All language subtitles for NYPD.Blue.S10E04.Meat.Me.in.the.Park.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,981 --> 00:00:02,773 ‫في الحلقة السابقة 2 00:00:02,899 --> 00:00:04,316 ‫اتّصلت أختك مرّتين 3 00:00:05,026 --> 00:00:07,070 ‫- تبدين رائعة ‫- تبدين منهكة 4 00:00:07,194 --> 00:00:09,906 ‫- أنا حامل، في الشهر السادس ‫- من ضربك؟ 5 00:00:10,030 --> 00:00:11,740 ‫- (فرانك) ‫- يجب اعتقال (فرانك) 6 00:00:11,866 --> 00:00:13,326 ‫عديني بألّا تفعلي هذا 7 00:00:13,450 --> 00:00:15,035 ‫هلّا تدخلان وتتحدّثان مع (فرانك)؟ 8 00:00:15,160 --> 00:00:16,830 ‫أودّ الدخول لكنّني وعدت (ميشيل) 9 00:00:16,955 --> 00:00:21,458 ‫ما عليك تقبّله الآن هو أنّ زوجتك ‫لا تريد أن يكون لها علاقة بك 10 00:00:21,625 --> 00:00:23,712 ‫(ميشيل)، هل... ‫هل أستطيع التّحدّث إليك من فضلك؟ 11 00:00:23,837 --> 00:00:27,214 ‫- انتظر في الخارج ‫- لا تفعلي هذا يا (ميشيل) 12 00:00:27,340 --> 00:00:29,217 ‫دعيني أسمعه فحسب ‫إنّه والد الطفل 13 00:00:29,341 --> 00:00:31,094 ‫لا تذهبي إلى المنزل برفقته 14 00:00:42,731 --> 00:00:44,274 ‫لدينا طفلة في الخامسة من العمر ‫مفقودة 15 00:00:44,441 --> 00:00:48,318 ‫أبوها (ستيفين بيري) يقول إنّ ‫جليسة صديقه كانت تعتني بها 16 00:00:48,445 --> 00:00:49,903 ‫- منذ متى؟ ‫- قبل حوالي ساعة 17 00:00:50,030 --> 00:00:52,614 ‫فتّشنا المتنزه وكل الطوابق السّفليّة ‫المجاورة، لم نجد شيئاً 18 00:00:52,781 --> 00:00:56,910 ‫حسناً، أحضر قائمة بكل عمّال الصيانة ‫والتنظيفات ومندوبي المبيعات في المنطقة 19 00:00:58,163 --> 00:00:59,748 ‫- هل وجدتموها؟ ‫- ليس بعد سيّد (بيري) 20 00:00:59,873 --> 00:01:02,124 ‫أنا المحقّق (كلارك) ‫وهذا المحقّق (سيبويتز) 21 00:01:02,249 --> 00:01:04,461 ‫لا أدري أين ذهبت ‫لقد بحثت في جميع أنحاء المتنزّه 22 00:01:04,585 --> 00:01:06,336 ‫لِمَ لا تبدأ بسرد حدث؟ 23 00:01:06,462 --> 00:01:09,674 ‫- أخذتها هنا كي تلعب، مثل العادة ‫- أنت وابنتك فقط؟ 24 00:01:09,799 --> 00:01:12,551 ‫- أين أمّها؟ ‫- تزور أختها في (فيلادلفيا) 25 00:01:12,677 --> 00:01:14,553 ‫- إنّها في طريق العودة ‫- هل أنتما مطلّقان؟ 26 00:01:14,678 --> 00:01:19,392 ‫لا، دائماً أقول لـ(كلير) ألّا تبتعد ‫وأن تظل قرب (جنغل جيم) 27 00:01:19,517 --> 00:01:21,269 ‫من هي تلك المربّية التي كانت ‫من المفروض أن تكون تعتني بها؟ 28 00:01:21,393 --> 00:01:24,522 ‫لقد كانت تعمل لدى احد أصدقائنا ‫تعتني بطفلتهم الصغيرة (كيتلين) 29 00:01:25,065 --> 00:01:30,277 ‫لذا، عندما اضطررت إلى الذهاب للحمّام ‫أشرت إلى المربّية أنّني سأعود قريباً 30 00:01:30,403 --> 00:01:32,697 ‫لكنّني عندما عدت، كانتا قد اختفتا ‫ومعهما (كلير) أيضاً 31 00:01:32,821 --> 00:01:36,450 ‫- هل أشرت إلى المربّية؟ ‫- نعم، ظننت أنّها فهمت 32 00:01:36,617 --> 00:01:40,412 ‫- هل تحدّثت إلى المربّية؟ ‫- اتّصلت بها، لم تساعدني كثيراً 33 00:01:40,621 --> 00:01:43,332 ‫- هل تفقّدت منزلها؟ ‫- نعم، إنّها ليست هناك 34 00:01:43,457 --> 00:01:45,584 ‫ألا يجدر بنا إحضار فرقة بحث ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 35 00:01:45,710 --> 00:01:49,171 ‫سنتكفّل بهذا، الآن علينا إحضار ‫معلومات عن المربّية وأخذك إلى البيت 36 00:01:49,297 --> 00:01:52,008 ‫- لن أبارح مكاني ‫- نريد صورة ووصفاً لملابس ابنتك 37 00:01:52,133 --> 00:01:54,760 ‫يجب أن يكون هناك أحد ‫في المنزل في حال عادت ابنتك وحدها 38 00:01:55,552 --> 00:01:57,763 ‫- عداني بأن تجدوها ‫- سنفعل ما بوسعنا 39 00:01:57,889 --> 00:01:59,348 ‫هيّا بنا يا سيّد (بيري) 40 00:02:08,775 --> 00:02:11,653 ‫- هل حصلنا على صورة حديثة؟ ‫- نعم، إنّها في طريقها إلى المطبعة 41 00:02:11,777 --> 00:02:15,615 ‫عاد الأب إلى الشقّة ‫الأم تزور أختها في (فيلادلفيا) 42 00:02:16,073 --> 00:02:17,866 ‫لقد تحدّثنا إليه ثمّ إليها على الهاتف 43 00:02:17,991 --> 00:02:20,620 ‫كلاهما لا يشكّ في أحد من العائلة ‫يمكنه أن يكون قد فعل هذا 44 00:02:20,745 --> 00:02:23,248 ‫- هل ارتحتما له؟ ‫- كلّا، ليس من النظرة الأولى 45 00:02:23,372 --> 00:02:27,126 ‫مربّية صديقه التي ترك ابنته معها ‫(إليزابيث غارنر)، علينا إحضارها 46 00:02:27,252 --> 00:02:28,710 ‫إنّها في طريقها إلينا 47 00:02:28,877 --> 00:02:30,754 ‫لقد تحدّثت مع الامرأة ‫التي تعمل المربّية لديها 48 00:02:30,880 --> 00:02:34,342 ‫لأرى إن كان بإمكاننا التّحدّث ‫مع ابنتها التي كانت تلعب مع الطفلة 49 00:02:34,466 --> 00:02:37,511 ‫ولكنّهم كانوا قد أخبروها بفقدان ‫(كلير)، فلم تكفّ عن البكاء 50 00:02:37,636 --> 00:02:40,640 ‫- فطلبت منّي الأم أن أعود لاحقاً ‫- هل تفقّدنا السجل الإجراميّ للوالدين؟ 51 00:02:40,764 --> 00:02:44,184 ‫لا سوابق لهما، ولدينا خط هاتف ‫في شقّتهما في حال اتّصل طالب فدية 52 00:02:44,309 --> 00:02:46,979 ‫- ولا نتيجة من الاستجوابات؟ ‫- لا شيء إطلاقاً 53 00:02:47,396 --> 00:02:49,606 ‫- هل بإمكاني أن أخدمك؟ ‫- (تيس بيري)، ابنتي مفقودة 54 00:02:49,731 --> 00:02:53,318 ‫سيّدة (بيري)، أنا الملازم أوّل ‫(رودريغيز)، فرقتي تحقّق بالأمر 55 00:02:53,485 --> 00:02:55,779 ‫أريد أن أعرف بالضبط ما الاجراءات ‫التي تتّخذونها للعثور على ابنتي 56 00:02:55,904 --> 00:02:57,364 ‫كل شيء، نحن نقوم بكلّ شيء 57 00:02:57,489 --> 00:03:00,827 ‫لقد دخلت في الأسفل ‫هناك 10 رجال شرطة لا يفعلون شيئاً 58 00:03:00,951 --> 00:03:03,078 ‫لقد أعلمنا كلّ رجال الشرطة ‫في المدينة بما يحدث 59 00:03:03,203 --> 00:03:08,041 ‫ماذا تفعلون؟ أتتناولون طعام الفطور ‫هنا أم تبحثون عن ابنتي؟ 60 00:03:08,167 --> 00:03:10,460 ‫لقد بعثنا بفرقة كلاب بوليسيّة ‫للبحث في المتنزّه 61 00:03:10,587 --> 00:03:15,549 ‫نقوم بإرسال إنذارات عبر راديو الشرطة ‫لكلّ المأموريّات كل نصف ساعة 62 00:03:15,674 --> 00:03:18,677 ‫تمّ إعلام التلفاز والإذاعة أيضاً ‫ونقوم بتحضير النشرات الإعلانيّة 63 00:03:18,802 --> 00:03:23,056 ‫وعمل المقابلات، أعني أنّنا نقوم بعمل ‫ما بوسعنا، كل ما تدرّبنا على عمله 64 00:03:23,182 --> 00:03:25,976 ‫عليك أن تثقي بنا ‫كيلا نضيّع الوقت بالجدال 65 00:03:31,565 --> 00:03:33,692 ‫وماذا الآن؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟ 66 00:03:33,818 --> 00:03:38,488 ‫عودي إلى شقّتك وابقي مع زوجك ‫سنتّصل بك لاحقاً 67 00:03:38,615 --> 00:03:40,365 ‫تعالي يا سيّدتي ‫سنحضر أحداً ليأخذك إلى البيت 68 00:03:40,491 --> 00:03:43,369 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫- دعينا نتكفّل بالأمر 69 00:03:50,043 --> 00:03:51,501 ‫فلنذهب 70 00:05:07,953 --> 00:05:09,413 ‫{\an8}شكراً لقدومك يا (إليزابيث) 71 00:05:09,997 --> 00:05:14,209 ‫{\an8}ليس لديّ مكان آخر لأقصده بفضل ‫ذلك الرجل الذي أرعب السيّدة (فوستر) 72 00:05:14,335 --> 00:05:17,380 ‫{\an8}- أتعنين (ستيفين بيري)؟ ‫- لقد اتّصل بها وأخبرها 73 00:05:17,504 --> 00:05:20,007 ‫{\an8}بأنّني من المفروض أن أعتني بابنته 74 00:05:20,173 --> 00:05:23,468 ‫{\an8}وفجأة الآن السيّدة (فوستر) تحتاج ‫أن تمضي وقتاً وحدها مع (كيتلين) 75 00:05:23,552 --> 00:05:26,972 ‫{\an8}حسناً، (كلير) ابنة السيّد (بيري) ‫هل رافقتها إلى المتنزّه كثيراً؟ 76 00:05:27,097 --> 00:05:30,017 ‫{\an8}بعض المرّات ‫أنا لست جليستها، هذا ليس عملي 77 00:05:30,142 --> 00:05:32,686 ‫دعينا لا نقلق بشأن عملك الآن ‫حسناً (إليزابيث) 78 00:05:32,811 --> 00:05:35,272 ‫{\an8}- دعينا نهتمّ بالعثور على (كلير) ‫- لا أعرف أين هي 79 00:05:35,439 --> 00:05:37,649 ‫{\an8}ماذا حدث هذا الصباح؟ ‫متى رأيتها آخر مرّة؟ 80 00:05:38,775 --> 00:05:42,237 ‫{\an8}ذهبنا إلى المتنزّه، أنا و(كيتلين) ‫كانت تلعب على الأرجوحة 81 00:05:42,321 --> 00:05:47,159 ‫{\an8}أتى السيّد (بيري) و(كلير)، لم يطلب منّي ‫مراقبتها، لذا ذهبتُ إلى المنزل مع (كيتلين) 82 00:05:47,284 --> 00:05:51,747 ‫{\an8}والآن هو يدّعي أنّه أشار إليّ ‫لأراقبها، الأمر الذي لم أره 83 00:05:51,914 --> 00:05:53,790 ‫{\an8}والآن أنا مرغمة على العودة ‫إلى (إنجلترا) 84 00:05:53,874 --> 00:05:56,752 ‫{\an8}هلّا تكفّين عن التفكير في نفسك ‫للحظة يا (إليزابيث)، حسناً؟ 85 00:05:59,547 --> 00:06:04,092 ‫{\an8}لا بأس، نريد التركيز ‫على العثور على (كلير) فحسب 86 00:06:04,343 --> 00:06:06,553 ‫- لم أفعل شيئاً خاطئاً ‫- حسناً، نعلم ذلك 87 00:06:06,928 --> 00:06:09,139 ‫{\an8}إذن، آخر مرّة رأيت فيها (كلير) ‫كانت تلعب على الأراجيح؟ 88 00:06:09,265 --> 00:06:12,100 ‫{\an8}- نعم ‫- ألاحظت وجود بالغين وحدهم هناك؟ 89 00:06:12,184 --> 00:06:14,269 ‫{\an8}أيّ أحد يمكنه أن يكون ‫قد اقترب من الفتاتين؟ 90 00:06:14,394 --> 00:06:16,146 ‫{\an8}- كلّا ‫- أكانت (كلير) و(كيتلين) أصدقاء 91 00:06:16,271 --> 00:06:18,523 ‫{\an8}مع أيّ من البالغين الذين يقضون ‫وقتهم في المتنزّه، أتعلمين؟ 92 00:06:18,648 --> 00:06:20,108 ‫{\an8}حتّى وإن كان لديهم أطفال؟ 93 00:06:21,693 --> 00:06:26,823 ‫{\an8}هناك شخص يرسم الصور ‫في المتنزّه، كلّ الأطفال يتحدّثون إليه 94 00:06:26,991 --> 00:06:28,450 ‫{\an8}حسناً، كيف شكله؟ 95 00:06:29,117 --> 00:06:32,537 ‫{\an8}إنّه أبيض، لحية، نظّارة ‫يجلس عادة بجانب النافورة 96 00:06:32,662 --> 00:06:34,748 ‫- هل كان هناك اليوم؟ ‫- إنّه هناك كلّ يوم 97 00:06:34,915 --> 00:06:38,794 ‫{\an8}(كيتلين) تحبّ رسماته ‫يسمّيها "(كيتلين) الجعداء" 98 00:06:38,919 --> 00:06:41,546 ‫{\an8}إنّها ترجوني أن أدعه يرسمها ‫لكنّني لا أسمح بذلك 99 00:06:41,671 --> 00:06:44,966 ‫رأيت مرّة فتاة صغيرة ترفع فستانها ‫وتعرض عليه ملابسها الداخليّة 100 00:06:45,092 --> 00:06:48,595 ‫وهل تذكّرت هذا الآن ‫بعد الحادثة بساعتين؟ 101 00:06:49,805 --> 00:06:52,933 ‫{\an8}- لمَ يلومني الجميع؟ ‫- لا نفعل ذلك، حسناً؟ 102 00:06:53,058 --> 00:06:57,270 ‫علينا الذهاب، لذا بإمكانك البقاء هنا ‫إلى أن تتمالكي نفسك 103 00:06:57,396 --> 00:07:00,524 ‫- أين سأذهب؟ ‫- لا أعلم، انتظري هنا فحسب 104 00:07:02,442 --> 00:07:04,528 ‫- أيّة نتيجة؟ ‫- نعم، هناك رسّام في المتنزّه 105 00:07:04,653 --> 00:07:06,571 ‫يجدر بنا التحدّث معه 106 00:07:06,780 --> 00:07:11,535 ‫- ملازم أوّل ‫- نعم، تبّاً! 107 00:07:11,743 --> 00:07:14,704 ‫هل هذا بخصوص الطفلة؟ ‫هل عثروا على الطفلة أم ماذا؟ 108 00:07:14,830 --> 00:07:17,374 ‫- اذهبا إلى المتنزّه ‫- حسناً 109 00:07:18,501 --> 00:07:20,502 ‫لدينا قضيّة قتل في (برودواي) الغربيّة 110 00:07:20,627 --> 00:07:22,087 ‫سأدع (جونز) و(ميدافوي) ‫يلتقيان بكما هناك 111 00:07:22,212 --> 00:07:24,714 ‫لكن ابدآ بالتّحقيق وعودا هنا ‫بأقصى سرعة ممكنة 112 00:07:25,590 --> 00:07:27,050 ‫شكراً 113 00:07:41,565 --> 00:07:43,024 ‫شكراً، ماذا لدينا؟ 114 00:07:43,150 --> 00:07:45,360 ‫حالة وفاة، جثّة الفتاة ممزّقة 115 00:07:48,780 --> 00:07:50,532 ‫الجلد كلّه منزوع! 116 00:07:50,699 --> 00:07:52,617 ‫هناك جراح سببها بندقيّة ‫هناك ثقوب متقاربة 117 00:07:52,742 --> 00:07:54,202 ‫لا بد أنّه تم إطلاق النار عليها ‫عن قرب 118 00:07:54,327 --> 00:07:56,329 ‫صاحب حانة هنا اسمه ‫(بن لو) 119 00:07:56,455 --> 00:07:58,832 ‫يقول إنّه تمّ جرّها على الشارع ‫قبل إطلاق النار عليها 120 00:07:59,249 --> 00:08:02,419 ‫- شكراً ‫- شكراً 121 00:08:02,711 --> 00:08:05,297 ‫المحقّق (جونز) والمحقّق (ميدافوي) ‫هل رأيت شيئاً؟ 122 00:08:05,464 --> 00:08:08,467 ‫لقد تخلّصوا من التّجّار ‫كانت الأمور تتحسّن، والآن هذا 123 00:08:08,592 --> 00:08:12,012 ‫- لم أر شيئاً كهذا في حياتي ‫- ماذا رأيت يا سيّد (لو)؟ 124 00:08:12,137 --> 00:08:15,932 ‫كنت أنظّف الرصيف، سمعت صرخة ‫ونظرت إلى الأعلى 125 00:08:16,057 --> 00:08:18,226 ‫فرأيت سيّارة تمرّ وتجرّ معها ‫هذه الفتاة 126 00:08:18,351 --> 00:08:22,314 ‫- انتظر، تجرّها؟ كيف؟ ‫- كما لو أنّها كانت عالقة بالباب 127 00:08:22,397 --> 00:08:26,318 ‫ثمّ توقّفت السيّارة وفُتح الباب ‫وسمعت صوتاً 128 00:08:26,526 --> 00:08:28,528 ‫ثمّ غادروا وتركوها هناك 129 00:08:28,695 --> 00:08:30,822 ‫- من هم؟ ‫- الرجل الذي أطلق النار 130 00:08:30,947 --> 00:08:34,826 ‫كان في المقعد المجاور للسائق ‫فخمّنت أن شخصاً آخر كان يقود 131 00:08:34,951 --> 00:08:38,163 ‫- هل رأيت من أطلق النّار؟ ‫- كلّا، كانت النوافذ معتمة 132 00:08:38,288 --> 00:08:41,416 ‫- ماذا عن لوحة السّيّارة؟ ‫- الأرقام الثلاثة الأولى فقط 133 00:08:41,541 --> 00:08:44,878 ‫- آسف، لم أستطع الحصول على المزيد ‫- شكراً جزيلاً لمساعدتك سيّد (لو) 134 00:08:48,256 --> 00:08:50,467 ‫عثر صبيّ عليها في الشارع ‫على مقربة من هنا 135 00:08:50,592 --> 00:08:53,595 ‫(لانيشا أوينز) ‫عمرها 17 حسب هويّة الطالب 136 00:08:53,720 --> 00:08:55,180 ‫انظري إلى هذا 137 00:08:55,722 --> 00:08:58,807 ‫"عيادة العناية بالنّساء" ‫موعد ما قبل الولادة 138 00:08:59,476 --> 00:09:01,603 ‫- إذن، كانت حاملاً ‫- يبدو الأمر هكذا 139 00:09:12,072 --> 00:09:15,825 ‫مرحباً، المحقّقان (كلارك) و(سيبويتز) ‫ما اسمك؟ 140 00:09:15,951 --> 00:09:17,410 ‫(جيريمي شيرتزر)، ما المشكلة؟ 141 00:09:17,536 --> 00:09:19,079 ‫دعني أرى هويّتك 142 00:09:19,204 --> 00:09:22,499 ‫لست بائعاً، لا أبيع لوحاتي ‫لذا، فأنا لا أحتاج إلى تصريح 143 00:09:22,624 --> 00:09:25,125 ‫ألديك شيء غير قانونيّ في جيبك ‫يا (جيريمي)؟ 144 00:09:25,252 --> 00:09:28,129 ‫- كلّا ‫- إذن، أخرج محفظتك وأرني هويّتك 145 00:09:28,296 --> 00:09:30,632 ‫وإلّا فستواجه مشاكل أكبر من التصريح 146 00:09:31,675 --> 00:09:33,133 ‫- هل دخلت السجن من قبل؟ ‫- كلّا 147 00:09:33,969 --> 00:09:36,429 ‫هل لهذا علاقة باختطاف ‫تلك الفتاة الصغيرة؟ 148 00:09:36,638 --> 00:09:39,099 ‫- ماذا تعرف عن الأمر؟ ‫- لا شيء، لقد سمعت عنه فحسب 149 00:09:39,224 --> 00:09:41,685 ‫ماذا تعرف عن النّظر تحت ‫فساتين الفتيات الصغيرات أيّها الحقير؟ 150 00:09:41,810 --> 00:09:43,311 ‫مثل "(كيتلين) الجعداء" 151 00:09:43,435 --> 00:09:45,354 ‫تأتي هنا للتّحدّث إليّ فحسب 152 00:09:45,480 --> 00:09:48,692 ‫انظر، إن قامت فتاة صغيرة برفع ‫فستانها، فلا دخل لي بذلك 153 00:09:48,817 --> 00:09:52,153 ‫حقّاً؟ لديك أسماء تحبّب ‫لكل من يأتي هنا ويتحدّث إليك؟ 154 00:09:52,279 --> 00:09:56,533 ‫انظر، أنا أتفحّص الشّخصيّة ‫كي أتمكّن من وضعها في لوحاتي 155 00:09:56,658 --> 00:10:00,245 ‫(كيتلين) تحبّ مراقبتي وأنا أرسم ‫هكذا أتذكرها، تجاعيد الشعر 156 00:10:00,370 --> 00:10:03,873 ‫ماذا عنها؟ أتجد أيّة شخصيّة ‫تحت فستانها؟ 157 00:10:04,541 --> 00:10:08,003 ‫هذه (كلير)، صديقة (كيتلين) ‫"(كلير) الفراولة" 158 00:10:08,128 --> 00:10:10,380 ‫ماذا؟ إنّها نكهة البوظة ‫المفضّلة لديها 159 00:10:10,505 --> 00:10:12,799 ‫- كيف تعرف كلّ هذا عنها؟ ‫- لقد قمت برسمها 160 00:10:13,133 --> 00:10:15,176 ‫- هذا ما أذكره فحسب ‫- متى كان ذلك؟ 161 00:10:15,301 --> 00:10:17,596 ‫الأسبوع الماضي، أوصلها والدها 162 00:10:17,721 --> 00:10:21,141 ‫- تركها معك؟ ‫- فقط دقائق، ثمّ عاد سريعاً 163 00:10:21,266 --> 00:10:26,771 ‫ما المشكلة؟ ألقي التحيّة عليها ‫عندما تأتي، إنّها طفلة لطيفة 164 00:10:26,896 --> 00:10:29,816 ‫- هذا كلّ ما في الأمر ‫- إن وجدنا أنّ لديك سجلّ سوابق 165 00:10:29,941 --> 00:10:31,568 ‫انظر، أخبرتك بأنّه ليس لديّ 166 00:10:31,692 --> 00:10:37,532 ‫ولكن إن كانت مضايقة فنّان فقير ‫ستشعرك بتحسّن، فتفضّل واستمرّ 167 00:10:38,658 --> 00:10:40,702 ‫ابدأ بالاعتياد على كلمة "فقير" 168 00:10:48,501 --> 00:10:50,879 ‫القتيلة طالبة مدرسة ثانويّة ‫أعلمنا الأم 169 00:10:51,004 --> 00:10:52,881 ‫وأكّدت لنا أنّ ابنتها ‫كانت حاملاً في الشهر الثالث 170 00:10:53,006 --> 00:10:55,091 ‫بالنسبة إلى السيّارة التي دُفعت منها ‫تقوم فرقة العربات بالبحث عن 171 00:10:55,216 --> 00:10:57,177 ‫رقم لوحة السيّارة الجزئي ‫الذي أخبرنا به الشاهد 172 00:10:57,302 --> 00:11:00,388 ‫- أتعلمين من هو الأب؟ ‫- تدّعي الأم أنّه طالب آخر 173 00:11:00,513 --> 00:11:03,724 ‫اسمه (لاري ويليامز) وعمره 18 عاماً ‫يلعب كرة سلّة 174 00:11:03,850 --> 00:11:05,727 ‫سيقوم (غريغ) و(بالدوين) ‫بإحضاره الآن 175 00:11:06,602 --> 00:11:08,063 ‫هل حصلنا على شيء من ذلك الفنّان؟ 176 00:11:08,229 --> 00:11:09,689 ‫إنّه بريء ‫مكتب التحقيق الإجرامي قام بتبرئته 177 00:11:09,814 --> 00:11:13,818 ‫لقد كان من عادة والد الفتاة تركها ‫مع الناس في المتنزه، بينما يذهب بعيداً 178 00:11:13,943 --> 00:11:16,320 ‫- كي يتسنّى له تعاطي المخدّرات؟ ‫- لا أعرف حكاية هذا الرجل 179 00:11:16,446 --> 00:11:18,614 ‫نريد أن نطلب من الدّوريّات ‫أن تكثّف البحث 180 00:11:18,740 --> 00:11:20,659 ‫لقد كوّنت مجموعة رجال شرطة ‫للبحث 181 00:11:20,784 --> 00:11:23,495 ‫في الزقاق، الدور السّفليّة ‫وفي كل مكان 182 00:11:23,662 --> 00:11:26,331 ‫سنذهب للتّحدّث مع صديقة (كلير) ‫من المتنزه 183 00:11:26,456 --> 00:11:29,000 ‫لا أكترث لقول الأم إنّها كانت ‫تبكي، نحتاج إلى أن نتحدّث إليها 184 00:11:29,209 --> 00:11:31,044 ‫- المحقّقة (مكدويل) ‫- من المتّصل؟ 185 00:11:31,169 --> 00:11:33,504 ‫ضابط شرطة، بخصوص أختك 186 00:11:37,508 --> 00:11:38,968 ‫معك المحقّقة (مكدويل) 187 00:11:40,928 --> 00:11:42,389 ‫هل هي بخير؟ 188 00:11:44,849 --> 00:11:48,978 ‫كلّا، أقدّر تأجيلك للاعتقال ‫سآتي في الحال 189 00:11:52,148 --> 00:11:56,069 ‫تدخّل الشرطة لفضّ نزاع منزليّ ‫يتضمّن أختي وزوجها 190 00:11:56,193 --> 00:12:00,031 ‫- هل قام بضربها مرّة أخرى؟ ‫- لا أعرف، حبست نفسها في الحمّام 191 00:12:00,156 --> 00:12:03,952 ‫- (كوني)، لا وقت لدينا لهذه الأمور ‫- أعلم، ماذا بوسعي أن أفعل؟ 192 00:12:04,077 --> 00:12:05,536 ‫أنهي الأمر بسرعة 193 00:12:12,669 --> 00:12:14,963 ‫أريد أن أجري محادثة صغيرة ‫مع هذا الرجل 194 00:12:15,422 --> 00:12:17,799 ‫بإمكانك فعل ما تريد ‫بعد أن نعثر على (كلير) 195 00:12:28,059 --> 00:12:29,894 ‫(غرودن)، مرحباً 196 00:12:31,103 --> 00:12:33,022 ‫- شكراً على اتّصالك ‫- ما زالت محبوسة في الحمّام 197 00:12:33,148 --> 00:12:34,983 ‫- هل ألقيت نظرة عليها؟ ‫- ترفض أن تفتح الباب 198 00:12:35,107 --> 00:12:37,401 ‫تريد منّا المغادرة، لكنّنا ‫لا نستطيع قبل أن نلقي نظرة عليها 199 00:12:37,527 --> 00:12:39,111 ‫- سأرى ما يمكنني فعله ‫- لقد تعرّضت للضرب 200 00:12:39,237 --> 00:12:40,905 ‫إنّه اعتقال إجباريّ ‫ليس لديّ سلطة بخصوص ذلك 201 00:12:41,030 --> 00:12:42,490 ‫نعم 202 00:12:46,369 --> 00:12:50,790 ‫(ميشيل)، (ميشيل) افتحي الباب ‫وإلّا طلبت منهم أن يخلعوه 203 00:12:50,914 --> 00:12:54,294 ‫- إنّها ليست غلطته ‫- افتحي الباب فحسب 204 00:12:54,419 --> 00:12:57,212 ‫- قلت أشياء ما كان ينبغي قولها ‫- لا جدال في هذا 205 00:12:57,338 --> 00:12:58,798 ‫أغلق فمك 206 00:12:59,174 --> 00:13:03,219 ‫خمس ثوان وسيخلعون الباب ‫أنا جادّة يا (ميشيل)، لا وقت لدينا 207 00:13:08,933 --> 00:13:10,392 ‫- خذوه ‫- هيّا، انهض 208 00:13:10,518 --> 00:13:13,354 ‫- كلّا، لا تأخذوه، كلّا ‫- هذا بسببك (ميشيل)، أتعلمين؟ 209 00:13:13,480 --> 00:13:14,938 ‫- اخرس يا (فرانك) ‫- هذا ما يحدث 210 00:13:15,064 --> 00:13:17,108 ‫كلّا، ليس بإمكانكم فعل هذا ‫لن أقوم برفع دعوى 211 00:13:17,232 --> 00:13:20,737 ‫اهدئي (ميشيل)، أقسم بالله ‫خذوه، ستأتين معي 212 00:13:33,751 --> 00:13:36,504 ‫إنّها تعرف ماذا يحدث ‫فإن عاودت البكاء... 213 00:13:36,629 --> 00:13:38,798 ‫فـ...سنغادر، بالتأكيد 214 00:13:40,173 --> 00:13:44,261 ‫(كيتلين)، هؤلاء الناس ‫يحاولون العثور على (كلير) 215 00:13:45,136 --> 00:13:49,433 ‫يريدون أن يسألوك بعض الأسئلة ‫حسناً يا حبيبتي؟ 216 00:13:49,557 --> 00:13:51,560 ‫- حسناً ‫- حسناً 217 00:13:52,227 --> 00:13:53,687 ‫- مرحباً (كيتلين) ‫- مرحباً 218 00:13:53,813 --> 00:13:55,314 ‫هلّا تخبريننا أين رأيت ‫(كلير) آخر مرّة؟ 219 00:13:55,438 --> 00:13:58,609 ‫- كانت على اللعبة المنزلِقة ‫- حقاً، أكان هناك أحد آخر؟ 220 00:13:58,734 --> 00:14:01,736 ‫- ربّما شخص يلعب مع (كلير)؟ ‫- كلّا 221 00:14:01,862 --> 00:14:05,408 ‫هل كان أحد آخر يراقبكما تلعبان؟ ‫أعني، عدا عن مربّيتك؟ 222 00:14:05,740 --> 00:14:08,953 ‫حسناً، أتذكرين عمّ تحدّثتما ‫أنت و(كلير)؟ 223 00:14:09,078 --> 00:14:12,498 ‫لقد كانت تتباهى ‫إنّها تعرف كيف تصفّر 224 00:14:12,622 --> 00:14:16,001 ‫- أيّ شيء بجانب الصّفير؟ ‫- هذه (أنابيل) 225 00:14:16,127 --> 00:14:18,711 ‫تبدو لطيفة جدّاً 226 00:14:18,838 --> 00:14:22,340 ‫إذن الصّفير، هل هذا ‫كل ما تحدّثتما عنه أنت و(كلير)؟ 227 00:14:22,466 --> 00:14:25,511 ‫- هذه (كيمبرلي) ‫- سررت بلقائك (كيمبرلي) 228 00:14:26,136 --> 00:14:28,722 ‫إذن، هل قالت (كلير) ‫ماذا ستفعل في بقيّة اليوم؟ 229 00:14:28,847 --> 00:14:31,307 ‫أرادت شراء البوظة 230 00:14:31,434 --> 00:14:32,893 ‫بوظة؟ 231 00:14:33,017 --> 00:14:37,857 ‫تحبّ الذهاب إلى المتنزّه لأنّ ‫أباها دائماً يعطيها النقود لشراء البوظة 232 00:14:37,981 --> 00:14:40,985 ‫أتذهب لشراء البوظة وحدها ‫بالنقود الّتي أعطاها إيّاها والدها؟ 233 00:14:41,152 --> 00:14:46,240 ‫نعم، لكنّها قالت إنّه أحياناً ‫يعطيها الرجل البوظة مجّاناً 234 00:14:46,781 --> 00:14:50,995 ‫هل هذا رجل معه شاحنة للبوظة ‫أم هو رجل معه عربة بوظة؟ 235 00:14:51,119 --> 00:14:56,417 ‫- لا أعرف ‫- هل كانت عربة صغيرة أم كبيرة؟ 236 00:14:56,542 --> 00:15:00,796 ‫كبيرة، ويدعها تقرع الأجراس أيضاً ‫هذه (كارمين) 237 00:15:00,921 --> 00:15:04,800 ‫(كارمين)، أنت محظوظة جدّاً ‫لأنّ (كيتلين) صديقتك، إنّها مفيدة جدّاً 238 00:15:05,091 --> 00:15:07,052 ‫- حسناً، وداعاً (كيتلين)، شكراً ‫- وداعاً 239 00:15:07,177 --> 00:15:08,678 ‫شكراً سيّدة (فوستر) 240 00:15:13,850 --> 00:15:15,853 ‫أوّلاً، أنا آسف لخسارتك (لاري) 241 00:15:15,978 --> 00:15:20,315 ‫شكراً، لكن كما قلت في المنزل ‫أنا و(لانيشا) انفصلنا قبل مدّة 242 00:15:20,441 --> 00:15:24,028 ‫- حقّاً؟ كم طول تلك المدّة؟ ‫- لقد انفصلنا قبل شهرين 243 00:15:24,195 --> 00:15:27,739 ‫أترى؟ إنّه حقّاً مراهق ‫شهران يبدوان كمليون سنة 244 00:15:27,865 --> 00:15:29,992 ‫لم نطل علاقتنا أكثر من ذلك ‫منذ البدء 245 00:15:30,117 --> 00:15:31,576 ‫لكنّها طالت بما فيه الكفاية ‫كي تحبّلها 246 00:15:31,702 --> 00:15:36,081 ‫هذه أقوالها، أتفهمني؟ لقد تجوّلت ‫لِذا لا دليل على ذلك 247 00:15:36,207 --> 00:15:38,918 ‫- بإمكاننا الحصول على دليل ‫- ما الحكاية وراء كلّ هذا؟ 248 00:15:39,042 --> 00:15:41,962 ‫أين كنت طوال الصباح؟ ‫قالت أمّك إنّك لم تكن في المنزل 249 00:15:42,338 --> 00:15:44,632 ‫- كنت عند صديقي (أنثوني) ‫- جلسة دراسيّة؟ 250 00:15:44,756 --> 00:15:48,510 ‫- أثقّف نفسي بالألعاب الإلكترونيّة ‫- هل هناك من يدعم أقوالك؟ 251 00:15:48,844 --> 00:15:50,803 ‫أمّه، أعدّت لنا الفطور 252 00:15:50,930 --> 00:15:52,806 ‫متى كانت آخر مرّة ‫رأيت فيها (لانيشا)؟ 253 00:15:52,931 --> 00:15:55,684 ‫- البارحة، في المدرسة ‫- أذكرت شيئاً عن أحد يودّ إيذاءها؟ 254 00:15:55,851 --> 00:15:59,062 ‫لم نتحدّث، لأنّه كما قلت ‫لم نكن مقرّبين 255 00:15:59,187 --> 00:16:01,105 ‫تقول الإشاعات إنّك ‫شخصيّة شهيرة ومحبّبة 256 00:16:01,232 --> 00:16:03,359 ‫تطلبني المدرسة منذ كنت ‫في ال 13 من عمري 257 00:16:03,484 --> 00:16:07,112 ‫أتخيّل أنّ عبء ابن وأمّ ‫سيثقل كاهلك 258 00:16:07,237 --> 00:16:10,199 ‫- كنت تعاملت مع الأمر ‫- هل فعلت ذلك؟ هذا الصباح؟ 259 00:16:10,323 --> 00:16:12,158 ‫كلّا، مستحيل 260 00:16:12,284 --> 00:16:17,914 ‫إن اكتشفنا فيما بعد أنّك فعلتها ‫فإنّ أيّ تساهلات قدّمناها هنا ستتلاشى 261 00:16:18,040 --> 00:16:21,418 ‫لا علاقة لي بالموضوع ‫لا أعرف لماذا بحثتم عنّي منذ البداية 262 00:16:21,543 --> 00:16:24,587 ‫سبب بحثنا عنك ‫هو أنّ حالك ستتحسّن إن قُتلت 263 00:16:24,713 --> 00:16:27,423 ‫وسبب بقائك هنا ‫هو عدم مبالاتك بالأمر 264 00:16:29,342 --> 00:16:32,428 ‫إنّ مقتلها أمر خاطىء ‫أنا أقول هذا علانية 265 00:16:32,555 --> 00:16:36,015 ‫لكن لا علاقة لي بالأمر ‫لا علاقة لي بالعنف 266 00:16:36,141 --> 00:16:38,435 ‫أنا ألعب كرة السلّة وأتجنّب المشاكل 267 00:16:38,560 --> 00:16:41,855 ‫أمّا كبح جماح غرائزك ‫فهذا موضوع آخر 268 00:16:41,980 --> 00:16:45,818 ‫لقد اضطررت إلى ذلك ‫لن تتفهّم ذلك 269 00:16:46,568 --> 00:16:48,027 ‫اذهب 270 00:16:50,572 --> 00:16:53,075 ‫هل بإمكاني الحصول على أغراضي؟ ‫هاتفي الخلويّ؟ 271 00:16:53,199 --> 00:16:55,326 ‫في الأسفل عند مكتب الاستقبال ‫سنرسله هناك 272 00:16:55,827 --> 00:16:57,829 ‫وابق موجوداً في الجوار ‫أيّها الحذق 273 00:17:02,542 --> 00:17:04,627 ‫- أيّها المحقّق ‫- شكراً 274 00:17:05,296 --> 00:17:07,839 ‫نحتاج إلى أن نبحث عن بائعي ‫البوظة على نطاق المدينة 275 00:17:08,089 --> 00:17:10,467 ‫هذا ما أعطتنا إيّاه صديقة (كلير) ‫أنّها كانت تنوي شراء البوظة 276 00:17:10,592 --> 00:17:13,386 ‫سأتولّى الموضوع، طلبت من قسم ‫مكافحة الجريمة البحث عن نمط معيّن 277 00:17:13,512 --> 00:17:15,888 ‫ومن مكتب التحقيقات الفيدراليّ ‫البحث في سجلّات المجرمين المحتملين 278 00:17:16,015 --> 00:17:17,474 ‫(آندي)، أمهلني دقيقة ‫عليّ الذهاب إلى الحمّام 279 00:17:17,599 --> 00:17:19,602 ‫سنعود إلى المتنزّه ‫ونعيد استجواب الناس 280 00:17:19,934 --> 00:17:24,063 ‫ماذا عن تلك الشاحنة ذات السمّاعات ‫من (كوب شوب)؟ هلّا نحضرهم؟ 281 00:17:24,189 --> 00:17:25,648 ‫نعم، جيّد 282 00:17:27,692 --> 00:17:30,778 ‫مرحباً، ألقيت نظرة سريعة ‫على هاتف (لاري) الخلويّ 283 00:17:30,904 --> 00:17:32,948 ‫من العشرين مكالمة الصادرة والواردة ‫ليلة البارحة 284 00:17:33,072 --> 00:17:35,451 ‫15 كانت مع (بيرسي دافيس) 285 00:17:35,575 --> 00:17:38,411 ‫واثنتان منها هذا الصباح ‫كانتا قبل الجريمة وبعدها بعشر دقائق 286 00:17:38,537 --> 00:17:41,080 ‫- هل لـ(دافيس) أيّة سوابق؟ ‫- منذ زمن بعيد 287 00:17:41,206 --> 00:17:44,917 ‫لكنّني اتّصلت بأمّ القتيلة ‫قالت إنّ (بيرسي)، الملقّب بـ(بو) 288 00:17:45,043 --> 00:17:47,920 ‫هو أحد هؤلاء العملاء الذين ‫يتقرّبون من لاعبي كرة السلّة 289 00:17:48,047 --> 00:17:49,548 ‫- سنحضره ‫- إنّه في طريقه إلينا 290 00:17:49,672 --> 00:17:52,342 ‫شكراً، سأعيد الهاتف لـ(لاري) 291 00:17:53,092 --> 00:17:54,553 ‫حسناً، هل هو متوفّر؟ 292 00:18:00,851 --> 00:18:02,311 ‫انتظريني بالداخل 293 00:18:05,981 --> 00:18:09,359 ‫آسفة، سأجري محادثة سريعة ‫ثمّ سأنتهي من الموضوع 294 00:18:09,484 --> 00:18:12,029 ‫- أين زوجها؟ ‫- مسجون، محروم من الكحول 295 00:18:12,153 --> 00:18:13,614 ‫هل ستتقدّم بشكوى رسميّة؟ 296 00:18:14,156 --> 00:18:15,615 ‫سأتأكّد من أنّها ستقوم بذلك 297 00:18:26,459 --> 00:18:29,837 ‫- كيف وجهك؟ ‫- بخير، إنّها مجرّد رضوض 298 00:18:29,963 --> 00:18:31,673 ‫- أتحتاجين إلى المزيد من الثلج؟ ‫- كلّا 299 00:18:31,798 --> 00:18:36,177 ‫لا تساهل في حالة اعتداء زوجيّة ‫إنّها حالة اعتقال إلزاميّ 300 00:18:36,386 --> 00:18:39,515 ‫- حسناً ‫- ما المشكلة يا (ميشيل)؟ 301 00:18:39,639 --> 00:18:43,017 ‫أنت تقولين لي أن أصمت ‫لا تستمعين لأيّة كلمة أقولها 302 00:18:43,143 --> 00:18:44,895 ‫نحن نحقّق بفقدان فتاة صغيرة حاليّاً 303 00:18:45,019 --> 00:18:48,147 ‫وأنت لم تقولي شيئاً لم يسبق ذكره ‫على لسان مئات النّساء المُعتدى عليهنّ 304 00:18:48,273 --> 00:18:51,984 ‫أنا لست كأية امرأة أخرى ‫أنا أختك 305 00:18:52,111 --> 00:18:55,488 ‫"إنّها غلطتي" ‫"قلت أشياء لا ينبغي قولها" 306 00:18:55,613 --> 00:18:57,949 ‫لِمَ أنت منزعجة لهذه الدرجة؟ ‫إنّها ليست حياتك 307 00:18:58,074 --> 00:19:00,119 ‫أنت تظلّين تدخلينني بالموضوع 308 00:19:01,911 --> 00:19:03,871 ‫لن أطلب مساعدتك مرّة أخرى 309 00:19:04,372 --> 00:19:06,165 ‫كلّا، ما أعنيه هو أنّني... 310 00:19:06,332 --> 00:19:12,548 ‫أنّني أحاول مساعدتك لكنّك ‫لا تساعدين نفسك، وهذا مُحبط 311 00:19:12,672 --> 00:19:14,633 ‫أعلم أنّك تعتقدين أنّك لا تملكين ‫خيارات عديدة حاليّاً 312 00:19:14,757 --> 00:19:18,344 ‫ولكن إن فعل (فرانك) هذا بك ‫فسيفعله بطفلك 313 00:19:18,469 --> 00:19:21,849 ‫- إنّه يحتاج إلى وظيفة فحسب ‫- خطأ، يحتاج إلى أن يخرج من حياتك 314 00:19:21,973 --> 00:19:25,894 ‫لقد سبق أن رأيت أموراً كهذه ‫حصوله على عمل لن يحلّ المشكلة 315 00:19:26,352 --> 00:19:30,274 ‫أتريدين أن يظلّ يؤذيك؟ ‫يؤذي الطفل؟ 316 00:19:32,359 --> 00:19:36,320 ‫- كم من الوقت سيسجن؟ ‫- سيمضي الليلة على الأقلّ 317 00:19:38,114 --> 00:19:40,576 ‫يتوجّب عليك التقدّم بشكوى ‫يا (ميشيل) 318 00:19:41,493 --> 00:19:44,912 ‫عليّ التفكير في الأمر ‫أحتاج إلى أن أرتّب أفكاري 319 00:19:45,413 --> 00:19:48,708 ‫- حسناً ‫- هلّا تؤجّلين تصويري؟ 320 00:19:49,334 --> 00:19:51,294 ‫على الأقلّ حتّى أنتهي من البكاء 321 00:19:55,424 --> 00:19:57,509 ‫بالتأكيد، بالتأكيد 322 00:20:00,845 --> 00:20:02,346 ‫تفضّل واجلس يا (بيرسي) 323 00:20:03,222 --> 00:20:06,601 ‫اسمي (بو) يا رجل ‫الجميع يناديني (بو) 324 00:20:07,185 --> 00:20:09,772 ‫والآن، كيف بإمكاني مساعدتكم ‫أيّها السادة؟ 325 00:20:10,105 --> 00:20:14,526 ‫- ما علاقتك بـ(لاري ويليامز)؟ ‫- صديق مقرّب، يُؤتمن له 326 00:20:14,650 --> 00:20:16,277 ‫لِمَ يناديك الجميع بمدير أعماله؟ 327 00:20:17,278 --> 00:20:20,948 ‫لأنّهم لا يعرفون معنى الكلمة ‫أو وزنها 328 00:20:21,073 --> 00:20:24,828 ‫لأنّه أمر غير قانونيّ أن يحصل ‫على مدير أعمال قبل أن يحترف 329 00:20:24,995 --> 00:20:29,665 ‫ليس "غير قانونيّ"، إنّه مخالف ‫لقوانين اتّحاد لاعبي الجامعات 330 00:20:30,291 --> 00:20:32,335 ‫أنا مشرف من دون أجر 331 00:20:32,461 --> 00:20:35,463 ‫هل سيتلاشى جزء ‫"من دون أجر" بعد أن يصبح محترفاً؟ 332 00:20:35,588 --> 00:20:37,465 ‫هذا يعود لـ(لاري) 333 00:20:39,592 --> 00:20:42,136 ‫- هل تحدّثت مع لاري اليوم؟ ‫- بضع مرّات 334 00:20:42,261 --> 00:20:44,096 ‫هل تطرّقتم إلى موضوع (لانيشا أوينز)؟ 335 00:20:44,222 --> 00:20:46,558 ‫لم أتحدّث إلى (لاري) ‫عن مقتل (لانيشا) لكن 336 00:20:46,682 --> 00:20:50,144 ‫أتعلم؟ لقد انتشر الخبر ‫مأساة حقيقيّة 337 00:20:50,269 --> 00:20:54,315 ‫- ألديك فكرة عمّن قام بذلك؟ ‫- أنا؟ كلّا يا سيّدي، كلّا 338 00:20:54,440 --> 00:20:57,276 ‫هل كنت على علم بأنّ (لانيشا) ‫حامل بطفل (لاري)؟ 339 00:20:58,444 --> 00:20:59,905 ‫لم يكن لديّ أدنى فكرة 340 00:21:01,280 --> 00:21:05,410 ‫هناك أكثر من 200 مكالمة من هاتفه ‫الخلويّ خلال الشهر الماضي 341 00:21:05,535 --> 00:21:09,539 ‫- ولم تتطرّقوا إلى هذا الموضوع؟ ‫- أنا مستشار (لاري) في كرة السّلّة 342 00:21:10,498 --> 00:21:12,876 ‫هل هذا ما كنت تقوم به ‫في التاسعة وسبع دقائق صباح اليوم؟ 343 00:21:13,292 --> 00:21:17,004 ‫- يمكنك قول هذا ‫- ومرّة ثانية في الـ(9:43)؟ 344 00:21:17,631 --> 00:21:19,966 ‫يا صديقيّ، ماذا نفعل هنا؟ 345 00:21:20,091 --> 00:21:24,262 ‫روايات الشّهّاد تقول إن (لانيشا) قتلت ‫حوالي الساعة التاسعة و15 دقيقة، إذن 346 00:21:24,387 --> 00:21:26,556 ‫بالضبط بين محادثتيكما الهاتفيّتين 347 00:21:26,681 --> 00:21:28,641 ‫أين كنت في التاسعة و15 دقيقة ‫يا (بو)؟ 348 00:21:28,766 --> 00:21:32,603 ‫كنت في المنزل أجري المكالمات ‫أحضّر مكالمة متعدّدة الأطراف 349 00:21:33,020 --> 00:21:35,648 ‫هل سيخبرنا أحد بأنّك شوهدت ‫في (برودواي) الغربيّة عند (9:15)؟ 350 00:21:35,774 --> 00:21:38,651 ‫أيّ شخص يقول الحقيقة سيخبركم ‫بأنّني كنت بالمنزل أستعمل الهاتف 351 00:21:38,776 --> 00:21:41,655 ‫ومن هو ذلك الشخص؟ ‫ألديك اسم ورقم هاتف؟ 352 00:21:41,779 --> 00:21:45,825 ‫كنت وحدي على الهاتف أحضّر ‫مكالمة ممتعدّدة الأطراف، حسناً؟ 353 00:21:45,950 --> 00:21:48,744 ‫ويسعدني أن يؤكّد كلامي ‫مدرّب جامعة (كاليفورنيا) 354 00:21:50,247 --> 00:21:54,750 ‫هل أستطيع المغادرة الآن؟ ‫لأنّ جوّ هذه الغرفة لا يعجبني 355 00:21:55,001 --> 00:21:57,712 ‫أبقِ هاتفك متّصلاً، اذهب 356 00:22:05,553 --> 00:22:08,848 ‫البوظة، من الصعب بيعها على مدار العام ‫يوجد بعض الباعة ومعهم عربات 357 00:22:08,973 --> 00:22:12,476 ‫خلال الصيف وهذا كلّ شيء ‫هناك رجل يبيع... 358 00:22:12,685 --> 00:22:14,395 ‫أقراص البوظة ومعه سيّارة ‫لبيع الـ(صودا) 359 00:22:14,520 --> 00:22:17,524 ‫هل رأيت سيّارة بوظة في الأنحاء؟ ‫هذا هو السؤال الأصليّ 360 00:22:17,648 --> 00:22:21,528 ‫كلّا، كلّا، لم أر أيّة سيّارة ‫والآن إذا سمحت، لديّ زبائن 361 00:22:21,652 --> 00:22:23,613 ‫فلنتفحّص الجانب الآخر من المتنزّه 362 00:22:25,489 --> 00:22:27,909 ‫- انتظر لحظة يا (آندي) ‫- ماذا؟ 363 00:22:28,075 --> 00:22:29,536 ‫أنت هناك 364 00:22:32,622 --> 00:22:34,290 ‫شرطة، توقّف 365 00:22:38,085 --> 00:22:39,921 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنا ذاهب إلى الحمّام 366 00:22:40,047 --> 00:22:42,924 ‫- حقّاً؟ ووضع أحدهم قنبلة هناك؟ ‫- كان الجميع يركضون، فركضت 367 00:22:43,091 --> 00:22:46,052 ‫هناك واقيات عديدة في الداخل ‫ما هذا؟ هل هي حفلة لواط؟ 368 00:22:46,177 --> 00:22:48,971 ‫- هل بإمكاني العودة للعمل؟ ‫- نعم، كن صادقاً وسنفلتك 369 00:22:49,889 --> 00:22:53,185 ‫- حسناً، نعم، إنّها كذلك ‫- كلّ يوم، طوال اليوم؟ 370 00:22:53,309 --> 00:22:57,063 ‫- تقريباً ‫- غادر، اذهب من هنا 371 00:22:57,563 --> 00:23:00,483 ‫يدع الغرباء يعتنون بابنته ‫بينما هو هنا يمارس اللواط 372 00:23:00,608 --> 00:23:02,068 ‫فلنذهب لإحضاره 373 00:23:18,250 --> 00:23:20,712 ‫- أين الأب؟ ‫- كان يجب أن يصل قبل 5 دقائق 374 00:23:20,878 --> 00:23:23,672 ‫- هل أخبرتموه بأنّها حالة طارئة؟ ‫- لا، قلنا له " تعال على مهلك" 375 00:23:23,797 --> 00:23:25,299 ‫لست بمزاج جيّد، حسناً؟ 376 00:23:26,342 --> 00:23:28,385 ‫حصلنا على معلومات عن قضيّتنا ‫أيّها الرئيس 377 00:23:29,178 --> 00:23:32,890 ‫بحثنا عن سيّارات تنطبق عليها ‫مواصفات سيّارة الهروب 378 00:23:33,015 --> 00:23:34,808 ‫وأوّل ثلاثة أحرف ‫من لوحة التسجيل هي (كي.آي.دي) 379 00:23:34,934 --> 00:23:36,477 ‫لقد أخبرتني هذا الصباح 380 00:23:36,602 --> 00:23:40,481 ‫نعم، كنت أريد أن أقول ‫إنّ لدينا 4 احتمالات في المدينة 381 00:23:40,606 --> 00:23:44,652 ‫إحدها السيّارات مسجّلة باسم امرأة ‫عجوز، (غلوريا ستريكلاند) 382 00:23:44,777 --> 00:23:46,695 ‫- تسكن في شارع (لافاييت) ‫- أعطني المختصر المفيد 383 00:23:46,820 --> 00:23:50,908 ‫حفيدها (جيمس) يقود السيّارة ‫وهو على صلة بـ(بو) مدير الأعمال 384 00:23:51,075 --> 00:23:52,534 ‫كيف حصلتم على هذه المعلومة؟ 385 00:23:52,660 --> 00:23:54,620 ‫عرضنا الأسماء الأربعة على مدرّب ‫(لاري ويليامز) لكرة السلّة 386 00:23:54,745 --> 00:23:56,789 ‫الذي يدرّب هذا الفتى (جيمس) ‫وحصلنا على عنوان 387 00:23:56,914 --> 00:23:58,374 ‫عليكم به 388 00:23:58,916 --> 00:24:00,626 ‫هل طلبتم منّا المجيء؟ 389 00:24:00,751 --> 00:24:02,711 ‫في الواقع، نريد أن نتحدّث ‫مع زوجك دقيقة 390 00:24:02,836 --> 00:24:05,130 ‫أيّ شيء تودّ قوله لزوجي ‫فأنا أرغب في سماعه أيضاً 391 00:24:05,255 --> 00:24:07,257 ‫لا جديد يا سيّدة (باري) ‫نريد التأكّد من توقيت الأحداث فحسب 392 00:24:07,383 --> 00:24:09,134 ‫ماذا عن التوقيت؟ ‫كيف سيساعد هذا في التحقيق؟ 393 00:24:09,259 --> 00:24:12,013 ‫إنّها الإجراءات المعتادة سيّدتي ‫دعيني أشرح بعض الأمور بينما ننتهي 394 00:24:12,137 --> 00:24:13,597 ‫أنا هنا يا حبيبتي 395 00:24:22,314 --> 00:24:24,316 ‫حسناً؟ ألديكم جديد؟ 396 00:24:24,441 --> 00:24:27,903 ‫نعم، وجدنا أنّك تترك ابنتك ‫وحدها في المتنزّه مع الغرباء 397 00:24:28,028 --> 00:24:30,406 ‫كي يتسنّى لك الذهاب إلى ‫حمّام الرجال وممارسة اللواط 398 00:24:31,615 --> 00:24:33,367 ‫- ومن أخبرك هذا؟ ‫- ليس أنت 399 00:24:33,492 --> 00:24:36,453 ‫ألديكم معلومات عن مكان ابنتي ‫أم لا؟ 400 00:24:36,578 --> 00:24:39,915 ‫كلّا، ومن الصعب علينا ‫القيام بعملنا 401 00:24:40,082 --> 00:24:41,542 ‫عندما يخفي الناس عنّا المعلومات 402 00:24:41,667 --> 00:24:44,545 ‫لم أخفِ عنكم أيّ معلومات ‫لها علاقة بالقضيّة 403 00:24:44,712 --> 00:24:47,881 ‫أشرت إلى مربّية عائلة (غارنر) ‫لتعتني بـ(كلير) وذهبت إلى الحمّام 404 00:24:48,007 --> 00:24:49,508 ‫وما فعلته في الداخل ‫لا يحدث أيّ فرق 405 00:24:49,633 --> 00:24:52,594 ‫هذا هراء، ما فعلته في الداخل ‫يحدث فرقاً 406 00:24:52,720 --> 00:24:56,015 ‫ألا نقوم بإضاعة الوقت بالتّحدّث ‫بينما كان بإمكانك قول الحقيقة في المتنزّه؟ 407 00:24:56,140 --> 00:24:59,560 ‫- لم أعرّض ابنتي للخطر ‫- هذا الرجل غير معقول! 408 00:24:59,685 --> 00:25:02,146 ‫يا (ستيف)، لم يحدث هذا الأمر ‫جرّاء ما حدث اليوم فقط 409 00:25:02,271 --> 00:25:05,107 ‫أحدهم قام بمراقبتك ومعرفة ‫الوقت الذي تذهب فيه إلى الحمّام 410 00:25:05,232 --> 00:25:08,110 ‫والقيام بما تفعله ‫هذا هو ما عرّض ابنتك للخطر 411 00:25:08,235 --> 00:25:10,863 ‫هل بإمكاننا التحدّث عمّا يتم عمله ‫للعثور عليها؟ 412 00:25:10,988 --> 00:25:15,117 ‫الآن عليك إخبارنا بكلّ شيء (ستيف) ‫ونحن من يقرّر ما هو المهمّ للقضيّة 413 00:25:15,242 --> 00:25:18,662 ‫هل هناك شيء ما نحتاج إلى معرفته ‫وإخفاؤه كان يعرقل التّحقيق؟ 414 00:25:18,787 --> 00:25:21,415 ‫- كلّا ‫- أيّة مشاكل كنت تواجهها 415 00:25:21,540 --> 00:25:23,042 ‫- ويودّ أحد الانتقام منك؟ ‫- كلّا 416 00:25:23,167 --> 00:25:26,837 ‫- تكلّم الآن يا (ستيف) ‫- لا أعرف شيئاً أكثر ممّا أخبرتكم 417 00:25:26,961 --> 00:25:30,632 ‫ولم أعد مهتمّاً بحكمكم الأخلاقيّ ‫بخصوص حياتي الخاصّة 418 00:25:30,799 --> 00:25:33,634 ‫إذن، هلّا تتفضّلون وتذهبون ‫للعثور على ابنتي 419 00:25:33,761 --> 00:25:36,597 ‫أحكامنا الأخلاقيّة؟ ‫ما رأيك في هذا؟ 420 00:25:36,722 --> 00:25:39,641 ‫ابنتك مفقودة بسببك 421 00:25:39,767 --> 00:25:41,560 ‫كيف تتجرّأ على قول هذا لي؟ 422 00:25:47,232 --> 00:25:51,278 ‫أعطانا شرطيّ للتوّ أرقام لوحة ‫تسجيل سيّارة لبيع البوظة 423 00:25:51,403 --> 00:25:54,531 ‫بحثنا عن اسم السائق في قسم ‫مكافحة الجريمة، إنّه معتدٍ جنسيّ مسجّل 424 00:25:54,656 --> 00:25:56,116 ‫إنّهم يبحثون عنه الآن 425 00:25:59,703 --> 00:26:01,288 ‫كيف تتجرّأ؟ 426 00:26:06,376 --> 00:26:07,920 ‫نعم، (جيمس ستريكلاند) 427 00:26:08,462 --> 00:26:11,214 ‫أذكر أنّني قرأت عن فتى محليّ ‫بهذا الاسم قبل بضع سنوات 428 00:26:11,757 --> 00:26:14,218 ‫- كان بطلاً على مستوى المدارس ‫- سنتين على التّوالي 429 00:26:15,218 --> 00:26:16,678 ‫- هل هو أنت؟ ‫- نعم 430 00:26:16,845 --> 00:26:19,014 ‫حقّاً؟ أين كنت؟ 431 00:26:19,139 --> 00:26:22,392 ‫سنتين في الكلّيّة، حصلت على جائزة ‫أفضل مدافع لذلك العام 432 00:26:22,893 --> 00:26:25,312 ‫وبعد ذلك حصلت على عرض ‫من فريق إيطاليّ لكن... 433 00:26:25,437 --> 00:26:27,773 ‫لكنّني رفضت ‫أريد انتظار الفرصة الكبرى 434 00:26:27,940 --> 00:26:30,609 ‫- لطالما توقّعت أن تصل هناك ‫- لدي تقييم أداء 435 00:26:30,734 --> 00:26:34,571 ‫مع دوري تطوير اتحاد كرة السلّة ‫وها أنا آمل خيراً 436 00:26:36,406 --> 00:26:42,704 ‫إذن، مخالفات وقوف السيّارة؟ ‫أعترف أنّني لم أقم بواجبي بدفعها 437 00:26:48,043 --> 00:26:50,128 ‫أنت لست هنا بسبب ‫مخالفات السيّارة (جيمس) 438 00:26:50,254 --> 00:26:52,256 ‫كانت مجرّد كذبة لإحضارك هنا ‫من دون عمل ضجّة 439 00:26:52,381 --> 00:26:58,011 ‫هل خفتم أن أستشيط غضباً؟ ‫أعني، ما الأمر الذي سيغضبني؟ 440 00:26:58,178 --> 00:27:01,932 ‫لقد حجزنا سيّارة جدّتك ‫تلك التي كنت تقودها هذا الصّباح 441 00:27:02,057 --> 00:27:07,771 ‫ووحدة مكافحة الجريمة تقوم ‫الآن بالبحث عن آثار دماء (لانيشا) 442 00:27:07,896 --> 00:27:10,732 ‫- وعندما يجدوها ‫- سمعت أنّهم وجدوها 443 00:27:10,858 --> 00:27:13,527 ‫المكان الوحيد الذي ستلعب فيه ‫كرة السلّة هو باحة السجن 444 00:27:13,652 --> 00:27:16,029 ‫انتظرا، لقد أعرت ‫تلك السيّارة هذا الصباح 445 00:27:16,155 --> 00:27:18,991 ‫- حقّاً؟ ‫- لصديقي، قال إنّ أخاه يحتاج إليها 446 00:27:19,115 --> 00:27:21,660 ‫- كي يعيرها لأحد ‫- مهما كان قولك ذكيّاً يا (جيمس) 447 00:27:21,784 --> 00:27:23,494 ‫فلا تقل هذا أمام القاضي 448 00:27:23,620 --> 00:27:26,957 ‫اسم الشخص الذي كان معك؟ ‫هذا يظهر حسن تعاونك 449 00:27:27,082 --> 00:27:31,253 ‫نعم، وسيعطيك الفرصة أن تحمّله ‫مسؤوليّة القتل 450 00:27:31,378 --> 00:27:36,049 ‫لأنّه عندما نعتقله، فبلا شك ‫سيحمّلك أنت مسؤوليّة القتل 451 00:27:36,175 --> 00:27:39,094 ‫لا أدري عمّ تتحدّثان، حسناً؟ ‫لقد قمت بإعارة تلك السيّارة 452 00:27:39,219 --> 00:27:44,224 ‫(جيمس)، سأقول لك كلمة واحدة ‫ولن ألعب معك...(بو) 453 00:27:45,601 --> 00:27:49,646 ‫- هل هو مدير أعمالك؟ ‫- كان يساعدني في تقييم الأداء 454 00:27:49,897 --> 00:27:52,232 ‫- هل اتّصل بك صباح اليوم؟ ‫- قال إنّه يحتاج إلى الذهاب إلى مكان 455 00:27:52,357 --> 00:27:55,986 ‫أقسم بالله على أنّني لم أعلم ‫أين كنّا سنذهب وأنّ أحداً سيقتل 456 00:27:56,110 --> 00:27:59,239 ‫ماذا حدث، منذ قمت بأخذه؟ 457 00:27:59,364 --> 00:28:03,035 ‫قال إنّه علينا الذهاب لرؤية أحد ‫وتبيّن أنّها تلك الفتاة 458 00:28:03,159 --> 00:28:08,207 ‫لم أرها من قبل، ففتح الباب ‫وطلب منها الدخول، لكنّها رفضت 459 00:28:08,331 --> 00:28:13,337 ‫ثمّ بدأ يصرخ عليها بشأن الإجهاض ‫وأنا كنت متعجّباً ممّا يحدث 460 00:28:13,962 --> 00:28:18,091 ‫ثمّ أخرجت مبلغاً من المال ‫من داخل حقيبة ورمته 461 00:28:18,217 --> 00:28:21,011 ‫- ثمّ جنّ جنون (بو) ‫- كيف؟ 462 00:28:21,136 --> 00:28:24,473 ‫بدأ بلكمها في وجهها وشدّ شعرها ‫وأنا كنت مرعوباً 463 00:28:24,598 --> 00:28:27,935 ‫وقلت له إنّني لم أوافق على هذا ‫فانطلقت بالسيّارة لكنّه ظلّ ممسكاً بها 464 00:28:28,060 --> 00:28:32,730 ‫وكانت تصرخ، واختنقت جرّاء حزام الأمان ‫وكان (بو) يصرخ "توقّف، توقّف" 465 00:28:32,856 --> 00:28:36,652 ‫وأنا كنت أفكّر أنّه من الأفضل ‫أن يطلق سراحها ويدعها تذهب 466 00:28:36,777 --> 00:28:41,573 ‫أخرج مسدّساً عيار (9 ملم) وقتلها ‫لم أتوقّع هذا 467 00:28:41,697 --> 00:28:45,994 ‫- ولم يكن لي أيّة علاقة ‫- أين المسدّس؟ 468 00:28:46,119 --> 00:28:47,579 ‫في مكبّ نفايات في ‫(سيكوند آند تنث) 469 00:28:47,704 --> 00:28:51,333 ‫أقسم على أنّني لم أعلم ‫أنّ الأمور ستؤول إلى هذا 470 00:28:53,252 --> 00:28:55,921 ‫دوّن هذا في بيانك ‫وتأمّل أن يأخذه القاضي بعين الاعتبار 471 00:29:09,977 --> 00:29:11,979 ‫- حسناً، سنتولّى الأمر، شكراً ‫- إنّه لك 472 00:29:12,104 --> 00:29:14,105 ‫ما زلت أنتظر جواباً ‫لماذا يتمّ احتجازي؟ 473 00:29:14,231 --> 00:29:16,692 ‫اخرس، هل أخذت شيئاً ‫لا يخصّك يا (كين)؟ 474 00:29:16,817 --> 00:29:18,944 ‫كلّا، بالتأكيد لا ‫ما الأمر؟ 475 00:29:19,068 --> 00:29:23,156 ‫- هل سبق أن دخلت السجن؟ ‫- لن أجيب أسئلة أخرى حتّى أعرف 476 00:29:23,407 --> 00:29:25,242 ‫أجب عن السؤال 477 00:29:25,617 --> 00:29:27,076 ‫عندما كنت صغيراً ‫كلّها أمور تافهة 478 00:29:27,202 --> 00:29:29,329 ‫حقاً؟ أمور اعتداء جنسي تافهة ‫أليس كذلك؟ 479 00:29:29,454 --> 00:29:32,833 ‫- لقد أدنت ظلماً ‫- لماذا تستعمل هذا؟ 480 00:29:32,958 --> 00:29:34,418 ‫للتصليحات 481 00:29:35,252 --> 00:29:36,712 ‫تعال 482 00:29:37,378 --> 00:29:40,007 ‫تم اختطاف فتاة صغيرة ‫من ميدان (واشنطن) هذا الصباح 483 00:29:40,132 --> 00:29:42,968 ‫- نعلم أنّك متورّط ‫- لا أعرف عمّ تتكلّم 484 00:29:44,553 --> 00:29:48,223 ‫- وستخبرني ماذا حدث لتلك الفتاة ‫- أريد محامياً، ليس بإمكانك فعل هذا 485 00:29:48,348 --> 00:29:53,394 ‫كلّا، إنّنا وحدنا يا (كين) ‫لن يكون هناك محام أو محكمة أو إدانة 486 00:29:53,520 --> 00:29:56,315 ‫- لأنّك ستنهي الموضوع هنا ‫- قام أحد الأشخاص بخطفها 487 00:29:56,439 --> 00:29:58,317 ‫- من هو؟ ‫- قمت بإيصالها بالسيّارة 488 00:29:58,442 --> 00:30:02,904 ‫كانت تبحث عن أبيها ‫ثمّ هدّدني رجل أعرفه وقام بخطفها 489 00:30:03,030 --> 00:30:05,324 ‫- من هو هذا الرجل؟ ‫- (راندي)، أعرف أين يسكن 490 00:30:05,448 --> 00:30:06,908 ‫بإمكاني أن آخذك هناك 491 00:30:07,325 --> 00:30:09,911 ‫هذا الرجل، إنّه كاذب 492 00:30:10,202 --> 00:30:13,165 ‫سيخبركم بقصّة كاذبة ‫أنّني جلبت الطفلة عنده 493 00:30:13,332 --> 00:30:14,791 ‫تحرّك 494 00:30:16,292 --> 00:30:17,753 ‫احرس هذه الشاحنة 495 00:31:23,067 --> 00:31:25,237 ‫وها نحن هنا مرّة أخرى 496 00:31:25,736 --> 00:31:29,740 ‫سأقول لكم يا سادة ‫هذه الاجتماعات تثير أعصابي 497 00:31:34,662 --> 00:31:36,498 ‫(جيمس ستريكلين) وشى بك 498 00:31:37,582 --> 00:31:40,127 ‫وبصماتك على سلاح الجريمة ‫تقطع الشكّ باليقين 499 00:31:40,252 --> 00:31:42,878 ‫- هذا جنون ‫- لديك دافع 500 00:31:43,004 --> 00:31:46,758 ‫ولديك بصمات على المسدّس ‫هذه طالبة مدرسة حامل يا (بو) 501 00:31:46,882 --> 00:31:48,468 ‫فابدأ بالكلام الآن 502 00:31:50,719 --> 00:31:52,638 ‫(جيمس) أطلق النار، لا علاقة لي ‫كنت أقود السيّارة فحسب 503 00:31:54,391 --> 00:31:57,144 ‫ليس هناك علاقة بين (جيمس) و(لانيشا) ‫وبصماته غير موجودة على المسدّس 504 00:31:57,269 --> 00:32:00,188 ‫طلب منّي أن أتخلّص من المسدّس ‫هكذا وصلت بصماتي إليه 505 00:32:00,313 --> 00:32:02,690 ‫لدينا وسائل عديدة للتحقّق من هويّة ‫الشخص الذي أطلق النار من المسدّس 506 00:32:04,151 --> 00:32:05,734 ‫(لاري)، (لاري) حرّضني على ذلك 507 00:32:05,861 --> 00:32:07,737 ‫قال لي:"تكفّل بالأمر يا (بو)" ‫"تكفّل بالأمر" 508 00:32:07,862 --> 00:32:11,992 ‫(بو)، عندما طلبنا منك التّكلّم ‫عنينا التكلّم بصدق وليس تلفيق الأكاذيب 509 00:32:12,117 --> 00:32:15,745 ‫لقد كان في طريقه إلى الجنون ‫لم يكن بإمكانه أن يصبح أباً 510 00:32:15,870 --> 00:32:19,833 ‫وهي لم تستمع للمنطق ‫كانت ستدمّر فرصته بالاحتراف 511 00:32:21,041 --> 00:32:24,628 ‫انتظروا، لقد اتّصل بي ‫اتّصل بي قبل وبعد الحادثة 512 00:32:24,754 --> 00:32:28,299 ‫كي يتأكّد من أنّني أنجزت العمل ‫كما ينبغي، لقد أجبرني على فعل ذلك 513 00:32:28,424 --> 00:32:32,052 ‫- هدّدك بمسدّس؟ ‫- نعم، هدّدني بالقتل 514 00:32:32,179 --> 00:32:36,141 ‫إنّه فتى شرّير ‫إنّه موهوب لكنّ قلبه أسود 515 00:32:37,057 --> 00:32:39,269 ‫- أين هو الآن؟ ‫- إنّه في منزلي 516 00:32:40,020 --> 00:32:44,232 ‫يشاهد التلفاز ويتناول الـ(فريتوس) ‫وعلى وجهه مرسوم ابتسامة كبيرة 517 00:32:44,440 --> 00:32:45,901 ‫هيّا بنا، فلنذهب 518 00:32:46,276 --> 00:32:48,694 ‫أنا...أنا مرتاح هنا 519 00:32:48,820 --> 00:32:50,613 ‫كلّا، ستذهب إلى الزنزانة، هيّا 520 00:32:53,449 --> 00:32:56,369 ‫تعال بهدوء وإلّا كسرت ذراعك 521 00:33:16,973 --> 00:33:21,895 ‫- كيف حال ابنتك؟ ‫- خائفة ومحطّمة، إنّهم يجرون فحصاً الآن 522 00:33:22,021 --> 00:33:24,606 ‫هل ما سمعته صحيح بأن ‫من اختطفها هو بائع بوظة 523 00:33:24,731 --> 00:33:27,151 ‫بسجل اجراميّ حافل بالاعتداءات الجنسيّة؟ 524 00:33:27,275 --> 00:33:28,735 ‫هذا صحيح؟ 525 00:33:28,861 --> 00:33:32,572 ‫كيف بإمكان شرطة (نيويورك) ‫السماح لبائعي البوظة المنحرفين جنسيّاً 526 00:33:32,698 --> 00:33:34,658 ‫بالتجوّل في أنحاء المدينة ‫بحثاً عن الأطفال؟ 527 00:33:34,784 --> 00:33:36,618 ‫- النظام لا يخلو من العيوب ‫- هيّا يا عزيزتي، دعينا نذهب 528 00:33:36,743 --> 00:33:40,956 ‫وبينما كانت (كلير) مفقودة ‫أهدرتم وقتاً ثميناً بإحضار زوجي 529 00:33:41,082 --> 00:33:45,419 ‫لتوبيخه بشأن أمورنا الماليّة ‫وكأنّ لنا يداً في الموضوع 530 00:33:45,836 --> 00:33:47,380 ‫هل هذا ما تحدّثنا فيه يا (ستيف)؟ ‫الأمور الماليّة؟ 531 00:33:47,504 --> 00:33:49,798 ‫- فلنذهب، سنتعامل مع هذا لاحقاً ‫- نتعامل مع ماذا لاحقاً؟ 532 00:33:49,923 --> 00:33:55,053 ‫سنقوم بالتّحدّث إلى نائب المحافظ ‫بشأن التّحقيق، لأنّ هذا الإهمال مرفوض 533 00:33:55,179 --> 00:33:57,180 ‫قبل أن تبدئي بلوم الشرطة 534 00:33:57,306 --> 00:34:01,060 ‫لِمَ لا تسألين زوجك ‫ماذا كان يفعل عندما خطفت ابنتك؟ 535 00:34:01,184 --> 00:34:05,939 ‫كيف اتّخذ عادة من تركها ‫مع مربّية وفنّان وبائع بوظة 536 00:34:06,065 --> 00:34:10,902 ‫بينما كان يذهب إلى حمّام الرجال ‫للاستمتاع، اسأليه، نعم؟ 537 00:34:17,617 --> 00:34:22,330 ‫عمّ يتحدّث يا (ستيف)؟ ‫عمّ يتحدّث؟ 538 00:34:30,588 --> 00:34:32,882 ‫يجب أن يدان السائق ‫(جيمس ستريكلاند) بالإضافة إلى (بو) 539 00:34:33,008 --> 00:34:35,885 ‫لكن ليس لدينا أدلّة دامغة ‫لمحاكمة (لاري ويليامز) 540 00:34:36,012 --> 00:34:37,888 ‫- ماذا عن تهمة التآمر للقتل؟ ‫- ماذا عنها؟ 541 00:34:38,013 --> 00:34:41,183 ‫اتّصل (لاري) بـ(بو) قبل وبعد ‫الجريمة، ولم يكن يسأل عن الوقت! 542 00:34:41,308 --> 00:34:44,020 ‫- كيف نعرف هذا؟ ‫- (بو) قال إنّ (لاري) حرّضه 543 00:34:44,186 --> 00:34:46,980 ‫حسب ما قلتموه، يبدو أنّ (بو) ‫على استعداد للانقلاب ضدّ أقربائه 544 00:34:47,105 --> 00:34:49,816 ‫(لاري) كان على معرفة تامّة ‫بما يحدث عندما رفع سمّاعة الهاتف 545 00:34:49,942 --> 00:34:51,610 ‫- إذن، اجعلوه يعترف بهذا ‫- سيأتي إلى هنا 546 00:34:51,776 --> 00:34:53,653 ‫لكنه ربّما ‫لن يقول كلّ ما عنده 547 00:34:53,778 --> 00:34:56,906 ‫- ماذا تريد منّي أن أقول؟ ‫- حسناً 548 00:35:00,744 --> 00:35:02,787 ‫- كيف حالها؟ ‫- على قيد الحياة 549 00:35:03,121 --> 00:35:05,999 ‫كان الطبيب سيبدأ بعمل فحص ‫للبحث عن علامات اعتداء 550 00:35:06,125 --> 00:35:09,170 ‫- كلّكم قمتم بعمل جيّد ‫- الوالدان يخالفانك الرأي 551 00:35:09,294 --> 00:35:12,881 ‫- ممّ يشتكون؟ ‫- كل شيء، من التعجرف، كلاهما 552 00:35:13,007 --> 00:35:15,885 ‫في الواقع، لقد فاجأنا ‫الأم في وقت غير مناسب 553 00:35:16,009 --> 00:35:19,054 ‫ماذا تريدين أن تفعلي بزوج أختك؟ ‫إنّه في زنزانة في الأسفل 554 00:35:19,472 --> 00:35:22,682 ‫- سيسجن لا محالة ‫- دعيني أتحدّث إليه أوّلاً 555 00:35:25,060 --> 00:35:27,562 ‫سأعمل على طردك من عملك ‫أتفهمني؟ 556 00:35:27,688 --> 00:35:30,398 ‫أتذكرون ما كنّا نتحدّث عنه ‫عن كون الوالدين غاضبين؟ 557 00:35:30,857 --> 00:35:35,070 ‫قام المحقّق بالإفصاح عن ‫تفاصيل محادثة خاصّة جرت بيننا 558 00:35:35,195 --> 00:35:37,113 ‫كان في حمّام الرجال ‫يقومون بأخذ درجة حرارته 559 00:35:37,239 --> 00:35:41,410 ‫كل ما في الأمر أنّك تخاف اللواط ‫وتريد تحقيق العدالة بشكل ملتوٍ 560 00:35:41,534 --> 00:35:44,579 ‫كلّا، ليس الأمر كذلك ‫أنا أجالس طفله معظم الوقت 561 00:35:44,704 --> 00:35:48,124 ‫الأمر متعلّق بكونك كاذباً سيّد (باري) ‫وتعريض ابنتك للخطر بسبب ذلك 562 00:35:48,250 --> 00:35:51,337 ‫هؤلاء المحقّقون عملوا ‫على مدار الساعة، وقد عثروا عليها 563 00:35:51,586 --> 00:35:53,798 ‫فلِمَ لا تكن شاكراً ‫وتتوقّف عند حدّك؟ 564 00:36:15,569 --> 00:36:18,823 ‫- قبضنا على قَتَلة (لانيشا) ‫- هذا جيّد 565 00:36:20,324 --> 00:36:24,120 ‫شخص اسمه (جيمس ستريكلاند) ‫ومدير أعمالك (بو) 566 00:36:24,244 --> 00:36:27,664 ‫- كلّا! (بو)؟ ‫- قال إنّك قمت بتحريضه 567 00:36:27,790 --> 00:36:30,583 ‫لا، لا، هذا ضرب من الجنون ‫هذا خطأ، لم يقل ذلك 568 00:36:30,750 --> 00:36:34,337 ‫أخبرنا بأنّك قلت ‫"تولّ أمرها" 569 00:36:34,463 --> 00:36:35,922 ‫لا، لا 570 00:36:36,047 --> 00:36:38,341 ‫مكالماتك الهاتفيّة قبل الجريمة ‫بعشر دقائق، وشهادة (بو) 571 00:36:38,467 --> 00:36:40,885 ‫تكفي للزجّ بك في السجن ‫يا (لاري)، فماذا ستفعل؟ 572 00:36:41,010 --> 00:36:43,806 ‫- لم أقل "اقتلها" قطّ ‫- ماذا عنيت بـ(تولّ أمرها)؟ 573 00:36:43,930 --> 00:36:46,391 ‫كلّا، ليس (تولّ أمرها) ‫بل "تكفّل بالموضوع" 574 00:36:46,516 --> 00:36:50,395 ‫ومعناه جعلها توافق على الإجهاض ‫إنّها ليست فكرتي، (بو) اقترح ذلك 575 00:36:50,520 --> 00:36:53,356 ‫- قال إنّه سيتكفّل "بالموضوع" ‫- ردّاً على ماذا؟ 576 00:36:53,482 --> 00:36:54,941 ‫على قولي ‫"لست مستعدّاً لأصبح أباً" 577 00:36:55,108 --> 00:36:58,027 ‫- ألم ترغب في الإجهاض؟ ‫- لم تؤمن به 578 00:36:58,153 --> 00:37:01,157 ‫أو ادّعت ذلك وكان هدفها الحقيقيّ ‫الحصول على المال 579 00:37:02,907 --> 00:37:06,078 ‫تستحقّ أن يزج بك في السجن ‫لمجرّد قول شيء غبيّ كهذا 580 00:37:06,202 --> 00:37:09,747 ‫لم أرد قطّ أن تقتل (لانيشا) ‫لا أستطيع تدبّر أمر ابن لي 581 00:37:09,873 --> 00:37:13,793 ‫هذا كل ما قلته لـ(بو)، اسأل صديقي ‫(أنثوني)، كان هناك عندما اتّصلت 582 00:37:13,919 --> 00:37:17,463 ‫سيخبرك بالذي قلته ‫ولا علاقة له بالقتل 583 00:37:19,883 --> 00:37:23,553 ‫أنت لست جبّاراً يا (لاري) ‫لست خالداً 584 00:37:35,690 --> 00:37:37,150 ‫سأتولّى الأمر 585 00:37:38,234 --> 00:37:40,278 ‫- هلّا تخبرني ماذا يحدث هنا؟ ‫- نعم 586 00:37:40,403 --> 00:37:43,031 ‫ستذهب إلى الحجز المركزيّ ‫كي تحاكم بتهمة ضرب زوجتك 587 00:37:43,156 --> 00:37:45,450 ‫- هل تقدّمت بشكوى؟ ‫- نعم، بالطبع فعلت ذلك 588 00:37:45,576 --> 00:37:47,577 ‫والآن عليّ إحضار محامٍ... 589 00:37:48,745 --> 00:37:50,748 ‫- هل تحبّ صَفْع الناس، (فرانك)؟ ‫- كلّا 590 00:37:50,915 --> 00:37:52,582 ‫لكنّك بالتأكيد تحبّ صفع زوجتك 591 00:37:52,707 --> 00:37:54,292 ‫الموضوع ليس بهذه البساطة 592 00:37:55,294 --> 00:37:56,794 ‫لِمَ لا تجرّب صفعي يا (فرانك)؟ 593 00:37:56,920 --> 00:37:59,589 ‫- أيّها الحارس ‫- لقد غادر، هيّا (فرانك) اصفعني 594 00:37:59,756 --> 00:38:02,217 ‫- أم أنّك تحبّ ضرب النّساء؟ ‫- اتركني وشأني! 595 00:38:03,135 --> 00:38:06,262 ‫هذا ما سيحدث يا (فرانك) ‫ستبدأ بالإجراءات 596 00:38:06,471 --> 00:38:10,768 ‫وعندما تخرج، إن كان بعد ‫أسبوع أو شهر، فسأكون بانتظارك 597 00:38:10,975 --> 00:38:15,898 ‫وسآخذك إلى موقف للحافلات ‫وسأشتري لك الحلوى وكوباً من القهوة 598 00:38:16,022 --> 00:38:20,235 ‫وستصعد على متن الحافلة ‫ولن تعود إلى هنا أبداً 599 00:38:20,360 --> 00:38:21,820 ‫لأنّه إن عدت 600 00:38:23,571 --> 00:38:25,782 ‫فسأدخلك المستشفى 601 00:38:25,907 --> 00:38:27,367 ‫- أفهمت؟ ‫- نعم 602 00:38:30,703 --> 00:38:33,122 ‫سأراك عندما تخرج ‫يا (فرانك) 603 00:38:55,478 --> 00:38:57,438 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- بخير 604 00:38:58,022 --> 00:38:59,482 ‫هل نصحك الطبيب بعمل شيء معيّن؟ 605 00:38:59,607 --> 00:39:02,610 ‫وضع الثلج ‫سيختفي الورم خلال أيّام قليلة 606 00:39:04,404 --> 00:39:06,073 ‫- كيس جديد ‫- شكراً 607 00:39:11,369 --> 00:39:13,079 ‫هل هذه ليلة تقليديّة؟ 608 00:39:15,331 --> 00:39:16,916 ‫بإمكاننا مشاهدة التلفاز 609 00:39:17,583 --> 00:39:20,962 ‫- كنت أسأل فحسب ‫- عمّ كنت تسألين بالضبط؟ 610 00:39:21,087 --> 00:39:24,674 ‫هل يتمحور عملك حول القبض ‫على المجرمين والمطالعة في المنزل؟ 611 00:39:25,509 --> 00:39:27,051 ‫ألا وجود لرجل في حياتك؟ 612 00:39:27,510 --> 00:39:32,056 ‫أتذكرين المحقّق (سيبويتز) الذي أتى ‫للاطمئنان بعد أن أخذت الصور؟ 613 00:39:32,432 --> 00:39:33,891 ‫لا! 614 00:39:34,017 --> 00:39:36,352 ‫نعم، لقد مضى على علاقتنا ‫ستّة أشهر 615 00:39:36,477 --> 00:39:39,897 ‫(كوني)، لم أرك يوماً ‫تلاحقين الرجال الناضجين 616 00:39:41,858 --> 00:39:43,693 ‫ماذا رأيتني ألاحق؟ 617 00:39:45,862 --> 00:39:50,450 ‫أظل مشغولة بالتّفكير في نفسي ‫فلا أستطيع الإجابة 618 00:39:53,036 --> 00:39:55,121 ‫لا أعرف عنك بما فيه الكفاية 619 00:39:56,581 --> 00:39:58,041 ‫بإمكاننا تغيير ذلك 620 00:39:58,166 --> 00:40:01,127 ‫ها أنا هنا أفرض نفسي ‫متوقّعة منك أن تحسّني حياتي 621 00:40:01,252 --> 00:40:04,505 ‫من دون الأخذ بعين الاعتبار ‫أن لديك حبيباً يشغلك عن ذلك 622 00:40:04,630 --> 00:40:06,924 ‫أو أنّ لديك حياتك الخاصّة 623 00:40:07,508 --> 00:40:08,968 ‫لا بأس 624 00:40:10,511 --> 00:40:16,517 ‫هذا هدفي، أن أكفّ عن الأنانيّة ‫لهذا أردت الاحتفاظ بالطّفل 625 00:40:17,518 --> 00:40:21,023 ‫إن كان ما سأقوله سيساعد ‫فأنا أؤمن بك يا (ميشيل) 626 00:40:21,147 --> 00:40:24,567 ‫شكراً، شكراً حقاً لكل هذا ‫لكلّ شيء 627 00:40:29,989 --> 00:40:31,824 ‫- أترغبين في شرب الشاي؟ ‫- نعم 628 00:40:53,429 --> 00:40:56,891 ‫يا من في الداخل ‫أنا أبحث عن أحدب (نوتردام) 629 00:40:57,141 --> 00:40:58,601 ‫انتظر يا أبي 630 00:41:02,022 --> 00:41:03,481 ‫ما الأمر؟ 631 00:41:08,569 --> 00:41:10,029 ‫حسناً، تابع 632 00:41:11,572 --> 00:41:14,784 ‫أنت يا من في القلعة ‫أنا أبحث عن أحدب... 633 00:41:14,909 --> 00:41:15,952 ‫انتظر لحظة 634 00:41:17,412 --> 00:41:20,957 ‫- أريد أن أكون علاء الدين ‫- كلّا، حدبتك جاهزة 635 00:41:21,082 --> 00:41:25,128 ‫- لقد غيّرت رأيي ‫- من سأكون أنا؟ ليس القرد 636 00:41:25,253 --> 00:41:27,505 ‫- نعم ‫- كلّا! 637 00:41:27,630 --> 00:41:30,758 ‫دعني أكون التاجر الذي تسرق ‫الخبز منه 638 00:41:30,883 --> 00:41:35,555 ‫- أبي، أرجوك ‫- لقد لعبت دور القرد لمدّة... 639 00:41:36,722 --> 00:41:40,852 ‫- كن أنت القرد ‫- أنا علاء الدين وأنت القرد 640 00:41:41,519 --> 00:41:44,689 ‫حسناً حسناً، سألعب دور القرد ‫لكنّني لن أقفز هنا وهناك 641 00:41:44,814 --> 00:41:48,067 ‫لكنّك سترتدي القبّعة والسّترة ‫أرجوك؟ 642 00:41:48,484 --> 00:41:52,655 ‫حسناً، سأرتدي القبّعة والسّترة ‫هيّا، أحضرهما هنا 643 00:41:56,117 --> 00:41:58,077 ‫تعال هنا لحظة، تعال إليّ يا ولد 644 00:42:05,168 --> 00:42:06,627 ‫فلننزع هذه عنك 645 00:42:08,504 --> 00:42:10,047 ‫اذهب، أحضر السّترة 75094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.