Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,981 --> 00:00:02,773
في الحلقة السابقة
2
00:00:02,899 --> 00:00:04,316
اتّصلت أختك مرّتين
3
00:00:05,026 --> 00:00:07,070
- تبدين رائعة
- تبدين منهكة
4
00:00:07,194 --> 00:00:09,906
- أنا حامل، في الشهر السادس
- من ضربك؟
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,740
- (فرانك)
- يجب اعتقال (فرانك)
6
00:00:11,866 --> 00:00:13,326
عديني بألّا تفعلي هذا
7
00:00:13,450 --> 00:00:15,035
هلّا تدخلان وتتحدّثان مع (فرانك)؟
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,830
أودّ الدخول لكنّني وعدت (ميشيل)
9
00:00:16,955 --> 00:00:21,458
ما عليك تقبّله الآن هو أنّ زوجتك
لا تريد أن يكون لها علاقة بك
10
00:00:21,625 --> 00:00:23,712
(ميشيل)، هل...
هل أستطيع التّحدّث إليك من فضلك؟
11
00:00:23,837 --> 00:00:27,214
- انتظر في الخارج
- لا تفعلي هذا يا (ميشيل)
12
00:00:27,340 --> 00:00:29,217
دعيني أسمعه فحسب
إنّه والد الطفل
13
00:00:29,341 --> 00:00:31,094
لا تذهبي إلى المنزل برفقته
14
00:00:42,731 --> 00:00:44,274
لدينا طفلة في الخامسة من العمر
مفقودة
15
00:00:44,441 --> 00:00:48,318
أبوها (ستيفين بيري) يقول إنّ
جليسة صديقه كانت تعتني بها
16
00:00:48,445 --> 00:00:49,903
- منذ متى؟
- قبل حوالي ساعة
17
00:00:50,030 --> 00:00:52,614
فتّشنا المتنزه وكل الطوابق السّفليّة
المجاورة، لم نجد شيئاً
18
00:00:52,781 --> 00:00:56,910
حسناً، أحضر قائمة بكل عمّال الصيانة
والتنظيفات ومندوبي المبيعات في المنطقة
19
00:00:58,163 --> 00:00:59,748
- هل وجدتموها؟
- ليس بعد سيّد (بيري)
20
00:00:59,873 --> 00:01:02,124
أنا المحقّق (كلارك)
وهذا المحقّق (سيبويتز)
21
00:01:02,249 --> 00:01:04,461
لا أدري أين ذهبت
لقد بحثت في جميع أنحاء المتنزّه
22
00:01:04,585 --> 00:01:06,336
لِمَ لا تبدأ بسرد حدث؟
23
00:01:06,462 --> 00:01:09,674
- أخذتها هنا كي تلعب، مثل العادة
- أنت وابنتك فقط؟
24
00:01:09,799 --> 00:01:12,551
- أين أمّها؟
- تزور أختها في (فيلادلفيا)
25
00:01:12,677 --> 00:01:14,553
- إنّها في طريق العودة
- هل أنتما مطلّقان؟
26
00:01:14,678 --> 00:01:19,392
لا، دائماً أقول لـ(كلير) ألّا تبتعد
وأن تظل قرب (جنغل جيم)
27
00:01:19,517 --> 00:01:21,269
من هي تلك المربّية التي كانت
من المفروض أن تكون تعتني بها؟
28
00:01:21,393 --> 00:01:24,522
لقد كانت تعمل لدى احد أصدقائنا
تعتني بطفلتهم الصغيرة (كيتلين)
29
00:01:25,065 --> 00:01:30,277
لذا، عندما اضطررت إلى الذهاب للحمّام
أشرت إلى المربّية أنّني سأعود قريباً
30
00:01:30,403 --> 00:01:32,697
لكنّني عندما عدت، كانتا قد اختفتا
ومعهما (كلير) أيضاً
31
00:01:32,821 --> 00:01:36,450
- هل أشرت إلى المربّية؟
- نعم، ظننت أنّها فهمت
32
00:01:36,617 --> 00:01:40,412
- هل تحدّثت إلى المربّية؟
- اتّصلت بها، لم تساعدني كثيراً
33
00:01:40,621 --> 00:01:43,332
- هل تفقّدت منزلها؟
- نعم، إنّها ليست هناك
34
00:01:43,457 --> 00:01:45,584
ألا يجدر بنا إحضار فرقة بحث
أو شيء من هذا القبيل؟
35
00:01:45,710 --> 00:01:49,171
سنتكفّل بهذا، الآن علينا إحضار
معلومات عن المربّية وأخذك إلى البيت
36
00:01:49,297 --> 00:01:52,008
- لن أبارح مكاني
- نريد صورة ووصفاً لملابس ابنتك
37
00:01:52,133 --> 00:01:54,760
يجب أن يكون هناك أحد
في المنزل في حال عادت ابنتك وحدها
38
00:01:55,552 --> 00:01:57,763
- عداني بأن تجدوها
- سنفعل ما بوسعنا
39
00:01:57,889 --> 00:01:59,348
هيّا بنا يا سيّد (بيري)
40
00:02:08,775 --> 00:02:11,653
- هل حصلنا على صورة حديثة؟
- نعم، إنّها في طريقها إلى المطبعة
41
00:02:11,777 --> 00:02:15,615
عاد الأب إلى الشقّة
الأم تزور أختها في (فيلادلفيا)
42
00:02:16,073 --> 00:02:17,866
لقد تحدّثنا إليه ثمّ إليها على الهاتف
43
00:02:17,991 --> 00:02:20,620
كلاهما لا يشكّ في أحد من العائلة
يمكنه أن يكون قد فعل هذا
44
00:02:20,745 --> 00:02:23,248
- هل ارتحتما له؟
- كلّا، ليس من النظرة الأولى
45
00:02:23,372 --> 00:02:27,126
مربّية صديقه التي ترك ابنته معها
(إليزابيث غارنر)، علينا إحضارها
46
00:02:27,252 --> 00:02:28,710
إنّها في طريقها إلينا
47
00:02:28,877 --> 00:02:30,754
لقد تحدّثت مع الامرأة
التي تعمل المربّية لديها
48
00:02:30,880 --> 00:02:34,342
لأرى إن كان بإمكاننا التّحدّث
مع ابنتها التي كانت تلعب مع الطفلة
49
00:02:34,466 --> 00:02:37,511
ولكنّهم كانوا قد أخبروها بفقدان
(كلير)، فلم تكفّ عن البكاء
50
00:02:37,636 --> 00:02:40,640
- فطلبت منّي الأم أن أعود لاحقاً
- هل تفقّدنا السجل الإجراميّ للوالدين؟
51
00:02:40,764 --> 00:02:44,184
لا سوابق لهما، ولدينا خط هاتف
في شقّتهما في حال اتّصل طالب فدية
52
00:02:44,309 --> 00:02:46,979
- ولا نتيجة من الاستجوابات؟
- لا شيء إطلاقاً
53
00:02:47,396 --> 00:02:49,606
- هل بإمكاني أن أخدمك؟
- (تيس بيري)، ابنتي مفقودة
54
00:02:49,731 --> 00:02:53,318
سيّدة (بيري)، أنا الملازم أوّل
(رودريغيز)، فرقتي تحقّق بالأمر
55
00:02:53,485 --> 00:02:55,779
أريد أن أعرف بالضبط ما الاجراءات
التي تتّخذونها للعثور على ابنتي
56
00:02:55,904 --> 00:02:57,364
كل شيء، نحن نقوم بكلّ شيء
57
00:02:57,489 --> 00:03:00,827
لقد دخلت في الأسفل
هناك 10 رجال شرطة لا يفعلون شيئاً
58
00:03:00,951 --> 00:03:03,078
لقد أعلمنا كلّ رجال الشرطة
في المدينة بما يحدث
59
00:03:03,203 --> 00:03:08,041
ماذا تفعلون؟ أتتناولون طعام الفطور
هنا أم تبحثون عن ابنتي؟
60
00:03:08,167 --> 00:03:10,460
لقد بعثنا بفرقة كلاب بوليسيّة
للبحث في المتنزّه
61
00:03:10,587 --> 00:03:15,549
نقوم بإرسال إنذارات عبر راديو الشرطة
لكلّ المأموريّات كل نصف ساعة
62
00:03:15,674 --> 00:03:18,677
تمّ إعلام التلفاز والإذاعة أيضاً
ونقوم بتحضير النشرات الإعلانيّة
63
00:03:18,802 --> 00:03:23,056
وعمل المقابلات، أعني أنّنا نقوم بعمل
ما بوسعنا، كل ما تدرّبنا على عمله
64
00:03:23,182 --> 00:03:25,976
عليك أن تثقي بنا
كيلا نضيّع الوقت بالجدال
65
00:03:31,565 --> 00:03:33,692
وماذا الآن؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟
66
00:03:33,818 --> 00:03:38,488
عودي إلى شقّتك وابقي مع زوجك
سنتّصل بك لاحقاً
67
00:03:38,615 --> 00:03:40,365
تعالي يا سيّدتي
سنحضر أحداً ليأخذك إلى البيت
68
00:03:40,491 --> 00:03:43,369
- ماذا يمكنني أن أفعل؟
- دعينا نتكفّل بالأمر
69
00:03:50,043 --> 00:03:51,501
فلنذهب
70
00:05:07,953 --> 00:05:09,413
{\an8}شكراً لقدومك يا (إليزابيث)
71
00:05:09,997 --> 00:05:14,209
{\an8}ليس لديّ مكان آخر لأقصده بفضل
ذلك الرجل الذي أرعب السيّدة (فوستر)
72
00:05:14,335 --> 00:05:17,380
{\an8}- أتعنين (ستيفين بيري)؟
- لقد اتّصل بها وأخبرها
73
00:05:17,504 --> 00:05:20,007
{\an8}بأنّني من المفروض أن أعتني بابنته
74
00:05:20,173 --> 00:05:23,468
{\an8}وفجأة الآن السيّدة (فوستر) تحتاج
أن تمضي وقتاً وحدها مع (كيتلين)
75
00:05:23,552 --> 00:05:26,972
{\an8}حسناً، (كلير) ابنة السيّد (بيري)
هل رافقتها إلى المتنزّه كثيراً؟
76
00:05:27,097 --> 00:05:30,017
{\an8}بعض المرّات
أنا لست جليستها، هذا ليس عملي
77
00:05:30,142 --> 00:05:32,686
دعينا لا نقلق بشأن عملك الآن
حسناً (إليزابيث)
78
00:05:32,811 --> 00:05:35,272
{\an8}- دعينا نهتمّ بالعثور على (كلير)
- لا أعرف أين هي
79
00:05:35,439 --> 00:05:37,649
{\an8}ماذا حدث هذا الصباح؟
متى رأيتها آخر مرّة؟
80
00:05:38,775 --> 00:05:42,237
{\an8}ذهبنا إلى المتنزّه، أنا و(كيتلين)
كانت تلعب على الأرجوحة
81
00:05:42,321 --> 00:05:47,159
{\an8}أتى السيّد (بيري) و(كلير)، لم يطلب منّي
مراقبتها، لذا ذهبتُ إلى المنزل مع (كيتلين)
82
00:05:47,284 --> 00:05:51,747
{\an8}والآن هو يدّعي أنّه أشار إليّ
لأراقبها، الأمر الذي لم أره
83
00:05:51,914 --> 00:05:53,790
{\an8}والآن أنا مرغمة على العودة
إلى (إنجلترا)
84
00:05:53,874 --> 00:05:56,752
{\an8}هلّا تكفّين عن التفكير في نفسك
للحظة يا (إليزابيث)، حسناً؟
85
00:05:59,547 --> 00:06:04,092
{\an8}لا بأس، نريد التركيز
على العثور على (كلير) فحسب
86
00:06:04,343 --> 00:06:06,553
- لم أفعل شيئاً خاطئاً
- حسناً، نعلم ذلك
87
00:06:06,928 --> 00:06:09,139
{\an8}إذن، آخر مرّة رأيت فيها (كلير)
كانت تلعب على الأراجيح؟
88
00:06:09,265 --> 00:06:12,100
{\an8}- نعم
- ألاحظت وجود بالغين وحدهم هناك؟
89
00:06:12,184 --> 00:06:14,269
{\an8}أيّ أحد يمكنه أن يكون
قد اقترب من الفتاتين؟
90
00:06:14,394 --> 00:06:16,146
{\an8}- كلّا
- أكانت (كلير) و(كيتلين) أصدقاء
91
00:06:16,271 --> 00:06:18,523
{\an8}مع أيّ من البالغين الذين يقضون
وقتهم في المتنزّه، أتعلمين؟
92
00:06:18,648 --> 00:06:20,108
{\an8}حتّى وإن كان لديهم أطفال؟
93
00:06:21,693 --> 00:06:26,823
{\an8}هناك شخص يرسم الصور
في المتنزّه، كلّ الأطفال يتحدّثون إليه
94
00:06:26,991 --> 00:06:28,450
{\an8}حسناً، كيف شكله؟
95
00:06:29,117 --> 00:06:32,537
{\an8}إنّه أبيض، لحية، نظّارة
يجلس عادة بجانب النافورة
96
00:06:32,662 --> 00:06:34,748
- هل كان هناك اليوم؟
- إنّه هناك كلّ يوم
97
00:06:34,915 --> 00:06:38,794
{\an8}(كيتلين) تحبّ رسماته
يسمّيها "(كيتلين) الجعداء"
98
00:06:38,919 --> 00:06:41,546
{\an8}إنّها ترجوني أن أدعه يرسمها
لكنّني لا أسمح بذلك
99
00:06:41,671 --> 00:06:44,966
رأيت مرّة فتاة صغيرة ترفع فستانها
وتعرض عليه ملابسها الداخليّة
100
00:06:45,092 --> 00:06:48,595
وهل تذكّرت هذا الآن
بعد الحادثة بساعتين؟
101
00:06:49,805 --> 00:06:52,933
{\an8}- لمَ يلومني الجميع؟
- لا نفعل ذلك، حسناً؟
102
00:06:53,058 --> 00:06:57,270
علينا الذهاب، لذا بإمكانك البقاء هنا
إلى أن تتمالكي نفسك
103
00:06:57,396 --> 00:07:00,524
- أين سأذهب؟
- لا أعلم، انتظري هنا فحسب
104
00:07:02,442 --> 00:07:04,528
- أيّة نتيجة؟
- نعم، هناك رسّام في المتنزّه
105
00:07:04,653 --> 00:07:06,571
يجدر بنا التحدّث معه
106
00:07:06,780 --> 00:07:11,535
- ملازم أوّل
- نعم، تبّاً!
107
00:07:11,743 --> 00:07:14,704
هل هذا بخصوص الطفلة؟
هل عثروا على الطفلة أم ماذا؟
108
00:07:14,830 --> 00:07:17,374
- اذهبا إلى المتنزّه
- حسناً
109
00:07:18,501 --> 00:07:20,502
لدينا قضيّة قتل في (برودواي) الغربيّة
110
00:07:20,627 --> 00:07:22,087
سأدع (جونز) و(ميدافوي)
يلتقيان بكما هناك
111
00:07:22,212 --> 00:07:24,714
لكن ابدآ بالتّحقيق وعودا هنا
بأقصى سرعة ممكنة
112
00:07:25,590 --> 00:07:27,050
شكراً
113
00:07:41,565 --> 00:07:43,024
شكراً، ماذا لدينا؟
114
00:07:43,150 --> 00:07:45,360
حالة وفاة، جثّة الفتاة ممزّقة
115
00:07:48,780 --> 00:07:50,532
الجلد كلّه منزوع!
116
00:07:50,699 --> 00:07:52,617
هناك جراح سببها بندقيّة
هناك ثقوب متقاربة
117
00:07:52,742 --> 00:07:54,202
لا بد أنّه تم إطلاق النار عليها
عن قرب
118
00:07:54,327 --> 00:07:56,329
صاحب حانة هنا اسمه
(بن لو)
119
00:07:56,455 --> 00:07:58,832
يقول إنّه تمّ جرّها على الشارع
قبل إطلاق النار عليها
120
00:07:59,249 --> 00:08:02,419
- شكراً
- شكراً
121
00:08:02,711 --> 00:08:05,297
المحقّق (جونز) والمحقّق (ميدافوي)
هل رأيت شيئاً؟
122
00:08:05,464 --> 00:08:08,467
لقد تخلّصوا من التّجّار
كانت الأمور تتحسّن، والآن هذا
123
00:08:08,592 --> 00:08:12,012
- لم أر شيئاً كهذا في حياتي
- ماذا رأيت يا سيّد (لو)؟
124
00:08:12,137 --> 00:08:15,932
كنت أنظّف الرصيف، سمعت صرخة
ونظرت إلى الأعلى
125
00:08:16,057 --> 00:08:18,226
فرأيت سيّارة تمرّ وتجرّ معها
هذه الفتاة
126
00:08:18,351 --> 00:08:22,314
- انتظر، تجرّها؟ كيف؟
- كما لو أنّها كانت عالقة بالباب
127
00:08:22,397 --> 00:08:26,318
ثمّ توقّفت السيّارة وفُتح الباب
وسمعت صوتاً
128
00:08:26,526 --> 00:08:28,528
ثمّ غادروا وتركوها هناك
129
00:08:28,695 --> 00:08:30,822
- من هم؟
- الرجل الذي أطلق النار
130
00:08:30,947 --> 00:08:34,826
كان في المقعد المجاور للسائق
فخمّنت أن شخصاً آخر كان يقود
131
00:08:34,951 --> 00:08:38,163
- هل رأيت من أطلق النّار؟
- كلّا، كانت النوافذ معتمة
132
00:08:38,288 --> 00:08:41,416
- ماذا عن لوحة السّيّارة؟
- الأرقام الثلاثة الأولى فقط
133
00:08:41,541 --> 00:08:44,878
- آسف، لم أستطع الحصول على المزيد
- شكراً جزيلاً لمساعدتك سيّد (لو)
134
00:08:48,256 --> 00:08:50,467
عثر صبيّ عليها في الشارع
على مقربة من هنا
135
00:08:50,592 --> 00:08:53,595
(لانيشا أوينز)
عمرها 17 حسب هويّة الطالب
136
00:08:53,720 --> 00:08:55,180
انظري إلى هذا
137
00:08:55,722 --> 00:08:58,807
"عيادة العناية بالنّساء"
موعد ما قبل الولادة
138
00:08:59,476 --> 00:09:01,603
- إذن، كانت حاملاً
- يبدو الأمر هكذا
139
00:09:12,072 --> 00:09:15,825
مرحباً، المحقّقان (كلارك) و(سيبويتز)
ما اسمك؟
140
00:09:15,951 --> 00:09:17,410
(جيريمي شيرتزر)، ما المشكلة؟
141
00:09:17,536 --> 00:09:19,079
دعني أرى هويّتك
142
00:09:19,204 --> 00:09:22,499
لست بائعاً، لا أبيع لوحاتي
لذا، فأنا لا أحتاج إلى تصريح
143
00:09:22,624 --> 00:09:25,125
ألديك شيء غير قانونيّ في جيبك
يا (جيريمي)؟
144
00:09:25,252 --> 00:09:28,129
- كلّا
- إذن، أخرج محفظتك وأرني هويّتك
145
00:09:28,296 --> 00:09:30,632
وإلّا فستواجه مشاكل أكبر من التصريح
146
00:09:31,675 --> 00:09:33,133
- هل دخلت السجن من قبل؟
- كلّا
147
00:09:33,969 --> 00:09:36,429
هل لهذا علاقة باختطاف
تلك الفتاة الصغيرة؟
148
00:09:36,638 --> 00:09:39,099
- ماذا تعرف عن الأمر؟
- لا شيء، لقد سمعت عنه فحسب
149
00:09:39,224 --> 00:09:41,685
ماذا تعرف عن النّظر تحت
فساتين الفتيات الصغيرات أيّها الحقير؟
150
00:09:41,810 --> 00:09:43,311
مثل "(كيتلين) الجعداء"
151
00:09:43,435 --> 00:09:45,354
تأتي هنا للتّحدّث إليّ فحسب
152
00:09:45,480 --> 00:09:48,692
انظر، إن قامت فتاة صغيرة برفع
فستانها، فلا دخل لي بذلك
153
00:09:48,817 --> 00:09:52,153
حقّاً؟ لديك أسماء تحبّب
لكل من يأتي هنا ويتحدّث إليك؟
154
00:09:52,279 --> 00:09:56,533
انظر، أنا أتفحّص الشّخصيّة
كي أتمكّن من وضعها في لوحاتي
155
00:09:56,658 --> 00:10:00,245
(كيتلين) تحبّ مراقبتي وأنا أرسم
هكذا أتذكرها، تجاعيد الشعر
156
00:10:00,370 --> 00:10:03,873
ماذا عنها؟ أتجد أيّة شخصيّة
تحت فستانها؟
157
00:10:04,541 --> 00:10:08,003
هذه (كلير)، صديقة (كيتلين)
"(كلير) الفراولة"
158
00:10:08,128 --> 00:10:10,380
ماذا؟ إنّها نكهة البوظة
المفضّلة لديها
159
00:10:10,505 --> 00:10:12,799
- كيف تعرف كلّ هذا عنها؟
- لقد قمت برسمها
160
00:10:13,133 --> 00:10:15,176
- هذا ما أذكره فحسب
- متى كان ذلك؟
161
00:10:15,301 --> 00:10:17,596
الأسبوع الماضي، أوصلها والدها
162
00:10:17,721 --> 00:10:21,141
- تركها معك؟
- فقط دقائق، ثمّ عاد سريعاً
163
00:10:21,266 --> 00:10:26,771
ما المشكلة؟ ألقي التحيّة عليها
عندما تأتي، إنّها طفلة لطيفة
164
00:10:26,896 --> 00:10:29,816
- هذا كلّ ما في الأمر
- إن وجدنا أنّ لديك سجلّ سوابق
165
00:10:29,941 --> 00:10:31,568
انظر، أخبرتك بأنّه ليس لديّ
166
00:10:31,692 --> 00:10:37,532
ولكن إن كانت مضايقة فنّان فقير
ستشعرك بتحسّن، فتفضّل واستمرّ
167
00:10:38,658 --> 00:10:40,702
ابدأ بالاعتياد على كلمة "فقير"
168
00:10:48,501 --> 00:10:50,879
القتيلة طالبة مدرسة ثانويّة
أعلمنا الأم
169
00:10:51,004 --> 00:10:52,881
وأكّدت لنا أنّ ابنتها
كانت حاملاً في الشهر الثالث
170
00:10:53,006 --> 00:10:55,091
بالنسبة إلى السيّارة التي دُفعت منها
تقوم فرقة العربات بالبحث عن
171
00:10:55,216 --> 00:10:57,177
رقم لوحة السيّارة الجزئي
الذي أخبرنا به الشاهد
172
00:10:57,302 --> 00:11:00,388
- أتعلمين من هو الأب؟
- تدّعي الأم أنّه طالب آخر
173
00:11:00,513 --> 00:11:03,724
اسمه (لاري ويليامز) وعمره 18 عاماً
يلعب كرة سلّة
174
00:11:03,850 --> 00:11:05,727
سيقوم (غريغ) و(بالدوين)
بإحضاره الآن
175
00:11:06,602 --> 00:11:08,063
هل حصلنا على شيء من ذلك الفنّان؟
176
00:11:08,229 --> 00:11:09,689
إنّه بريء
مكتب التحقيق الإجرامي قام بتبرئته
177
00:11:09,814 --> 00:11:13,818
لقد كان من عادة والد الفتاة تركها
مع الناس في المتنزه، بينما يذهب بعيداً
178
00:11:13,943 --> 00:11:16,320
- كي يتسنّى له تعاطي المخدّرات؟
- لا أعرف حكاية هذا الرجل
179
00:11:16,446 --> 00:11:18,614
نريد أن نطلب من الدّوريّات
أن تكثّف البحث
180
00:11:18,740 --> 00:11:20,659
لقد كوّنت مجموعة رجال شرطة
للبحث
181
00:11:20,784 --> 00:11:23,495
في الزقاق، الدور السّفليّة
وفي كل مكان
182
00:11:23,662 --> 00:11:26,331
سنذهب للتّحدّث مع صديقة (كلير)
من المتنزه
183
00:11:26,456 --> 00:11:29,000
لا أكترث لقول الأم إنّها كانت
تبكي، نحتاج إلى أن نتحدّث إليها
184
00:11:29,209 --> 00:11:31,044
- المحقّقة (مكدويل)
- من المتّصل؟
185
00:11:31,169 --> 00:11:33,504
ضابط شرطة، بخصوص أختك
186
00:11:37,508 --> 00:11:38,968
معك المحقّقة (مكدويل)
187
00:11:40,928 --> 00:11:42,389
هل هي بخير؟
188
00:11:44,849 --> 00:11:48,978
كلّا، أقدّر تأجيلك للاعتقال
سآتي في الحال
189
00:11:52,148 --> 00:11:56,069
تدخّل الشرطة لفضّ نزاع منزليّ
يتضمّن أختي وزوجها
190
00:11:56,193 --> 00:12:00,031
- هل قام بضربها مرّة أخرى؟
- لا أعرف، حبست نفسها في الحمّام
191
00:12:00,156 --> 00:12:03,952
- (كوني)، لا وقت لدينا لهذه الأمور
- أعلم، ماذا بوسعي أن أفعل؟
192
00:12:04,077 --> 00:12:05,536
أنهي الأمر بسرعة
193
00:12:12,669 --> 00:12:14,963
أريد أن أجري محادثة صغيرة
مع هذا الرجل
194
00:12:15,422 --> 00:12:17,799
بإمكانك فعل ما تريد
بعد أن نعثر على (كلير)
195
00:12:28,059 --> 00:12:29,894
(غرودن)، مرحباً
196
00:12:31,103 --> 00:12:33,022
- شكراً على اتّصالك
- ما زالت محبوسة في الحمّام
197
00:12:33,148 --> 00:12:34,983
- هل ألقيت نظرة عليها؟
- ترفض أن تفتح الباب
198
00:12:35,107 --> 00:12:37,401
تريد منّا المغادرة، لكنّنا
لا نستطيع قبل أن نلقي نظرة عليها
199
00:12:37,527 --> 00:12:39,111
- سأرى ما يمكنني فعله
- لقد تعرّضت للضرب
200
00:12:39,237 --> 00:12:40,905
إنّه اعتقال إجباريّ
ليس لديّ سلطة بخصوص ذلك
201
00:12:41,030 --> 00:12:42,490
نعم
202
00:12:46,369 --> 00:12:50,790
(ميشيل)، (ميشيل) افتحي الباب
وإلّا طلبت منهم أن يخلعوه
203
00:12:50,914 --> 00:12:54,294
- إنّها ليست غلطته
- افتحي الباب فحسب
204
00:12:54,419 --> 00:12:57,212
- قلت أشياء ما كان ينبغي قولها
- لا جدال في هذا
205
00:12:57,338 --> 00:12:58,798
أغلق فمك
206
00:12:59,174 --> 00:13:03,219
خمس ثوان وسيخلعون الباب
أنا جادّة يا (ميشيل)، لا وقت لدينا
207
00:13:08,933 --> 00:13:10,392
- خذوه
- هيّا، انهض
208
00:13:10,518 --> 00:13:13,354
- كلّا، لا تأخذوه، كلّا
- هذا بسببك (ميشيل)، أتعلمين؟
209
00:13:13,480 --> 00:13:14,938
- اخرس يا (فرانك)
- هذا ما يحدث
210
00:13:15,064 --> 00:13:17,108
كلّا، ليس بإمكانكم فعل هذا
لن أقوم برفع دعوى
211
00:13:17,232 --> 00:13:20,737
اهدئي (ميشيل)، أقسم بالله
خذوه، ستأتين معي
212
00:13:33,751 --> 00:13:36,504
إنّها تعرف ماذا يحدث
فإن عاودت البكاء...
213
00:13:36,629 --> 00:13:38,798
فـ...سنغادر، بالتأكيد
214
00:13:40,173 --> 00:13:44,261
(كيتلين)، هؤلاء الناس
يحاولون العثور على (كلير)
215
00:13:45,136 --> 00:13:49,433
يريدون أن يسألوك بعض الأسئلة
حسناً يا حبيبتي؟
216
00:13:49,557 --> 00:13:51,560
- حسناً
- حسناً
217
00:13:52,227 --> 00:13:53,687
- مرحباً (كيتلين)
- مرحباً
218
00:13:53,813 --> 00:13:55,314
هلّا تخبريننا أين رأيت
(كلير) آخر مرّة؟
219
00:13:55,438 --> 00:13:58,609
- كانت على اللعبة المنزلِقة
- حقاً، أكان هناك أحد آخر؟
220
00:13:58,734 --> 00:14:01,736
- ربّما شخص يلعب مع (كلير)؟
- كلّا
221
00:14:01,862 --> 00:14:05,408
هل كان أحد آخر يراقبكما تلعبان؟
أعني، عدا عن مربّيتك؟
222
00:14:05,740 --> 00:14:08,953
حسناً، أتذكرين عمّ تحدّثتما
أنت و(كلير)؟
223
00:14:09,078 --> 00:14:12,498
لقد كانت تتباهى
إنّها تعرف كيف تصفّر
224
00:14:12,622 --> 00:14:16,001
- أيّ شيء بجانب الصّفير؟
- هذه (أنابيل)
225
00:14:16,127 --> 00:14:18,711
تبدو لطيفة جدّاً
226
00:14:18,838 --> 00:14:22,340
إذن الصّفير، هل هذا
كل ما تحدّثتما عنه أنت و(كلير)؟
227
00:14:22,466 --> 00:14:25,511
- هذه (كيمبرلي)
- سررت بلقائك (كيمبرلي)
228
00:14:26,136 --> 00:14:28,722
إذن، هل قالت (كلير)
ماذا ستفعل في بقيّة اليوم؟
229
00:14:28,847 --> 00:14:31,307
أرادت شراء البوظة
230
00:14:31,434 --> 00:14:32,893
بوظة؟
231
00:14:33,017 --> 00:14:37,857
تحبّ الذهاب إلى المتنزّه لأنّ
أباها دائماً يعطيها النقود لشراء البوظة
232
00:14:37,981 --> 00:14:40,985
أتذهب لشراء البوظة وحدها
بالنقود الّتي أعطاها إيّاها والدها؟
233
00:14:41,152 --> 00:14:46,240
نعم، لكنّها قالت إنّه أحياناً
يعطيها الرجل البوظة مجّاناً
234
00:14:46,781 --> 00:14:50,995
هل هذا رجل معه شاحنة للبوظة
أم هو رجل معه عربة بوظة؟
235
00:14:51,119 --> 00:14:56,417
- لا أعرف
- هل كانت عربة صغيرة أم كبيرة؟
236
00:14:56,542 --> 00:15:00,796
كبيرة، ويدعها تقرع الأجراس أيضاً
هذه (كارمين)
237
00:15:00,921 --> 00:15:04,800
(كارمين)، أنت محظوظة جدّاً
لأنّ (كيتلين) صديقتك، إنّها مفيدة جدّاً
238
00:15:05,091 --> 00:15:07,052
- حسناً، وداعاً (كيتلين)، شكراً
- وداعاً
239
00:15:07,177 --> 00:15:08,678
شكراً سيّدة (فوستر)
240
00:15:13,850 --> 00:15:15,853
أوّلاً، أنا آسف لخسارتك (لاري)
241
00:15:15,978 --> 00:15:20,315
شكراً، لكن كما قلت في المنزل
أنا و(لانيشا) انفصلنا قبل مدّة
242
00:15:20,441 --> 00:15:24,028
- حقّاً؟ كم طول تلك المدّة؟
- لقد انفصلنا قبل شهرين
243
00:15:24,195 --> 00:15:27,739
أترى؟ إنّه حقّاً مراهق
شهران يبدوان كمليون سنة
244
00:15:27,865 --> 00:15:29,992
لم نطل علاقتنا أكثر من ذلك
منذ البدء
245
00:15:30,117 --> 00:15:31,576
لكنّها طالت بما فيه الكفاية
كي تحبّلها
246
00:15:31,702 --> 00:15:36,081
هذه أقوالها، أتفهمني؟ لقد تجوّلت
لِذا لا دليل على ذلك
247
00:15:36,207 --> 00:15:38,918
- بإمكاننا الحصول على دليل
- ما الحكاية وراء كلّ هذا؟
248
00:15:39,042 --> 00:15:41,962
أين كنت طوال الصباح؟
قالت أمّك إنّك لم تكن في المنزل
249
00:15:42,338 --> 00:15:44,632
- كنت عند صديقي (أنثوني)
- جلسة دراسيّة؟
250
00:15:44,756 --> 00:15:48,510
- أثقّف نفسي بالألعاب الإلكترونيّة
- هل هناك من يدعم أقوالك؟
251
00:15:48,844 --> 00:15:50,803
أمّه، أعدّت لنا الفطور
252
00:15:50,930 --> 00:15:52,806
متى كانت آخر مرّة
رأيت فيها (لانيشا)؟
253
00:15:52,931 --> 00:15:55,684
- البارحة، في المدرسة
- أذكرت شيئاً عن أحد يودّ إيذاءها؟
254
00:15:55,851 --> 00:15:59,062
لم نتحدّث، لأنّه كما قلت
لم نكن مقرّبين
255
00:15:59,187 --> 00:16:01,105
تقول الإشاعات إنّك
شخصيّة شهيرة ومحبّبة
256
00:16:01,232 --> 00:16:03,359
تطلبني المدرسة منذ كنت
في ال 13 من عمري
257
00:16:03,484 --> 00:16:07,112
أتخيّل أنّ عبء ابن وأمّ
سيثقل كاهلك
258
00:16:07,237 --> 00:16:10,199
- كنت تعاملت مع الأمر
- هل فعلت ذلك؟ هذا الصباح؟
259
00:16:10,323 --> 00:16:12,158
كلّا، مستحيل
260
00:16:12,284 --> 00:16:17,914
إن اكتشفنا فيما بعد أنّك فعلتها
فإنّ أيّ تساهلات قدّمناها هنا ستتلاشى
261
00:16:18,040 --> 00:16:21,418
لا علاقة لي بالموضوع
لا أعرف لماذا بحثتم عنّي منذ البداية
262
00:16:21,543 --> 00:16:24,587
سبب بحثنا عنك
هو أنّ حالك ستتحسّن إن قُتلت
263
00:16:24,713 --> 00:16:27,423
وسبب بقائك هنا
هو عدم مبالاتك بالأمر
264
00:16:29,342 --> 00:16:32,428
إنّ مقتلها أمر خاطىء
أنا أقول هذا علانية
265
00:16:32,555 --> 00:16:36,015
لكن لا علاقة لي بالأمر
لا علاقة لي بالعنف
266
00:16:36,141 --> 00:16:38,435
أنا ألعب كرة السلّة وأتجنّب المشاكل
267
00:16:38,560 --> 00:16:41,855
أمّا كبح جماح غرائزك
فهذا موضوع آخر
268
00:16:41,980 --> 00:16:45,818
لقد اضطررت إلى ذلك
لن تتفهّم ذلك
269
00:16:46,568 --> 00:16:48,027
اذهب
270
00:16:50,572 --> 00:16:53,075
هل بإمكاني الحصول على أغراضي؟
هاتفي الخلويّ؟
271
00:16:53,199 --> 00:16:55,326
في الأسفل عند مكتب الاستقبال
سنرسله هناك
272
00:16:55,827 --> 00:16:57,829
وابق موجوداً في الجوار
أيّها الحذق
273
00:17:02,542 --> 00:17:04,627
- أيّها المحقّق
- شكراً
274
00:17:05,296 --> 00:17:07,839
نحتاج إلى أن نبحث عن بائعي
البوظة على نطاق المدينة
275
00:17:08,089 --> 00:17:10,467
هذا ما أعطتنا إيّاه صديقة (كلير)
أنّها كانت تنوي شراء البوظة
276
00:17:10,592 --> 00:17:13,386
سأتولّى الموضوع، طلبت من قسم
مكافحة الجريمة البحث عن نمط معيّن
277
00:17:13,512 --> 00:17:15,888
ومن مكتب التحقيقات الفيدراليّ
البحث في سجلّات المجرمين المحتملين
278
00:17:16,015 --> 00:17:17,474
(آندي)، أمهلني دقيقة
عليّ الذهاب إلى الحمّام
279
00:17:17,599 --> 00:17:19,602
سنعود إلى المتنزّه
ونعيد استجواب الناس
280
00:17:19,934 --> 00:17:24,063
ماذا عن تلك الشاحنة ذات السمّاعات
من (كوب شوب)؟ هلّا نحضرهم؟
281
00:17:24,189 --> 00:17:25,648
نعم، جيّد
282
00:17:27,692 --> 00:17:30,778
مرحباً، ألقيت نظرة سريعة
على هاتف (لاري) الخلويّ
283
00:17:30,904 --> 00:17:32,948
من العشرين مكالمة الصادرة والواردة
ليلة البارحة
284
00:17:33,072 --> 00:17:35,451
15 كانت مع (بيرسي دافيس)
285
00:17:35,575 --> 00:17:38,411
واثنتان منها هذا الصباح
كانتا قبل الجريمة وبعدها بعشر دقائق
286
00:17:38,537 --> 00:17:41,080
- هل لـ(دافيس) أيّة سوابق؟
- منذ زمن بعيد
287
00:17:41,206 --> 00:17:44,917
لكنّني اتّصلت بأمّ القتيلة
قالت إنّ (بيرسي)، الملقّب بـ(بو)
288
00:17:45,043 --> 00:17:47,920
هو أحد هؤلاء العملاء الذين
يتقرّبون من لاعبي كرة السلّة
289
00:17:48,047 --> 00:17:49,548
- سنحضره
- إنّه في طريقه إلينا
290
00:17:49,672 --> 00:17:52,342
شكراً، سأعيد الهاتف لـ(لاري)
291
00:17:53,092 --> 00:17:54,553
حسناً، هل هو متوفّر؟
292
00:18:00,851 --> 00:18:02,311
انتظريني بالداخل
293
00:18:05,981 --> 00:18:09,359
آسفة، سأجري محادثة سريعة
ثمّ سأنتهي من الموضوع
294
00:18:09,484 --> 00:18:12,029
- أين زوجها؟
- مسجون، محروم من الكحول
295
00:18:12,153 --> 00:18:13,614
هل ستتقدّم بشكوى رسميّة؟
296
00:18:14,156 --> 00:18:15,615
سأتأكّد من أنّها ستقوم بذلك
297
00:18:26,459 --> 00:18:29,837
- كيف وجهك؟
- بخير، إنّها مجرّد رضوض
298
00:18:29,963 --> 00:18:31,673
- أتحتاجين إلى المزيد من الثلج؟
- كلّا
299
00:18:31,798 --> 00:18:36,177
لا تساهل في حالة اعتداء زوجيّة
إنّها حالة اعتقال إلزاميّ
300
00:18:36,386 --> 00:18:39,515
- حسناً
- ما المشكلة يا (ميشيل)؟
301
00:18:39,639 --> 00:18:43,017
أنت تقولين لي أن أصمت
لا تستمعين لأيّة كلمة أقولها
302
00:18:43,143 --> 00:18:44,895
نحن نحقّق بفقدان فتاة صغيرة حاليّاً
303
00:18:45,019 --> 00:18:48,147
وأنت لم تقولي شيئاً لم يسبق ذكره
على لسان مئات النّساء المُعتدى عليهنّ
304
00:18:48,273 --> 00:18:51,984
أنا لست كأية امرأة أخرى
أنا أختك
305
00:18:52,111 --> 00:18:55,488
"إنّها غلطتي"
"قلت أشياء لا ينبغي قولها"
306
00:18:55,613 --> 00:18:57,949
لِمَ أنت منزعجة لهذه الدرجة؟
إنّها ليست حياتك
307
00:18:58,074 --> 00:19:00,119
أنت تظلّين تدخلينني بالموضوع
308
00:19:01,911 --> 00:19:03,871
لن أطلب مساعدتك مرّة أخرى
309
00:19:04,372 --> 00:19:06,165
كلّا، ما أعنيه هو أنّني...
310
00:19:06,332 --> 00:19:12,548
أنّني أحاول مساعدتك لكنّك
لا تساعدين نفسك، وهذا مُحبط
311
00:19:12,672 --> 00:19:14,633
أعلم أنّك تعتقدين أنّك لا تملكين
خيارات عديدة حاليّاً
312
00:19:14,757 --> 00:19:18,344
ولكن إن فعل (فرانك) هذا بك
فسيفعله بطفلك
313
00:19:18,469 --> 00:19:21,849
- إنّه يحتاج إلى وظيفة فحسب
- خطأ، يحتاج إلى أن يخرج من حياتك
314
00:19:21,973 --> 00:19:25,894
لقد سبق أن رأيت أموراً كهذه
حصوله على عمل لن يحلّ المشكلة
315
00:19:26,352 --> 00:19:30,274
أتريدين أن يظلّ يؤذيك؟
يؤذي الطفل؟
316
00:19:32,359 --> 00:19:36,320
- كم من الوقت سيسجن؟
- سيمضي الليلة على الأقلّ
317
00:19:38,114 --> 00:19:40,576
يتوجّب عليك التقدّم بشكوى
يا (ميشيل)
318
00:19:41,493 --> 00:19:44,912
عليّ التفكير في الأمر
أحتاج إلى أن أرتّب أفكاري
319
00:19:45,413 --> 00:19:48,708
- حسناً
- هلّا تؤجّلين تصويري؟
320
00:19:49,334 --> 00:19:51,294
على الأقلّ حتّى أنتهي من البكاء
321
00:19:55,424 --> 00:19:57,509
بالتأكيد، بالتأكيد
322
00:20:00,845 --> 00:20:02,346
تفضّل واجلس يا (بيرسي)
323
00:20:03,222 --> 00:20:06,601
اسمي (بو) يا رجل
الجميع يناديني (بو)
324
00:20:07,185 --> 00:20:09,772
والآن، كيف بإمكاني مساعدتكم
أيّها السادة؟
325
00:20:10,105 --> 00:20:14,526
- ما علاقتك بـ(لاري ويليامز)؟
- صديق مقرّب، يُؤتمن له
326
00:20:14,650 --> 00:20:16,277
لِمَ يناديك الجميع بمدير أعماله؟
327
00:20:17,278 --> 00:20:20,948
لأنّهم لا يعرفون معنى الكلمة
أو وزنها
328
00:20:21,073 --> 00:20:24,828
لأنّه أمر غير قانونيّ أن يحصل
على مدير أعمال قبل أن يحترف
329
00:20:24,995 --> 00:20:29,665
ليس "غير قانونيّ"، إنّه مخالف
لقوانين اتّحاد لاعبي الجامعات
330
00:20:30,291 --> 00:20:32,335
أنا مشرف من دون أجر
331
00:20:32,461 --> 00:20:35,463
هل سيتلاشى جزء
"من دون أجر" بعد أن يصبح محترفاً؟
332
00:20:35,588 --> 00:20:37,465
هذا يعود لـ(لاري)
333
00:20:39,592 --> 00:20:42,136
- هل تحدّثت مع لاري اليوم؟
- بضع مرّات
334
00:20:42,261 --> 00:20:44,096
هل تطرّقتم إلى موضوع (لانيشا أوينز)؟
335
00:20:44,222 --> 00:20:46,558
لم أتحدّث إلى (لاري)
عن مقتل (لانيشا) لكن
336
00:20:46,682 --> 00:20:50,144
أتعلم؟ لقد انتشر الخبر
مأساة حقيقيّة
337
00:20:50,269 --> 00:20:54,315
- ألديك فكرة عمّن قام بذلك؟
- أنا؟ كلّا يا سيّدي، كلّا
338
00:20:54,440 --> 00:20:57,276
هل كنت على علم بأنّ (لانيشا)
حامل بطفل (لاري)؟
339
00:20:58,444 --> 00:20:59,905
لم يكن لديّ أدنى فكرة
340
00:21:01,280 --> 00:21:05,410
هناك أكثر من 200 مكالمة من هاتفه
الخلويّ خلال الشهر الماضي
341
00:21:05,535 --> 00:21:09,539
- ولم تتطرّقوا إلى هذا الموضوع؟
- أنا مستشار (لاري) في كرة السّلّة
342
00:21:10,498 --> 00:21:12,876
هل هذا ما كنت تقوم به
في التاسعة وسبع دقائق صباح اليوم؟
343
00:21:13,292 --> 00:21:17,004
- يمكنك قول هذا
- ومرّة ثانية في الـ(9:43)؟
344
00:21:17,631 --> 00:21:19,966
يا صديقيّ، ماذا نفعل هنا؟
345
00:21:20,091 --> 00:21:24,262
روايات الشّهّاد تقول إن (لانيشا) قتلت
حوالي الساعة التاسعة و15 دقيقة، إذن
346
00:21:24,387 --> 00:21:26,556
بالضبط بين محادثتيكما الهاتفيّتين
347
00:21:26,681 --> 00:21:28,641
أين كنت في التاسعة و15 دقيقة
يا (بو)؟
348
00:21:28,766 --> 00:21:32,603
كنت في المنزل أجري المكالمات
أحضّر مكالمة متعدّدة الأطراف
349
00:21:33,020 --> 00:21:35,648
هل سيخبرنا أحد بأنّك شوهدت
في (برودواي) الغربيّة عند (9:15)؟
350
00:21:35,774 --> 00:21:38,651
أيّ شخص يقول الحقيقة سيخبركم
بأنّني كنت بالمنزل أستعمل الهاتف
351
00:21:38,776 --> 00:21:41,655
ومن هو ذلك الشخص؟
ألديك اسم ورقم هاتف؟
352
00:21:41,779 --> 00:21:45,825
كنت وحدي على الهاتف أحضّر
مكالمة ممتعدّدة الأطراف، حسناً؟
353
00:21:45,950 --> 00:21:48,744
ويسعدني أن يؤكّد كلامي
مدرّب جامعة (كاليفورنيا)
354
00:21:50,247 --> 00:21:54,750
هل أستطيع المغادرة الآن؟
لأنّ جوّ هذه الغرفة لا يعجبني
355
00:21:55,001 --> 00:21:57,712
أبقِ هاتفك متّصلاً، اذهب
356
00:22:05,553 --> 00:22:08,848
البوظة، من الصعب بيعها على مدار العام
يوجد بعض الباعة ومعهم عربات
357
00:22:08,973 --> 00:22:12,476
خلال الصيف وهذا كلّ شيء
هناك رجل يبيع...
358
00:22:12,685 --> 00:22:14,395
أقراص البوظة ومعه سيّارة
لبيع الـ(صودا)
359
00:22:14,520 --> 00:22:17,524
هل رأيت سيّارة بوظة في الأنحاء؟
هذا هو السؤال الأصليّ
360
00:22:17,648 --> 00:22:21,528
كلّا، كلّا، لم أر أيّة سيّارة
والآن إذا سمحت، لديّ زبائن
361
00:22:21,652 --> 00:22:23,613
فلنتفحّص الجانب الآخر من المتنزّه
362
00:22:25,489 --> 00:22:27,909
- انتظر لحظة يا (آندي)
- ماذا؟
363
00:22:28,075 --> 00:22:29,536
أنت هناك
364
00:22:32,622 --> 00:22:34,290
شرطة، توقّف
365
00:22:38,085 --> 00:22:39,921
- ماذا تفعل؟
- أنا ذاهب إلى الحمّام
366
00:22:40,047 --> 00:22:42,924
- حقّاً؟ ووضع أحدهم قنبلة هناك؟
- كان الجميع يركضون، فركضت
367
00:22:43,091 --> 00:22:46,052
هناك واقيات عديدة في الداخل
ما هذا؟ هل هي حفلة لواط؟
368
00:22:46,177 --> 00:22:48,971
- هل بإمكاني العودة للعمل؟
- نعم، كن صادقاً وسنفلتك
369
00:22:49,889 --> 00:22:53,185
- حسناً، نعم، إنّها كذلك
- كلّ يوم، طوال اليوم؟
370
00:22:53,309 --> 00:22:57,063
- تقريباً
- غادر، اذهب من هنا
371
00:22:57,563 --> 00:23:00,483
يدع الغرباء يعتنون بابنته
بينما هو هنا يمارس اللواط
372
00:23:00,608 --> 00:23:02,068
فلنذهب لإحضاره
373
00:23:18,250 --> 00:23:20,712
- أين الأب؟
- كان يجب أن يصل قبل 5 دقائق
374
00:23:20,878 --> 00:23:23,672
- هل أخبرتموه بأنّها حالة طارئة؟
- لا، قلنا له " تعال على مهلك"
375
00:23:23,797 --> 00:23:25,299
لست بمزاج جيّد، حسناً؟
376
00:23:26,342 --> 00:23:28,385
حصلنا على معلومات عن قضيّتنا
أيّها الرئيس
377
00:23:29,178 --> 00:23:32,890
بحثنا عن سيّارات تنطبق عليها
مواصفات سيّارة الهروب
378
00:23:33,015 --> 00:23:34,808
وأوّل ثلاثة أحرف
من لوحة التسجيل هي (كي.آي.دي)
379
00:23:34,934 --> 00:23:36,477
لقد أخبرتني هذا الصباح
380
00:23:36,602 --> 00:23:40,481
نعم، كنت أريد أن أقول
إنّ لدينا 4 احتمالات في المدينة
381
00:23:40,606 --> 00:23:44,652
إحدها السيّارات مسجّلة باسم امرأة
عجوز، (غلوريا ستريكلاند)
382
00:23:44,777 --> 00:23:46,695
- تسكن في شارع (لافاييت)
- أعطني المختصر المفيد
383
00:23:46,820 --> 00:23:50,908
حفيدها (جيمس) يقود السيّارة
وهو على صلة بـ(بو) مدير الأعمال
384
00:23:51,075 --> 00:23:52,534
كيف حصلتم على هذه المعلومة؟
385
00:23:52,660 --> 00:23:54,620
عرضنا الأسماء الأربعة على مدرّب
(لاري ويليامز) لكرة السلّة
386
00:23:54,745 --> 00:23:56,789
الذي يدرّب هذا الفتى (جيمس)
وحصلنا على عنوان
387
00:23:56,914 --> 00:23:58,374
عليكم به
388
00:23:58,916 --> 00:24:00,626
هل طلبتم منّا المجيء؟
389
00:24:00,751 --> 00:24:02,711
في الواقع، نريد أن نتحدّث
مع زوجك دقيقة
390
00:24:02,836 --> 00:24:05,130
أيّ شيء تودّ قوله لزوجي
فأنا أرغب في سماعه أيضاً
391
00:24:05,255 --> 00:24:07,257
لا جديد يا سيّدة (باري)
نريد التأكّد من توقيت الأحداث فحسب
392
00:24:07,383 --> 00:24:09,134
ماذا عن التوقيت؟
كيف سيساعد هذا في التحقيق؟
393
00:24:09,259 --> 00:24:12,013
إنّها الإجراءات المعتادة سيّدتي
دعيني أشرح بعض الأمور بينما ننتهي
394
00:24:12,137 --> 00:24:13,597
أنا هنا يا حبيبتي
395
00:24:22,314 --> 00:24:24,316
حسناً؟ ألديكم جديد؟
396
00:24:24,441 --> 00:24:27,903
نعم، وجدنا أنّك تترك ابنتك
وحدها في المتنزّه مع الغرباء
397
00:24:28,028 --> 00:24:30,406
كي يتسنّى لك الذهاب إلى
حمّام الرجال وممارسة اللواط
398
00:24:31,615 --> 00:24:33,367
- ومن أخبرك هذا؟
- ليس أنت
399
00:24:33,492 --> 00:24:36,453
ألديكم معلومات عن مكان ابنتي
أم لا؟
400
00:24:36,578 --> 00:24:39,915
كلّا، ومن الصعب علينا
القيام بعملنا
401
00:24:40,082 --> 00:24:41,542
عندما يخفي الناس عنّا المعلومات
402
00:24:41,667 --> 00:24:44,545
لم أخفِ عنكم أيّ معلومات
لها علاقة بالقضيّة
403
00:24:44,712 --> 00:24:47,881
أشرت إلى مربّية عائلة (غارنر)
لتعتني بـ(كلير) وذهبت إلى الحمّام
404
00:24:48,007 --> 00:24:49,508
وما فعلته في الداخل
لا يحدث أيّ فرق
405
00:24:49,633 --> 00:24:52,594
هذا هراء، ما فعلته في الداخل
يحدث فرقاً
406
00:24:52,720 --> 00:24:56,015
ألا نقوم بإضاعة الوقت بالتّحدّث
بينما كان بإمكانك قول الحقيقة في المتنزّه؟
407
00:24:56,140 --> 00:24:59,560
- لم أعرّض ابنتي للخطر
- هذا الرجل غير معقول!
408
00:24:59,685 --> 00:25:02,146
يا (ستيف)، لم يحدث هذا الأمر
جرّاء ما حدث اليوم فقط
409
00:25:02,271 --> 00:25:05,107
أحدهم قام بمراقبتك ومعرفة
الوقت الذي تذهب فيه إلى الحمّام
410
00:25:05,232 --> 00:25:08,110
والقيام بما تفعله
هذا هو ما عرّض ابنتك للخطر
411
00:25:08,235 --> 00:25:10,863
هل بإمكاننا التحدّث عمّا يتم عمله
للعثور عليها؟
412
00:25:10,988 --> 00:25:15,117
الآن عليك إخبارنا بكلّ شيء (ستيف)
ونحن من يقرّر ما هو المهمّ للقضيّة
413
00:25:15,242 --> 00:25:18,662
هل هناك شيء ما نحتاج إلى معرفته
وإخفاؤه كان يعرقل التّحقيق؟
414
00:25:18,787 --> 00:25:21,415
- كلّا
- أيّة مشاكل كنت تواجهها
415
00:25:21,540 --> 00:25:23,042
- ويودّ أحد الانتقام منك؟
- كلّا
416
00:25:23,167 --> 00:25:26,837
- تكلّم الآن يا (ستيف)
- لا أعرف شيئاً أكثر ممّا أخبرتكم
417
00:25:26,961 --> 00:25:30,632
ولم أعد مهتمّاً بحكمكم الأخلاقيّ
بخصوص حياتي الخاصّة
418
00:25:30,799 --> 00:25:33,634
إذن، هلّا تتفضّلون وتذهبون
للعثور على ابنتي
419
00:25:33,761 --> 00:25:36,597
أحكامنا الأخلاقيّة؟
ما رأيك في هذا؟
420
00:25:36,722 --> 00:25:39,641
ابنتك مفقودة بسببك
421
00:25:39,767 --> 00:25:41,560
كيف تتجرّأ على قول هذا لي؟
422
00:25:47,232 --> 00:25:51,278
أعطانا شرطيّ للتوّ أرقام لوحة
تسجيل سيّارة لبيع البوظة
423
00:25:51,403 --> 00:25:54,531
بحثنا عن اسم السائق في قسم
مكافحة الجريمة، إنّه معتدٍ جنسيّ مسجّل
424
00:25:54,656 --> 00:25:56,116
إنّهم يبحثون عنه الآن
425
00:25:59,703 --> 00:26:01,288
كيف تتجرّأ؟
426
00:26:06,376 --> 00:26:07,920
نعم، (جيمس ستريكلاند)
427
00:26:08,462 --> 00:26:11,214
أذكر أنّني قرأت عن فتى محليّ
بهذا الاسم قبل بضع سنوات
428
00:26:11,757 --> 00:26:14,218
- كان بطلاً على مستوى المدارس
- سنتين على التّوالي
429
00:26:15,218 --> 00:26:16,678
- هل هو أنت؟
- نعم
430
00:26:16,845 --> 00:26:19,014
حقّاً؟ أين كنت؟
431
00:26:19,139 --> 00:26:22,392
سنتين في الكلّيّة، حصلت على جائزة
أفضل مدافع لذلك العام
432
00:26:22,893 --> 00:26:25,312
وبعد ذلك حصلت على عرض
من فريق إيطاليّ لكن...
433
00:26:25,437 --> 00:26:27,773
لكنّني رفضت
أريد انتظار الفرصة الكبرى
434
00:26:27,940 --> 00:26:30,609
- لطالما توقّعت أن تصل هناك
- لدي تقييم أداء
435
00:26:30,734 --> 00:26:34,571
مع دوري تطوير اتحاد كرة السلّة
وها أنا آمل خيراً
436
00:26:36,406 --> 00:26:42,704
إذن، مخالفات وقوف السيّارة؟
أعترف أنّني لم أقم بواجبي بدفعها
437
00:26:48,043 --> 00:26:50,128
أنت لست هنا بسبب
مخالفات السيّارة (جيمس)
438
00:26:50,254 --> 00:26:52,256
كانت مجرّد كذبة لإحضارك هنا
من دون عمل ضجّة
439
00:26:52,381 --> 00:26:58,011
هل خفتم أن أستشيط غضباً؟
أعني، ما الأمر الذي سيغضبني؟
440
00:26:58,178 --> 00:27:01,932
لقد حجزنا سيّارة جدّتك
تلك التي كنت تقودها هذا الصّباح
441
00:27:02,057 --> 00:27:07,771
ووحدة مكافحة الجريمة تقوم
الآن بالبحث عن آثار دماء (لانيشا)
442
00:27:07,896 --> 00:27:10,732
- وعندما يجدوها
- سمعت أنّهم وجدوها
443
00:27:10,858 --> 00:27:13,527
المكان الوحيد الذي ستلعب فيه
كرة السلّة هو باحة السجن
444
00:27:13,652 --> 00:27:16,029
انتظرا، لقد أعرت
تلك السيّارة هذا الصباح
445
00:27:16,155 --> 00:27:18,991
- حقّاً؟
- لصديقي، قال إنّ أخاه يحتاج إليها
446
00:27:19,115 --> 00:27:21,660
- كي يعيرها لأحد
- مهما كان قولك ذكيّاً يا (جيمس)
447
00:27:21,784 --> 00:27:23,494
فلا تقل هذا أمام القاضي
448
00:27:23,620 --> 00:27:26,957
اسم الشخص الذي كان معك؟
هذا يظهر حسن تعاونك
449
00:27:27,082 --> 00:27:31,253
نعم، وسيعطيك الفرصة أن تحمّله
مسؤوليّة القتل
450
00:27:31,378 --> 00:27:36,049
لأنّه عندما نعتقله، فبلا شك
سيحمّلك أنت مسؤوليّة القتل
451
00:27:36,175 --> 00:27:39,094
لا أدري عمّ تتحدّثان، حسناً؟
لقد قمت بإعارة تلك السيّارة
452
00:27:39,219 --> 00:27:44,224
(جيمس)، سأقول لك كلمة واحدة
ولن ألعب معك...(بو)
453
00:27:45,601 --> 00:27:49,646
- هل هو مدير أعمالك؟
- كان يساعدني في تقييم الأداء
454
00:27:49,897 --> 00:27:52,232
- هل اتّصل بك صباح اليوم؟
- قال إنّه يحتاج إلى الذهاب إلى مكان
455
00:27:52,357 --> 00:27:55,986
أقسم بالله على أنّني لم أعلم
أين كنّا سنذهب وأنّ أحداً سيقتل
456
00:27:56,110 --> 00:27:59,239
ماذا حدث، منذ قمت بأخذه؟
457
00:27:59,364 --> 00:28:03,035
قال إنّه علينا الذهاب لرؤية أحد
وتبيّن أنّها تلك الفتاة
458
00:28:03,159 --> 00:28:08,207
لم أرها من قبل، ففتح الباب
وطلب منها الدخول، لكنّها رفضت
459
00:28:08,331 --> 00:28:13,337
ثمّ بدأ يصرخ عليها بشأن الإجهاض
وأنا كنت متعجّباً ممّا يحدث
460
00:28:13,962 --> 00:28:18,091
ثمّ أخرجت مبلغاً من المال
من داخل حقيبة ورمته
461
00:28:18,217 --> 00:28:21,011
- ثمّ جنّ جنون (بو)
- كيف؟
462
00:28:21,136 --> 00:28:24,473
بدأ بلكمها في وجهها وشدّ شعرها
وأنا كنت مرعوباً
463
00:28:24,598 --> 00:28:27,935
وقلت له إنّني لم أوافق على هذا
فانطلقت بالسيّارة لكنّه ظلّ ممسكاً بها
464
00:28:28,060 --> 00:28:32,730
وكانت تصرخ، واختنقت جرّاء حزام الأمان
وكان (بو) يصرخ "توقّف، توقّف"
465
00:28:32,856 --> 00:28:36,652
وأنا كنت أفكّر أنّه من الأفضل
أن يطلق سراحها ويدعها تذهب
466
00:28:36,777 --> 00:28:41,573
أخرج مسدّساً عيار (9 ملم) وقتلها
لم أتوقّع هذا
467
00:28:41,697 --> 00:28:45,994
- ولم يكن لي أيّة علاقة
- أين المسدّس؟
468
00:28:46,119 --> 00:28:47,579
في مكبّ نفايات في
(سيكوند آند تنث)
469
00:28:47,704 --> 00:28:51,333
أقسم على أنّني لم أعلم
أنّ الأمور ستؤول إلى هذا
470
00:28:53,252 --> 00:28:55,921
دوّن هذا في بيانك
وتأمّل أن يأخذه القاضي بعين الاعتبار
471
00:29:09,977 --> 00:29:11,979
- حسناً، سنتولّى الأمر، شكراً
- إنّه لك
472
00:29:12,104 --> 00:29:14,105
ما زلت أنتظر جواباً
لماذا يتمّ احتجازي؟
473
00:29:14,231 --> 00:29:16,692
اخرس، هل أخذت شيئاً
لا يخصّك يا (كين)؟
474
00:29:16,817 --> 00:29:18,944
كلّا، بالتأكيد لا
ما الأمر؟
475
00:29:19,068 --> 00:29:23,156
- هل سبق أن دخلت السجن؟
- لن أجيب أسئلة أخرى حتّى أعرف
476
00:29:23,407 --> 00:29:25,242
أجب عن السؤال
477
00:29:25,617 --> 00:29:27,076
عندما كنت صغيراً
كلّها أمور تافهة
478
00:29:27,202 --> 00:29:29,329
حقاً؟ أمور اعتداء جنسي تافهة
أليس كذلك؟
479
00:29:29,454 --> 00:29:32,833
- لقد أدنت ظلماً
- لماذا تستعمل هذا؟
480
00:29:32,958 --> 00:29:34,418
للتصليحات
481
00:29:35,252 --> 00:29:36,712
تعال
482
00:29:37,378 --> 00:29:40,007
تم اختطاف فتاة صغيرة
من ميدان (واشنطن) هذا الصباح
483
00:29:40,132 --> 00:29:42,968
- نعلم أنّك متورّط
- لا أعرف عمّ تتكلّم
484
00:29:44,553 --> 00:29:48,223
- وستخبرني ماذا حدث لتلك الفتاة
- أريد محامياً، ليس بإمكانك فعل هذا
485
00:29:48,348 --> 00:29:53,394
كلّا، إنّنا وحدنا يا (كين)
لن يكون هناك محام أو محكمة أو إدانة
486
00:29:53,520 --> 00:29:56,315
- لأنّك ستنهي الموضوع هنا
- قام أحد الأشخاص بخطفها
487
00:29:56,439 --> 00:29:58,317
- من هو؟
- قمت بإيصالها بالسيّارة
488
00:29:58,442 --> 00:30:02,904
كانت تبحث عن أبيها
ثمّ هدّدني رجل أعرفه وقام بخطفها
489
00:30:03,030 --> 00:30:05,324
- من هو هذا الرجل؟
- (راندي)، أعرف أين يسكن
490
00:30:05,448 --> 00:30:06,908
بإمكاني أن آخذك هناك
491
00:30:07,325 --> 00:30:09,911
هذا الرجل، إنّه كاذب
492
00:30:10,202 --> 00:30:13,165
سيخبركم بقصّة كاذبة
أنّني جلبت الطفلة عنده
493
00:30:13,332 --> 00:30:14,791
تحرّك
494
00:30:16,292 --> 00:30:17,753
احرس هذه الشاحنة
495
00:31:23,067 --> 00:31:25,237
وها نحن هنا مرّة أخرى
496
00:31:25,736 --> 00:31:29,740
سأقول لكم يا سادة
هذه الاجتماعات تثير أعصابي
497
00:31:34,662 --> 00:31:36,498
(جيمس ستريكلين) وشى بك
498
00:31:37,582 --> 00:31:40,127
وبصماتك على سلاح الجريمة
تقطع الشكّ باليقين
499
00:31:40,252 --> 00:31:42,878
- هذا جنون
- لديك دافع
500
00:31:43,004 --> 00:31:46,758
ولديك بصمات على المسدّس
هذه طالبة مدرسة حامل يا (بو)
501
00:31:46,882 --> 00:31:48,468
فابدأ بالكلام الآن
502
00:31:50,719 --> 00:31:52,638
(جيمس) أطلق النار، لا علاقة لي
كنت أقود السيّارة فحسب
503
00:31:54,391 --> 00:31:57,144
ليس هناك علاقة بين (جيمس) و(لانيشا)
وبصماته غير موجودة على المسدّس
504
00:31:57,269 --> 00:32:00,188
طلب منّي أن أتخلّص من المسدّس
هكذا وصلت بصماتي إليه
505
00:32:00,313 --> 00:32:02,690
لدينا وسائل عديدة للتحقّق من هويّة
الشخص الذي أطلق النار من المسدّس
506
00:32:04,151 --> 00:32:05,734
(لاري)، (لاري) حرّضني على ذلك
507
00:32:05,861 --> 00:32:07,737
قال لي:"تكفّل بالأمر يا (بو)"
"تكفّل بالأمر"
508
00:32:07,862 --> 00:32:11,992
(بو)، عندما طلبنا منك التّكلّم
عنينا التكلّم بصدق وليس تلفيق الأكاذيب
509
00:32:12,117 --> 00:32:15,745
لقد كان في طريقه إلى الجنون
لم يكن بإمكانه أن يصبح أباً
510
00:32:15,870 --> 00:32:19,833
وهي لم تستمع للمنطق
كانت ستدمّر فرصته بالاحتراف
511
00:32:21,041 --> 00:32:24,628
انتظروا، لقد اتّصل بي
اتّصل بي قبل وبعد الحادثة
512
00:32:24,754 --> 00:32:28,299
كي يتأكّد من أنّني أنجزت العمل
كما ينبغي، لقد أجبرني على فعل ذلك
513
00:32:28,424 --> 00:32:32,052
- هدّدك بمسدّس؟
- نعم، هدّدني بالقتل
514
00:32:32,179 --> 00:32:36,141
إنّه فتى شرّير
إنّه موهوب لكنّ قلبه أسود
515
00:32:37,057 --> 00:32:39,269
- أين هو الآن؟
- إنّه في منزلي
516
00:32:40,020 --> 00:32:44,232
يشاهد التلفاز ويتناول الـ(فريتوس)
وعلى وجهه مرسوم ابتسامة كبيرة
517
00:32:44,440 --> 00:32:45,901
هيّا بنا، فلنذهب
518
00:32:46,276 --> 00:32:48,694
أنا...أنا مرتاح هنا
519
00:32:48,820 --> 00:32:50,613
كلّا، ستذهب إلى الزنزانة، هيّا
520
00:32:53,449 --> 00:32:56,369
تعال بهدوء وإلّا كسرت ذراعك
521
00:33:16,973 --> 00:33:21,895
- كيف حال ابنتك؟
- خائفة ومحطّمة، إنّهم يجرون فحصاً الآن
522
00:33:22,021 --> 00:33:24,606
هل ما سمعته صحيح بأن
من اختطفها هو بائع بوظة
523
00:33:24,731 --> 00:33:27,151
بسجل اجراميّ حافل بالاعتداءات الجنسيّة؟
524
00:33:27,275 --> 00:33:28,735
هذا صحيح؟
525
00:33:28,861 --> 00:33:32,572
كيف بإمكان شرطة (نيويورك)
السماح لبائعي البوظة المنحرفين جنسيّاً
526
00:33:32,698 --> 00:33:34,658
بالتجوّل في أنحاء المدينة
بحثاً عن الأطفال؟
527
00:33:34,784 --> 00:33:36,618
- النظام لا يخلو من العيوب
- هيّا يا عزيزتي، دعينا نذهب
528
00:33:36,743 --> 00:33:40,956
وبينما كانت (كلير) مفقودة
أهدرتم وقتاً ثميناً بإحضار زوجي
529
00:33:41,082 --> 00:33:45,419
لتوبيخه بشأن أمورنا الماليّة
وكأنّ لنا يداً في الموضوع
530
00:33:45,836 --> 00:33:47,380
هل هذا ما تحدّثنا فيه يا (ستيف)؟
الأمور الماليّة؟
531
00:33:47,504 --> 00:33:49,798
- فلنذهب، سنتعامل مع هذا لاحقاً
- نتعامل مع ماذا لاحقاً؟
532
00:33:49,923 --> 00:33:55,053
سنقوم بالتّحدّث إلى نائب المحافظ
بشأن التّحقيق، لأنّ هذا الإهمال مرفوض
533
00:33:55,179 --> 00:33:57,180
قبل أن تبدئي بلوم الشرطة
534
00:33:57,306 --> 00:34:01,060
لِمَ لا تسألين زوجك
ماذا كان يفعل عندما خطفت ابنتك؟
535
00:34:01,184 --> 00:34:05,939
كيف اتّخذ عادة من تركها
مع مربّية وفنّان وبائع بوظة
536
00:34:06,065 --> 00:34:10,902
بينما كان يذهب إلى حمّام الرجال
للاستمتاع، اسأليه، نعم؟
537
00:34:17,617 --> 00:34:22,330
عمّ يتحدّث يا (ستيف)؟
عمّ يتحدّث؟
538
00:34:30,588 --> 00:34:32,882
يجب أن يدان السائق
(جيمس ستريكلاند) بالإضافة إلى (بو)
539
00:34:33,008 --> 00:34:35,885
لكن ليس لدينا أدلّة دامغة
لمحاكمة (لاري ويليامز)
540
00:34:36,012 --> 00:34:37,888
- ماذا عن تهمة التآمر للقتل؟
- ماذا عنها؟
541
00:34:38,013 --> 00:34:41,183
اتّصل (لاري) بـ(بو) قبل وبعد
الجريمة، ولم يكن يسأل عن الوقت!
542
00:34:41,308 --> 00:34:44,020
- كيف نعرف هذا؟
- (بو) قال إنّ (لاري) حرّضه
543
00:34:44,186 --> 00:34:46,980
حسب ما قلتموه، يبدو أنّ (بو)
على استعداد للانقلاب ضدّ أقربائه
544
00:34:47,105 --> 00:34:49,816
(لاري) كان على معرفة تامّة
بما يحدث عندما رفع سمّاعة الهاتف
545
00:34:49,942 --> 00:34:51,610
- إذن، اجعلوه يعترف بهذا
- سيأتي إلى هنا
546
00:34:51,776 --> 00:34:53,653
لكنه ربّما
لن يقول كلّ ما عنده
547
00:34:53,778 --> 00:34:56,906
- ماذا تريد منّي أن أقول؟
- حسناً
548
00:35:00,744 --> 00:35:02,787
- كيف حالها؟
- على قيد الحياة
549
00:35:03,121 --> 00:35:05,999
كان الطبيب سيبدأ بعمل فحص
للبحث عن علامات اعتداء
550
00:35:06,125 --> 00:35:09,170
- كلّكم قمتم بعمل جيّد
- الوالدان يخالفانك الرأي
551
00:35:09,294 --> 00:35:12,881
- ممّ يشتكون؟
- كل شيء، من التعجرف، كلاهما
552
00:35:13,007 --> 00:35:15,885
في الواقع، لقد فاجأنا
الأم في وقت غير مناسب
553
00:35:16,009 --> 00:35:19,054
ماذا تريدين أن تفعلي بزوج أختك؟
إنّه في زنزانة في الأسفل
554
00:35:19,472 --> 00:35:22,682
- سيسجن لا محالة
- دعيني أتحدّث إليه أوّلاً
555
00:35:25,060 --> 00:35:27,562
سأعمل على طردك من عملك
أتفهمني؟
556
00:35:27,688 --> 00:35:30,398
أتذكرون ما كنّا نتحدّث عنه
عن كون الوالدين غاضبين؟
557
00:35:30,857 --> 00:35:35,070
قام المحقّق بالإفصاح عن
تفاصيل محادثة خاصّة جرت بيننا
558
00:35:35,195 --> 00:35:37,113
كان في حمّام الرجال
يقومون بأخذ درجة حرارته
559
00:35:37,239 --> 00:35:41,410
كل ما في الأمر أنّك تخاف اللواط
وتريد تحقيق العدالة بشكل ملتوٍ
560
00:35:41,534 --> 00:35:44,579
كلّا، ليس الأمر كذلك
أنا أجالس طفله معظم الوقت
561
00:35:44,704 --> 00:35:48,124
الأمر متعلّق بكونك كاذباً سيّد (باري)
وتعريض ابنتك للخطر بسبب ذلك
562
00:35:48,250 --> 00:35:51,337
هؤلاء المحقّقون عملوا
على مدار الساعة، وقد عثروا عليها
563
00:35:51,586 --> 00:35:53,798
فلِمَ لا تكن شاكراً
وتتوقّف عند حدّك؟
564
00:36:15,569 --> 00:36:18,823
- قبضنا على قَتَلة (لانيشا)
- هذا جيّد
565
00:36:20,324 --> 00:36:24,120
شخص اسمه (جيمس ستريكلاند)
ومدير أعمالك (بو)
566
00:36:24,244 --> 00:36:27,664
- كلّا! (بو)؟
- قال إنّك قمت بتحريضه
567
00:36:27,790 --> 00:36:30,583
لا، لا، هذا ضرب من الجنون
هذا خطأ، لم يقل ذلك
568
00:36:30,750 --> 00:36:34,337
أخبرنا بأنّك قلت
"تولّ أمرها"
569
00:36:34,463 --> 00:36:35,922
لا، لا
570
00:36:36,047 --> 00:36:38,341
مكالماتك الهاتفيّة قبل الجريمة
بعشر دقائق، وشهادة (بو)
571
00:36:38,467 --> 00:36:40,885
تكفي للزجّ بك في السجن
يا (لاري)، فماذا ستفعل؟
572
00:36:41,010 --> 00:36:43,806
- لم أقل "اقتلها" قطّ
- ماذا عنيت بـ(تولّ أمرها)؟
573
00:36:43,930 --> 00:36:46,391
كلّا، ليس (تولّ أمرها)
بل "تكفّل بالموضوع"
574
00:36:46,516 --> 00:36:50,395
ومعناه جعلها توافق على الإجهاض
إنّها ليست فكرتي، (بو) اقترح ذلك
575
00:36:50,520 --> 00:36:53,356
- قال إنّه سيتكفّل "بالموضوع"
- ردّاً على ماذا؟
576
00:36:53,482 --> 00:36:54,941
على قولي
"لست مستعدّاً لأصبح أباً"
577
00:36:55,108 --> 00:36:58,027
- ألم ترغب في الإجهاض؟
- لم تؤمن به
578
00:36:58,153 --> 00:37:01,157
أو ادّعت ذلك وكان هدفها الحقيقيّ
الحصول على المال
579
00:37:02,907 --> 00:37:06,078
تستحقّ أن يزج بك في السجن
لمجرّد قول شيء غبيّ كهذا
580
00:37:06,202 --> 00:37:09,747
لم أرد قطّ أن تقتل (لانيشا)
لا أستطيع تدبّر أمر ابن لي
581
00:37:09,873 --> 00:37:13,793
هذا كل ما قلته لـ(بو)، اسأل صديقي
(أنثوني)، كان هناك عندما اتّصلت
582
00:37:13,919 --> 00:37:17,463
سيخبرك بالذي قلته
ولا علاقة له بالقتل
583
00:37:19,883 --> 00:37:23,553
أنت لست جبّاراً يا (لاري)
لست خالداً
584
00:37:35,690 --> 00:37:37,150
سأتولّى الأمر
585
00:37:38,234 --> 00:37:40,278
- هلّا تخبرني ماذا يحدث هنا؟
- نعم
586
00:37:40,403 --> 00:37:43,031
ستذهب إلى الحجز المركزيّ
كي تحاكم بتهمة ضرب زوجتك
587
00:37:43,156 --> 00:37:45,450
- هل تقدّمت بشكوى؟
- نعم، بالطبع فعلت ذلك
588
00:37:45,576 --> 00:37:47,577
والآن عليّ إحضار محامٍ...
589
00:37:48,745 --> 00:37:50,748
- هل تحبّ صَفْع الناس، (فرانك)؟
- كلّا
590
00:37:50,915 --> 00:37:52,582
لكنّك بالتأكيد تحبّ صفع زوجتك
591
00:37:52,707 --> 00:37:54,292
الموضوع ليس بهذه البساطة
592
00:37:55,294 --> 00:37:56,794
لِمَ لا تجرّب صفعي يا (فرانك)؟
593
00:37:56,920 --> 00:37:59,589
- أيّها الحارس
- لقد غادر، هيّا (فرانك) اصفعني
594
00:37:59,756 --> 00:38:02,217
- أم أنّك تحبّ ضرب النّساء؟
- اتركني وشأني!
595
00:38:03,135 --> 00:38:06,262
هذا ما سيحدث يا (فرانك)
ستبدأ بالإجراءات
596
00:38:06,471 --> 00:38:10,768
وعندما تخرج، إن كان بعد
أسبوع أو شهر، فسأكون بانتظارك
597
00:38:10,975 --> 00:38:15,898
وسآخذك إلى موقف للحافلات
وسأشتري لك الحلوى وكوباً من القهوة
598
00:38:16,022 --> 00:38:20,235
وستصعد على متن الحافلة
ولن تعود إلى هنا أبداً
599
00:38:20,360 --> 00:38:21,820
لأنّه إن عدت
600
00:38:23,571 --> 00:38:25,782
فسأدخلك المستشفى
601
00:38:25,907 --> 00:38:27,367
- أفهمت؟
- نعم
602
00:38:30,703 --> 00:38:33,122
سأراك عندما تخرج
يا (فرانك)
603
00:38:55,478 --> 00:38:57,438
- كيف تشعرين؟
- بخير
604
00:38:58,022 --> 00:38:59,482
هل نصحك الطبيب بعمل شيء معيّن؟
605
00:38:59,607 --> 00:39:02,610
وضع الثلج
سيختفي الورم خلال أيّام قليلة
606
00:39:04,404 --> 00:39:06,073
- كيس جديد
- شكراً
607
00:39:11,369 --> 00:39:13,079
هل هذه ليلة تقليديّة؟
608
00:39:15,331 --> 00:39:16,916
بإمكاننا مشاهدة التلفاز
609
00:39:17,583 --> 00:39:20,962
- كنت أسأل فحسب
- عمّ كنت تسألين بالضبط؟
610
00:39:21,087 --> 00:39:24,674
هل يتمحور عملك حول القبض
على المجرمين والمطالعة في المنزل؟
611
00:39:25,509 --> 00:39:27,051
ألا وجود لرجل في حياتك؟
612
00:39:27,510 --> 00:39:32,056
أتذكرين المحقّق (سيبويتز) الذي أتى
للاطمئنان بعد أن أخذت الصور؟
613
00:39:32,432 --> 00:39:33,891
لا!
614
00:39:34,017 --> 00:39:36,352
نعم، لقد مضى على علاقتنا
ستّة أشهر
615
00:39:36,477 --> 00:39:39,897
(كوني)، لم أرك يوماً
تلاحقين الرجال الناضجين
616
00:39:41,858 --> 00:39:43,693
ماذا رأيتني ألاحق؟
617
00:39:45,862 --> 00:39:50,450
أظل مشغولة بالتّفكير في نفسي
فلا أستطيع الإجابة
618
00:39:53,036 --> 00:39:55,121
لا أعرف عنك بما فيه الكفاية
619
00:39:56,581 --> 00:39:58,041
بإمكاننا تغيير ذلك
620
00:39:58,166 --> 00:40:01,127
ها أنا هنا أفرض نفسي
متوقّعة منك أن تحسّني حياتي
621
00:40:01,252 --> 00:40:04,505
من دون الأخذ بعين الاعتبار
أن لديك حبيباً يشغلك عن ذلك
622
00:40:04,630 --> 00:40:06,924
أو أنّ لديك حياتك الخاصّة
623
00:40:07,508 --> 00:40:08,968
لا بأس
624
00:40:10,511 --> 00:40:16,517
هذا هدفي، أن أكفّ عن الأنانيّة
لهذا أردت الاحتفاظ بالطّفل
625
00:40:17,518 --> 00:40:21,023
إن كان ما سأقوله سيساعد
فأنا أؤمن بك يا (ميشيل)
626
00:40:21,147 --> 00:40:24,567
شكراً، شكراً حقاً لكل هذا
لكلّ شيء
627
00:40:29,989 --> 00:40:31,824
- أترغبين في شرب الشاي؟
- نعم
628
00:40:53,429 --> 00:40:56,891
يا من في الداخل
أنا أبحث عن أحدب (نوتردام)
629
00:40:57,141 --> 00:40:58,601
انتظر يا أبي
630
00:41:02,022 --> 00:41:03,481
ما الأمر؟
631
00:41:08,569 --> 00:41:10,029
حسناً، تابع
632
00:41:11,572 --> 00:41:14,784
أنت يا من في القلعة
أنا أبحث عن أحدب...
633
00:41:14,909 --> 00:41:15,952
انتظر لحظة
634
00:41:17,412 --> 00:41:20,957
- أريد أن أكون علاء الدين
- كلّا، حدبتك جاهزة
635
00:41:21,082 --> 00:41:25,128
- لقد غيّرت رأيي
- من سأكون أنا؟ ليس القرد
636
00:41:25,253 --> 00:41:27,505
- نعم
- كلّا!
637
00:41:27,630 --> 00:41:30,758
دعني أكون التاجر الذي تسرق
الخبز منه
638
00:41:30,883 --> 00:41:35,555
- أبي، أرجوك
- لقد لعبت دور القرد لمدّة...
639
00:41:36,722 --> 00:41:40,852
- كن أنت القرد
- أنا علاء الدين وأنت القرد
640
00:41:41,519 --> 00:41:44,689
حسناً حسناً، سألعب دور القرد
لكنّني لن أقفز هنا وهناك
641
00:41:44,814 --> 00:41:48,067
لكنّك سترتدي القبّعة والسّترة
أرجوك؟
642
00:41:48,484 --> 00:41:52,655
حسناً، سأرتدي القبّعة والسّترة
هيّا، أحضرهما هنا
643
00:41:56,117 --> 00:41:58,077
تعال هنا لحظة، تعال إليّ يا ولد
644
00:42:05,168 --> 00:42:06,627
فلننزع هذه عنك
645
00:42:08,504 --> 00:42:10,047
اذهب، أحضر السّترة
75094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.