Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,082 --> 00:00:41,082
Previously...
2
00:00:41,083 --> 00:00:43,376
General Schuyler desperately
needs soldiers
3
00:00:43,377 --> 00:00:44,628
up at Fort Ticonderoga.
4
00:00:44,962 --> 00:00:46,546
I'm afraid my wife and I have business
5
00:00:46,547 --> 00:00:48,965
of a personal nature
to attend to in Scotland.
6
00:00:48,966 --> 00:00:50,343
Perhaps your business can wait.
7
00:00:50,344 --> 00:00:52,134
I wasn't prepared to join a war tonight.
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,408
- I won't let you go without me.
- I'm comin' with ye too.
9
00:00:54,409 --> 00:00:56,618
He had a child wi' his Mohawk wife.
10
00:00:56,619 --> 00:00:58,453
If his spirit is not strong enough,
11
00:00:58,454 --> 00:01:00,539
the child cannot take root in the womb.
12
00:01:00,540 --> 00:01:01,921
Are you Denzell Hunter?
13
00:01:01,922 --> 00:01:04,294
- Yer neighbor said ye were a physician?
- I am.
14
00:01:04,295 --> 00:01:06,378
This is William Ransom.
He's been injured.
15
00:01:06,379 --> 00:01:08,443
It seems he's overcome
the worst of his fever.
16
00:01:08,444 --> 00:01:09,652
Will you tell him goodbye for me?
17
00:01:09,653 --> 00:01:11,028
And give him this too.
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,885
It was a pleasure to make
your acquaintance, Miss Hunter.
19
00:01:13,886 --> 00:01:16,290
I'm applying for
the plant inspector position.
20
00:01:16,291 --> 00:01:18,306
That environment's not suitable
for a female.
21
00:01:18,307 --> 00:01:20,080
Where are all the biscuits and crisps?
22
00:01:20,081 --> 00:01:21,350
It was the Nuckelavee.
23
00:01:21,351 --> 00:01:23,242
A folktale from the Northern Isles.
24
00:01:23,243 --> 00:01:25,127
I met one. The Nuckelavee is real.
25
00:01:27,952 --> 00:01:30,402
♪ Sing me a song ♪
26
00:01:30,403 --> 00:01:33,822
♪ Of a lass that is gone ♪
27
00:01:33,823 --> 00:01:36,783
♪ Say, could that lass ♪
28
00:01:36,784 --> 00:01:39,703
♪ Be I? ♪
29
00:01:39,704 --> 00:01:42,456
♪ Merry of soul ♪
30
00:01:42,457 --> 00:01:45,542
♪ She sailed on a day ♪
31
00:01:45,543 --> 00:01:47,836
♪ Over the sea ♪
32
00:01:47,837 --> 00:01:51,006
♪ To Skye ♪
33
00:01:51,007 --> 00:01:53,925
♪ Billow and breeze ♪
34
00:01:53,926 --> 00:01:56,803
♪ Islands and seas ♪
35
00:01:56,804 --> 00:02:02,309
♪ Mountains of rain and sun ♪
36
00:02:02,310 --> 00:02:05,395
♪ All that was good ♪
37
00:02:05,396 --> 00:02:08,273
♪ All that was fair ♪
38
00:02:08,274 --> 00:02:10,400
♪ All that was me ♪
39
00:02:10,401 --> 00:02:13,653
♪ Is gone ♪
40
00:02:13,654 --> 00:02:16,072
♪ Sing me a song ♪
41
00:02:16,073 --> 00:02:19,284
♪ Of a lass that is gone ♪
42
00:02:19,285 --> 00:02:22,412
♪ Say, could that lass ♪
43
00:02:22,413 --> 00:02:24,915
♪ Be I? ♪
44
00:02:24,916 --> 00:02:27,292
♪ Merry of soul ♪
45
00:02:27,293 --> 00:02:30,545
♪ She sailed on a day ♪
46
00:02:30,546 --> 00:02:34,799
♪ Over the sea ♪
47
00:02:34,800 --> 00:02:42,078
♪ To Skye ♪
48
00:02:42,079 --> 00:02:48,446
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
49
00:02:49,649 --> 00:02:53,693
♪ Sing me a song ♪
50
00:02:53,694 --> 00:02:58,406
♪ Of a lass that is gone ♪
51
00:02:58,407 --> 00:03:03,370
♪ Say, could that lass ♪
52
00:03:03,371 --> 00:03:05,477
♪ Be I? ♪
53
00:03:17,280 --> 00:03:19,052
Got you. You're it.
54
00:03:21,848 --> 00:03:23,995
Come back here. This isn't tag.
55
00:03:23,996 --> 00:03:25,540
Jem, Mandy.
56
00:03:25,541 --> 00:03:26,741
Mama.
57
00:03:27,624 --> 00:03:29,456
What are you two doing?
58
00:03:29,457 --> 00:03:31,572
You know you're not supposed to be here.
59
00:03:31,573 --> 00:03:33,718
I told you not to play in the graveyard.
60
00:03:33,719 --> 00:03:36,591
I know, but we wanted
to play hide and seek.
61
00:03:38,371 --> 00:03:40,344
And Mandy wanted to talk to Grandda.
62
00:03:42,476 --> 00:03:44,186
And why is this a good place to do it?
63
00:03:44,710 --> 00:03:47,352
Well, he's here, isn't he?
64
00:03:48,505 --> 00:03:50,231
I-I-I-I don't know.
65
00:03:51,383 --> 00:03:52,583
I suppose he could be.
66
00:03:55,951 --> 00:03:57,869
You haven't found Grandda's grave,
67
00:03:57,870 --> 00:03:59,078
have you, Jem?
68
00:03:59,079 --> 00:04:00,279
No.
69
00:04:00,280 --> 00:04:02,165
But he said if I ever came here,
70
00:04:02,166 --> 00:04:04,994
I should leave him a stone, so I did.
71
00:04:04,995 --> 00:04:07,003
I built him a cairn.
72
00:04:07,004 --> 00:04:08,831
Come see.
73
00:04:08,832 --> 00:04:10,469
Not today, Jem.
74
00:04:11,342 --> 00:04:12,542
Let's go home.
75
00:04:13,218 --> 00:04:15,294
Mandy, come on, sweetheart. You too.
76
00:04:34,496 --> 00:04:35,622
Brianna!
77
00:04:36,825 --> 00:04:38,025
I'm in here.
78
00:04:45,626 --> 00:04:48,253
Apparently the kids go
to the graveyard all the time.
79
00:04:48,976 --> 00:04:50,176
Oh, sweetheart.
80
00:04:57,054 --> 00:04:59,764
And no, I didn't see Mama
and Da's headstones.
81
00:04:59,765 --> 00:05:01,901
And I never want to.
82
00:05:02,893 --> 00:05:05,074
But the kids go there to visit Da.
83
00:05:05,854 --> 00:05:07,605
Jemmy said he was there.
84
00:05:07,606 --> 00:05:10,559
Oh, Bree. I'm sorry.
85
00:05:13,203 --> 00:05:14,403
I'll talk to him.
86
00:05:15,823 --> 00:05:17,023
He's just...
87
00:05:17,866 --> 00:05:19,992
making stuff up again,
88
00:05:19,993 --> 00:05:22,068
like the Nuckelavee.
89
00:05:23,122 --> 00:05:25,081
But it is possible though
90
00:05:25,082 --> 00:05:28,056
that Mama and Da might've
been buried here.
91
00:05:28,730 --> 00:05:32,037
Your parents did say they came
to Scotland in their letters.
92
00:05:34,954 --> 00:05:38,346
I know we said we'd wait
to read another one, but...
93
00:05:39,555 --> 00:05:42,191
I was just missing them.
94
00:05:43,559 --> 00:05:44,759
Hey.
95
00:05:47,020 --> 00:05:48,354
We've waited long enough.
96
00:05:49,815 --> 00:05:51,015
Okay.
97
00:05:54,403 --> 00:05:55,603
- Thank you.
- Mm.
98
00:06:06,665 --> 00:06:09,995
"June 18, 1777,
99
00:06:09,996 --> 00:06:12,128
Fort Ticonderoga."
100
00:06:12,129 --> 00:06:14,293
What on earth are they doing there?
101
00:06:14,840 --> 00:06:16,040
"Dear Bree,
102
00:06:16,508 --> 00:06:18,760
"as you've doubtless gathered
from the heading
103
00:06:18,761 --> 00:06:20,888
"of this letter,
we are not yet in Scotland.
104
00:06:21,561 --> 00:06:23,600
"Your father was conscripted
into service
105
00:06:23,601 --> 00:06:25,019
"with the Continental Army.
106
00:06:26,059 --> 00:06:28,144
"We've been stationed
at Fort Ticonderoga
107
00:06:28,145 --> 00:06:29,472
"for the past few months.
108
00:06:30,889 --> 00:06:33,983
"Jamie commands a crew of men
we met on the ship over
109
00:06:33,984 --> 00:06:36,835
"who call themselves
'Fraser's Irregulars.'
110
00:06:36,836 --> 00:06:39,648
And as you can imagine,
your father likes that."
111
00:06:41,111 --> 00:06:43,576
"They're building redoubts
to help protect the fort
112
00:06:43,577 --> 00:06:45,274
"in case of attack.
113
00:06:46,246 --> 00:06:48,831
"Meanwhile, I've been helping
the sick and injured
114
00:06:48,832 --> 00:06:51,089
"under one Lieutenant Stactoe,
115
00:06:51,794 --> 00:06:53,961
"a man who thinks
he's a surgeon but isn't
116
00:06:53,962 --> 00:06:56,595
"and thinks that I am not
because I am a woman.
117
00:06:58,850 --> 00:07:02,178
"Ian joined us again, having
made his way north by land,
118
00:07:02,179 --> 00:07:04,598
"gathering information
from the Indian tribes.
119
00:07:05,724 --> 00:07:07,767
"Meanwhile, the British Army
are approaching us
120
00:07:07,768 --> 00:07:10,978
"from the north,
but Major General St. Clair
121
00:07:10,979 --> 00:07:12,648
is confident the fort will hold."
122
00:07:13,398 --> 00:07:15,233
"We'll stay and help the cause
123
00:07:15,234 --> 00:07:16,943
"until your father is released
from service
124
00:07:16,944 --> 00:07:18,480
"on the 10th of July.
125
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
"He dreams of the children now and then.
126
00:07:22,825 --> 00:07:24,874
"I think of them every single day.
127
00:07:26,745 --> 00:07:28,568
"We send all our love.
128
00:07:29,414 --> 00:07:30,614
Mama."
129
00:07:34,503 --> 00:07:37,421
I know Fort Ticonderoga;
my father took me there.
130
00:07:37,422 --> 00:07:38,622
Aye.
131
00:07:39,696 --> 00:07:42,229
We could always scour the history books,
132
00:07:43,053 --> 00:07:44,762
see if there's any mention of them.
133
00:07:44,763 --> 00:07:46,608
Not that one.
134
00:07:48,029 --> 00:07:50,133
Maybe it's better we don't know.
135
00:08:05,284 --> 00:08:06,610
Colonel Fraser,
136
00:08:06,611 --> 00:08:09,537
what progress has been made
on the defenses?
137
00:08:09,538 --> 00:08:12,039
Construction should be complete
within a fortnight, sir.
138
00:08:12,040 --> 00:08:13,541
Excellent.
139
00:08:13,542 --> 00:08:15,007
Colonel Kosciuszko?
140
00:08:15,752 --> 00:08:16,952
General Fermoy...
141
00:08:18,422 --> 00:08:19,622
if I may.
142
00:08:23,677 --> 00:08:26,391
I believe we are vulnerable to attack
143
00:08:27,264 --> 00:08:28,514
from Sugar Loaf Hill.
144
00:08:28,515 --> 00:08:30,224
I-if the British should take it,
145
00:08:30,225 --> 00:08:32,894
and I have reason
to believe they will try,
146
00:08:32,895 --> 00:08:34,687
they will have the higher ground.
147
00:08:34,688 --> 00:08:38,059
We should station men here,
on Sugar Loaf, immediately.
148
00:08:39,359 --> 00:08:41,027
I cannot believe
they'd be foolish enough
149
00:08:41,028 --> 00:08:42,237
to attempt such a thing.
150
00:08:43,134 --> 00:08:45,156
The terrain is too treacherous
and too steep
151
00:08:45,157 --> 00:08:46,357
for soldiers to scale.
152
00:08:47,534 --> 00:08:49,118
If there are Highlanders among them...
153
00:08:49,119 --> 00:08:50,913
Yes, Highlanders.
154
00:08:51,288 --> 00:08:52,488
Or goats.
155
00:08:56,594 --> 00:08:59,570
Where a goat can go, a man can go, sir.
156
00:09:00,172 --> 00:09:02,506
And where a man can go,
he can drag a gun.
157
00:09:02,507 --> 00:09:04,550
Cannon fire will reach us.
158
00:09:04,551 --> 00:09:07,011
No man could drag
a cannon to that summit,
159
00:09:07,012 --> 00:09:09,388
Highlander or otherwise.
160
00:09:09,389 --> 00:09:11,649
General St. Clair would agree with me.
161
00:09:12,267 --> 00:09:15,019
I assure you,
Burgoyne will not dare attack
162
00:09:15,020 --> 00:09:16,312
from a mountain across the water.
163
00:09:16,313 --> 00:09:17,873
Wi' all due respect, sir...
164
00:09:17,874 --> 00:09:20,229
You are dismissed, Colonel Fraser.
165
00:09:24,821 --> 00:09:26,238
I'm sorry, Mr. Hunter.
166
00:09:26,239 --> 00:09:27,682
You say you do not believe in violence
167
00:09:27,683 --> 00:09:29,325
of any kind and yet,
168
00:09:29,326 --> 00:09:31,432
by your own admission, there you were,
169
00:09:31,433 --> 00:09:32,954
chopping up corpses.
170
00:09:32,955 --> 00:09:34,747
For medical purposes.
171
00:09:34,748 --> 00:09:37,333
I'd hardly call it "violence" as such.
172
00:09:37,334 --> 00:09:39,627
There is only so much
to be learned from texts.
173
00:09:39,628 --> 00:09:43,082
And where is it you get these
unfortunate specimens, eh?
174
00:09:43,840 --> 00:09:46,092
They are executed criminals, but...
175
00:09:46,093 --> 00:09:48,928
But you call me a brute
for thinking we are better off
176
00:09:48,929 --> 00:09:50,840
without such villains living among us.
177
00:09:51,368 --> 00:09:53,182
Dispatch 'em, I say.
178
00:09:53,183 --> 00:09:54,600
Does thee not believe it is a sin
179
00:09:54,601 --> 00:09:56,261
to take someone's life, William?
180
00:09:56,262 --> 00:09:58,145
The life of a murderer?
181
00:09:58,146 --> 00:09:59,563
No.
182
00:09:59,564 --> 00:10:00,764
I call it justice.
183
00:10:01,233 --> 00:10:02,775
But an army surgeon...
184
00:10:02,776 --> 00:10:05,695
I simply cannot fathom why
you did not choose a more...
185
00:10:05,696 --> 00:10:07,989
a more peaceable profession, Mr. Hunter.
186
00:10:07,990 --> 00:10:09,865
Well, when our parents died,
187
00:10:09,866 --> 00:10:11,492
a relative of mine arranged for me
188
00:10:11,493 --> 00:10:13,577
to attend a medical college in London.
189
00:10:13,578 --> 00:10:15,287
I believe it is a noble profession
190
00:10:15,288 --> 00:10:16,658
and one that suits me well.
191
00:10:19,626 --> 00:10:21,961
But say a crime were committed
192
00:10:21,962 --> 00:10:24,088
against your lovely sister, Mr. Hunter,
193
00:10:24,089 --> 00:10:26,174
or against your brother, Miss Hunter.
194
00:10:26,925 --> 00:10:28,953
You would hold fast to your principles?
195
00:10:28,954 --> 00:10:31,639
We rely upon God's judgment alone.
196
00:10:32,305 --> 00:10:35,307
Or the willingness of others
to commit violence for you.
197
00:10:35,308 --> 00:10:38,269
I think we shall have to agree
to disagree on this matter.
198
00:10:38,270 --> 00:10:40,792
We Quakers cannot be shaken
from our beliefs.
199
00:10:41,224 --> 00:10:43,184
We tremble only before God and His word.
200
00:10:46,528 --> 00:10:47,570
Look there.
201
00:10:52,617 --> 00:10:54,285
Well met, all.
202
00:10:54,286 --> 00:10:55,745
Where're ye bound?
203
00:10:55,746 --> 00:10:57,038
Towards Albany.
204
00:10:57,039 --> 00:10:59,415
Ah, ye're on the wrong road, sir.
205
00:10:59,416 --> 00:11:00,666
Are you certain?
206
00:11:00,667 --> 00:11:02,168
We were told this was the best route.
207
00:11:02,169 --> 00:11:03,378
I am certain.
208
00:11:03,712 --> 00:11:06,088
You ought to've gone left
at the crossroads, sir.
209
00:11:06,089 --> 00:11:08,258
It's several hours ride back
to the crossroads.
210
00:11:09,217 --> 00:11:11,636
Should we make camp here for the night?
211
00:11:13,320 --> 00:11:15,306
Why don't you come back to my house?
212
00:11:15,307 --> 00:11:17,934
My wife would be pleased
to offer you supper and a bed.
213
00:11:18,268 --> 00:11:19,770
That's quite generous of you.
214
00:11:28,253 --> 00:11:29,653
I hope you have not gone
to too much trouble
215
00:11:29,654 --> 00:11:30,854
on our account.
216
00:11:31,531 --> 00:11:33,074
We don't often have guests.
217
00:11:33,075 --> 00:11:34,275
Please, eat.
218
00:11:38,705 --> 00:11:40,956
We lived in abundance on this farm
219
00:11:40,957 --> 00:11:43,459
before the army
started marching through.
220
00:11:43,460 --> 00:11:45,045
Thriving, we were
221
00:11:45,796 --> 00:11:49,381
before they started taking
our crops, our horses,
222
00:11:49,382 --> 00:11:51,403
the very clothes off our backs.
223
00:11:54,971 --> 00:11:56,171
Which army was it?
224
00:11:57,307 --> 00:11:58,507
Both of 'em.
225
00:12:01,402 --> 00:12:02,603
I'm sorry to hear it.
226
00:12:02,604 --> 00:12:03,854
Aye.
227
00:12:08,527 --> 00:12:09,778
Aren't you hungry, love?
228
00:12:10,570 --> 00:12:11,862
You haven't touched your food.
229
00:12:16,859 --> 00:12:18,327
Uh, I beg thy pardon.
230
00:12:18,328 --> 00:12:19,941
I think I must take some air.
231
00:12:35,887 --> 00:12:37,097
Miss Hunter.
232
00:12:39,182 --> 00:12:40,382
Are you well?
233
00:12:40,712 --> 00:12:43,564
I needed to remove myself
from the stench of that stew.
234
00:12:44,104 --> 00:12:45,563
- Didst thou see...
- No.
235
00:12:45,564 --> 00:12:47,028
And I shall be a good deal happier
236
00:12:47,029 --> 00:12:48,517
if you do not tell me.
237
00:12:52,237 --> 00:12:53,904
I suppose we should be grateful
238
00:12:53,905 --> 00:12:56,025
that the Johnsons could spare
us any food at all,
239
00:12:56,658 --> 00:12:58,553
given their humble circumstances.
240
00:12:59,411 --> 00:13:00,722
You're right, of course.
241
00:13:01,288 --> 00:13:02,724
We will leave at dawn.
242
00:13:03,999 --> 00:13:05,435
This sounds agreeable.
243
00:13:07,476 --> 00:13:09,628
And if they are kind enough
to offer us breakfast
244
00:13:09,629 --> 00:13:13,174
in the morning, our answer
will be a resounding "No."
245
00:13:23,810 --> 00:13:27,056
Have a great day at work
and leave the rest to me.
246
00:13:29,391 --> 00:13:30,691
Not to worry.
247
00:13:30,692 --> 00:13:33,254
I have everything under control.
248
00:13:34,988 --> 00:13:37,573
Oh, and bring your hard hat
home with you.
249
00:13:37,574 --> 00:13:38,774
Why?
250
00:13:40,285 --> 00:13:41,953
I thought you could wear it to bed.
251
00:13:42,412 --> 00:13:43,612
Oh.
252
00:13:44,414 --> 00:13:45,614
I can do that.
253
00:13:47,083 --> 00:13:50,203
Ah, I would say
"without your knickers on,"
254
00:13:50,204 --> 00:13:52,247
but you don't seem to be wearing any.
255
00:13:52,248 --> 00:13:53,464
Mm-mm.
256
00:13:53,465 --> 00:13:55,967
Just something new I'm trying.
257
00:13:55,968 --> 00:13:58,427
- Huh.
- Or old.
258
00:13:58,428 --> 00:14:01,555
Got so used to not wearing them
in the 18th century,
259
00:14:01,556 --> 00:14:03,140
just sort of feels weird now.
260
00:14:03,141 --> 00:14:04,643
Well, that's a shame.
261
00:14:05,227 --> 00:14:06,769
I like you in your knickers.
262
00:14:06,770 --> 00:14:08,229
You like taking them off.
263
00:14:10,732 --> 00:14:11,932
Mm.
264
00:14:16,887 --> 00:14:18,783
Hello.
265
00:14:23,078 --> 00:14:24,495
All right, sweetheart.
266
00:14:24,496 --> 00:14:26,032
Mommy's gotta go to work.
267
00:14:26,539 --> 00:14:27,873
Will you be good for Daddy?
268
00:14:27,874 --> 00:14:28,958
- Yeah.
- Yeah?
269
00:14:28,959 --> 00:14:30,793
Come here, baby. Mwah.
270
00:14:30,794 --> 00:14:31,994
Bye.
271
00:14:32,837 --> 00:14:34,296
No mischief, you two.
272
00:14:34,297 --> 00:14:36,851
Mischief? Us?
273
00:14:58,738 --> 00:15:00,489
- Mike, Mike.
- Morning, sir.
274
00:15:00,490 --> 00:15:02,199
Up here's the turbine room.
275
00:15:02,200 --> 00:15:03,877
You'll have seen one of these before.
276
00:15:03,878 --> 00:15:05,244
Yep.
277
00:15:05,245 --> 00:15:07,037
Apologies for the noise.
278
00:15:07,038 --> 00:15:08,832
They're replacing a turbine today.
279
00:15:09,499 --> 00:15:10,872
We're in this one.
280
00:15:49,080 --> 00:15:50,280
Oh.
281
00:15:50,749 --> 00:15:52,541
You'll need these to get around.
282
00:15:52,542 --> 00:15:53,742
Oh, thanks.
283
00:15:55,837 --> 00:15:57,505
Maintenance and Repairs.
284
00:16:03,890 --> 00:16:07,258
This is Mrs. MacKenzie,
your new plant inspector.
285
00:16:07,259 --> 00:16:09,558
She's already familiar
with the tunnel schematics,
286
00:16:09,559 --> 00:16:11,386
but she could do with
a tour of the grounds.
287
00:16:11,387 --> 00:16:13,688
Introduce yourselves
and get her up to speed.
288
00:16:14,814 --> 00:16:16,014
Good luck.
289
00:16:24,148 --> 00:16:25,657
I hear you're replacing a rudder blade
290
00:16:25,658 --> 00:16:27,326
on one of the turbines today.
291
00:16:27,327 --> 00:16:28,988
Can someone take me to the valve room?
292
00:16:28,989 --> 00:16:30,362
That's my project.
293
00:16:31,395 --> 00:16:32,491
I'll take you.
294
00:16:34,000 --> 00:16:36,661
Thanks. I appreciate it, Mr...
295
00:16:36,662 --> 00:16:37,961
Cameron.
296
00:16:37,962 --> 00:16:39,421
Rob Cameron.
297
00:16:39,422 --> 00:16:41,757
And this is two of my crew, Craig Dowd
298
00:16:41,758 --> 00:16:42,958
Andy Pfeiffer.
299
00:16:43,551 --> 00:16:46,499
Ah, nice to meet you, Madam Inspector.
300
00:16:47,972 --> 00:16:49,348
Aye, charmed.
301
00:16:49,349 --> 00:16:50,719
Right, come on then.
302
00:16:50,720 --> 00:16:52,469
Got a busy day ahead of us.
303
00:16:52,470 --> 00:16:54,395
And a pint at the Ryeland
waiting for us tonight.
304
00:16:54,396 --> 00:16:55,596
Every night.
305
00:17:05,949 --> 00:17:08,093
Oh, the door's open.
You pass me your keys,
306
00:17:08,094 --> 00:17:09,620
I'll show you which one
unlocks it for the future.
307
00:17:09,621 --> 00:17:10,821
Oh, great.
308
00:17:13,373 --> 00:17:14,790
Ladies first.
309
00:17:14,791 --> 00:17:16,333
You can take my torch if you want.
310
00:17:16,334 --> 00:17:17,534
Thanks.
311
00:17:23,800 --> 00:17:24,842
Hello?
312
00:17:30,473 --> 00:17:32,349
All right, very funny.
313
00:17:32,350 --> 00:17:34,509
Good luck, Madam Inspector.
314
00:17:34,510 --> 00:17:36,186
We'll leave your keys on your desk!
315
00:17:36,187 --> 00:17:37,387
Go, go, go, go!
316
00:17:38,565 --> 00:17:39,941
Hey!
317
00:17:45,279 --> 00:17:46,531
Really?
318
00:18:22,984 --> 00:18:24,184
Come on.
319
00:18:31,826 --> 00:18:33,026
Bastards.
320
00:19:09,739 --> 00:19:11,073
Oh, shit.
321
00:19:11,074 --> 00:19:12,274
Left or right?
322
00:19:16,829 --> 00:19:18,029
Right.
323
00:20:36,993 --> 00:20:38,410
Is that understood?
324
00:20:38,411 --> 00:20:40,538
- You sent for me, sir?
- Ah.
325
00:20:41,456 --> 00:20:43,415
General St. Clair was told
you speak Mohawk
326
00:20:43,416 --> 00:20:44,583
and lived among them for a time.
327
00:20:44,584 --> 00:20:45,784
Aye.
328
00:20:46,169 --> 00:20:47,919
He trusts you're familiar
with Joseph Brant,
329
00:20:47,920 --> 00:20:49,408
known as Thayendanegea.
330
00:20:50,131 --> 00:20:51,331
I am.
331
00:20:52,425 --> 00:20:53,842
The British have promised land
332
00:20:53,843 --> 00:20:55,844
to the Mohawk in return
for an alliance with them.
333
00:20:55,845 --> 00:20:58,639
We, of course,
would prefer they supported us.
334
00:20:58,640 --> 00:21:00,265
The general received
word Brant is staying
335
00:21:00,266 --> 00:21:01,768
in the village of Shadow Lake.
336
00:21:02,600 --> 00:21:04,185
You're to deliver a letter,
337
00:21:04,186 --> 00:21:05,729
which will contain
within it important...
338
00:21:05,730 --> 00:21:07,230
I know of the village,
339
00:21:07,231 --> 00:21:09,981
but respectfully, sir,
340
00:21:09,982 --> 00:21:11,401
uh, can you kindly ask the general
341
00:21:11,402 --> 00:21:12,731
to send another scout?
342
00:21:12,732 --> 00:21:13,932
Why is that?
343
00:21:14,489 --> 00:21:17,444
There are personal reasons, sir.
344
00:21:18,437 --> 00:21:19,939
Unfortunately, Mr. Murray,
345
00:21:19,940 --> 00:21:22,449
war does not allow for personal reasons.
346
00:21:22,450 --> 00:21:24,577
The general requires
that you leave today.
347
00:21:25,291 --> 00:21:26,491
That's an order.
348
00:21:42,642 --> 00:21:45,891
Auntie, can I speak to ye?
349
00:21:45,892 --> 00:21:47,889
I-I ken ye're busy, but...
350
00:21:47,890 --> 00:21:49,090
No, of course.
351
00:21:52,193 --> 00:21:53,393
Bairns.
352
00:21:53,695 --> 00:21:57,360
I'm-I'm wonderin' how they come to be.
353
00:21:58,702 --> 00:21:59,902
Ian, I...
354
00:22:00,570 --> 00:22:03,490
I refuse to believe that you
don't know how babies are made.
355
00:22:03,991 --> 00:22:05,490
I want to know why.
356
00:22:12,046 --> 00:22:13,246
What went wrong?
357
00:22:16,500 --> 00:22:20,038
You mean with the child that you lost?
358
00:22:21,013 --> 00:22:22,431
Aye.
359
00:22:22,432 --> 00:22:23,632
Iseabail.
360
00:22:25,100 --> 00:22:26,300
What's wrong with me?
361
00:22:26,635 --> 00:22:28,971
Why do you think anything's
wrong with you?
362
00:22:28,972 --> 00:22:32,420
Emily's grandmother, Tsotehweh,
363
00:22:32,942 --> 00:22:35,200
believed that to conceive,
364
00:22:35,201 --> 00:22:39,075
a-a man's spirit
must overcome a woman's.
365
00:22:40,549 --> 00:22:44,446
Emily has a child now with Kaheroton.
366
00:22:46,471 --> 00:22:48,264
Well, his spirit was strong enough,
367
00:22:49,013 --> 00:22:50,213
but mine wasna?
368
00:22:53,197 --> 00:22:55,726
I could... I could never
take another wife
369
00:22:56,591 --> 00:22:59,163
if I kent I'd never give her bairns.
370
00:23:01,000 --> 00:23:04,426
Uncle Jamie told me about the, uh...
371
00:23:06,098 --> 00:23:07,298
the-the sperm?
372
00:23:08,935 --> 00:23:12,060
I wondered if there might be
something wrong with mine.
373
00:23:12,454 --> 00:23:15,480
Could-could ye maybe... look?
374
00:23:16,235 --> 00:23:19,488
Oh, Ian, I don't think that would help.
375
00:23:20,281 --> 00:23:22,610
Well, and I would need a microscope.
376
00:23:27,163 --> 00:23:30,999
Did you ever see your daughter?
377
00:23:32,543 --> 00:23:34,836
She was wrapped up on the...
378
00:23:34,837 --> 00:23:37,243
on the cradleboard for the funeral.
379
00:23:37,244 --> 00:23:38,444
I...
380
00:23:39,356 --> 00:23:40,556
I didn't have a chance.
381
00:23:43,805 --> 00:23:45,682
Did Emily ever say...
382
00:23:48,510 --> 00:23:50,763
did she ever say there was
anything wrong with the child?
383
00:23:51,479 --> 00:23:54,124
Was she deformed in any way?
384
00:23:56,067 --> 00:23:59,797
Emily said Iseabail was...
385
00:24:01,489 --> 00:24:02,689
...perfect.
386
00:24:04,659 --> 00:24:05,859
The truth is, Ian,
387
00:24:07,119 --> 00:24:09,814
many women lose children,
388
00:24:11,499 --> 00:24:14,809
yeah, either through stillbirth,
389
00:24:16,462 --> 00:24:20,899
or miscarriages
for any number of reasons.
390
00:24:22,510 --> 00:24:24,345
Yeah, actually it's quite common...
391
00:24:25,930 --> 00:24:28,050
though women seldom talk about it.
392
00:24:28,641 --> 00:24:31,893
Now I could list all
of the medical conditions
393
00:24:31,894 --> 00:24:33,645
that could've caused it, but...
394
00:24:35,898 --> 00:24:37,418
I can assure you,
395
00:24:38,776 --> 00:24:40,966
this has nothing to do with your spirit
396
00:24:41,762 --> 00:24:43,758
and everything to do with science.
397
00:24:45,491 --> 00:24:46,910
So ye're sayin' there...
398
00:24:48,244 --> 00:24:49,710
there's nothin' wrong with me?
399
00:24:50,395 --> 00:24:51,595
What I'm saying
400
00:24:52,206 --> 00:24:53,874
is that there's every chance
401
00:24:54,500 --> 00:24:57,420
you won't have a problem having
a child with another woman.
402
00:24:59,630 --> 00:25:01,214
Oh, thank ye, Auntie.
403
00:25:37,260 --> 00:25:40,123
Mr. Johnson, you couldn't sleep either?
404
00:25:43,674 --> 00:25:44,874
Denny, wake up!
405
00:25:49,822 --> 00:25:52,474
Stop it! Leave my brother alone!
406
00:25:52,475 --> 00:25:54,267
Rachel, get back!
407
00:25:56,145 --> 00:25:58,021
Stop, Mrs. Johnson.
What's wrong with you?
408
00:26:03,075 --> 00:26:04,785
Rachel, grab her!
409
00:26:05,696 --> 00:26:06,988
Stop!
410
00:26:08,991 --> 00:26:10,191
Stop!
411
00:26:24,515 --> 00:26:25,632
William!
412
00:26:50,282 --> 00:26:51,826
Thee saved our lives.
413
00:26:52,952 --> 00:26:54,453
I don't know how to thank thee.
414
00:26:56,080 --> 00:26:58,227
You can thank that rotten stew.
415
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Had I not awoken with such terrible pain
416
00:27:02,419 --> 00:27:03,619
in my stomach...
417
00:27:08,092 --> 00:27:09,552
Where is your brother?
418
00:27:10,121 --> 00:27:11,321
He's with wife.
419
00:27:12,304 --> 00:27:13,850
She confessed, but
420
00:27:14,529 --> 00:27:16,614
claims her husband
forces her to help him.
421
00:27:17,810 --> 00:27:19,228
So they've done this before?
422
00:27:19,562 --> 00:27:21,688
She showed us a cupboard full of jewelry
423
00:27:21,689 --> 00:27:23,835
and other ill-gotten gains.
424
00:27:24,442 --> 00:27:27,544
She offered them to us
if we'll leave her in peace.
425
00:27:28,779 --> 00:27:30,686
We won't accept, of course.
426
00:27:31,800 --> 00:27:34,923
How many victims did they lure inside
427
00:27:34,924 --> 00:27:37,291
and then butcher in their sleep,
I wonder?
428
00:27:38,330 --> 00:27:40,386
She is begging for mercy.
429
00:27:43,586 --> 00:27:45,371
She has lost her husband.
430
00:27:46,255 --> 00:27:47,959
'Tis in God's hands now.
431
00:27:50,092 --> 00:27:52,519
Punishment enough, perhaps.
432
00:27:57,141 --> 00:27:58,341
What is it?
433
00:28:00,728 --> 00:28:01,928
William?
434
00:28:10,571 --> 00:28:12,239
I've never killed anyone before.
435
00:28:15,659 --> 00:28:16,859
I do not...
436
00:28:17,453 --> 00:28:19,931
I do not quite know what to do about it.
437
00:28:21,373 --> 00:28:23,386
I expected it to be in battle.
438
00:28:24,210 --> 00:28:26,621
I-I think I would know
how to feel if it had been.
439
00:28:26,622 --> 00:28:27,822
No.
440
00:28:28,297 --> 00:28:29,497
Thee wouldn't.
441
00:28:30,466 --> 00:28:32,009
You must think me disgraceful.
442
00:28:32,426 --> 00:28:35,743
I know thee well enough
to know that's untrue.
443
00:28:52,279 --> 00:28:53,655
Claire.
444
00:28:56,992 --> 00:28:59,696
Our scouts caught a British regular.
445
00:29:00,579 --> 00:29:03,873
He told us that Simon Fraser is
one of Burgoyne's brigadiers
446
00:29:03,874 --> 00:29:05,583
and has the forward command.
447
00:29:05,584 --> 00:29:07,396
- Simon Fraser?
- Aye.
448
00:29:07,397 --> 00:29:09,712
And not the Old Fox you met or his son,
449
00:29:09,713 --> 00:29:13,758
but a second cousin,
Simon Fraser of Balnain,
450
00:29:13,759 --> 00:29:14,982
verra bonny fighter.
451
00:29:14,983 --> 00:29:16,344
I don't doubt it.
452
00:29:16,345 --> 00:29:19,889
Worse, the British are running
short of food,
453
00:29:19,890 --> 00:29:21,766
horses.
454
00:29:21,767 --> 00:29:22,892
If they dinna have enough supplies,
455
00:29:22,893 --> 00:29:24,561
they'll no be able to surround us
456
00:29:24,562 --> 00:29:26,354
and wait for us to surrender.
457
00:29:26,355 --> 00:29:28,314
They'll need to...
458
00:29:28,315 --> 00:29:30,419
they'll need to take the fort by force.
459
00:29:30,420 --> 00:29:33,279
I think they'll put cannon
on Sugar Loaf Hill.
460
00:29:34,947 --> 00:29:36,657
Have you talked to General Fermoy?
461
00:29:37,741 --> 00:29:39,325
Fermoy's not particularly receptive
462
00:29:39,326 --> 00:29:40,952
to the concerns of his subordinates.
463
00:29:40,953 --> 00:29:43,223
He sounds like an arse.
464
00:29:44,623 --> 00:29:46,457
He's a very proud man.
465
00:29:46,458 --> 00:29:47,667
He insists they willna make it up there,
466
00:29:47,668 --> 00:29:50,731
but-but I ken how a Highlander thinks.
467
00:29:50,732 --> 00:29:52,463
If there's a higher ground to take,
468
00:29:52,464 --> 00:29:54,540
then Simon Fraser will find a way.
469
00:29:55,384 --> 00:29:57,510
Could you warn St. Clair directly?
470
00:29:58,258 --> 00:29:59,969
Fermoy has the general's ear,
471
00:29:59,970 --> 00:30:01,638
so it's Fermoy I must persuade.
472
00:30:02,349 --> 00:30:03,976
Wouldna be wise to go around him.
473
00:30:04,518 --> 00:30:06,020
It could be very bad for my men.
474
00:30:06,937 --> 00:30:09,397
But he's convinced
an attack will come by land,
475
00:30:09,398 --> 00:30:11,281
and not from across the water.
476
00:30:11,942 --> 00:30:14,110
It reminds me
of the Battle of Singapore,
477
00:30:14,111 --> 00:30:15,650
though the other way around.
478
00:30:17,114 --> 00:30:19,616
In World War II, the British
were stationed there,
479
00:30:19,617 --> 00:30:21,910
and General Percival had
his guns aimed at the sea,
480
00:30:21,911 --> 00:30:23,578
convinced that the surrounding jungles
481
00:30:23,579 --> 00:30:26,621
were too dangerous
and dense to penetrate.
482
00:30:26,622 --> 00:30:28,374
And he was proved to be wrong?
483
00:30:28,375 --> 00:30:30,835
The Japanese cut their way
through the jungles
484
00:30:30,836 --> 00:30:33,588
and attacked his defenses
at the weakest point,
485
00:30:33,589 --> 00:30:34,789
by land.
486
00:30:35,257 --> 00:30:36,790
And seeing is believing.
487
00:30:37,760 --> 00:30:39,762
Of course,
by that point, it was too late.
488
00:30:42,765 --> 00:30:43,965
Seeing is believin'.
489
00:30:46,179 --> 00:30:47,389
You've given me an idea.
490
00:30:53,817 --> 00:30:55,444
This is where we part.
491
00:30:56,320 --> 00:30:58,678
Ticonderoga lies this direction.
492
00:30:59,448 --> 00:31:01,187
My way lies farther north.
493
00:31:01,690 --> 00:31:03,588
We thank thee for escorting us.
494
00:31:03,589 --> 00:31:04,869
Should any British troops
495
00:31:04,870 --> 00:31:06,360
or Hessians molest you,
496
00:31:07,164 --> 00:31:09,457
tell them that you demand
to see their officer
497
00:31:09,458 --> 00:31:10,876
and that you know his friend.
498
00:31:11,585 --> 00:31:13,795
And if they demand to know
the name of this friend,
499
00:31:13,796 --> 00:31:16,254
Harold Grey, Duke of Pardloe.
500
00:31:17,046 --> 00:31:18,500
And who is Harold?
501
00:31:20,511 --> 00:31:22,040
Some kin to me.
502
00:31:34,108 --> 00:31:35,776
I would like you to have the money.
503
00:31:40,970 --> 00:31:42,471
And I shall hold on to this.
504
00:31:42,998 --> 00:31:45,500
I thank thee, but we will do
well enough without it.
505
00:31:47,204 --> 00:31:48,404
I insist.
506
00:31:51,166 --> 00:31:52,366
Fare thee well.
507
00:32:02,636 --> 00:32:04,679
Thee knows he is a British soldier?
508
00:32:04,680 --> 00:32:06,050
Likely a deserter.
509
00:32:06,849 --> 00:32:08,469
And if he is?
510
00:32:08,470 --> 00:32:10,531
Violence follows such a man.
511
00:32:11,228 --> 00:32:13,416
Is thee not taking me to join an army?
512
00:32:14,023 --> 00:32:16,441
I think thee may be
a hypocrite, Denzell Hunter.
513
00:32:16,442 --> 00:32:17,642
Mm.
514
00:32:20,064 --> 00:32:22,191
Say the word and I'll find
thee a place with friends,
515
00:32:22,192 --> 00:32:23,693
where thee may stay in safety.
516
00:32:24,783 --> 00:32:26,319
The Lord spoke to me,
517
00:32:26,320 --> 00:32:28,113
and I must follow my conscience.
518
00:32:28,704 --> 00:32:30,914
But there is no need for thee
to follow it too.
519
00:32:32,102 --> 00:32:33,740
The Lord spoke to me as well.
520
00:32:34,716 --> 00:32:37,119
He said, "Keep thy
fat-headed brother from dying."
521
00:32:39,343 --> 00:32:41,257
If thee are going
to join the army, Denny,
522
00:32:41,258 --> 00:32:42,467
let us go and find it.
523
00:33:21,298 --> 00:33:23,447
Wolf's Brother...
524
00:33:26,228 --> 00:33:29,630
My heart is warm to see you.
525
00:33:30,019 --> 00:33:31,771
Mine, too.
526
00:33:32,345 --> 00:33:33,545
What brings you here?
527
00:33:34,228 --> 00:33:37,550
Uh, my general sent
me to speak with Thayendanegea,
528
00:33:37,898 --> 00:33:40,112
Joseph Brant, about the war.
529
00:33:40,442 --> 00:33:42,230
Yes, he's staying at our village.
530
00:33:43,570 --> 00:33:46,254
But first, will ye walk with me?
531
00:33:47,449 --> 00:33:50,085
I... I can't go far.
532
00:33:51,245 --> 00:33:52,445
My son...
533
00:33:53,705 --> 00:33:56,522
and daughter, newly born.
534
00:33:59,529 --> 00:34:00,998
Yer family has grown.
535
00:34:03,966 --> 00:34:06,253
I wish to say to ye that I'm sorry
536
00:34:06,254 --> 00:34:07,800
that I could not give ye children
537
00:34:09,138 --> 00:34:12,044
and that... and that I'm glad
ye have them.
538
00:34:13,767 --> 00:34:15,949
Are ye happy, Wahionhaweh?
539
00:34:19,440 --> 00:34:20,640
I am.
540
00:34:25,446 --> 00:34:27,197
Ye dinna ask me whether I am happy.
541
00:34:28,938 --> 00:34:30,138
I have eyes.
542
00:34:37,583 --> 00:34:38,936
May I meet your son?
543
00:34:45,382 --> 00:34:47,800
Sweetheart, come here.
544
00:34:53,265 --> 00:34:54,465
Hmm.
545
00:35:01,315 --> 00:35:03,226
I must attend to my daughter.
546
00:35:15,746 --> 00:35:18,164
What's your name?
547
00:35:18,747 --> 00:35:20,099
Swiftest of Lizards.
548
00:35:20,700 --> 00:35:22,450
Swiftest of Lizards.
549
00:35:23,045 --> 00:35:24,704
Are you Wolf's Brother?
550
00:35:26,089 --> 00:35:28,758
I am. Your mother taught ye English?
551
00:35:28,759 --> 00:35:30,260
Yes.
552
00:35:30,920 --> 00:35:32,714
My grandmother talks about you.
553
00:35:33,722 --> 00:35:35,056
What does she say?
554
00:35:35,057 --> 00:35:37,300
She says I'm the child of your spirit.
555
00:35:38,227 --> 00:35:40,061
- Does she?
- Yes.
556
00:35:40,062 --> 00:35:42,318
But I should not say so to my father.
557
00:35:57,023 --> 00:35:58,942
Will you choose a name for him...
558
00:36:00,290 --> 00:36:01,642
of your people?
559
00:36:05,796 --> 00:36:07,339
For when he walks in that world.
560
00:36:15,973 --> 00:36:17,173
Thank you.
561
00:36:25,810 --> 00:36:30,008
Your name is Ian James.
562
00:36:31,114 --> 00:36:32,996
- Ian James.
- Mm-hmm.
563
00:36:34,940 --> 00:36:36,140
I like it.
564
00:37:17,951 --> 00:37:19,151
Jemmy.
565
00:37:20,245 --> 00:37:21,463
It's not safe in here.
566
00:37:21,464 --> 00:37:22,664
Come on out.
567
00:37:23,373 --> 00:37:24,573
Come on.
568
00:38:01,370 --> 00:38:02,570
What's wrong, son?
569
00:38:04,039 --> 00:38:05,239
Ye can tell me.
570
00:38:07,918 --> 00:38:09,118
No.
571
00:38:11,380 --> 00:38:13,839
Well, why didn't you come up
to the house then?
572
00:38:13,840 --> 00:38:15,299
Huh?
573
00:38:15,300 --> 00:38:17,342
For Dad's regular teatime special:
574
00:38:17,343 --> 00:38:18,543
beans on toast?
575
00:38:22,766 --> 00:38:25,928
I... got in trouble at school.
576
00:38:30,732 --> 00:38:31,932
What for?
577
00:38:33,452 --> 00:38:36,942
Tommy Reid said me and Mama
and Mandy were all gonna burn
578
00:38:36,943 --> 00:38:38,628
in hell as papists.
579
00:38:39,866 --> 00:38:41,617
Well, you know what to say to that.
580
00:38:41,618 --> 00:38:42,818
"I'll see ye there."
581
00:38:43,662 --> 00:38:44,862
And I did,
582
00:38:45,789 --> 00:38:47,761
only I said it in the Gaelic.
583
00:38:48,667 --> 00:38:50,460
Miss Glendenning didn't like that.
584
00:38:51,211 --> 00:38:52,586
She grabbed me by the ear and said,
585
00:38:52,587 --> 00:38:54,901
"In this classroom, we speak English."
586
00:38:58,260 --> 00:38:59,666
She shook me, Da.
587
00:39:00,721 --> 00:39:01,921
And I cursed at her,
588
00:39:02,639 --> 00:39:04,493
one of Grandda's curses.
589
00:39:07,227 --> 00:39:10,253
So she called the headmaster,
590
00:39:11,356 --> 00:39:12,857
and he made me hold out my hands
591
00:39:12,858 --> 00:39:14,192
and gave me three with the belt.
592
00:39:16,361 --> 00:39:17,864
Am I in trouble?
593
00:39:20,323 --> 00:39:21,523
Come here, son.
594
00:39:23,584 --> 00:39:24,785
Ye're not mad?
595
00:39:26,290 --> 00:39:27,490
Not at you.
596
00:39:31,626 --> 00:39:33,689
Why is it bad to speak Gaelic?
597
00:39:35,922 --> 00:39:37,122
It's not.
598
00:39:39,050 --> 00:39:40,948
Dinna fash. We'll sort it out.
599
00:39:41,883 --> 00:39:43,083
I promise.
600
00:39:45,600 --> 00:39:46,800
Come on.
601
00:39:48,101 --> 00:39:49,948
And pick up your wrappers.
602
00:39:49,949 --> 00:39:52,355
Don't leave your rubbish
out here anymore.
603
00:39:52,356 --> 00:39:53,565
It's not my rubbish, Da.
604
00:40:07,412 --> 00:40:10,206
You must try to get
some sleep, Mrs. Raven.
605
00:40:10,207 --> 00:40:11,373
You're overtired.
606
00:40:11,374 --> 00:40:12,793
How can I sleep,
607
00:40:13,340 --> 00:40:16,670
when any moment we may be
set upon by the British Army,
608
00:40:16,671 --> 00:40:19,290
or worse, Indians.
609
00:40:20,425 --> 00:40:22,460
I've heard they cut off pieces of you...
610
00:40:22,969 --> 00:40:26,739
fingers first, one joint at a time.
611
00:40:27,933 --> 00:40:30,936
I'll prepare some herbs that'll
help you settle your nerves,
612
00:40:31,520 --> 00:40:33,521
but you have to try and keep
these terrible thoughts
613
00:40:33,522 --> 00:40:35,022
out of your mind.
614
00:40:35,023 --> 00:40:37,099
How can I?
615
00:40:37,100 --> 00:40:41,242
My husband and son were killed.
616
00:40:43,281 --> 00:40:44,729
I'm so sorry.
617
00:40:44,730 --> 00:40:47,952
I-I'll get something
that'll help you rest.
618
00:40:47,953 --> 00:40:49,662
I'm in charge here, sir.
619
00:40:49,663 --> 00:40:53,123
We'll do this my way,
and we will cut below the knee,
620
00:40:53,124 --> 00:40:55,085
especially as the patient might lose...
621
00:40:56,410 --> 00:40:57,795
can I help you?
622
00:40:57,796 --> 00:41:00,119
Lieutenant Stactoe,
623
00:41:00,120 --> 00:41:01,757
I don't believe we've met.
624
00:41:01,758 --> 00:41:03,634
Denzell Hunter. And thee is?
625
00:41:03,635 --> 00:41:05,052
Mrs. Fraser.
626
00:41:05,053 --> 00:41:07,096
You may move along, madam.
627
00:41:07,097 --> 00:41:08,511
We've work to do.
628
00:41:08,512 --> 00:41:10,430
Please, is it true?
629
00:41:11,638 --> 00:41:13,640
They tell me
it will need to be amputated.
630
00:41:19,190 --> 00:41:20,390
I'm afraid they're right.
631
00:41:21,570 --> 00:41:23,543
Your foot is gangrenous.
632
00:41:24,155 --> 00:41:25,620
I am sorry.
633
00:41:28,535 --> 00:41:30,409
What were you debating?
634
00:41:30,410 --> 00:41:33,455
Nothing for you
to remark upon, certainly.
635
00:41:33,456 --> 00:41:36,083
We were discussing the degree
of amputation required.
636
00:41:36,084 --> 00:41:37,585
The good surgeon wishes
to cut below the knee
637
00:41:37,586 --> 00:41:39,086
to preserve the joint.
638
00:41:39,087 --> 00:41:42,030
Well, I'm inclined to agree
with Lieutenant Stactoe.
639
00:41:43,040 --> 00:41:46,594
Well, I believe we must perform
a mid-femoral amputation.
640
00:41:46,595 --> 00:41:49,149
Walter has a popliteal
aneurysm, meaning that...
641
00:41:49,150 --> 00:41:51,599
That the artery is
in danger of rupturing.
642
00:41:51,600 --> 00:41:52,800
Yes.
643
00:41:54,269 --> 00:41:55,469
You're right.
644
00:41:56,771 --> 00:41:58,465
I'm so sorry, Walter.
645
00:42:00,233 --> 00:42:01,904
I'll go fetch some boiling water.
646
00:42:01,905 --> 00:42:03,239
Boiling water?
647
00:42:03,862 --> 00:42:05,765
To sterilize the instruments
648
00:42:05,766 --> 00:42:07,726
to prevent post-operative infection.
649
00:42:08,199 --> 00:42:09,326
I see.
650
00:42:09,327 --> 00:42:11,619
Mrs. Fraser, you will not subject
651
00:42:11,620 --> 00:42:13,529
my blades to boiling water.
652
00:42:13,530 --> 00:42:15,497
It will ruin the temper of the metal.
653
00:42:15,498 --> 00:42:18,000
Hot water will do
nothing but clean them,
654
00:42:18,001 --> 00:42:20,705
and I can't let you use
a dirty blade on this man.
655
00:42:20,706 --> 00:42:22,421
Let me?
656
00:42:22,422 --> 00:42:25,249
I do not need your permission, madam.
657
00:42:25,250 --> 00:42:28,302
Perhaps I should perform
the operation, Lieutenant,
658
00:42:28,303 --> 00:42:30,510
as the surgeon
with a degree in medicine.
659
00:42:34,476 --> 00:42:35,894
Would thee care to assist me?
660
00:42:37,364 --> 00:42:38,564
I would.
661
00:42:38,565 --> 00:42:40,769
Very well then, Dr. Hunter.
662
00:42:40,770 --> 00:42:43,100
Butcher this man however you like,
663
00:42:43,735 --> 00:42:45,649
but you won't be using my equipment.
664
00:42:53,961 --> 00:42:55,162
No matter.
665
00:42:55,163 --> 00:42:56,747
I have a set of my own.
666
00:42:56,748 --> 00:42:58,409
I'll send my sister to fetch them
667
00:42:58,410 --> 00:43:00,246
along with a pan of boiling water.
668
00:43:03,313 --> 00:43:06,343
Walter, I think
it best you get some rest.
669
00:43:17,644 --> 00:43:19,270
What are we doing here, Colonel?
670
00:43:19,893 --> 00:43:21,855
I was told there was a matter
of great importance.
671
00:43:21,856 --> 00:43:22,898
There is.
672
00:43:22,899 --> 00:43:24,099
See for yourself, sir.
673
00:43:34,077 --> 00:43:37,121
Is that our cannon and our soldiers?
674
00:43:37,122 --> 00:43:39,081
My men hauled it to the summit
this morning
675
00:43:39,082 --> 00:43:41,625
wi' the permission
of the captain of artillery.
676
00:43:41,626 --> 00:43:42,835
If they can do it, ye can be sure
677
00:43:42,836 --> 00:43:45,156
Simon Fraser and his men will, too.
678
00:43:45,754 --> 00:43:47,172
What are you doing?
679
00:43:47,841 --> 00:43:49,551
They're aiming at us.
680
00:43:54,514 --> 00:43:55,597
Stand down.
681
00:43:55,598 --> 00:43:57,141
We're not under attack!
682
00:44:00,145 --> 00:44:01,725
Have the men stop.
683
00:44:01,726 --> 00:44:03,560
Tell them to get back to their posts.
684
00:44:03,898 --> 00:44:05,525
Return to your posts!
685
00:44:07,350 --> 00:44:08,958
What have you done?
686
00:44:09,821 --> 00:44:11,762
The fort is within firing range.
687
00:44:11,763 --> 00:44:13,189
Now ye've seen it wi' yer own eyes.
688
00:44:13,190 --> 00:44:15,617
The only thing I have seen, Colonel,
689
00:44:15,618 --> 00:44:17,620
is your flagrant
disregard for authority.
690
00:44:17,621 --> 00:44:20,205
I instructed them to aim wide, sir,
691
00:44:20,206 --> 00:44:21,915
only meant to demonstrate the
vulnerability of our defenses.
692
00:44:21,916 --> 00:44:23,450
By creating another?
693
00:44:23,451 --> 00:44:26,588
Taking men and cannon outside
the protection of these walls?
694
00:44:26,589 --> 00:44:28,380
What if they fell into enemy hands?
695
00:44:28,381 --> 00:44:30,156
This entire fort will fall
into the enemy's hands
696
00:44:30,157 --> 00:44:31,300
if we dinna put men on that hill.
697
00:44:31,301 --> 00:44:32,551
Enough.
698
00:44:32,552 --> 00:44:34,887
How dare you humiliate me, sir,
699
00:44:34,888 --> 00:44:38,141
disobeying my order with
this reckless public spectacle.
700
00:44:38,142 --> 00:44:41,010
I should put you in
chains for your insubordination!
701
00:44:41,011 --> 00:44:43,103
Fortunately for you,
702
00:44:43,104 --> 00:44:45,520
I cannot spare a single soldier.
703
00:44:45,521 --> 00:44:49,068
If and when the British attack, by land,
704
00:44:49,069 --> 00:44:52,480
we need every man inside
to defend the fort!
705
00:44:52,481 --> 00:44:55,609
Bring your men
and that cannon back here,
706
00:44:55,610 --> 00:44:57,239
immediately.
707
00:44:57,240 --> 00:44:59,713
And they are not
to leave the fort again.
708
00:45:16,472 --> 00:45:17,672
Ian Murray.
709
00:45:19,850 --> 00:45:21,050
Miss Hunter.
710
00:45:22,890 --> 00:45:24,850
I didna expect to see you again.
711
00:45:24,851 --> 00:45:26,560
We heard there was a need for surgeons.
712
00:45:26,561 --> 00:45:28,816
My brother wished to lend
his support to the army.
713
00:45:28,817 --> 00:45:32,402
Hmm, that's brave of ye,
to leave yer home.
714
00:45:32,403 --> 00:45:34,321
My friend William recovered well
715
00:45:34,322 --> 00:45:36,741
and accompanied us
on a large part of our journey.
716
00:45:37,992 --> 00:45:40,370
We were grateful
for his protection on the road.
717
00:45:41,371 --> 00:45:43,831
Well, now that ye're here,
718
00:45:43,832 --> 00:45:45,032
I offer my protection.
719
00:45:45,959 --> 00:45:47,293
I welcome thy protection,
720
00:45:48,044 --> 00:45:49,962
though hope I don't need it.
721
00:45:54,342 --> 00:45:56,050
Are those medicinal herbs?
722
00:45:56,051 --> 00:45:57,443
Uh, aye.
723
00:45:57,444 --> 00:45:59,221
Um, whenever I'm sent off to scout,
724
00:45:59,222 --> 00:46:00,840
I forage for my Auntie Claire.
725
00:46:01,599 --> 00:46:03,240
Claire Fraser is thy aunt?
726
00:46:03,241 --> 00:46:04,930
We've been working closely with her.
727
00:46:05,770 --> 00:46:07,469
Suppose I'll be seein' more of ye.
728
00:46:07,470 --> 00:46:08,670
I suppose so.
729
00:46:16,823 --> 00:46:18,400
No sign of infection.
730
00:46:19,117 --> 00:46:20,976
And it's healing nicely.
731
00:46:22,036 --> 00:46:25,239
Ah, though you will have
to stay in bed for a while.
732
00:46:25,240 --> 00:46:27,075
So dancing's out of the question?
733
00:46:28,710 --> 00:46:30,651
You like to dance, Mr. Woodcock?
734
00:46:31,639 --> 00:46:32,839
My wife does.
735
00:46:33,756 --> 00:46:36,032
Yeah, that's how we fell in love...
736
00:46:37,093 --> 00:46:38,427
hmm, dancing.
737
00:46:40,597 --> 00:46:42,659
I'm sure she misses you very much.
738
00:46:43,516 --> 00:46:44,799
I hope so.
739
00:46:44,800 --> 00:46:49,010
We, uh, didn't part
on the best of terms.
740
00:46:50,773 --> 00:46:54,279
But thanks to you, I have
a chance to see her again.
741
00:46:56,404 --> 00:46:57,604
Put things right.
742
00:47:01,868 --> 00:47:03,869
But then the tunnel
split in two directions.
743
00:47:03,870 --> 00:47:05,413
Which way did you go?
744
00:47:06,080 --> 00:47:09,541
Well, luckily, I had studied
the tunnel schematics,
745
00:47:09,542 --> 00:47:11,710
so I knew where to go; I went right.
746
00:47:11,711 --> 00:47:12,911
Magic.
747
00:47:12,912 --> 00:47:15,540
And that's why you always do
your homework, pal.
748
00:47:16,633 --> 00:47:17,841
Exactly.
749
00:47:17,842 --> 00:47:18,884
And then when I finally got out,
750
00:47:18,885 --> 00:47:20,802
all of my coworkers applauded.
751
00:47:23,806 --> 00:47:25,555
You were really brave, Mama.
752
00:47:25,556 --> 00:47:26,892
Oh.
753
00:47:26,893 --> 00:47:28,268
Thanks, kiddo.
754
00:47:28,269 --> 00:47:30,145
This calls for a toast.
755
00:47:30,146 --> 00:47:31,346
Mm?
756
00:47:33,316 --> 00:47:37,569
Cheers to my brave wife
on her first day.
757
00:47:37,570 --> 00:47:39,321
Sláinte.
758
00:47:39,322 --> 00:47:40,522
Sláinte.
759
00:47:41,449 --> 00:47:42,908
- Sláinte.
- Yeah.
760
00:47:42,909 --> 00:47:43,909
Sláinte.
761
00:47:56,756 --> 00:47:58,591
Come with me for a minute?
762
00:48:01,928 --> 00:48:03,304
Finish your dessert, kids.
763
00:48:16,734 --> 00:48:18,152
I thought you had a great day?
764
00:48:19,074 --> 00:48:20,487
I didn't want to upset you and the kids,
765
00:48:20,488 --> 00:48:22,174
but it was shit.
766
00:48:23,157 --> 00:48:25,052
It was totally horrible.
767
00:48:25,493 --> 00:48:29,037
I am furious, Roger.
768
00:48:29,038 --> 00:48:30,330
This-this wasn't just hazing.
769
00:48:30,331 --> 00:48:32,833
They did this to me because I'm a woman.
770
00:48:34,502 --> 00:48:36,185
Arseholes.
771
00:48:36,186 --> 00:48:38,116
I knew this was gonna be hard.
772
00:48:38,840 --> 00:48:40,901
I knew that, but I'm-I just...
773
00:48:41,926 --> 00:48:44,137
I'm worried they're never
gonna respect me.
774
00:48:45,013 --> 00:48:47,347
I imagine that's what
it was like for your mother
775
00:48:47,348 --> 00:48:49,183
that first day
at Harvard Medical School.
776
00:48:50,518 --> 00:48:52,603
Being the only woman
in a class full of men,
777
00:48:54,439 --> 00:48:55,907
it's not gonna be easy.
778
00:48:56,794 --> 00:48:58,587
But you made it through today...
779
00:48:59,527 --> 00:49:01,570
and I think that's something
worth celebratin'.
780
00:49:07,535 --> 00:49:09,203
I have a little something for you.
781
00:49:20,048 --> 00:49:22,966
A hidden drawer?
782
00:49:22,967 --> 00:49:24,691
I found it yesterday when one
783
00:49:24,692 --> 00:49:26,432
of the drawers got stuck.
784
00:49:29,100 --> 00:49:30,310
What is it?
785
00:49:36,022 --> 00:49:37,222
Wow.
786
00:49:38,850 --> 00:49:40,352
Oh, Roger. It's beautiful.
787
00:49:42,403 --> 00:49:44,614
I love it. You did not have to do this.
788
00:49:44,615 --> 00:49:46,430
I wanted to.
789
00:49:49,243 --> 00:49:51,467
You know, for you to use at work,
790
00:49:52,872 --> 00:49:54,122
to make sure you know
791
00:49:54,123 --> 00:49:56,829
that I am so proud of you.
792
00:49:58,294 --> 00:50:01,005
And I'm sorry I didn't make
that clearer from the start.
793
00:50:04,384 --> 00:50:05,584
Thank you.
794
00:50:16,646 --> 00:50:19,231
Maybe you should put
your knickers back on.
795
00:50:22,652 --> 00:50:23,902
Jem, what's goin' on?
796
00:50:23,903 --> 00:50:25,570
It wasn't me, I swear.
797
00:50:25,571 --> 00:50:27,362
She saw someone outside and was scared,
798
00:50:27,363 --> 00:50:28,698
but I didn't see anyone.
799
00:50:29,200 --> 00:50:30,701
Mandy, honey, hey.
800
00:50:31,661 --> 00:50:33,358
Did you see someone outside?
801
00:50:33,359 --> 00:50:34,559
The Nuckelavee.
802
00:50:36,071 --> 00:50:38,084
Well, maybe she did see someone.
803
00:50:39,585 --> 00:50:42,629
I saw some, uh, food wrappings
on the ground earlier.
804
00:50:42,630 --> 00:50:44,129
I'll have a look.
805
00:50:46,717 --> 00:50:48,094
Hon, shh, shh. You're okay.
806
00:50:49,303 --> 00:50:51,012
Jem, you okay, baby?
807
00:51:38,186 --> 00:51:40,396
Goddammit!
808
00:51:43,399 --> 00:51:46,234
Burgoyne's cannon will likely
reach the summit by daybreak.
809
00:51:46,235 --> 00:51:48,575
How is it we were not prepared for this?
810
00:51:50,296 --> 00:51:52,426
No one could have foreseen it, sir.
811
00:51:53,010 --> 00:51:55,805
Do we think their
cannon can reach our walls?
812
00:51:56,537 --> 00:51:58,783
I think they can, sir.
813
00:52:03,252 --> 00:52:04,878
Then I see no other choice.
814
00:52:04,879 --> 00:52:06,252
We must evacuate immediately.
815
00:52:07,924 --> 00:52:10,884
But sir, we cannot abandon
the fort without a fight.
816
00:52:10,885 --> 00:52:13,887
Burgoyne's soldiers outnumber
ours twofold.
817
00:52:13,888 --> 00:52:15,217
If they breach our walls...
818
00:52:15,218 --> 00:52:16,928
Mayor General, if I may...
819
00:52:18,428 --> 00:52:20,894
I've already ordered my men
to commandeer boats and canoes
820
00:52:20,895 --> 00:52:22,103
at Lake Champlain.
821
00:52:22,104 --> 00:52:24,272
The water will carry civilians faster
822
00:52:24,273 --> 00:52:25,650
than the British can march.
823
00:52:27,443 --> 00:52:28,643
Take as many as you can.
824
00:52:29,278 --> 00:52:31,711
The rest of you,
gather supplies and artillery.
825
00:52:31,712 --> 00:52:33,615
Destroy whatever you cannot carry.
826
00:52:33,616 --> 00:52:36,409
We must leave nothing behind
for Burgoyne's army.
827
00:52:43,918 --> 00:52:45,118
Bree?
828
00:52:48,040 --> 00:52:50,465
The kids are in the house,
glued to the telly,
829
00:52:50,466 --> 00:52:52,217
so we have about 15 minutes.
830
00:52:53,469 --> 00:52:54,669
I think, uh,
831
00:52:55,972 --> 00:52:59,015
I have an appointment for an inspection.
832
00:52:59,016 --> 00:53:00,529
Oh, do you now?
833
00:53:04,105 --> 00:53:05,305
I'd love to, but...
834
00:53:06,983 --> 00:53:08,066
But?
835
00:53:14,115 --> 00:53:15,658
There's something I have to do.
836
00:53:25,021 --> 00:53:26,890
I'll be here when ye get home.
837
00:53:41,152 --> 00:53:42,695
You coming again that weekend?
838
00:53:44,478 --> 00:53:47,425
Wrong place, lassie.
839
00:53:47,426 --> 00:53:49,011
Knitting club's down the street.
840
00:53:54,572 --> 00:53:56,448
So who do I have to lock in a tunnel
841
00:53:56,449 --> 00:53:57,817
to get a drink around here?
842
00:54:06,687 --> 00:54:08,835
Well, I heard you made it out
in record time, Hen.
843
00:54:12,571 --> 00:54:15,759
No, seriously. Seriously.
844
00:54:15,760 --> 00:54:18,136
You see, Craig here would have
definitely gotten lost.
845
00:54:18,137 --> 00:54:19,679
Yeah, he'd be in there
for about three days.
846
00:54:19,680 --> 00:54:21,848
No, he'd have still been in there.
847
00:54:21,849 --> 00:54:23,183
Oh, no, he'd have still
848
00:54:23,184 --> 00:54:24,809
- been in there.
- No, no, no, no, man.
849
00:54:26,771 --> 00:54:27,971
Hey, Donny!
850
00:54:28,606 --> 00:54:31,066
Bring a pint of your finest
over here for my colleague.
851
00:54:31,067 --> 00:54:32,693
Yeah, no, no, no, man.
852
00:54:34,153 --> 00:54:37,114
Look, you had
your fun and games yesterday.
853
00:54:37,740 --> 00:54:39,116
We'll call it a clean slate.
854
00:54:40,660 --> 00:54:43,370
But if you ever do anything
like that again,
855
00:54:43,371 --> 00:54:45,455
I will have the lot of you fired.
856
00:54:47,541 --> 00:54:49,417
- That works!
- It does.
857
00:54:49,418 --> 00:54:51,002
Oh, and don't call me "Hen."
858
00:54:51,003 --> 00:54:53,221
Well, it works for some people.
859
00:54:56,634 --> 00:54:57,834
Fair enough, Gov.
860
00:55:05,273 --> 00:55:06,695
How long do we have?
861
00:55:06,696 --> 00:55:08,186
A few hours at most.
862
00:55:09,689 --> 00:55:11,107
We'll bring as many as we can.
863
00:55:19,031 --> 00:55:21,695
Are we under attack, Mrs. Fraser?
864
00:55:22,371 --> 00:55:23,571
Walter...
865
00:55:24,870 --> 00:55:26,329
we have to evacuate.
866
00:55:26,330 --> 00:55:29,179
Oh, I think I can walk
with a little support.
867
00:55:29,180 --> 00:55:30,380
I'm so sorry,
868
00:55:30,960 --> 00:55:32,172
but it's too soon.
869
00:55:32,173 --> 00:55:33,549
The sutures won't hold.
870
00:55:34,143 --> 00:55:35,559
It's too dangerous.
871
00:55:36,549 --> 00:55:38,439
If there were any way I could,
872
00:55:39,009 --> 00:55:40,546
I'd take you with me.
873
00:55:43,764 --> 00:55:44,964
I understand.
874
00:55:50,104 --> 00:55:51,304
Uh, you go on then.
875
00:55:52,398 --> 00:55:55,178
Big Red needs you and so do the others.
876
00:55:57,377 --> 00:55:59,155
It's best that you stay here.
877
00:56:00,114 --> 00:56:01,614
You're injured. The British will
878
00:56:01,615 --> 00:56:03,331
have to show you mercy.
879
00:56:04,217 --> 00:56:05,417
Mercy.
880
00:56:09,265 --> 00:56:11,409
If you keep the wound clean
881
00:56:11,993 --> 00:56:13,460
and don't put too much strain on it,
882
00:56:13,461 --> 00:56:15,054
it will heal quickly.
883
00:56:15,755 --> 00:56:16,955
Here.
884
00:56:17,631 --> 00:56:19,042
This is laudanum.
885
00:56:19,508 --> 00:56:22,004
It will help with the pain
and help you sleep.
886
00:56:23,846 --> 00:56:25,616
Just don't take too much.
887
00:56:29,018 --> 00:56:32,206
This war, it will be over one day...
888
00:56:33,689 --> 00:56:35,959
and you can go home to your wife.
889
00:56:40,211 --> 00:56:41,411
Goodbye, Walter.
890
00:56:41,864 --> 00:56:44,009
Godspeed, Mrs. Fraser.
891
00:57:03,552 --> 00:57:04,752
Come now.
892
00:57:04,753 --> 00:57:06,137
- Grab a paddle.
- Quick as ye can.
893
00:57:06,138 --> 00:57:07,296
Grab a paddle.
894
00:57:07,297 --> 00:57:09,140
Follow the boats that have gone ahead.
895
00:58:15,457 --> 00:58:17,668
Jem said he built this for you, Da.
896
00:58:20,004 --> 00:58:24,253
He said that he and Mandy come
here to talk to you.
897
00:58:26,927 --> 00:58:28,127
Well...
898
00:58:32,776 --> 00:58:34,569
Something I think you'd be proud of,
899
00:58:35,175 --> 00:58:38,332
got a new job, working at a dam.
900
00:58:41,468 --> 00:58:43,957
Well, I'm the plant inspector,
901
00:58:44,356 --> 00:58:46,777
which kinda means I'm everybody's boss.
902
00:58:48,115 --> 00:58:51,216
It's not really that easy,
tellin' the lads what to do.
903
00:58:52,369 --> 00:58:54,204
Even in this time, it's complicated.
904
00:58:56,290 --> 00:58:57,833
Roger and I bought Lallybroch.
905
00:58:59,001 --> 00:59:00,420
I wish you and Ma could see it.
906
00:59:00,421 --> 00:59:04,421
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
63185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.