Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:10,400
Nie je to film,
kde príde sexi chlap
2
00:00:10,480 --> 00:00:13,120
a môj život sa navždy zmení.
3
00:00:13,240 --> 00:00:15,240
Nevieš ani pozdraviť svoj osud.
4
00:00:15,320 --> 00:00:17,420
Nemáte náhodou doma cukor?
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,360
Prepáč!
6
00:00:23,520 --> 00:00:25,320
Kadiaľ sa dostanem k brušným svalom?
7
00:00:25,960 --> 00:00:27,311
- Musím sa pripraviť.
- Skvelé.
8
00:00:27,462 --> 00:00:28,643
- Pred tebou?
- Naozaj?
9
00:00:28,843 --> 00:00:30,280
Poslal som ťa do toho domu,
aby si ho špehoval
10
00:00:30,360 --> 00:00:31,440
ale vrátil si sa s cukrom.
11
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
Oci, Jugal bude režírovať
12
00:00:32,640 --> 00:00:33,840
na univerzite Shakespearovu hru.
13
00:00:33,920 --> 00:00:35,120
Môžem sa zúčastniť konkurzu na tvoju hru?
14
00:00:35,200 --> 00:00:37,960
Ak chcete vedieť o niekom pravdu,
15
00:00:38,040 --> 00:00:42,480
- na čo by ste mali pozrieť?
- Na jeho topánky. - Na jeho syna.
16
00:00:42,540 --> 00:00:43,940
Čo si urobil,
17
00:00:43,960 --> 00:00:45,040
že GM zamestnal cez noc?
18
00:00:45,120 --> 00:00:47,286
Júlia je slnko!
19
00:00:47,416 --> 00:00:48,658
- Nie ďakujem. My...
- Dávame ti túto rolu.
20
00:00:48,858 --> 00:00:51,280
Pre úlohu Júlie,
nie je na celej univerzite nikto lepší.
21
00:00:51,360 --> 00:00:52,960
Nemôžeš niekoho
obsadiť len preto,
22
00:00:53,040 --> 00:00:54,920
- že sa s ním chceš stretnúť.
- Naozaj?
23
00:00:55,247 --> 00:01:00,047
Titulky 24.10.2022
Andrea1717
24
00:01:44,400 --> 00:01:45,640
Pán riaditeľ, povedzte mi jednu vec.
25
00:01:45,760 --> 00:01:47,880
Ako sa môže človek v tomto meste zabaviť?
26
00:01:48,120 --> 00:01:49,440
Neviem ako iní,
27
00:01:49,640 --> 00:01:51,760
ale moja mama pripravuje
tvarohovú ryžu a temperuje ju.
28
00:01:51,880 --> 00:01:55,440
- A ja na tom fičím.
- Ó Bože! Kámo, si veľmi vtipný.
29
00:01:55,840 --> 00:01:57,760
Kočky na teba určite letia.
Majú radi vtipných chlapov.
30
00:02:01,640 --> 00:02:03,960
Všetci stále hovoria
o nejakom Cloud Zest.
31
00:02:04,560 --> 00:02:07,200
- Cloud Nest!
- Áno, Cloud Nest! To som myslel.
32
00:02:07,280 --> 00:02:08,800
Čo to do pekla je?
Je to bar?
33
00:02:09,000 --> 00:02:11,680
Tu sme v Colwynganj.
Nie sú tu žiadne bary.
34
00:02:11,840 --> 00:02:13,640
Len divné podniky.
35
00:02:14,560 --> 00:02:15,960
V skutočnosti je to
jediná kaviareň v meste.
36
00:02:16,040 --> 00:02:18,840
- Takže tam trčia celé davy.
- Naozaj?
37
00:02:19,680 --> 00:02:20,679
Tak čo robím tu?
38
00:02:21,198 --> 00:02:22,388
Aj ja by som tam mal byť.
39
00:02:22,468 --> 00:02:24,069
Samozrejme.
40
00:02:27,440 --> 00:02:28,398
Poď.
41
00:02:29,277 --> 00:02:30,199
Ja?
42
00:02:31,160 --> 00:02:33,000
Alebo tu chceš sedieť
a dávať si tvarohovú ryžu?
43
00:02:34,240 --> 00:02:35,360
Dobre.
44
00:02:37,745 --> 00:02:40,040
Myslím, že bude pršať.
Poponáhľajme sa!
45
00:03:11,686 --> 00:03:13,311
Ahoj...
46
00:03:13,520 --> 00:03:15,428
- Hej!
- Hej! Čo sa deje, kamarát?
47
00:03:15,508 --> 00:03:16,510
- Ako sa máš?
- Čo sa deje, človeče?
48
00:03:16,590 --> 00:03:18,788
- Prečo si neprišiel na futbalový tréning?
- Nemohol som.
49
00:03:18,929 --> 00:03:20,187
- Čo sa stalo?
- Trochu zaneprázdnený. - Kámo...
50
00:03:20,331 --> 00:03:22,376
Povedz mi. Konzumuješ proteínové doplnky,
však?
51
00:03:22,400 --> 00:03:23,160
Nie, braček.
52
00:03:23,240 --> 00:03:24,840
- Iba vaječné bielka.
- To vážne?
53
00:03:25,400 --> 00:03:27,480
- A kliky!
- Darebák!
54
00:03:27,880 --> 00:03:29,509
Dievčatá sa budú o teba biť.
55
00:03:29,629 --> 00:03:30,840
Ale kde sú kočky?
56
00:03:30,960 --> 00:03:33,972
Stačí počkať do 21:00. Toto miesto
sa stáva sexi centrom, kámo.
57
00:03:34,044 --> 00:03:36,520
- Naozaj?
- Všetky sexi pipky z Medzinárodnej školy
58
00:03:36,600 --> 00:03:37,680
sem chodia, braček.
59
00:03:38,320 --> 00:03:39,520
Kurva! Čo to je?
60
00:03:39,600 --> 00:03:42,040
- Ovocné pivo.
- Ovocie... do šľaka!
61
00:03:42,120 --> 00:03:44,600
- Dávať ovocie do piva je tak kurevsky...
- Také prihriate, že človeče! - Správne.
62
00:03:44,680 --> 00:03:48,000
- Stratil si rozum?
- Dostať tu pravé pivo,
63
00:03:48,080 --> 00:03:49,400
je naozaj ťažké.
64
00:03:49,480 --> 00:03:51,200
Čo je toto za miesto? Ja...
65
00:03:51,440 --> 00:03:54,080
Nemôžem zostať na takom
úbohom mieste. Vrátim sa do Dillí.
66
00:03:54,200 --> 00:03:56,520
- Som tu. Prinesiem ho.
- Nie Meher, brácho.
67
00:03:56,640 --> 00:03:59,520
- Ona si účtuje 500 rupií za jedno pivo.
- Pokoj chlapci. Som tam.
68
00:03:59,720 --> 00:04:01,280
Hej M... M! Počkaj!
69
00:04:02,120 --> 00:04:04,200
Potrebujem alkohol.
Pivo alebo whisky, stačí čokoľvek.
70
00:04:04,280 --> 00:04:06,000
Nemožné!
71
00:04:06,400 --> 00:04:08,400
Počúvaj ma.
Pripíš mi to na účet.
72
00:04:09,360 --> 00:04:10,520
Pamätáš si, čo sa stalo naposledy,
73
00:04:10,600 --> 00:04:12,360
keď som ti to pripísala na tvoj účet?
"M..."
74
00:04:12,480 --> 00:04:15,800
"M, myslím, že zomriem.
A ešte som to ani nerobil."
75
00:04:16,040 --> 00:04:19,000
"Povedz mame, že ju milujem.
Povedz Ramye, že ju nenávidím."
76
00:04:19,280 --> 00:04:21,120
Potom si si pokálal nohavice
77
00:04:21,240 --> 00:04:22,800
a ležal si tu celú noc.
78
00:04:23,920 --> 00:04:25,320
M! Snažiť sa ma pochopiť.
79
00:04:25,760 --> 00:04:28,600
- Toto je jediná šanca,
ako naňho zapôsobiť. - Samozrejme!
80
00:04:28,680 --> 00:04:31,080
Zanecháš dobrý dojem,
keď sa na neho vykašleš.
81
00:04:31,160 --> 00:04:34,280
Nevieš povedať niečo dobré?
Prosím, M! Prosím! Budem ti dlžníkom.
82
00:04:34,360 --> 00:04:36,573
- Dobre! Zdochni!
- Áno!
83
00:04:36,716 --> 00:04:38,805
Bolelo to?
84
00:04:38,934 --> 00:04:41,099
- Kámo, nechaj si to...
- To je to, o čom hovorím.
85
00:04:42,040 --> 00:04:45,080
Chlapci, whisky je na ceste.
86
00:04:45,160 --> 00:04:47,961
- Úžasné!
- Veľmi pekné!
87
00:04:48,092 --> 00:04:50,187
Skvelá práca, kámo!
88
00:04:50,387 --> 00:04:53,400
"Dnes večer chcem všetko!"
89
00:04:53,480 --> 00:04:54,960
"Všetko, čo viem je,"
90
00:04:55,080 --> 00:04:59,360
- "že zajtrajšok možno nepríde."
- Jugal...
91
00:04:59,600 --> 00:05:02,800
Povedz mi jedno.
Aké bolo rande s Rosie?
92
00:05:03,440 --> 00:05:05,040
Chodíš s Rosie?
93
00:05:05,520 --> 00:05:07,004
- V žiadnom prípade!
- Nevedel si o tom.
94
00:05:07,136 --> 00:05:09,520
Tak čo, ste len
kamaráti s výhodami?
95
00:05:09,600 --> 00:05:11,265
- Mal si s ňou rande?
- Kurva.
96
00:05:11,402 --> 00:05:14,720
Kámo, čo si urobil,
že ťa vykopla po jednej noci?
97
00:05:15,360 --> 00:05:18,080
Druhá méta je vždy problém.
98
00:05:18,160 --> 00:05:20,240
- Vieš všetko tak dobre.
- Chlape! Chlapci! Chlapci! Čas vypršal!
99
00:05:20,480 --> 00:05:22,040
S Rosie sa nič nestalo.
100
00:05:22,320 --> 00:05:23,920
Pretože k nej nič necítim.
101
00:05:24,000 --> 00:05:27,400
Budeš niečo cítiť,
keď sa jej dotkneš, idiot.
102
00:05:27,520 --> 00:05:30,960
Prvý dotyk! A potom cítiš...
103
00:05:32,880 --> 00:05:36,000
Nie som ako vy.
Toto všetko nedokážem.
104
00:05:36,640 --> 00:05:38,360
Niečo by tam malo byť.
105
00:05:40,160 --> 00:05:42,640
Nejaká iskra, nejaká mágia.
106
00:05:43,520 --> 00:05:46,520
- Nejaké spojenie.
- Oh!
107
00:05:47,280 --> 00:05:49,024
Prekliata romantika.
108
00:05:49,104 --> 00:05:50,077
Myslíš?
109
00:05:56,520 --> 00:05:59,640
- On je...
- Oh, Bože!
110
00:06:03,560 --> 00:06:05,720
Nejaká iskra, nejaká mágia!
111
00:06:18,400 --> 00:06:20,280
Ježiš! Pozri sa na seba.
112
00:06:21,200 --> 00:06:23,560
Myslím, že určite zomriem.
113
00:06:25,040 --> 00:06:27,560
Romil má vysokú
hladinu testosterónu, Jugal.
114
00:06:27,840 --> 00:06:30,800
Ak sa on a jeho priatelia
dozvedia, že si gay
115
00:06:30,880 --> 00:06:32,960
zmlátia ťa na kašu.
116
00:06:33,520 --> 00:06:36,040
Každý trpí bolesťou pre lásku, Paro.
117
00:06:36,680 --> 00:06:40,760
- Láska?
- Asi som zamilovaný, Paro.
118
00:06:40,840 --> 00:06:42,920
Neopováž sa ma volať Paro!
119
00:06:43,160 --> 00:06:44,560
Všetko čo sa týka lásky je svinstvo.
120
00:06:44,800 --> 00:06:47,080
Pozri si nejaké porno. Vyhoď
to zo svojho systému a choď ďalej.
121
00:06:47,160 --> 00:06:49,440
Čo za kamarátku to si?
122
00:06:50,320 --> 00:06:52,480
Ten druh, ktorý ťa chce vidieť nažive.
123
00:06:58,760 --> 00:07:01,760
Takže vážení, začnime
prvým dejstvom, scénou jedna.
124
00:07:02,000 --> 00:07:03,920
- Kde je Kirti?
- Kto?
125
00:07:04,400 --> 00:07:05,600
- Naša Júlia.
- Oh!
126
00:07:05,680 --> 00:07:07,520
Ach, tá, ktorú so vybral?
127
00:07:07,680 --> 00:07:10,920
- Má ovčie kiahne.
- Čo? Kedy?
128
00:07:11,480 --> 00:07:13,840
- Práve teraz.
- Ahoj, všetci!
129
00:07:16,338 --> 00:07:17,171
M...
130
00:07:17,206 --> 00:07:19,520
- Prečo je tu?
- Ona je nová Júlia.
131
00:07:19,600 --> 00:07:21,440
- Prišla na skúšku.
- Hej!
132
00:07:21,520 --> 00:07:24,520
- Ako sa dnes má môj Rómeo?
- Vyzeráš úžasne.
133
00:07:24,600 --> 00:07:25,920
Nepovedala som ti to?
134
00:07:26,720 --> 00:07:31,320
Páni! Rozhodne. Pekné.
Kámo, toto je skvelý kastingový zvrat!
135
00:07:33,040 --> 00:07:36,400
- Mrcha!
- Mrcha? Prosím!
136
00:07:37,120 --> 00:07:40,040
V poriadku! Všetci, začnime!
137
00:07:58,560 --> 00:07:59,840
Výborne, môj chlapče!
138
00:08:00,320 --> 00:08:02,800
Asistent GM je tu.
139
00:08:02,880 --> 00:08:06,120
- Poďte sem. Zahrajme si jednu hru.
- Nehrám hry.
140
00:08:06,200 --> 00:08:08,800
Každopádne potrebujem
skontrolovať mesačné výstupné čísla.
141
00:08:08,880 --> 00:08:11,280
Tak ma prosím ospravedlňte.
Môžete pokračovať v hre.
142
00:08:11,400 --> 00:08:12,610
Bojíte sa?
143
00:08:15,240 --> 00:08:17,240
Je to jednoduchá hra.
Naučím vás pravidlá.
144
00:08:18,520 --> 00:08:20,160
Pravidlá poznám veľmi dobre
145
00:08:20,600 --> 00:08:24,280
a vždy podľa nich hrám.
To je môj najväčší problém.
146
00:08:24,480 --> 00:08:26,920
Len nechcem, aby GM prehral
147
00:08:27,000 --> 00:08:29,600
so svojim asistentom,
a pred personálom. Takže...
148
00:08:32,480 --> 00:08:34,840
Teraz budete musieť hrať, Subramaniam.
149
00:08:34,920 --> 00:08:37,000
Ak len tak odídete,
ľudia si budú myslieť
150
00:08:37,080 --> 00:08:38,640
že ste sa zľakli.
151
00:08:38,880 --> 00:08:42,280
- Super!
- Pane, mali by ste si zahrať hru.
152
00:08:42,960 --> 00:08:46,280
Ak to hovoríte takto,
potom budem musieť hrať.
153
00:08:46,360 --> 00:08:48,600
- Poďme.
- Dobre.
154
00:08:50,960 --> 00:08:52,360
- Počkať.
- Áno!
155
00:09:03,600 --> 00:09:04,720
Áno!
156
00:09:10,680 --> 00:09:11,720
Áno!
157
00:09:15,360 --> 00:09:16,600
Do pekla!
158
00:09:19,200 --> 00:09:20,480
Áno!
159
00:09:24,080 --> 00:09:25,360
Oh!
160
00:09:38,800 --> 00:09:41,440
- Si mŕtvy, brácho.
- Dáme si nerozhodný výsledok?
161
00:09:52,320 --> 00:09:54,640
Výborne! Výborne, Subramaniam!
162
00:09:54,720 --> 00:09:56,520
Výborne! Fantastické!
163
00:09:56,800 --> 00:10:01,040
Každá spoločnosť by mala mať
valné zhromaždenie ako vy. Čo poviete?
164
00:10:01,400 --> 00:10:03,720
Skvelé! Výborne!
165
00:10:04,200 --> 00:10:06,640
Výborne!
166
00:10:07,360 --> 00:10:11,120
Nie! Nie! Nevymazávajte ho.
Každý by mal vedieť, ako sa športuje...
167
00:10:11,200 --> 00:10:13,880
- Chcem povedať, že je dobrý v športe.
- Čo mám povedať, pane?
168
00:10:14,480 --> 00:10:16,160
- Sme vám vďační.
- Nie! Nie!
169
00:10:16,240 --> 00:10:17,600
Všetci sme v jednom tíme!
170
00:10:17,680 --> 00:10:19,000
Nie, Subramaniam?
171
00:10:21,080 --> 00:10:25,280
- Áno.
- Je mi ľúto tvojich rodičov.
172
00:10:25,560 --> 00:10:28,320
Vlastne sú oba páry rodičov úžasné.
173
00:10:28,720 --> 00:10:32,080
Ale vieš čo?
Či už je to DDLJ alebo QSQT,
174
00:10:32,240 --> 00:10:34,400
výstupy rodičov sú
vždy moja obľúbená časť.
175
00:10:34,480 --> 00:10:36,680
Áno, nikoho nezaujímajú sestry.
176
00:10:36,760 --> 00:10:38,160
O sestrách bol len jeden film,
177
00:10:38,240 --> 00:10:39,560
a tá bola narkomanka.
178
00:10:39,640 --> 00:10:40,840
"Hare Ráma Hare Krišna"
179
00:10:41,240 --> 00:10:44,640
Sestry sú určené len na to, aby
viazali rakhi. A ešte rečnili.
180
00:10:44,720 --> 00:10:47,120
Tak mi povedz.
Kým to prebiehalo,
181
00:10:47,200 --> 00:10:49,600
možno ste sa medzi sebou hodne hádali?
182
00:10:50,160 --> 00:10:53,520
Nie, nikdy.
Vždy som bola hlasom rozumu.
183
00:10:53,600 --> 00:10:56,600
Jugs, nikdy by ma nenapadlo,
že ma zradíš.
184
00:10:56,720 --> 00:10:59,400
Rolu Júlie si ponúkol Rosie a nie mne.
185
00:10:59,680 --> 00:11:01,360
Chodíš do školy.
186
00:11:02,080 --> 00:11:05,600
Prečo na tom záleží? Si režisér.
Môžeš obsadiť kohokoľvek.
187
00:11:05,760 --> 00:11:08,440
Neobávaš sa o budúcnosť
svojej mladšej sestry?
188
00:11:08,600 --> 00:11:10,400
Odkedy je herectvo
tvojou budúcnosťou?
189
00:11:10,520 --> 00:11:13,520
- Nehovorím o herectve, ale o Romilovi!
- Čo?
190
00:11:13,920 --> 00:11:15,600
Zase sa hádate!
191
00:11:15,680 --> 00:11:17,640
Aspoň pri jedle si dajte pokoj.
192
00:11:17,840 --> 00:11:21,520
Vieš čo, ocko!
Jugal dal Rosie rolu Júlie.
193
00:11:21,720 --> 00:11:22,880
Čo?
194
00:11:24,280 --> 00:11:26,960
Páni!
Aký majstrovský ťah, drahý.
195
00:11:28,360 --> 00:11:33,000
Len počkaj a uvidíš!
Pán Kunwar si ma jedného dňa vezme
196
00:11:33,400 --> 00:11:35,600
do súkromného salónika v klube.
197
00:11:35,680 --> 00:11:38,240
- Skvelé!
- Ocko, aj ty! - No tak!
198
00:11:38,320 --> 00:11:39,800
Júlia je v pohode,
199
00:11:40,000 --> 00:11:41,920
ale ten, kto hrá rolu Rómea, je úbohý.
200
00:11:42,040 --> 00:11:44,920
Jugal, vyhoď Romila z hry.
201
00:11:45,120 --> 00:11:48,400
Kohliovci sa nielen považujú za dobrých,
202
00:11:48,560 --> 00:11:50,920
ale hlavne za najlepších
v Colwynganj.
203
00:11:52,320 --> 00:11:54,760
- Nebudeme hovoriť o niečom inom?
- O čom inom?
204
00:11:56,400 --> 00:12:00,960
Mimochodom, porazil som pána Kohliho
v pingpongu.
205
00:12:01,160 --> 00:12:04,720
Sunita chce prevziať môj
knižný klub. Veril by si tomu?
206
00:12:04,840 --> 00:12:07,320
Romil od rána trikrát
zmenil svoj WhatsApp DP.
207
00:12:22,880 --> 00:12:24,880
Chlape, kámo! Potrebujem láskavosť.
Dobre, počúvaj.
208
00:12:24,960 --> 00:12:26,800
Dnes to mám na dve smeny.
209
00:12:27,120 --> 00:12:29,200
Tak príď ku mne, keď zamávam.
Dobre?
210
00:12:29,640 --> 00:12:30,520
- Dve smeny?
- Áno.
211
00:12:30,760 --> 00:12:33,360
- Myslíš, ďalšie rande!
- Áno.
212
00:12:33,480 --> 00:12:35,000
- Ja nemôžem...
- Oh, ďakujem kamarát!
213
00:12:35,080 --> 00:12:36,320
A počúvaj, napíš
mi po 10 sekundách správu.
214
00:12:36,400 --> 00:12:39,480
- Postačí aj prázdna správa. Dobre?
- Nemôžem...
215
00:12:41,640 --> 00:12:42,680
Nerob to.
216
00:12:43,800 --> 00:12:45,960
Nerob to! Si jeho sluha?
217
00:12:47,320 --> 00:12:51,720
Momentík. Kurva.
218
00:12:54,520 --> 00:12:56,720
- Hej, Jugal!
- Gay!
219
00:12:57,120 --> 00:12:59,480
Neuveríš, čo sa stalo.
220
00:12:59,640 --> 00:13:00,902
Práve mi prišla správa,
221
00:13:00,982 --> 00:13:03,720
že môjmu otcovi nie je dobre
a budem sa musieť ponáhľať.
222
00:13:03,920 --> 00:13:06,640
- Čo sa mu stalo?
- Prosím, nepýtaj sa ma, kamarát!
223
00:13:07,280 --> 00:13:08,840
Leží v nemocnici chudák.
224
00:13:09,800 --> 00:13:11,200
Som tu s ňou na rande.
225
00:13:11,280 --> 00:13:13,040
- Nie... Ne...
- Radhika!
226
00:13:13,640 --> 00:13:14,600
S Radhikou!
227
00:13:14,680 --> 00:13:15,600
Vyzerá to zle,
228
00:13:15,680 --> 00:13:18,200
keď pekné dievča ako
ona musí piť kávu sama.
229
00:13:18,440 --> 00:13:19,360
Nie je to tak?
230
00:13:19,440 --> 00:13:20,440
Tak jej prosím rob chvíľu spoločnosť.
231
00:13:20,520 --> 00:13:21,425
- Len kým sa nevrátim!
- Čo!
232
00:13:21,505 --> 00:13:22,745
Radhika, uvidíme sa neskôr.
Dobre?
233
00:13:22,840 --> 00:13:25,400
- Musím ísť, Radhika. - Ale...
- Ďakujem, ďakujem pekne!
234
00:13:30,040 --> 00:13:31,480
Ahoj!
235
00:13:33,675 --> 00:13:35,019
Má ešte jedno rande, že?
236
00:13:35,280 --> 00:13:36,786
Nie, nie.
237
00:13:37,692 --> 00:13:38,576
Jeho otec...
238
00:13:38,760 --> 00:13:39,720
Ako sa tomu hovorí?
239
00:13:40,760 --> 00:13:41,720
Je v kóme, však?
240
00:13:42,000 --> 00:13:44,480
Možno je na prístrojoch.
Možno je mŕtvy.
241
00:13:45,320 --> 00:13:46,200
Si úbohý.
242
00:13:46,280 --> 00:13:48,240
- Ja?
- Myslíš si, že som idiot?
243
00:13:48,800 --> 00:13:51,160
Myslel si si, že keď
on o mňa stratil záujem,
244
00:13:51,280 --> 00:13:52,960
ľahšie ma dostaneš?
245
00:13:53,120 --> 00:13:57,120
- Samozrejme, že nie!
- Moja vykladačka kariet mi povedala,
246
00:13:57,720 --> 00:14:00,140
že musím zmeniť vzorce vzťahov.
247
00:14:00,220 --> 00:14:01,885
Je to všetko moja vina!
248
00:14:02,000 --> 00:14:04,080
Vždy sa mi páčia zlí muži.
249
00:14:04,240 --> 00:14:06,880
Chlapi ako Romil,
vedia len lámať srdcia.
250
00:14:08,360 --> 00:14:09,880
Som posraný magnet!
251
00:14:11,440 --> 00:14:13,000
Hej, upokoj sa!
252
00:14:14,000 --> 00:14:15,400
Romil nie je až taký zlý.
253
00:14:16,160 --> 00:14:17,440
Prečo sa obviňuješ?
254
00:14:18,200 --> 00:14:19,280
Pozri sa na seba, si dokonalá.
255
00:14:20,160 --> 00:14:21,440
Každý ťa rád vezme na rande.
256
00:14:23,880 --> 00:14:24,760
Každý?
257
00:14:24,960 --> 00:14:25,920
Áno, ktokoľvek!
258
00:14:26,360 --> 00:14:29,120
Jugal, vieš, že si
naozaj veľmi citlivý.
259
00:14:29,480 --> 00:14:31,560
Prečo som si ťa nikdy nevšimla?
260
00:14:34,560 --> 00:14:36,680
Ach, sakra!
To je správa od môjho otca.
261
00:14:37,200 --> 00:14:38,640
Moja mama je chorá.
Je v nemocnici.
262
00:14:38,840 --> 00:14:40,639
Musím ísť.
Je naozaj chorá.
263
00:14:40,719 --> 00:14:42,071
Ty si chorý!
264
00:14:42,560 --> 00:14:44,205
Všetci muži sú chorí!
265
00:14:44,874 --> 00:14:46,526
Všetci sú chorí!
266
00:14:46,686 --> 00:14:47,933
Hej!
267
00:14:49,574 --> 00:14:50,972
Takže?
268
00:14:51,680 --> 00:14:53,640
Robili ste niečo alebo si
mal zase Rosie syndróm?
269
00:14:55,320 --> 00:14:56,179
Rosie syndróm?
270
00:14:56,299 --> 00:14:57,178
Áno, ty vieš...
271
00:14:57,298 --> 00:14:58,640
"Nič k nej necítim."
272
00:14:58,800 --> 00:15:01,480
"Potrebujem niečo.
Nejakú iskru! Nejakú mágiu!"
273
00:15:02,400 --> 00:15:04,560
Oh! Takže takto to funguje
vo vašom svete. Je to tak?
274
00:15:04,640 --> 00:15:06,120
Tvoje predjedlo je môj hlavný chod.
275
00:15:06,800 --> 00:15:08,400
Takže si myslíš, že som sukničkár?
276
00:15:08,720 --> 00:15:09,520
Čo ťa je do toho?
277
00:15:09,640 --> 00:15:11,718
Samozrejme, že áno.
Si môj priateľ.
278
00:15:11,960 --> 00:15:13,280
Dobre! Vďaka!
279
00:15:13,360 --> 00:15:15,400
V takom prípade si
100 % sukničkár.
280
00:15:16,600 --> 00:15:18,720
A prosím počúvaj!
Nechválim ťa.
281
00:15:18,800 --> 00:15:21,080
Nebuď na seba teda hrdí.
Tvoj problém je,
282
00:15:21,320 --> 00:15:23,320
že si myslíš, že svet ti je niečo dlžný.
283
00:15:23,480 --> 00:15:24,920
Tvoji rodičia plnia tvoje rozmary.
284
00:15:25,120 --> 00:15:26,080
Si zvyknutý
285
00:15:26,200 --> 00:15:27,400
dostať všetko čo chceš!
286
00:15:28,000 --> 00:15:29,808
Kvôli tomu si posadnutým
sebou samým, márnivý.
287
00:15:29,928 --> 00:15:31,560
A áno, správaš k ženám ako k hovnu.
288
00:15:31,800 --> 00:15:34,080
Oh, to je drsné, človeče.
Upokoj sa.
289
00:15:36,920 --> 00:15:38,440
Učím sa. Neruš ma.
290
00:15:42,880 --> 00:15:43,840
Dobre, kľud!
291
00:15:44,640 --> 00:15:46,560
A prestaň trucovať ako dievča!
292
00:15:51,920 --> 00:15:53,440
No tak, všetci. Sadnite si!
293
00:15:53,560 --> 00:15:56,600
Romil, Rosie, prvá pozícia,
balkónová scéna, hneď teraz!
294
00:16:04,880 --> 00:16:09,320
Ty bez útechy chceš ma...
295
00:16:10,640 --> 00:16:11,532
Aká je línia?
296
00:16:11,614 --> 00:16:14,300
- Opustiť!
- Opustiť!
297
00:16:15,160 --> 00:16:19,960
Čím môžem ťa dnes v noci utešiť?
298
00:16:20,520 --> 00:16:22,760
Ak za môj sľub
299
00:16:23,040 --> 00:16:26,040
mi sľúbiš oddanosť.
300
00:16:26,120 --> 00:16:28,920
To sľúbila som, než si o to žiadal.
Kiež by som nebola tak spravila!
301
00:16:29,040 --> 00:16:33,520
Urobila... Spravila... Spravila...
302
00:16:33,800 --> 00:16:34,800
Čo je to!
303
00:16:35,160 --> 00:16:36,920
Žiadne slovo ako "spravila" neexistuje.
304
00:16:37,040 --> 00:16:38,324
- Spravila!
- Urobila!
305
00:16:38,455 --> 00:16:40,270
- Spravila!
- Urobila! - Spravila!
306
00:16:40,470 --> 00:16:43,120
Počúvaj, všetci hráme scrabble.
Také slovo neexistuje, dobre?
307
00:16:43,200 --> 00:16:44,520
Je to spravila aj urobila,
obe slová existujú.
308
00:16:44,600 --> 00:16:46,440
- Naozaj?
- Tak uhni!
309
00:16:47,200 --> 00:16:48,600
Ako chceš! Oh!
310
00:16:56,360 --> 00:16:58,600
A čo viac chcel si získať? Aký pocit?
311
00:16:59,800 --> 00:17:01,120
Za svoj sľub lásky
312
00:17:02,240 --> 00:17:04,840
chcel som získať tvoj.
313
00:17:05,840 --> 00:17:07,920
To sľúbila som, než si o to žiadal.
Kiež by som nebola tak spravila!
314
00:17:08,840 --> 00:17:10,440
Kiež by som nebola tak spravila!
315
00:17:14,840 --> 00:17:16,520
Chceš sľub vziať späť?
316
00:17:18,600 --> 00:17:20,080
A prečo, láska moja?
317
00:17:22,600 --> 00:17:25,200
Len aby som ho mohla zase dať.
318
00:17:29,880 --> 00:17:31,280
No žiadam vlastne to,
319
00:17:32,400 --> 00:17:33,720
čo aj tak mám.
320
00:17:35,440 --> 00:17:38,360
Tak ako more bez hraníc
som štedrá a v láske bezodná.
321
00:17:39,480 --> 00:17:43,040
Čím viac ti dávam, tým viac
dostávam: niet konca v tom.
322
00:17:44,680 --> 00:17:47,800
Z púčika lásky
v teplom vlahom vánku
323
00:17:48,440 --> 00:17:50,920
snáď vzíde kvet,
kým stretneme sa zas.
324
00:17:51,560 --> 00:17:53,360
Nuž dobrú noc!
325
00:17:53,480 --> 00:17:56,840
Mier tvojmu srdcu buď!
Kiež cítiš to, čo cíti moja hruď!
326
00:18:05,520 --> 00:18:06,760
To bolo!
327
00:18:06,840 --> 00:18:09,240
Chce niekto môj autogram?
328
00:18:10,997 --> 00:18:12,600
- Chceš byť teraz Júlia ty!
- Také úžasné...
329
00:18:12,680 --> 00:18:14,840
Mehul, pekné osvetlenie, braček!
330
00:18:14,920 --> 00:18:17,600
Do pekla, jasné.
Bolo to dobré.
331
00:18:18,520 --> 00:18:19,640
Ľudia!
332
00:18:21,420 --> 00:18:22,240
Moment.
333
00:18:24,680 --> 00:18:26,320
Jugs, Meher, poďte.
334
00:18:26,520 --> 00:18:27,600
Poď, poď sem!
335
00:18:28,080 --> 00:18:31,080
Ľudia selfie! Poďme.
336
00:18:31,880 --> 00:18:34,160
Usmievajte sa!
337
00:18:35,080 --> 00:18:36,680
Kohli je podvodník!
338
00:18:36,880 --> 00:18:40,360
Pánovi Kunwarovi už týždeň lichotí tak,
339
00:18:40,520 --> 00:18:41,480
že mu dal svoj farmársky dom
340
00:18:41,560 --> 00:18:44,340
- na zásnubný večierok jeho dcéry.
- Ramya, čo je toto?
341
00:18:44,800 --> 00:18:46,760
Prečo si tak sporo oblečená?
342
00:18:47,400 --> 00:18:50,360
Mami, to je kokteilové sárí,
nie kanjeevaram.
343
00:18:50,440 --> 00:18:51,760
- Prosím...
- Len chcem, aby si...
344
00:18:52,080 --> 00:18:53,600
Nechaj to tak. Vyzerá to dobre.
345
00:18:53,680 --> 00:18:54,880
Konkuruje Miley Cyrus.
346
00:18:54,960 --> 00:18:55,960
Kto je Miley Cyrus?
347
00:19:02,800 --> 00:19:06,480
"Tvoje oči podvádzajú chlapcov."
348
00:19:06,840 --> 00:19:09,800
"Rozbúchaš mnoho sŕdc."
349
00:19:10,200 --> 00:19:13,640
"Kráčaš zvodným spôsobom."
350
00:19:13,760 --> 00:19:18,560
"Pri rozprávaní používaš slang."
351
00:19:19,080 --> 00:19:22,560
"Vyzeráš krásne, keď sa hneváš."
352
00:19:22,640 --> 00:19:25,920
"Si sladká ako kondenzované mlieko."
353
00:19:26,160 --> 00:19:29,600
"Vyzeráš krásne, keď sa hneváš."
354
00:19:29,760 --> 00:19:33,000
"Si sladká ako kondenzované mlieko."
355
00:19:36,440 --> 00:19:38,200
"Tvoja láska ma núti k tancu."
356
00:19:38,280 --> 00:19:39,880
"Tvoja láska ma núti k tancu."
357
00:19:40,000 --> 00:19:41,720
"Poď, tancuj na
parkete, miláčik."
358
00:19:41,800 --> 00:19:43,560
"Poď, tancuj na
parkete, miláčik."
359
00:19:43,640 --> 00:19:45,240
"Tvoja láska ma núti k tancu."
360
00:19:45,320 --> 00:19:47,000
"Tvoja láska ma núti k tancu."
361
00:19:47,160 --> 00:19:49,040
"Poď, tancuj na parkete, miláčik."
362
00:19:49,120 --> 00:19:51,120
"Zlatko, srdiečko..."
363
00:19:51,200 --> 00:19:52,840
"Moje tanečné kroky sú slávne všade."
364
00:19:52,920 --> 00:19:54,520
"Od Dillí až do Kanady."
365
00:19:54,720 --> 00:19:58,115
"Ľudia bláznia z mojich pohybov!"
366
00:20:01,760 --> 00:20:05,200
"Kráčam zvodným spôsobom."
367
00:20:05,320 --> 00:20:10,120
"Pri rozprávaní používam slang."
368
00:20:10,640 --> 00:20:14,120
"Vyzerám naozaj krásne,
keď som nahnevaná."
369
00:20:14,240 --> 00:20:17,480
"Som sladká ako
kondenzované mlieko."
370
00:20:17,680 --> 00:20:21,160
"Vyzeráš naozaj krásne,
keď sa hneváš."
371
00:20:21,280 --> 00:20:24,880
"Si sladká ako kondenzované mlieko."
372
00:20:28,840 --> 00:20:30,640
Všetky dievčatá sú tu také bláznivé.
373
00:20:32,560 --> 00:20:33,440
Oprava!
374
00:20:33,880 --> 00:20:35,531
Sú bláznivé do teba.
375
00:20:36,283 --> 00:20:37,402
A dokonca aj moja sestra.
376
00:20:37,440 --> 00:20:38,560
Veď je to dieťa, človeče.
377
00:20:39,400 --> 00:20:41,640
Každopádne, pár dievčat ti predstavím.
378
00:20:41,760 --> 00:20:43,160
Je tu toľko krásnych dievčat.
379
00:20:43,480 --> 00:20:44,680
- Naozaj!
- Áno.
380
00:20:46,120 --> 00:20:47,000
To nie je prte mňa.
381
00:20:51,000 --> 00:20:52,920
- Môžem si dať cigaretu?
- Samozrejme.
382
00:20:55,800 --> 00:20:56,680
Vezmi si túto.
383
00:21:09,760 --> 00:21:10,552
Nie.
384
00:21:11,350 --> 00:21:13,027
Je dosť veterno, človeče.
385
00:21:21,920 --> 00:21:22,921
Páni!
386
00:21:24,097 --> 00:21:25,501
Úžasný výhľad!
387
00:21:26,320 --> 00:21:27,200
Áno.
388
00:21:28,200 --> 00:21:31,240
Hej, počúvaj.
V Mussoorie je koncert EDM.
389
00:21:31,680 --> 00:21:32,840
Veľmi super zostava DJov.
390
00:21:33,400 --> 00:21:34,280
Pôjdeš?
391
00:21:36,520 --> 00:21:40,160
Čím viac ľudí,
tým ľahšie bude zúčastniť sa.
392
00:21:41,760 --> 00:21:42,640
Super!
393
00:21:44,200 --> 00:21:45,160
Super!
394
00:21:47,880 --> 00:21:49,400
Každopádne by som sa tam mal vrátiť.
395
00:21:49,800 --> 00:21:51,600
Idem. Príď čím skôr.
396
00:22:02,520 --> 00:22:03,960
Tri slová, drahý Rómeo,
397
00:22:06,320 --> 00:22:07,680
naozaj dobrú noc.
29565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.