All language subtitles for Outlander - 07x05 - Singapore.AMZN.WEB-DL-NTb+EDITH.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,082 --> 00:00:41,082 Previously... 2 00:00:41,083 --> 00:00:43,376 General Schuyler desperately needs soldiers 3 00:00:43,377 --> 00:00:44,628 up at Fort Ticonderoga. 4 00:00:44,962 --> 00:00:46,546 I'm afraid my wife and I have business 5 00:00:46,547 --> 00:00:48,965 of a personal nature to attend to in Scotland. 6 00:00:48,966 --> 00:00:50,343 Perhaps your business can wait. 7 00:00:50,344 --> 00:00:52,134 I wasn't prepared to join a war tonight. 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,408 - I won't let you go without me. - I'm comin' with ye too. 9 00:00:54,409 --> 00:00:56,618 He had a child wi' his Mohawk wife. 10 00:00:56,619 --> 00:00:58,453 If his spirit is not strong enough, 11 00:00:58,454 --> 00:01:00,539 the child cannot take root in the womb. 12 00:01:00,540 --> 00:01:01,921 Are you Denzell Hunter? 13 00:01:01,922 --> 00:01:04,294 - Yer neighbor said ye were a physician? - I am. 14 00:01:04,295 --> 00:01:06,378 This is William Ransom. He's been injured. 15 00:01:06,379 --> 00:01:08,443 It seems he's overcome the worst of his fever. 16 00:01:08,444 --> 00:01:09,652 Will you tell him goodbye for me? 17 00:01:09,653 --> 00:01:11,028 And give him this too. 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,885 It was a pleasure to make your acquaintance, Miss Hunter. 19 00:01:13,886 --> 00:01:16,290 I'm applying for the plant inspector position. 20 00:01:16,291 --> 00:01:18,306 That environment's not suitable for a female. 21 00:01:18,307 --> 00:01:20,080 Where are all the biscuits and crisps? 22 00:01:20,081 --> 00:01:21,350 It was the Nuckelavee. 23 00:01:21,351 --> 00:01:23,242 A folktale from the Northern Isles. 24 00:01:23,243 --> 00:01:25,127 I met one. The Nuckelavee is real. 25 00:01:27,952 --> 00:01:30,402 ♪ Sing me a song ♪ 26 00:01:30,403 --> 00:01:33,822 ♪ Of a lass that is gone ♪ 27 00:01:33,823 --> 00:01:36,783 ♪ Say, could that lass ♪ 28 00:01:36,784 --> 00:01:39,703 ♪ Be I? ♪ 29 00:01:39,704 --> 00:01:42,456 ♪ Merry of soul ♪ 30 00:01:42,457 --> 00:01:45,542 ♪ She sailed on a day ♪ 31 00:01:45,543 --> 00:01:47,836 ♪ Over the sea ♪ 32 00:01:47,837 --> 00:01:51,006 ♪ To Skye ♪ 33 00:01:51,007 --> 00:01:53,925 ♪ Billow and breeze ♪ 34 00:01:53,926 --> 00:01:56,803 ♪ Islands and seas ♪ 35 00:01:56,804 --> 00:02:02,309 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 36 00:02:02,310 --> 00:02:05,395 ♪ All that was good ♪ 37 00:02:05,396 --> 00:02:08,273 ♪ All that was fair ♪ 38 00:02:08,274 --> 00:02:10,400 ♪ All that was me ♪ 39 00:02:10,401 --> 00:02:13,653 ♪ Is gone ♪ 40 00:02:13,654 --> 00:02:16,072 ♪ Sing me a song ♪ 41 00:02:16,073 --> 00:02:19,284 ♪ Of a lass that is gone ♪ 42 00:02:19,285 --> 00:02:22,412 ♪ Say, could that lass ♪ 43 00:02:22,413 --> 00:02:24,915 ♪ Be I? ♪ 44 00:02:24,916 --> 00:02:27,292 ♪ Merry of soul ♪ 45 00:02:27,293 --> 00:02:30,545 ♪ She sailed on a day ♪ 46 00:02:30,546 --> 00:02:34,799 ♪ Over the sea ♪ 47 00:02:34,800 --> 00:02:42,078 ♪ To Skye ♪ 48 00:02:42,079 --> 00:02:48,446 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 49 00:02:49,649 --> 00:02:53,693 ♪ Sing me a song ♪ 50 00:02:53,694 --> 00:02:58,406 ♪ Of a lass that is gone ♪ 51 00:02:58,407 --> 00:03:03,370 ♪ Say, could that lass ♪ 52 00:03:03,371 --> 00:03:05,477 ♪ Be I? ♪ 53 00:03:17,280 --> 00:03:19,052 Got you. You're it. 54 00:03:21,848 --> 00:03:23,995 Come back here. This isn't tag. 55 00:03:23,996 --> 00:03:25,540 Jem, Mandy. 56 00:03:25,541 --> 00:03:26,741 Mama. 57 00:03:27,624 --> 00:03:29,456 What are you two doing? 58 00:03:29,457 --> 00:03:31,572 You know you're not supposed to be here. 59 00:03:31,573 --> 00:03:33,718 I told you not to play in the graveyard. 60 00:03:33,719 --> 00:03:36,591 I know, but we wanted to play hide and seek. 61 00:03:38,371 --> 00:03:40,344 And Mandy wanted to talk to Grandda. 62 00:03:42,476 --> 00:03:44,186 And why is this a good place to do it? 63 00:03:44,710 --> 00:03:47,352 Well, he's here, isn't he? 64 00:03:48,505 --> 00:03:50,231 I-I-I-I don't know. 65 00:03:51,383 --> 00:03:52,583 I suppose he could be. 66 00:03:55,951 --> 00:03:57,869 You haven't found Grandda's grave, 67 00:03:57,870 --> 00:03:59,078 have you, Jem? 68 00:03:59,079 --> 00:04:00,279 No. 69 00:04:00,280 --> 00:04:02,165 But he said if I ever came here, 70 00:04:02,166 --> 00:04:04,994 I should leave him a stone, so I did. 71 00:04:04,995 --> 00:04:07,003 I built him a cairn. 72 00:04:07,004 --> 00:04:08,831 Come see. 73 00:04:08,832 --> 00:04:10,469 Not today, Jem. 74 00:04:11,342 --> 00:04:12,542 Let's go home. 75 00:04:13,218 --> 00:04:15,294 Mandy, come on, sweetheart. You too. 76 00:04:34,496 --> 00:04:35,622 Brianna! 77 00:04:36,825 --> 00:04:38,025 I'm in here. 78 00:04:45,626 --> 00:04:48,253 Apparently the kids go to the graveyard all the time. 79 00:04:48,976 --> 00:04:50,176 Oh, sweetheart. 80 00:04:57,054 --> 00:04:59,764 And no, I didn't see Mama and Da's headstones. 81 00:04:59,765 --> 00:05:01,901 And I never want to. 82 00:05:02,893 --> 00:05:05,074 But the kids go there to visit Da. 83 00:05:05,854 --> 00:05:07,605 Jemmy said he was there. 84 00:05:07,606 --> 00:05:10,559 Oh, Bree. I'm sorry. 85 00:05:13,203 --> 00:05:14,403 I'll talk to him. 86 00:05:15,823 --> 00:05:17,023 He's just... 87 00:05:17,866 --> 00:05:19,992 making stuff up again, 88 00:05:19,993 --> 00:05:22,068 like the Nuckelavee. 89 00:05:23,122 --> 00:05:25,081 But it is possible though 90 00:05:25,082 --> 00:05:28,056 that Mama and Da might've been buried here. 91 00:05:28,730 --> 00:05:32,037 Your parents did say they came to Scotland in their letters. 92 00:05:34,954 --> 00:05:38,346 I know we said we'd wait to read another one, but... 93 00:05:39,555 --> 00:05:42,191 I was just missing them. 94 00:05:43,559 --> 00:05:44,759 Hey. 95 00:05:47,020 --> 00:05:48,354 We've waited long enough. 96 00:05:49,815 --> 00:05:51,015 Okay. 97 00:05:54,403 --> 00:05:55,603 - Thank you. - Mm. 98 00:06:06,665 --> 00:06:09,995 "June 18, 1777, 99 00:06:09,996 --> 00:06:12,128 Fort Ticonderoga." 100 00:06:12,129 --> 00:06:14,293 What on earth are they doing there? 101 00:06:14,840 --> 00:06:16,040 "Dear Bree, 102 00:06:16,508 --> 00:06:18,760 "as you've doubtless gathered from the heading 103 00:06:18,761 --> 00:06:20,888 "of this letter, we are not yet in Scotland. 104 00:06:21,561 --> 00:06:23,600 "Your father was conscripted into service 105 00:06:23,601 --> 00:06:25,019 "with the Continental Army. 106 00:06:26,059 --> 00:06:28,144 "We've been stationed at Fort Ticonderoga 107 00:06:28,145 --> 00:06:29,472 "for the past few months. 108 00:06:30,889 --> 00:06:33,983 "Jamie commands a crew of men we met on the ship over 109 00:06:33,984 --> 00:06:36,835 "who call themselves 'Fraser's Irregulars.' 110 00:06:36,836 --> 00:06:39,648 And as you can imagine, your father likes that." 111 00:06:41,111 --> 00:06:43,576 "They're building redoubts to help protect the fort 112 00:06:43,577 --> 00:06:45,274 "in case of attack. 113 00:06:46,246 --> 00:06:48,831 "Meanwhile, I've been helping the sick and injured 114 00:06:48,832 --> 00:06:51,089 "under one Lieutenant Stactoe, 115 00:06:51,794 --> 00:06:53,961 "a man who thinks he's a surgeon but isn't 116 00:06:53,962 --> 00:06:56,595 "and thinks that I am not because I am a woman. 117 00:06:58,850 --> 00:07:02,178 "Ian joined us again, having made his way north by land, 118 00:07:02,179 --> 00:07:04,598 "gathering information from the Indian tribes. 119 00:07:05,724 --> 00:07:07,767 "Meanwhile, the British Army are approaching us 120 00:07:07,768 --> 00:07:10,978 "from the north, but Major General St. Clair 121 00:07:10,979 --> 00:07:12,648 is confident the fort will hold." 122 00:07:13,398 --> 00:07:15,233 "We'll stay and help the cause 123 00:07:15,234 --> 00:07:16,943 "until your father is released from service 124 00:07:16,944 --> 00:07:18,480 "on the 10th of July. 125 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 "He dreams of the children now and then. 126 00:07:22,825 --> 00:07:24,874 "I think of them every single day. 127 00:07:26,745 --> 00:07:28,568 "We send all our love. 128 00:07:29,414 --> 00:07:30,614 Mama." 129 00:07:34,503 --> 00:07:37,421 I know Fort Ticonderoga; my father took me there. 130 00:07:37,422 --> 00:07:38,622 Aye. 131 00:07:39,696 --> 00:07:42,229 We could always scour the history books, 132 00:07:43,053 --> 00:07:44,762 see if there's any mention of them. 133 00:07:44,763 --> 00:07:46,608 Not that one. 134 00:07:48,029 --> 00:07:50,133 Maybe it's better we don't know. 135 00:08:05,284 --> 00:08:06,610 Colonel Fraser, 136 00:08:06,611 --> 00:08:09,537 what progress has been made on the defenses? 137 00:08:09,538 --> 00:08:12,039 Construction should be complete within a fortnight, sir. 138 00:08:12,040 --> 00:08:13,541 Excellent. 139 00:08:13,542 --> 00:08:15,007 Colonel Kosciuszko? 140 00:08:15,752 --> 00:08:16,952 General Fermoy... 141 00:08:18,422 --> 00:08:19,622 if I may. 142 00:08:23,677 --> 00:08:26,391 I believe we are vulnerable to attack 143 00:08:27,264 --> 00:08:28,514 from Sugar Loaf Hill. 144 00:08:28,515 --> 00:08:30,224 I-if the British should take it, 145 00:08:30,225 --> 00:08:32,894 and I have reason to believe they will try, 146 00:08:32,895 --> 00:08:34,687 they will have the higher ground. 147 00:08:34,688 --> 00:08:38,059 We should station men here, on Sugar Loaf, immediately. 148 00:08:39,359 --> 00:08:41,027 I cannot believe they'd be foolish enough 149 00:08:41,028 --> 00:08:42,237 to attempt such a thing. 150 00:08:43,134 --> 00:08:45,156 The terrain is too treacherous and too steep 151 00:08:45,157 --> 00:08:46,357 for soldiers to scale. 152 00:08:47,534 --> 00:08:49,118 If there are Highlanders among them... 153 00:08:49,119 --> 00:08:50,913 Yes, Highlanders. 154 00:08:51,288 --> 00:08:52,488 Or goats. 155 00:08:56,594 --> 00:08:59,570 Where a goat can go, a man can go, sir. 156 00:09:00,172 --> 00:09:02,506 And where a man can go, he can drag a gun. 157 00:09:02,507 --> 00:09:04,550 Cannon fire will reach us. 158 00:09:04,551 --> 00:09:07,011 No man could drag a cannon to that summit, 159 00:09:07,012 --> 00:09:09,388 Highlander or otherwise. 160 00:09:09,389 --> 00:09:11,649 General St. Clair would agree with me. 161 00:09:12,267 --> 00:09:15,019 I assure you, Burgoyne will not dare attack 162 00:09:15,020 --> 00:09:16,312 from a mountain across the water. 163 00:09:16,313 --> 00:09:17,873 Wi' all due respect, sir... 164 00:09:17,874 --> 00:09:20,229 You are dismissed, Colonel Fraser. 165 00:09:24,821 --> 00:09:26,238 I'm sorry, Mr. Hunter. 166 00:09:26,239 --> 00:09:27,682 You say you do not believe in violence 167 00:09:27,683 --> 00:09:29,325 of any kind and yet, 168 00:09:29,326 --> 00:09:31,432 by your own admission, there you were, 169 00:09:31,433 --> 00:09:32,954 chopping up corpses. 170 00:09:32,955 --> 00:09:34,747 For medical purposes. 171 00:09:34,748 --> 00:09:37,333 I'd hardly call it "violence" as such. 172 00:09:37,334 --> 00:09:39,627 There is only so much to be learned from texts. 173 00:09:39,628 --> 00:09:43,082 And where is it you get these unfortunate specimens, eh? 174 00:09:43,840 --> 00:09:46,092 They are executed criminals, but... 175 00:09:46,093 --> 00:09:48,928 But you call me a brute for thinking we are better off 176 00:09:48,929 --> 00:09:50,840 without such villains living among us. 177 00:09:51,368 --> 00:09:53,182 Dispatch 'em, I say. 178 00:09:53,183 --> 00:09:54,600 Does thee not believe it is a sin 179 00:09:54,601 --> 00:09:56,261 to take someone's life, William? 180 00:09:56,262 --> 00:09:58,145 The life of a murderer? 181 00:09:58,146 --> 00:09:59,563 No. 182 00:09:59,564 --> 00:10:00,764 I call it justice. 183 00:10:01,233 --> 00:10:02,775 But an army surgeon... 184 00:10:02,776 --> 00:10:05,695 I simply cannot fathom why you did not choose a more... 185 00:10:05,696 --> 00:10:07,989 a more peaceable profession, Mr. Hunter. 186 00:10:07,990 --> 00:10:09,865 Well, when our parents died, 187 00:10:09,866 --> 00:10:11,492 a relative of mine arranged for me 188 00:10:11,493 --> 00:10:13,577 to attend a medical college in London. 189 00:10:13,578 --> 00:10:15,287 I believe it is a noble profession 190 00:10:15,288 --> 00:10:16,658 and one that suits me well. 191 00:10:19,626 --> 00:10:21,961 But say a crime were committed 192 00:10:21,962 --> 00:10:24,088 against your lovely sister, Mr. Hunter, 193 00:10:24,089 --> 00:10:26,174 or against your brother, Miss Hunter. 194 00:10:26,925 --> 00:10:28,953 You would hold fast to your principles? 195 00:10:28,954 --> 00:10:31,639 We rely upon God's judgment alone. 196 00:10:32,305 --> 00:10:35,307 Or the willingness of others to commit violence for you. 197 00:10:35,308 --> 00:10:38,269 I think we shall have to agree to disagree on this matter. 198 00:10:38,270 --> 00:10:40,792 We Quakers cannot be shaken from our beliefs. 199 00:10:41,224 --> 00:10:43,184 We tremble only before God and His word. 200 00:10:46,528 --> 00:10:47,570 Look there. 201 00:10:52,617 --> 00:10:54,285 Well met, all. 202 00:10:54,286 --> 00:10:55,745 Where're ye bound? 203 00:10:55,746 --> 00:10:57,038 Towards Albany. 204 00:10:57,039 --> 00:10:59,415 Ah, ye're on the wrong road, sir. 205 00:10:59,416 --> 00:11:00,666 Are you certain? 206 00:11:00,667 --> 00:11:02,168 We were told this was the best route. 207 00:11:02,169 --> 00:11:03,378 I am certain. 208 00:11:03,712 --> 00:11:06,088 You ought to've gone left at the crossroads, sir. 209 00:11:06,089 --> 00:11:08,258 It's several hours ride back to the crossroads. 210 00:11:09,217 --> 00:11:11,636 Should we make camp here for the night? 211 00:11:13,320 --> 00:11:15,306 Why don't you come back to my house? 212 00:11:15,307 --> 00:11:17,934 My wife would be pleased to offer you supper and a bed. 213 00:11:18,268 --> 00:11:19,770 That's quite generous of you. 214 00:11:28,253 --> 00:11:29,653 I hope you have not gone to too much trouble 215 00:11:29,654 --> 00:11:30,854 on our account. 216 00:11:31,531 --> 00:11:33,074 We don't often have guests. 217 00:11:33,075 --> 00:11:34,275 Please, eat. 218 00:11:38,705 --> 00:11:40,956 We lived in abundance on this farm 219 00:11:40,957 --> 00:11:43,459 before the army started marching through. 220 00:11:43,460 --> 00:11:45,045 Thriving, we were 221 00:11:45,796 --> 00:11:49,381 before they started taking our crops, our horses, 222 00:11:49,382 --> 00:11:51,403 the very clothes off our backs. 223 00:11:54,971 --> 00:11:56,171 Which army was it? 224 00:11:57,307 --> 00:11:58,507 Both of 'em. 225 00:12:01,402 --> 00:12:02,603 I'm sorry to hear it. 226 00:12:02,604 --> 00:12:03,854 Aye. 227 00:12:08,527 --> 00:12:09,778 Aren't you hungry, love? 228 00:12:10,570 --> 00:12:11,862 You haven't touched your food. 229 00:12:16,859 --> 00:12:18,327 Uh, I beg thy pardon. 230 00:12:18,328 --> 00:12:19,941 I think I must take some air. 231 00:12:35,887 --> 00:12:37,097 Miss Hunter. 232 00:12:39,182 --> 00:12:40,382 Are you well? 233 00:12:40,712 --> 00:12:43,564 I needed to remove myself from the stench of that stew. 234 00:12:44,104 --> 00:12:45,563 - Didst thou see... - No. 235 00:12:45,564 --> 00:12:47,028 And I shall be a good deal happier 236 00:12:47,029 --> 00:12:48,517 if you do not tell me. 237 00:12:52,237 --> 00:12:53,904 I suppose we should be grateful 238 00:12:53,905 --> 00:12:56,025 that the Johnsons could spare us any food at all, 239 00:12:56,658 --> 00:12:58,553 given their humble circumstances. 240 00:12:59,411 --> 00:13:00,722 You're right, of course. 241 00:13:01,288 --> 00:13:02,724 We will leave at dawn. 242 00:13:03,999 --> 00:13:05,435 This sounds agreeable. 243 00:13:07,476 --> 00:13:09,628 And if they are kind enough to offer us breakfast 244 00:13:09,629 --> 00:13:13,174 in the morning, our answer will be a resounding "No." 245 00:13:23,810 --> 00:13:27,056 Have a great day at work and leave the rest to me. 246 00:13:29,391 --> 00:13:30,691 Not to worry. 247 00:13:30,692 --> 00:13:33,254 I have everything under control. 248 00:13:34,988 --> 00:13:37,573 Oh, and bring your hard hat home with you. 249 00:13:37,574 --> 00:13:38,774 Why? 250 00:13:40,285 --> 00:13:41,953 I thought you could wear it to bed. 251 00:13:42,412 --> 00:13:43,612 Oh. 252 00:13:44,414 --> 00:13:45,614 I can do that. 253 00:13:47,083 --> 00:13:50,203 Ah, I would say "without your knickers on," 254 00:13:50,204 --> 00:13:52,247 but you don't seem to be wearing any. 255 00:13:52,248 --> 00:13:53,464 Mm-mm. 256 00:13:53,465 --> 00:13:55,967 Just something new I'm trying. 257 00:13:55,968 --> 00:13:58,427 - Huh. - Or old. 258 00:13:58,428 --> 00:14:01,555 Got so used to not wearing them in the 18th century, 259 00:14:01,556 --> 00:14:03,140 just sort of feels weird now. 260 00:14:03,141 --> 00:14:04,643 Well, that's a shame. 261 00:14:05,227 --> 00:14:06,769 I like you in your knickers. 262 00:14:06,770 --> 00:14:08,229 You like taking them off. 263 00:14:10,732 --> 00:14:11,932 Mm. 264 00:14:16,887 --> 00:14:18,783 Hello. 265 00:14:23,078 --> 00:14:24,495 All right, sweetheart. 266 00:14:24,496 --> 00:14:26,032 Mommy's gotta go to work. 267 00:14:26,539 --> 00:14:27,873 Will you be good for Daddy? 268 00:14:27,874 --> 00:14:28,958 - Yeah. - Yeah? 269 00:14:28,959 --> 00:14:30,793 Come here, baby. Mwah. 270 00:14:30,794 --> 00:14:31,994 Bye. 271 00:14:32,837 --> 00:14:34,296 No mischief, you two. 272 00:14:34,297 --> 00:14:36,851 Mischief? Us? 273 00:14:58,738 --> 00:15:00,489 - Mike, Mike. - Morning, sir. 274 00:15:00,490 --> 00:15:02,199 Up here's the turbine room. 275 00:15:02,200 --> 00:15:03,877 You'll have seen one of these before. 276 00:15:03,878 --> 00:15:05,244 Yep. 277 00:15:05,245 --> 00:15:07,037 Apologies for the noise. 278 00:15:07,038 --> 00:15:08,832 They're replacing a turbine today. 279 00:15:09,499 --> 00:15:10,872 We're in this one. 280 00:15:49,080 --> 00:15:50,280 Oh. 281 00:15:50,749 --> 00:15:52,541 You'll need these to get around. 282 00:15:52,542 --> 00:15:53,742 Oh, thanks. 283 00:15:55,837 --> 00:15:57,505 Maintenance and Repairs. 284 00:16:03,890 --> 00:16:07,258 This is Mrs. MacKenzie, your new plant inspector. 285 00:16:07,259 --> 00:16:09,558 She's already familiar with the tunnel schematics, 286 00:16:09,559 --> 00:16:11,386 but she could do with a tour of the grounds. 287 00:16:11,387 --> 00:16:13,688 Introduce yourselves and get her up to speed. 288 00:16:14,814 --> 00:16:16,014 Good luck. 289 00:16:24,148 --> 00:16:25,657 I hear you're replacing a rudder blade 290 00:16:25,658 --> 00:16:27,326 on one of the turbines today. 291 00:16:27,327 --> 00:16:28,988 Can someone take me to the valve room? 292 00:16:28,989 --> 00:16:30,362 That's my project. 293 00:16:31,395 --> 00:16:32,491 I'll take you. 294 00:16:34,000 --> 00:16:36,661 Thanks. I appreciate it, Mr... 295 00:16:36,662 --> 00:16:37,961 Cameron. 296 00:16:37,962 --> 00:16:39,421 Rob Cameron. 297 00:16:39,422 --> 00:16:41,757 And this is two of my crew, Craig Dowd 298 00:16:41,758 --> 00:16:42,958 Andy Pfeiffer. 299 00:16:43,551 --> 00:16:46,499 Ah, nice to meet you, Madam Inspector. 300 00:16:47,972 --> 00:16:49,348 Aye, charmed. 301 00:16:49,349 --> 00:16:50,719 Right, come on then. 302 00:16:50,720 --> 00:16:52,469 Got a busy day ahead of us. 303 00:16:52,470 --> 00:16:54,395 And a pint at the Ryeland waiting for us tonight. 304 00:16:54,396 --> 00:16:55,596 Every night. 305 00:17:05,949 --> 00:17:08,093 Oh, the door's open. You pass me your keys, 306 00:17:08,094 --> 00:17:09,620 I'll show you which one unlocks it for the future. 307 00:17:09,621 --> 00:17:10,821 Oh, great. 308 00:17:13,373 --> 00:17:14,790 Ladies first. 309 00:17:14,791 --> 00:17:16,333 You can take my torch if you want. 310 00:17:16,334 --> 00:17:17,534 Thanks. 311 00:17:23,800 --> 00:17:24,842 Hello? 312 00:17:30,473 --> 00:17:32,349 All right, very funny. 313 00:17:32,350 --> 00:17:34,509 Good luck, Madam Inspector. 314 00:17:34,510 --> 00:17:36,186 We'll leave your keys on your desk! 315 00:17:36,187 --> 00:17:37,387 Go, go, go, go! 316 00:17:38,565 --> 00:17:39,941 Hey! 317 00:17:45,279 --> 00:17:46,531 Really? 318 00:18:22,984 --> 00:18:24,184 Come on. 319 00:18:31,826 --> 00:18:33,026 Bastards. 320 00:19:09,739 --> 00:19:11,073 Oh, shit. 321 00:19:11,074 --> 00:19:12,274 Left or right? 322 00:19:16,829 --> 00:19:18,029 Right. 323 00:20:36,993 --> 00:20:38,410 Is that understood? 324 00:20:38,411 --> 00:20:40,538 - You sent for me, sir? - Ah. 325 00:20:41,456 --> 00:20:43,415 General St. Clair was told you speak Mohawk 326 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 and lived among them for a time. 327 00:20:44,584 --> 00:20:45,784 Aye. 328 00:20:46,169 --> 00:20:47,919 He trusts you're familiar with Joseph Brant, 329 00:20:47,920 --> 00:20:49,408 known as Thayendanegea. 330 00:20:50,131 --> 00:20:51,331 I am. 331 00:20:52,425 --> 00:20:53,842 The British have promised land 332 00:20:53,843 --> 00:20:55,844 to the Mohawk in return for an alliance with them. 333 00:20:55,845 --> 00:20:58,639 We, of course, would prefer they supported us. 334 00:20:58,640 --> 00:21:00,265 The general received word Brant is staying 335 00:21:00,266 --> 00:21:01,768 in the village of Shadow Lake. 336 00:21:02,600 --> 00:21:04,185 You're to deliver a letter, 337 00:21:04,186 --> 00:21:05,729 which will contain within it important... 338 00:21:05,730 --> 00:21:07,230 I know of the village, 339 00:21:07,231 --> 00:21:09,981 but respectfully, sir, 340 00:21:09,982 --> 00:21:11,401 uh, can you kindly ask the general 341 00:21:11,402 --> 00:21:12,731 to send another scout? 342 00:21:12,732 --> 00:21:13,932 Why is that? 343 00:21:14,489 --> 00:21:17,444 There are personal reasons, sir. 344 00:21:18,437 --> 00:21:19,939 Unfortunately, Mr. Murray, 345 00:21:19,940 --> 00:21:22,449 war does not allow for personal reasons. 346 00:21:22,450 --> 00:21:24,577 The general requires that you leave today. 347 00:21:25,291 --> 00:21:26,491 That's an order. 348 00:21:42,642 --> 00:21:45,891 Auntie, can I speak to ye? 349 00:21:45,892 --> 00:21:47,889 I-I ken ye're busy, but... 350 00:21:47,890 --> 00:21:49,090 No, of course. 351 00:21:52,193 --> 00:21:53,393 Bairns. 352 00:21:53,695 --> 00:21:57,360 I'm-I'm wonderin' how they come to be. 353 00:21:58,702 --> 00:21:59,902 Ian, I... 354 00:22:00,570 --> 00:22:03,490 I refuse to believe that you don't know how babies are made. 355 00:22:03,991 --> 00:22:05,490 I want to know why. 356 00:22:12,046 --> 00:22:13,246 What went wrong? 357 00:22:16,500 --> 00:22:20,038 You mean with the child that you lost? 358 00:22:21,013 --> 00:22:22,431 Aye. 359 00:22:22,432 --> 00:22:23,632 Iseabail. 360 00:22:25,100 --> 00:22:26,300 What's wrong with me? 361 00:22:26,635 --> 00:22:28,971 Why do you think anything's wrong with you? 362 00:22:28,972 --> 00:22:32,420 Emily's grandmother, Tsotehweh, 363 00:22:32,942 --> 00:22:35,200 believed that to conceive, 364 00:22:35,201 --> 00:22:39,075 a-a man's spirit must overcome a woman's. 365 00:22:40,549 --> 00:22:44,446 Emily has a child now with Kaheroton. 366 00:22:46,471 --> 00:22:48,264 Well, his spirit was strong enough, 367 00:22:49,013 --> 00:22:50,213 but mine wasna? 368 00:22:53,197 --> 00:22:55,726 I could... I could never take another wife 369 00:22:56,591 --> 00:22:59,163 if I kent I'd never give her bairns. 370 00:23:01,000 --> 00:23:04,426 Uncle Jamie told me about the, uh... 371 00:23:06,098 --> 00:23:07,298 the-the sperm? 372 00:23:08,935 --> 00:23:12,060 I wondered if there might be something wrong with mine. 373 00:23:12,454 --> 00:23:15,480 Could-could ye maybe... look? 374 00:23:16,235 --> 00:23:19,488 Oh, Ian, I don't think that would help. 375 00:23:20,281 --> 00:23:22,610 Well, and I would need a microscope. 376 00:23:27,163 --> 00:23:30,999 Did you ever see your daughter? 377 00:23:32,543 --> 00:23:34,836 She was wrapped up on the... 378 00:23:34,837 --> 00:23:37,243 on the cradleboard for the funeral. 379 00:23:37,244 --> 00:23:38,444 I... 380 00:23:39,356 --> 00:23:40,556 I didn't have a chance. 381 00:23:43,805 --> 00:23:45,682 Did Emily ever say... 382 00:23:48,510 --> 00:23:50,763 did she ever say there was anything wrong with the child? 383 00:23:51,479 --> 00:23:54,124 Was she deformed in any way? 384 00:23:56,067 --> 00:23:59,797 Emily said Iseabail was... 385 00:24:01,489 --> 00:24:02,689 ...perfect. 386 00:24:04,659 --> 00:24:05,859 The truth is, Ian, 387 00:24:07,119 --> 00:24:09,814 many women lose children, 388 00:24:11,499 --> 00:24:14,809 yeah, either through stillbirth, 389 00:24:16,462 --> 00:24:20,899 or miscarriages for any number of reasons. 390 00:24:22,510 --> 00:24:24,345 Yeah, actually it's quite common... 391 00:24:25,930 --> 00:24:28,050 though women seldom talk about it. 392 00:24:28,641 --> 00:24:31,893 Now I could list all of the medical conditions 393 00:24:31,894 --> 00:24:33,645 that could've caused it, but... 394 00:24:35,898 --> 00:24:37,418 I can assure you, 395 00:24:38,776 --> 00:24:40,966 this has nothing to do with your spirit 396 00:24:41,762 --> 00:24:43,758 and everything to do with science. 397 00:24:45,491 --> 00:24:46,910 So ye're sayin' there... 398 00:24:48,244 --> 00:24:49,710 there's nothin' wrong with me? 399 00:24:50,395 --> 00:24:51,595 What I'm saying 400 00:24:52,206 --> 00:24:53,874 is that there's every chance 401 00:24:54,500 --> 00:24:57,420 you won't have a problem having a child with another woman. 402 00:24:59,630 --> 00:25:01,214 Oh, thank ye, Auntie. 403 00:25:37,260 --> 00:25:40,123 Mr. Johnson, you couldn't sleep either? 404 00:25:43,674 --> 00:25:44,874 Denny, wake up! 405 00:25:49,822 --> 00:25:52,474 Stop it! Leave my brother alone! 406 00:25:52,475 --> 00:25:54,267 Rachel, get back! 407 00:25:56,145 --> 00:25:58,021 Stop, Mrs. Johnson. What's wrong with you? 408 00:26:03,075 --> 00:26:04,785 Rachel, grab her! 409 00:26:05,696 --> 00:26:06,988 Stop! 410 00:26:08,991 --> 00:26:10,191 Stop! 411 00:26:24,515 --> 00:26:25,632 William! 412 00:26:50,282 --> 00:26:51,826 Thee saved our lives. 413 00:26:52,952 --> 00:26:54,453 I don't know how to thank thee. 414 00:26:56,080 --> 00:26:58,227 You can thank that rotten stew. 415 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Had I not awoken with such terrible pain 416 00:27:02,419 --> 00:27:03,619 in my stomach... 417 00:27:08,092 --> 00:27:09,552 Where is your brother? 418 00:27:10,121 --> 00:27:11,321 He's with wife. 419 00:27:12,304 --> 00:27:13,850 She confessed, but 420 00:27:14,529 --> 00:27:16,614 claims her husband forces her to help him. 421 00:27:17,810 --> 00:27:19,228 So they've done this before? 422 00:27:19,562 --> 00:27:21,688 She showed us a cupboard full of jewelry 423 00:27:21,689 --> 00:27:23,835 and other ill-gotten gains. 424 00:27:24,442 --> 00:27:27,544 She offered them to us if we'll leave her in peace. 425 00:27:28,779 --> 00:27:30,686 We won't accept, of course. 426 00:27:31,800 --> 00:27:34,923 How many victims did they lure inside 427 00:27:34,924 --> 00:27:37,291 and then butcher in their sleep, I wonder? 428 00:27:38,330 --> 00:27:40,386 She is begging for mercy. 429 00:27:43,586 --> 00:27:45,371 She has lost her husband. 430 00:27:46,255 --> 00:27:47,959 'Tis in God's hands now. 431 00:27:50,092 --> 00:27:52,519 Punishment enough, perhaps. 432 00:27:57,141 --> 00:27:58,341 What is it? 433 00:28:00,728 --> 00:28:01,928 William? 434 00:28:10,571 --> 00:28:12,239 I've never killed anyone before. 435 00:28:15,659 --> 00:28:16,859 I do not... 436 00:28:17,453 --> 00:28:19,931 I do not quite know what to do about it. 437 00:28:21,373 --> 00:28:23,386 I expected it to be in battle. 438 00:28:24,210 --> 00:28:26,621 I-I think I would know how to feel if it had been. 439 00:28:26,622 --> 00:28:27,822 No. 440 00:28:28,297 --> 00:28:29,497 Thee wouldn't. 441 00:28:30,466 --> 00:28:32,009 You must think me disgraceful. 442 00:28:32,426 --> 00:28:35,743 I know thee well enough to know that's untrue. 443 00:28:52,279 --> 00:28:53,655 Claire. 444 00:28:56,992 --> 00:28:59,696 Our scouts caught a British regular. 445 00:29:00,579 --> 00:29:03,873 He told us that Simon Fraser is one of Burgoyne's brigadiers 446 00:29:03,874 --> 00:29:05,583 and has the forward command. 447 00:29:05,584 --> 00:29:07,396 - Simon Fraser? - Aye. 448 00:29:07,397 --> 00:29:09,712 And not the Old Fox you met or his son, 449 00:29:09,713 --> 00:29:13,758 but a second cousin, Simon Fraser of Balnain, 450 00:29:13,759 --> 00:29:14,982 verra bonny fighter. 451 00:29:14,983 --> 00:29:16,344 I don't doubt it. 452 00:29:16,345 --> 00:29:19,889 Worse, the British are running short of food, 453 00:29:19,890 --> 00:29:21,766 horses. 454 00:29:21,767 --> 00:29:22,892 If they dinna have enough supplies, 455 00:29:22,893 --> 00:29:24,561 they'll no be able to surround us 456 00:29:24,562 --> 00:29:26,354 and wait for us to surrender. 457 00:29:26,355 --> 00:29:28,314 They'll need to... 458 00:29:28,315 --> 00:29:30,419 they'll need to take the fort by force. 459 00:29:30,420 --> 00:29:33,279 I think they'll put cannon on Sugar Loaf Hill. 460 00:29:34,947 --> 00:29:36,657 Have you talked to General Fermoy? 461 00:29:37,741 --> 00:29:39,325 Fermoy's not particularly receptive 462 00:29:39,326 --> 00:29:40,952 to the concerns of his subordinates. 463 00:29:40,953 --> 00:29:43,223 He sounds like an arse. 464 00:29:44,623 --> 00:29:46,457 He's a very proud man. 465 00:29:46,458 --> 00:29:47,667 He insists they willna make it up there, 466 00:29:47,668 --> 00:29:50,731 but-but I ken how a Highlander thinks. 467 00:29:50,732 --> 00:29:52,463 If there's a higher ground to take, 468 00:29:52,464 --> 00:29:54,540 then Simon Fraser will find a way. 469 00:29:55,384 --> 00:29:57,510 Could you warn St. Clair directly? 470 00:29:58,258 --> 00:29:59,969 Fermoy has the general's ear, 471 00:29:59,970 --> 00:30:01,638 so it's Fermoy I must persuade. 472 00:30:02,349 --> 00:30:03,976 Wouldna be wise to go around him. 473 00:30:04,518 --> 00:30:06,020 It could be very bad for my men. 474 00:30:06,937 --> 00:30:09,397 But he's convinced an attack will come by land, 475 00:30:09,398 --> 00:30:11,281 and not from across the water. 476 00:30:11,942 --> 00:30:14,110 It reminds me of the Battle of Singapore, 477 00:30:14,111 --> 00:30:15,650 though the other way around. 478 00:30:17,114 --> 00:30:19,616 In World War II, the British were stationed there, 479 00:30:19,617 --> 00:30:21,910 and General Percival had his guns aimed at the sea, 480 00:30:21,911 --> 00:30:23,578 convinced that the surrounding jungles 481 00:30:23,579 --> 00:30:26,621 were too dangerous and dense to penetrate. 482 00:30:26,622 --> 00:30:28,374 And he was proved to be wrong? 483 00:30:28,375 --> 00:30:30,835 The Japanese cut their way through the jungles 484 00:30:30,836 --> 00:30:33,588 and attacked his defenses at the weakest point, 485 00:30:33,589 --> 00:30:34,789 by land. 486 00:30:35,257 --> 00:30:36,790 And seeing is believing. 487 00:30:37,760 --> 00:30:39,762 Of course, by that point, it was too late. 488 00:30:42,765 --> 00:30:43,965 Seeing is believin'. 489 00:30:46,179 --> 00:30:47,389 You've given me an idea. 490 00:30:53,817 --> 00:30:55,444 This is where we part. 491 00:30:56,320 --> 00:30:58,678 Ticonderoga lies this direction. 492 00:30:59,448 --> 00:31:01,187 My way lies farther north. 493 00:31:01,690 --> 00:31:03,588 We thank thee for escorting us. 494 00:31:03,589 --> 00:31:04,869 Should any British troops 495 00:31:04,870 --> 00:31:06,360 or Hessians molest you, 496 00:31:07,164 --> 00:31:09,457 tell them that you demand to see their officer 497 00:31:09,458 --> 00:31:10,876 and that you know his friend. 498 00:31:11,585 --> 00:31:13,795 And if they demand to know the name of this friend, 499 00:31:13,796 --> 00:31:16,254 Harold Grey, Duke of Pardloe. 500 00:31:17,046 --> 00:31:18,500 And who is Harold? 501 00:31:20,511 --> 00:31:22,040 Some kin to me. 502 00:31:34,108 --> 00:31:35,776 I would like you to have the money. 503 00:31:40,970 --> 00:31:42,471 And I shall hold on to this. 504 00:31:42,998 --> 00:31:45,500 I thank thee, but we will do well enough without it. 505 00:31:47,204 --> 00:31:48,404 I insist. 506 00:31:51,166 --> 00:31:52,366 Fare thee well. 507 00:32:02,636 --> 00:32:04,679 Thee knows he is a British soldier? 508 00:32:04,680 --> 00:32:06,050 Likely a deserter. 509 00:32:06,849 --> 00:32:08,469 And if he is? 510 00:32:08,470 --> 00:32:10,531 Violence follows such a man. 511 00:32:11,228 --> 00:32:13,416 Is thee not taking me to join an army? 512 00:32:14,023 --> 00:32:16,441 I think thee may be a hypocrite, Denzell Hunter. 513 00:32:16,442 --> 00:32:17,642 Mm. 514 00:32:20,064 --> 00:32:22,191 Say the word and I'll find thee a place with friends, 515 00:32:22,192 --> 00:32:23,693 where thee may stay in safety. 516 00:32:24,783 --> 00:32:26,319 The Lord spoke to me, 517 00:32:26,320 --> 00:32:28,113 and I must follow my conscience. 518 00:32:28,704 --> 00:32:30,914 But there is no need for thee to follow it too. 519 00:32:32,102 --> 00:32:33,740 The Lord spoke to me as well. 520 00:32:34,716 --> 00:32:37,119 He said, "Keep thy fat-headed brother from dying." 521 00:32:39,343 --> 00:32:41,257 If thee are going to join the army, Denny, 522 00:32:41,258 --> 00:32:42,467 let us go and find it. 523 00:33:21,298 --> 00:33:23,447 Wolf's Brother... 524 00:33:26,228 --> 00:33:29,630 My heart is warm to see you. 525 00:33:30,019 --> 00:33:31,771 Mine, too. 526 00:33:32,345 --> 00:33:33,545 What brings you here? 527 00:33:34,228 --> 00:33:37,550 Uh, my general sent me to speak with Thayendanegea, 528 00:33:37,898 --> 00:33:40,112 Joseph Brant, about the war. 529 00:33:40,442 --> 00:33:42,230 Yes, he's staying at our village. 530 00:33:43,570 --> 00:33:46,254 But first, will ye walk with me? 531 00:33:47,449 --> 00:33:50,085 I... I can't go far. 532 00:33:51,245 --> 00:33:52,445 My son... 533 00:33:53,705 --> 00:33:56,522 and daughter, newly born. 534 00:33:59,529 --> 00:34:00,998 Yer family has grown. 535 00:34:03,966 --> 00:34:06,253 I wish to say to ye that I'm sorry 536 00:34:06,254 --> 00:34:07,800 that I could not give ye children 537 00:34:09,138 --> 00:34:12,044 and that... and that I'm glad ye have them. 538 00:34:13,767 --> 00:34:15,949 Are ye happy, Wahionhaweh? 539 00:34:19,440 --> 00:34:20,640 I am. 540 00:34:25,446 --> 00:34:27,197 Ye dinna ask me whether I am happy. 541 00:34:28,938 --> 00:34:30,138 I have eyes. 542 00:34:37,583 --> 00:34:38,936 May I meet your son? 543 00:34:45,382 --> 00:34:47,800 Sweetheart, come here. 544 00:34:53,265 --> 00:34:54,465 Hmm. 545 00:35:01,315 --> 00:35:03,226 I must attend to my daughter. 546 00:35:15,746 --> 00:35:18,164 What's your name? 547 00:35:18,747 --> 00:35:20,099 Swiftest of Lizards. 548 00:35:20,700 --> 00:35:22,450 Swiftest of Lizards. 549 00:35:23,045 --> 00:35:24,704 Are you Wolf's Brother? 550 00:35:26,089 --> 00:35:28,758 I am. Your mother taught ye English? 551 00:35:28,759 --> 00:35:30,260 Yes. 552 00:35:30,920 --> 00:35:32,714 My grandmother talks about you. 553 00:35:33,722 --> 00:35:35,056 What does she say? 554 00:35:35,057 --> 00:35:37,300 She says I'm the child of your spirit. 555 00:35:38,227 --> 00:35:40,061 - Does she? - Yes. 556 00:35:40,062 --> 00:35:42,318 But I should not say so to my father. 557 00:35:57,023 --> 00:35:58,942 Will you choose a name for him... 558 00:36:00,290 --> 00:36:01,642 of your people? 559 00:36:05,796 --> 00:36:07,339 For when he walks in that world. 560 00:36:15,973 --> 00:36:17,173 Thank you. 561 00:36:25,810 --> 00:36:30,008 Your name is Ian James. 562 00:36:31,114 --> 00:36:32,996 - Ian James. - Mm-hmm. 563 00:36:34,940 --> 00:36:36,140 I like it. 564 00:37:17,951 --> 00:37:19,151 Jemmy. 565 00:37:20,245 --> 00:37:21,463 It's not safe in here. 566 00:37:21,464 --> 00:37:22,664 Come on out. 567 00:37:23,373 --> 00:37:24,573 Come on. 568 00:38:01,370 --> 00:38:02,570 What's wrong, son? 569 00:38:04,039 --> 00:38:05,239 Ye can tell me. 570 00:38:07,918 --> 00:38:09,118 No. 571 00:38:11,380 --> 00:38:13,839 Well, why didn't you come up to the house then? 572 00:38:13,840 --> 00:38:15,299 Huh? 573 00:38:15,300 --> 00:38:17,342 For Dad's regular teatime special: 574 00:38:17,343 --> 00:38:18,543 beans on toast? 575 00:38:22,766 --> 00:38:25,928 I... got in trouble at school. 576 00:38:30,732 --> 00:38:31,932 What for? 577 00:38:33,452 --> 00:38:36,942 Tommy Reid said me and Mama and Mandy were all gonna burn 578 00:38:36,943 --> 00:38:38,628 in hell as papists. 579 00:38:39,866 --> 00:38:41,617 Well, you know what to say to that. 580 00:38:41,618 --> 00:38:42,818 "I'll see ye there." 581 00:38:43,662 --> 00:38:44,862 And I did, 582 00:38:45,789 --> 00:38:47,761 only I said it in the Gaelic. 583 00:38:48,667 --> 00:38:50,460 Miss Glendenning didn't like that. 584 00:38:51,211 --> 00:38:52,586 She grabbed me by the ear and said, 585 00:38:52,587 --> 00:38:54,901 "In this classroom, we speak English." 586 00:38:58,260 --> 00:38:59,666 She shook me, Da. 587 00:39:00,721 --> 00:39:01,921 And I cursed at her, 588 00:39:02,639 --> 00:39:04,493 one of Grandda's curses. 589 00:39:07,227 --> 00:39:10,253 So she called the headmaster, 590 00:39:11,356 --> 00:39:12,857 and he made me hold out my hands 591 00:39:12,858 --> 00:39:14,192 and gave me three with the belt. 592 00:39:16,361 --> 00:39:17,864 Am I in trouble? 593 00:39:20,323 --> 00:39:21,523 Come here, son. 594 00:39:23,584 --> 00:39:24,785 Ye're not mad? 595 00:39:26,290 --> 00:39:27,490 Not at you. 596 00:39:31,626 --> 00:39:33,689 Why is it bad to speak Gaelic? 597 00:39:35,922 --> 00:39:37,122 It's not. 598 00:39:39,050 --> 00:39:40,948 Dinna fash. We'll sort it out. 599 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 I promise. 600 00:39:45,600 --> 00:39:46,800 Come on. 601 00:39:48,101 --> 00:39:49,948 And pick up your wrappers. 602 00:39:49,949 --> 00:39:52,355 Don't leave your rubbish out here anymore. 603 00:39:52,356 --> 00:39:53,565 It's not my rubbish, Da. 604 00:40:07,412 --> 00:40:10,206 You must try to get some sleep, Mrs. Raven. 605 00:40:10,207 --> 00:40:11,373 You're overtired. 606 00:40:11,374 --> 00:40:12,793 How can I sleep, 607 00:40:13,340 --> 00:40:16,670 when any moment we may be set upon by the British Army, 608 00:40:16,671 --> 00:40:19,290 or worse, Indians. 609 00:40:20,425 --> 00:40:22,460 I've heard they cut off pieces of you... 610 00:40:22,969 --> 00:40:26,739 fingers first, one joint at a time. 611 00:40:27,933 --> 00:40:30,936 I'll prepare some herbs that'll help you settle your nerves, 612 00:40:31,520 --> 00:40:33,521 but you have to try and keep these terrible thoughts 613 00:40:33,522 --> 00:40:35,022 out of your mind. 614 00:40:35,023 --> 00:40:37,099 How can I? 615 00:40:37,100 --> 00:40:41,242 My husband and son were killed. 616 00:40:43,281 --> 00:40:44,729 I'm so sorry. 617 00:40:44,730 --> 00:40:47,952 I-I'll get something that'll help you rest. 618 00:40:47,953 --> 00:40:49,662 I'm in charge here, sir. 619 00:40:49,663 --> 00:40:53,123 We'll do this my way, and we will cut below the knee, 620 00:40:53,124 --> 00:40:55,085 especially as the patient might lose... 621 00:40:56,410 --> 00:40:57,795 can I help you? 622 00:40:57,796 --> 00:41:00,119 Lieutenant Stactoe, 623 00:41:00,120 --> 00:41:01,757 I don't believe we've met. 624 00:41:01,758 --> 00:41:03,634 Denzell Hunter. And thee is? 625 00:41:03,635 --> 00:41:05,052 Mrs. Fraser. 626 00:41:05,053 --> 00:41:07,096 You may move along, madam. 627 00:41:07,097 --> 00:41:08,511 We've work to do. 628 00:41:08,512 --> 00:41:10,430 Please, is it true? 629 00:41:11,638 --> 00:41:13,640 They tell me it will need to be amputated. 630 00:41:19,190 --> 00:41:20,390 I'm afraid they're right. 631 00:41:21,570 --> 00:41:23,543 Your foot is gangrenous. 632 00:41:24,155 --> 00:41:25,620 I am sorry. 633 00:41:28,535 --> 00:41:30,409 What were you debating? 634 00:41:30,410 --> 00:41:33,455 Nothing for you to remark upon, certainly. 635 00:41:33,456 --> 00:41:36,083 We were discussing the degree of amputation required. 636 00:41:36,084 --> 00:41:37,585 The good surgeon wishes to cut below the knee 637 00:41:37,586 --> 00:41:39,086 to preserve the joint. 638 00:41:39,087 --> 00:41:42,030 Well, I'm inclined to agree with Lieutenant Stactoe. 639 00:41:43,040 --> 00:41:46,594 Well, I believe we must perform a mid-femoral amputation. 640 00:41:46,595 --> 00:41:49,149 Walter has a popliteal aneurysm, meaning that... 641 00:41:49,150 --> 00:41:51,599 That the artery is in danger of rupturing. 642 00:41:51,600 --> 00:41:52,800 Yes. 643 00:41:54,269 --> 00:41:55,469 You're right. 644 00:41:56,771 --> 00:41:58,465 I'm so sorry, Walter. 645 00:42:00,233 --> 00:42:01,904 I'll go fetch some boiling water. 646 00:42:01,905 --> 00:42:03,239 Boiling water? 647 00:42:03,862 --> 00:42:05,765 To sterilize the instruments 648 00:42:05,766 --> 00:42:07,726 to prevent post-operative infection. 649 00:42:08,199 --> 00:42:09,326 I see. 650 00:42:09,327 --> 00:42:11,619 Mrs. Fraser, you will not subject 651 00:42:11,620 --> 00:42:13,529 my blades to boiling water. 652 00:42:13,530 --> 00:42:15,497 It will ruin the temper of the metal. 653 00:42:15,498 --> 00:42:18,000 Hot water will do nothing but clean them, 654 00:42:18,001 --> 00:42:20,705 and I can't let you use a dirty blade on this man. 655 00:42:20,706 --> 00:42:22,421 Let me? 656 00:42:22,422 --> 00:42:25,249 I do not need your permission, madam. 657 00:42:25,250 --> 00:42:28,302 Perhaps I should perform the operation, Lieutenant, 658 00:42:28,303 --> 00:42:30,510 as the surgeon with a degree in medicine. 659 00:42:34,476 --> 00:42:35,894 Would thee care to assist me? 660 00:42:37,364 --> 00:42:38,564 I would. 661 00:42:38,565 --> 00:42:40,769 Very well then, Dr. Hunter. 662 00:42:40,770 --> 00:42:43,100 Butcher this man however you like, 663 00:42:43,735 --> 00:42:45,649 but you won't be using my equipment. 664 00:42:53,961 --> 00:42:55,162 No matter. 665 00:42:55,163 --> 00:42:56,747 I have a set of my own. 666 00:42:56,748 --> 00:42:58,409 I'll send my sister to fetch them 667 00:42:58,410 --> 00:43:00,246 along with a pan of boiling water. 668 00:43:03,313 --> 00:43:06,343 Walter, I think it best you get some rest. 669 00:43:17,644 --> 00:43:19,270 What are we doing here, Colonel? 670 00:43:19,893 --> 00:43:21,855 I was told there was a matter of great importance. 671 00:43:21,856 --> 00:43:22,898 There is. 672 00:43:22,899 --> 00:43:24,099 See for yourself, sir. 673 00:43:34,077 --> 00:43:37,121 Is that our cannon and our soldiers? 674 00:43:37,122 --> 00:43:39,081 My men hauled it to the summit this morning 675 00:43:39,082 --> 00:43:41,625 wi' the permission of the captain of artillery. 676 00:43:41,626 --> 00:43:42,835 If they can do it, ye can be sure 677 00:43:42,836 --> 00:43:45,156 Simon Fraser and his men will, too. 678 00:43:45,754 --> 00:43:47,172 What are you doing? 679 00:43:47,841 --> 00:43:49,551 They're aiming at us. 680 00:43:54,514 --> 00:43:55,597 Stand down. 681 00:43:55,598 --> 00:43:57,141 We're not under attack! 682 00:44:00,145 --> 00:44:01,725 Have the men stop. 683 00:44:01,726 --> 00:44:03,560 Tell them to get back to their posts. 684 00:44:03,898 --> 00:44:05,525 Return to your posts! 685 00:44:07,350 --> 00:44:08,958 What have you done? 686 00:44:09,821 --> 00:44:11,762 The fort is within firing range. 687 00:44:11,763 --> 00:44:13,189 Now ye've seen it wi' yer own eyes. 688 00:44:13,190 --> 00:44:15,617 The only thing I have seen, Colonel, 689 00:44:15,618 --> 00:44:17,620 is your flagrant disregard for authority. 690 00:44:17,621 --> 00:44:20,205 I instructed them to aim wide, sir, 691 00:44:20,206 --> 00:44:21,915 only meant to demonstrate the vulnerability of our defenses. 692 00:44:21,916 --> 00:44:23,450 By creating another? 693 00:44:23,451 --> 00:44:26,588 Taking men and cannon outside the protection of these walls? 694 00:44:26,589 --> 00:44:28,380 What if they fell into enemy hands? 695 00:44:28,381 --> 00:44:30,156 This entire fort will fall into the enemy's hands 696 00:44:30,157 --> 00:44:31,300 if we dinna put men on that hill. 697 00:44:31,301 --> 00:44:32,551 Enough. 698 00:44:32,552 --> 00:44:34,887 How dare you humiliate me, sir, 699 00:44:34,888 --> 00:44:38,141 disobeying my order with this reckless public spectacle. 700 00:44:38,142 --> 00:44:41,010 I should put you in chains for your insubordination! 701 00:44:41,011 --> 00:44:43,103 Fortunately for you, 702 00:44:43,104 --> 00:44:45,520 I cannot spare a single soldier. 703 00:44:45,521 --> 00:44:49,068 If and when the British attack, by land, 704 00:44:49,069 --> 00:44:52,480 we need every man inside to defend the fort! 705 00:44:52,481 --> 00:44:55,609 Bring your men and that cannon back here, 706 00:44:55,610 --> 00:44:57,239 immediately. 707 00:44:57,240 --> 00:44:59,713 And they are not to leave the fort again. 708 00:45:16,472 --> 00:45:17,672 Ian Murray. 709 00:45:19,850 --> 00:45:21,050 Miss Hunter. 710 00:45:22,890 --> 00:45:24,850 I didna expect to see you again. 711 00:45:24,851 --> 00:45:26,560 We heard there was a need for surgeons. 712 00:45:26,561 --> 00:45:28,816 My brother wished to lend his support to the army. 713 00:45:28,817 --> 00:45:32,402 Hmm, that's brave of ye, to leave yer home. 714 00:45:32,403 --> 00:45:34,321 My friend William recovered well 715 00:45:34,322 --> 00:45:36,741 and accompanied us on a large part of our journey. 716 00:45:37,992 --> 00:45:40,370 We were grateful for his protection on the road. 717 00:45:41,371 --> 00:45:43,831 Well, now that ye're here, 718 00:45:43,832 --> 00:45:45,032 I offer my protection. 719 00:45:45,959 --> 00:45:47,293 I welcome thy protection, 720 00:45:48,044 --> 00:45:49,962 though hope I don't need it. 721 00:45:54,342 --> 00:45:56,050 Are those medicinal herbs? 722 00:45:56,051 --> 00:45:57,443 Uh, aye. 723 00:45:57,444 --> 00:45:59,221 Um, whenever I'm sent off to scout, 724 00:45:59,222 --> 00:46:00,840 I forage for my Auntie Claire. 725 00:46:01,599 --> 00:46:03,240 Claire Fraser is thy aunt? 726 00:46:03,241 --> 00:46:04,930 We've been working closely with her. 727 00:46:05,770 --> 00:46:07,469 Suppose I'll be seein' more of ye. 728 00:46:07,470 --> 00:46:08,670 I suppose so. 729 00:46:16,823 --> 00:46:18,400 No sign of infection. 730 00:46:19,117 --> 00:46:20,976 And it's healing nicely. 731 00:46:22,036 --> 00:46:25,239 Ah, though you will have to stay in bed for a while. 732 00:46:25,240 --> 00:46:27,075 So dancing's out of the question? 733 00:46:28,710 --> 00:46:30,651 You like to dance, Mr. Woodcock? 734 00:46:31,639 --> 00:46:32,839 My wife does. 735 00:46:33,756 --> 00:46:36,032 Yeah, that's how we fell in love... 736 00:46:37,093 --> 00:46:38,427 hmm, dancing. 737 00:46:40,597 --> 00:46:42,659 I'm sure she misses you very much. 738 00:46:43,516 --> 00:46:44,799 I hope so. 739 00:46:44,800 --> 00:46:49,010 We, uh, didn't part on the best of terms. 740 00:46:50,773 --> 00:46:54,279 But thanks to you, I have a chance to see her again. 741 00:46:56,404 --> 00:46:57,604 Put things right. 742 00:47:01,868 --> 00:47:03,869 But then the tunnel split in two directions. 743 00:47:03,870 --> 00:47:05,413 Which way did you go? 744 00:47:06,080 --> 00:47:09,541 Well, luckily, I had studied the tunnel schematics, 745 00:47:09,542 --> 00:47:11,710 so I knew where to go; I went right. 746 00:47:11,711 --> 00:47:12,911 Magic. 747 00:47:12,912 --> 00:47:15,540 And that's why you always do your homework, pal. 748 00:47:16,633 --> 00:47:17,841 Exactly. 749 00:47:17,842 --> 00:47:18,884 And then when I finally got out, 750 00:47:18,885 --> 00:47:20,802 all of my coworkers applauded. 751 00:47:23,806 --> 00:47:25,555 You were really brave, Mama. 752 00:47:25,556 --> 00:47:26,892 Oh. 753 00:47:26,893 --> 00:47:28,268 Thanks, kiddo. 754 00:47:28,269 --> 00:47:30,145 This calls for a toast. 755 00:47:30,146 --> 00:47:31,346 Mm? 756 00:47:33,316 --> 00:47:37,569 Cheers to my brave wife on her first day. 757 00:47:37,570 --> 00:47:39,321 Sláinte. 758 00:47:39,322 --> 00:47:40,522 Sláinte. 759 00:47:41,449 --> 00:47:42,908 - Sláinte. - Yeah. 760 00:47:42,909 --> 00:47:43,909 Sláinte. 761 00:47:56,756 --> 00:47:58,591 Come with me for a minute? 762 00:48:01,928 --> 00:48:03,304 Finish your dessert, kids. 763 00:48:16,734 --> 00:48:18,152 I thought you had a great day? 764 00:48:19,074 --> 00:48:20,487 I didn't want to upset you and the kids, 765 00:48:20,488 --> 00:48:22,174 but it was shit. 766 00:48:23,157 --> 00:48:25,052 It was totally horrible. 767 00:48:25,493 --> 00:48:29,037 I am furious, Roger. 768 00:48:29,038 --> 00:48:30,330 This-this wasn't just hazing. 769 00:48:30,331 --> 00:48:32,833 They did this to me because I'm a woman. 770 00:48:34,502 --> 00:48:36,185 Arseholes. 771 00:48:36,186 --> 00:48:38,116 I knew this was gonna be hard. 772 00:48:38,840 --> 00:48:40,901 I knew that, but I'm-I just... 773 00:48:41,926 --> 00:48:44,137 I'm worried they're never gonna respect me. 774 00:48:45,013 --> 00:48:47,347 I imagine that's what it was like for your mother 775 00:48:47,348 --> 00:48:49,183 that first day at Harvard Medical School. 776 00:48:50,518 --> 00:48:52,603 Being the only woman in a class full of men, 777 00:48:54,439 --> 00:48:55,907 it's not gonna be easy. 778 00:48:56,794 --> 00:48:58,587 But you made it through today... 779 00:48:59,527 --> 00:49:01,570 and I think that's something worth celebratin'. 780 00:49:07,535 --> 00:49:09,203 I have a little something for you. 781 00:49:20,048 --> 00:49:22,966 A hidden drawer? 782 00:49:22,967 --> 00:49:24,691 I found it yesterday when one 783 00:49:24,692 --> 00:49:26,432 of the drawers got stuck. 784 00:49:29,100 --> 00:49:30,310 What is it? 785 00:49:36,022 --> 00:49:37,222 Wow. 786 00:49:38,850 --> 00:49:40,352 Oh, Roger. It's beautiful. 787 00:49:42,403 --> 00:49:44,614 I love it. You did not have to do this. 788 00:49:44,615 --> 00:49:46,430 I wanted to. 789 00:49:49,243 --> 00:49:51,467 You know, for you to use at work, 790 00:49:52,872 --> 00:49:54,122 to make sure you know 791 00:49:54,123 --> 00:49:56,829 that I am so proud of you. 792 00:49:58,294 --> 00:50:01,005 And I'm sorry I didn't make that clearer from the start. 793 00:50:04,384 --> 00:50:05,584 Thank you. 794 00:50:16,646 --> 00:50:19,231 Maybe you should put your knickers back on. 795 00:50:22,652 --> 00:50:23,902 Jem, what's goin' on? 796 00:50:23,903 --> 00:50:25,570 It wasn't me, I swear. 797 00:50:25,571 --> 00:50:27,362 She saw someone outside and was scared, 798 00:50:27,363 --> 00:50:28,698 but I didn't see anyone. 799 00:50:29,200 --> 00:50:30,701 Mandy, honey, hey. 800 00:50:31,661 --> 00:50:33,358 Did you see someone outside? 801 00:50:33,359 --> 00:50:34,559 The Nuckelavee. 802 00:50:36,071 --> 00:50:38,084 Well, maybe she did see someone. 803 00:50:39,585 --> 00:50:42,629 I saw some, uh, food wrappings on the ground earlier. 804 00:50:42,630 --> 00:50:44,129 I'll have a look. 805 00:50:46,717 --> 00:50:48,094 Hon, shh, shh. You're okay. 806 00:50:49,303 --> 00:50:51,012 Jem, you okay, baby? 807 00:51:38,186 --> 00:51:40,396 Goddammit! 808 00:51:43,399 --> 00:51:46,234 Burgoyne's cannon will likely reach the summit by daybreak. 809 00:51:46,235 --> 00:51:48,575 How is it we were not prepared for this? 810 00:51:50,296 --> 00:51:52,426 No one could have foreseen it, sir. 811 00:51:53,010 --> 00:51:55,805 Do we think their cannon can reach our walls? 812 00:51:56,537 --> 00:51:58,783 I think they can, sir. 813 00:52:03,252 --> 00:52:04,878 Then I see no other choice. 814 00:52:04,879 --> 00:52:06,252 We must evacuate immediately. 815 00:52:07,924 --> 00:52:10,884 But sir, we cannot abandon the fort without a fight. 816 00:52:10,885 --> 00:52:13,887 Burgoyne's soldiers outnumber ours twofold. 817 00:52:13,888 --> 00:52:15,217 If they breach our walls... 818 00:52:15,218 --> 00:52:16,928 Mayor General, if I may... 819 00:52:18,428 --> 00:52:20,894 I've already ordered my men to commandeer boats and canoes 820 00:52:20,895 --> 00:52:22,103 at Lake Champlain. 821 00:52:22,104 --> 00:52:24,272 The water will carry civilians faster 822 00:52:24,273 --> 00:52:25,650 than the British can march. 823 00:52:27,443 --> 00:52:28,643 Take as many as you can. 824 00:52:29,278 --> 00:52:31,711 The rest of you, gather supplies and artillery. 825 00:52:31,712 --> 00:52:33,615 Destroy whatever you cannot carry. 826 00:52:33,616 --> 00:52:36,409 We must leave nothing behind for Burgoyne's army. 827 00:52:43,918 --> 00:52:45,118 Bree? 828 00:52:48,040 --> 00:52:50,465 The kids are in the house, glued to the telly, 829 00:52:50,466 --> 00:52:52,217 so we have about 15 minutes. 830 00:52:53,469 --> 00:52:54,669 I think, uh, 831 00:52:55,972 --> 00:52:59,015 I have an appointment for an inspection. 832 00:52:59,016 --> 00:53:00,529 Oh, do you now? 833 00:53:04,105 --> 00:53:05,305 I'd love to, but... 834 00:53:06,983 --> 00:53:08,066 But? 835 00:53:14,115 --> 00:53:15,658 There's something I have to do. 836 00:53:25,021 --> 00:53:26,890 I'll be here when ye get home. 837 00:53:41,152 --> 00:53:42,695 You coming again that weekend? 838 00:53:44,478 --> 00:53:47,425 Wrong place, lassie. 839 00:53:47,426 --> 00:53:49,011 Knitting club's down the street. 840 00:53:54,572 --> 00:53:56,448 So who do I have to lock in a tunnel 841 00:53:56,449 --> 00:53:57,817 to get a drink around here? 842 00:54:06,687 --> 00:54:08,835 Well, I heard you made it out in record time, Hen. 843 00:54:12,571 --> 00:54:15,759 No, seriously. Seriously. 844 00:54:15,760 --> 00:54:18,136 You see, Craig here would have definitely gotten lost. 845 00:54:18,137 --> 00:54:19,679 Yeah, he'd be in there for about three days. 846 00:54:19,680 --> 00:54:21,848 No, he'd have still been in there. 847 00:54:21,849 --> 00:54:23,183 Oh, no, he'd have still 848 00:54:23,184 --> 00:54:24,809 - been in there. - No, no, no, no, man. 849 00:54:26,771 --> 00:54:27,971 Hey, Donny! 850 00:54:28,606 --> 00:54:31,066 Bring a pint of your finest over here for my colleague. 851 00:54:31,067 --> 00:54:32,693 Yeah, no, no, no, man. 852 00:54:34,153 --> 00:54:37,114 Look, you had your fun and games yesterday. 853 00:54:37,740 --> 00:54:39,116 We'll call it a clean slate. 854 00:54:40,660 --> 00:54:43,370 But if you ever do anything like that again, 855 00:54:43,371 --> 00:54:45,455 I will have the lot of you fired. 856 00:54:47,541 --> 00:54:49,417 - That works! - It does. 857 00:54:49,418 --> 00:54:51,002 Oh, and don't call me "Hen." 858 00:54:51,003 --> 00:54:53,221 Well, it works for some people. 859 00:54:56,634 --> 00:54:57,834 Fair enough, Gov. 860 00:55:05,273 --> 00:55:06,695 How long do we have? 861 00:55:06,696 --> 00:55:08,186 A few hours at most. 862 00:55:09,689 --> 00:55:11,107 We'll bring as many as we can. 863 00:55:19,031 --> 00:55:21,695 Are we under attack, Mrs. Fraser? 864 00:55:22,371 --> 00:55:23,571 Walter... 865 00:55:24,870 --> 00:55:26,329 we have to evacuate. 866 00:55:26,330 --> 00:55:29,179 Oh, I think I can walk with a little support. 867 00:55:29,180 --> 00:55:30,380 I'm so sorry, 868 00:55:30,960 --> 00:55:32,172 but it's too soon. 869 00:55:32,173 --> 00:55:33,549 The sutures won't hold. 870 00:55:34,143 --> 00:55:35,559 It's too dangerous. 871 00:55:36,549 --> 00:55:38,439 If there were any way I could, 872 00:55:39,009 --> 00:55:40,546 I'd take you with me. 873 00:55:43,764 --> 00:55:44,964 I understand. 874 00:55:50,104 --> 00:55:51,304 Uh, you go on then. 875 00:55:52,398 --> 00:55:55,178 Big Red needs you and so do the others. 876 00:55:57,377 --> 00:55:59,155 It's best that you stay here. 877 00:56:00,114 --> 00:56:01,614 You're injured. The British will 878 00:56:01,615 --> 00:56:03,331 have to show you mercy. 879 00:56:04,217 --> 00:56:05,417 Mercy. 880 00:56:09,265 --> 00:56:11,409 If you keep the wound clean 881 00:56:11,993 --> 00:56:13,460 and don't put too much strain on it, 882 00:56:13,461 --> 00:56:15,054 it will heal quickly. 883 00:56:15,755 --> 00:56:16,955 Here. 884 00:56:17,631 --> 00:56:19,042 This is laudanum. 885 00:56:19,508 --> 00:56:22,004 It will help with the pain and help you sleep. 886 00:56:23,846 --> 00:56:25,616 Just don't take too much. 887 00:56:29,018 --> 00:56:32,206 This war, it will be over one day... 888 00:56:33,689 --> 00:56:35,959 and you can go home to your wife. 889 00:56:40,211 --> 00:56:41,411 Goodbye, Walter. 890 00:56:41,864 --> 00:56:44,009 Godspeed, Mrs. Fraser. 891 00:57:03,552 --> 00:57:04,752 Come now. 892 00:57:04,753 --> 00:57:06,137 - Grab a paddle. - Quick as ye can. 893 00:57:06,138 --> 00:57:07,296 Grab a paddle. 894 00:57:07,297 --> 00:57:09,140 Follow the boats that have gone ahead. 895 00:58:15,457 --> 00:58:17,668 Jem said he built this for you, Da. 896 00:58:20,004 --> 00:58:24,253 He said that he and Mandy come here to talk to you. 897 00:58:26,927 --> 00:58:28,127 Well... 898 00:58:32,776 --> 00:58:34,569 Something I think you'd be proud of, 899 00:58:35,175 --> 00:58:38,332 got a new job, working at a dam. 900 00:58:41,468 --> 00:58:43,957 Well, I'm the plant inspector, 901 00:58:44,356 --> 00:58:46,777 which kinda means I'm everybody's boss. 902 00:58:48,115 --> 00:58:51,216 It's not really that easy, tellin' the lads what to do. 903 00:58:52,369 --> 00:58:54,204 Even in this time, it's complicated. 904 00:58:56,290 --> 00:58:57,833 Roger and I bought Lallybroch. 905 00:58:59,001 --> 00:59:00,420 I wish you and Ma could see it. 906 00:59:00,421 --> 00:59:04,421 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 63185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.