All language subtitles for NYPD.Blue.S10E03.One.in.the.Nuts.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,929 --> 00:00:15,264 ‫- أمهلنا دقيقة هنا ثم سنصعد ‫- حسناً سنهتم بالأمر 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,893 ‫صباح الخير، ماذا لدينا؟ 3 00:00:19,268 --> 00:00:20,937 ‫يدعى القتيل (روكي مورتين) 4 00:00:21,063 --> 00:00:23,357 ‫يعمل كسارق بضائع ‫يوجد بضائع كثيرة مسروقة في الداخل 5 00:00:23,564 --> 00:00:26,275 ‫يبدو أنّه أصيب بعيار ناري في خصيتيه ‫لم أدخل إلى هناك بعد 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,527 ‫أصيب في خصيتيه! كشجار الشاذين؟ 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,530 ‫- لم أدخل بعد ‫- هل هناك شهود؟ 8 00:00:30,948 --> 00:00:35,409 ‫لا، جثة القتيل في الأعلى ‫مع سمكري وقد سمع اطلاق نار 9 00:00:37,578 --> 00:00:39,539 ‫- أيّها المحقق ‫- أنا قادم 10 00:00:39,915 --> 00:00:43,626 ‫هذا هو السمكري، جثة القتيل ‫في المطبخ ويدعى (جويل روبنسون) 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,295 ‫- هل أخرجت شريط الكاميرا؟ ‫- لا يوجد شريط، الكاميرا مزيفة 12 00:00:46,421 --> 00:00:47,880 ‫مجرد هيكل 13 00:00:49,215 --> 00:00:52,511 ‫طلقة في الرأس وطلقة في الخصيتين ‫أتمنى أن يكون أصِيبَ في الرأس أولاً 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,304 ‫سأهتم بالجثة 15 00:00:56,430 --> 00:00:59,142 ‫أنا المحقق (سبيويتز) ‫كيف تعرف القتيل؟ 16 00:00:59,351 --> 00:01:02,520 ‫- نحن شريكان ‫- مثل...أي نوع من الشراكة؟ 17 00:01:02,728 --> 00:01:05,691 ‫- العمل، هل هناك نوع آخر؟ ‫- النوع الذي يطلق النار على الخصيتين 18 00:01:06,233 --> 00:01:09,278 ‫مستحيل، لدى (روكي) ‫توازن أكثر مما يتحمل 19 00:01:09,402 --> 00:01:10,861 ‫أين كنت عندما حدث هذا؟ 20 00:01:11,613 --> 00:01:14,032 ‫مع السمكري، كان يعمل في مرحاض ‫البيت المجاور 21 00:01:14,198 --> 00:01:17,451 ‫- يمتلك (روكي) الشقتان ‫- للتخزين الفائض 22 00:01:17,661 --> 00:01:20,413 ‫إنّها بضائع مشروعة ‫إنّها كميات كبيرة فحسب 23 00:01:20,539 --> 00:01:22,707 ‫- هل سُرِقَ شيء؟ ‫- بعض أجهزة المساعد الشخصي الرقمي 24 00:01:22,833 --> 00:01:26,168 ‫- ما هذه؟ ‫- حواسيب بحجم الكف 25 00:01:27,461 --> 00:01:31,841 ‫سأحتاج إلى المواصفات والموديل ‫ماذا سمعت وأنت تصلح المرحاض؟ 26 00:01:32,508 --> 00:01:36,555 ‫طلقات نار، خرجنا لنرَ ‫رأينا رجل ينزل السلم راكضاً 27 00:01:36,679 --> 00:01:40,559 ‫يضع قناع، لحق به السمكري ‫وأنا وجدت (روكي) 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,603 ‫أهذا سلاحه الذي بقربه؟ 29 00:01:43,894 --> 00:01:45,355 ‫ألديه أعداء كثر؟ 30 00:01:46,230 --> 00:01:49,608 ‫لا، لا أعلم ‫لا أستطيع التفكير الآن 31 00:01:49,735 --> 00:01:52,695 ‫- أيوجد أحد آخر لديه مفتاح؟ ‫- إنّه يهتم بالحماية كثيراً 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,489 ‫لماذا لديه كاميرا مزيفة؟ 33 00:01:54,656 --> 00:01:58,702 ‫ليس لديه مال كثير ‫فقد نشأ في الفقر 34 00:01:58,869 --> 00:02:01,662 ‫حسناً، (جويل) ‫أبدأ بكتابة القائمة 35 00:02:03,623 --> 00:02:06,335 ‫شكراً، سمع اطلاق النار ‫فلحق الرجل 36 00:02:06,543 --> 00:02:08,002 ‫طلقة أم طلقات؟ 37 00:02:08,127 --> 00:02:09,879 ‫كانوا يشغلون آلة للمجاري ‫فلا يستطيع التمييز 38 00:02:10,087 --> 00:02:11,673 ‫لم يعطني أوصاف بسبب القناع 39 00:02:12,257 --> 00:02:15,009 ‫- كيف فرّ القاتل منه؟ ‫- دخل القاتل إلى باب أسود وفر 40 00:02:15,176 --> 00:02:19,430 ‫كان بعيداً جداً فلم يرَ شيئاً ‫أهو شريكه في الحياة أو العمل؟ 41 00:02:19,555 --> 00:02:21,515 ‫شريكه في العمل ‫قال إنّه لم يكن شاذاً 42 00:02:21,640 --> 00:02:23,934 ‫- يبدو أنّه أثار جنون أحدهم ‫- ذلك.... 43 00:02:25,061 --> 00:02:26,645 ‫الكابوس الأول 44 00:03:50,146 --> 00:03:52,606 ‫{\an8}تعرض السيد (ديفيس) للسرقة ‫تبادل إطلاق النار مع السارق 45 00:03:52,898 --> 00:03:54,358 ‫هذا صحيح، قمت بذلك 46 00:03:54,483 --> 00:03:56,402 ‫{\an8}- إنّها جنحة ‫- سنتولى الأمر، شكراً 47 00:03:57,320 --> 00:03:58,779 ‫ماذا حدث؟ 48 00:03:59,030 --> 00:04:03,367 ‫{\an8}نظرت إلى الباب ‫فرأيت ذلك المكسيكي الحقير 49 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 ‫كان يضع قناعه ويصوب مسدسه ‫ويصرخ "افتح الصندوق" 50 00:04:06,829 --> 00:04:10,124 ‫{\an8}هل أطعته أو بدأت تطلق النار؟ 51 00:04:10,416 --> 00:04:13,836 ‫{\an8}كان يسبقني ‫أخذت مئة دولار وشيكان 52 00:04:13,961 --> 00:04:15,796 ‫{\an8}وحالما أخذ المال ‫بدأت أطلق النار 53 00:04:15,921 --> 00:04:18,300 ‫- هل أصبته؟ ‫- أعتقد أنّني أصبته بخدش أو بجرح 54 00:04:18,424 --> 00:04:20,385 ‫{\an8}لأنّه كان يعرج ‫وهو يخرج من هنا 55 00:04:20,509 --> 00:04:23,804 ‫{\an8}- حدث هذا في المحل ‫- في الداخل، أعرف القوانين 56 00:04:23,929 --> 00:04:26,182 ‫أعيش هنا منذ 11 سنة ‫والمسدس مُرخص 57 00:04:26,308 --> 00:04:28,434 ‫{\an8}أطلق عليّ النار ‫قد تجدون رصاصة في الحائط 58 00:04:28,559 --> 00:04:30,728 ‫أكان مكسيكياً أم إيرلندياً؟ 59 00:04:32,104 --> 00:04:34,064 ‫{\an8}- لا أعلم ‫- أمتأكد من أنّه لاتيني؟ 60 00:04:34,231 --> 00:04:36,525 ‫رأيت بشرة سمراء ‫قبل أن يضع القناع 61 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 ‫{\an8}يحاول المركز الاتصال بكما 62 00:04:38,736 --> 00:04:41,573 ‫تطلب وحدة الشرطة منكما الذهاب ‫إلى موقع جريمة تعرض شخص لاتيني 63 00:04:41,739 --> 00:04:43,240 ‫يبعد حيان من هنا ‫ما بين الشارعي الثالث عشر والثاني 64 00:04:43,492 --> 00:04:46,619 ‫- إنّه هو ‫- سنعود لأخذ افادتك سيد (ديفيس) 65 00:04:47,411 --> 00:04:50,372 ‫{\an8}خذ مسدسه ورخصته ‫إلى مختبر القذائف 66 00:04:51,081 --> 00:04:53,167 ‫{\an8}وبلغا تحياتي لذلك الإيرلندي 67 00:05:05,346 --> 00:05:08,724 ‫{\an8}كان هذا (بالدوين) ‫سرقة المحل التي يحققان بها 68 00:05:09,141 --> 00:05:12,520 ‫{\an8}المالك متأكد من أنّه أصاب الرجل ‫اللاتيني بعيار واحد على الأقل 69 00:05:12,646 --> 00:05:13,854 ‫تبعد ثلاثة أحياء من هنا 70 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 ‫{\an8}- هذا مختلف ‫- قليلاً 71 00:05:18,692 --> 00:05:21,028 ‫{\an8}(خافيير روخاس) ‫أهذا اسمك الحقيقي؟ 72 00:05:21,487 --> 00:05:25,407 ‫هل أطلق عليك شخص أسود ‫طوله 6 أقدام وهو يحاول سرقتك؟ 73 00:05:25,533 --> 00:05:27,326 ‫أجل، رجل ضخم 74 00:05:27,576 --> 00:05:29,703 ‫أذهبت إلى بقالة ‫تبعد 3 أحياء من هنا؟ 75 00:05:30,162 --> 00:05:31,997 ‫- لا ‫- ألن يتعرف عليك المالك 76 00:05:32,122 --> 00:05:34,041 ‫- كونك الشخص سرقه قبل قليل؟ ‫- لا 77 00:05:34,458 --> 00:05:36,126 ‫(خافيير)، قبل الاستمرار في هذا 78 00:05:36,252 --> 00:05:37,711 ‫إذا قمت بسرقته ‫فهذا هو الوقت المناسب لإخبارنا 79 00:05:37,878 --> 00:05:40,839 ‫- لم أسرق أحد ‫- يجب إدخاله 80 00:05:41,340 --> 00:05:45,636 ‫اذهب في السيارة مع هذا الشخص ‫وانتظر إلى أن نتصل بك 81 00:05:47,846 --> 00:05:49,348 ‫- هل رأيت هذا الرجل من قبل؟ ‫- لا 82 00:05:49,515 --> 00:05:51,475 ‫رأيته أول مرة عندما فتحت الباب 83 00:05:51,600 --> 00:05:54,019 ‫وكان يمسك معدته ‫وطلب مني استدعاء الاسعاف 84 00:05:54,395 --> 00:05:57,147 ‫- أين كنت؟ ‫- في غرفة النوم، سمعت زوجتي تصرخ 85 00:05:57,398 --> 00:06:00,859 ‫- عندما وقع صرخت ‫- فأتيت ووجدته على الأرض 86 00:06:00,985 --> 00:06:02,444 ‫هل سمع أحد آخر ما حدث؟ 87 00:06:02,570 --> 00:06:04,029 ‫لا، أولادي في المدرسة 88 00:06:04,738 --> 00:06:06,198 ‫أيمكنني الذهاب إلى العمل الآن؟ 89 00:06:06,532 --> 00:06:08,826 ‫- هل تحتاجونا؟ ‫- إذا احتجنا إليكما فسنتصل بكما 90 00:06:10,286 --> 00:06:11,912 ‫أنذهب إلى المتجر ‫ونعرض الصورة على المالك؟ 91 00:06:12,288 --> 00:06:14,248 ‫أجل، سأذهب ‫إلى (ميدافوي) و(جونز) 92 00:06:20,713 --> 00:06:22,339 ‫ماذا وجدتما عن (روكي مورتن)؟ 93 00:06:22,548 --> 00:06:24,633 ‫قُبِضَ عليه مرتين ‫لأخذه بضاعة مسروقة 94 00:06:24,800 --> 00:06:27,261 ‫- إذن، كانت سرقة ‫- سُرِقَ 10 حواسيب بحجم الكف 95 00:06:27,386 --> 00:06:29,722 ‫لكن من قام بذلك ‫دخل إلى البيت عنوة 96 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 ‫فتستطيع رؤية علامات ‫على الباب الأمامي 97 00:06:31,724 --> 00:06:34,393 ‫هل تعتقد أنّ شريكه ‫(جويل روبنسون) متورطاً؟ 98 00:06:34,518 --> 00:06:37,354 ‫لم نستبعده ‫لكن السمكري شهد لصالحه 99 00:06:37,479 --> 00:06:40,649 ‫سنتحدث إلى (كلوي أوكونور) ‫تورطت في شجار 100 00:06:40,775 --> 00:06:43,235 ‫- مع القتيل قبل شهر ‫- ألدى مكتب التحقيقات الجنائية عنوانها؟ 101 00:06:43,445 --> 00:06:47,156 ‫اسم مكان عملها فقط ‫(بريمو) فيديو، أنا أتأكد من العنوان 102 00:06:47,281 --> 00:06:50,951 ‫- تفقدا سرقات الالكترونيات الصغيرة ‫- قمت بذلك 103 00:06:52,077 --> 00:06:54,788 ‫أيّتها المحققة، اتصلت أختك مرتين 104 00:06:56,999 --> 00:06:58,917 ‫هل عرفتما شيئاً عن ذلك ‫الشخص الذي أصيب في الشقة؟ 105 00:06:59,168 --> 00:07:02,755 ‫(خافيير روخاس)، لم يقبض عليه من قبل ‫لم يستطع مالك البقالة التعرف عليه 106 00:07:02,880 --> 00:07:04,965 ‫- نعمل على عنوانه الحالي ‫- ماذا عن (جونز) و(ميدافوي)؟ 107 00:07:05,299 --> 00:07:08,719 ‫ذهبا إلى المستشفى آملين الحصول ‫على افادة (روخاس) قبل عمليته 108 00:07:08,969 --> 00:07:11,097 ‫- لم أعلم أنّ لديها أخت ‫- أنا أيضاً 109 00:07:11,430 --> 00:07:12,890 ‫وتتصلين بي الآن؟ 110 00:07:13,390 --> 00:07:14,850 ‫لا، أنا أتفهم لكنّي... 111 00:07:16,477 --> 00:07:18,646 ‫الآن، ما الأمر المهم؟ 112 00:07:19,271 --> 00:07:20,981 ‫أنا أعمل، لا أستطيع المغادرة 113 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 ‫يوجد فيديو (بريمو) في (ويست فورث) ‫سأحضر السيارة 114 00:07:25,235 --> 00:07:28,405 ‫حسناً، سآتي ‫لكن لديّ عشرة دقائق فقط 115 00:07:32,201 --> 00:07:34,453 ‫- أختي (ميشيل) ‫- أهي في المدينة؟ 116 00:07:34,662 --> 00:07:37,247 ‫- منذ ثلاثة أشهر ‫- أهذه أول مرة تتصل بك؟ 117 00:07:37,748 --> 00:07:39,458 ‫فجأة تحتاج إلى رؤيتي 118 00:07:39,667 --> 00:07:42,628 ‫- أهي بخير؟ ‫- لا أعلم 119 00:07:43,337 --> 00:07:45,798 ‫سأتغيب بضع دقائق 120 00:07:46,131 --> 00:07:48,634 ‫- هل الأمور بخير؟ ‫- أجل، أختي هنا 121 00:07:48,884 --> 00:07:50,344 ‫سأعود قريباً 122 00:08:05,401 --> 00:08:08,028 ‫- (ميشيل) ‫- يا إلهي! أخفتني 123 00:08:08,821 --> 00:08:10,280 ‫(كوني)، كيف حالك؟ 124 00:08:11,198 --> 00:08:13,283 ‫أنا بخير 125 00:08:14,993 --> 00:08:17,121 ‫- لا أصدق أنّك هنا ‫- أجل 126 00:08:17,454 --> 00:08:22,251 ‫الأمور على ما يرام ‫لم أرد الاتصال بك إلى أن أستقر 127 00:08:22,876 --> 00:08:24,336 ‫إلى أن أهدأ 128 00:08:25,045 --> 00:08:26,714 ‫لم تبدي هادئة ‫عندما اتصلت بي 129 00:08:26,839 --> 00:08:29,049 ‫أجل، كنت مذعورة ‫لكنّني بخير الآن 130 00:08:29,174 --> 00:08:32,678 ‫- أتشعرين بالجوع؟ أتريدين القهوة؟ ‫- لا، شكراً 131 00:08:33,095 --> 00:08:36,056 ‫إذن، كيف حالك؟ 132 00:08:36,390 --> 00:08:37,850 ‫لم أرك منذ سنة 133 00:08:38,809 --> 00:08:40,811 ‫- تقريباً ‫- تبدين رائعة 134 00:08:41,437 --> 00:08:42,896 ‫تبدين كأنّ أحداً ضربك 135 00:08:43,605 --> 00:08:45,774 ‫أنا حامل في الشهر السادس 136 00:08:46,024 --> 00:08:50,362 ‫الجنين بصحة جيّدة، لا أعلم جنسه بعد ‫أريدها أن تكون مفاجاة 137 00:08:51,905 --> 00:08:53,365 ‫- من ضربك؟ ‫- (فرانك) 138 00:08:53,907 --> 00:08:58,036 ‫- (فرانك) نفسه ‫- لست بحاجة إلى محاضرة الآن 139 00:08:58,996 --> 00:09:02,916 ‫سارت الأمور بشكل جيّد ‫نمر بأوضاع صعبة وتفاقمت الأمور 140 00:09:03,167 --> 00:09:06,003 ‫- هل ستنتقلين؟ ‫- هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه 141 00:09:06,837 --> 00:09:09,089 ‫أحتاج إلى مكان للإقامة ‫إلى أن تهدأ الأمور 142 00:09:09,840 --> 00:09:11,633 ‫- أهذا أمر اعتيادي؟ ‫- لا 143 00:09:12,092 --> 00:09:15,804 ‫لا، إنّه يمر في مرحلة صعبة 144 00:09:15,971 --> 00:09:17,431 ‫لا يجب أن تتعرضي للضرب 145 00:09:18,098 --> 00:09:20,768 ‫- يجب إلقاء القبض على (فرانك) ‫- لا تفعلي هذا 146 00:09:21,643 --> 00:09:23,270 ‫عديني أنّك لن تقومي بهذا 147 00:09:23,437 --> 00:09:25,230 ‫على الأقل نحضره للتحدث 148 00:09:25,354 --> 00:09:27,608 ‫لا يمكنك الحياة هكذا ‫خصوصاً بوجود طفل 149 00:09:27,816 --> 00:09:30,694 ‫يا إلهي! ‫لا أريد محاضرات الآن، أرجوك 150 00:09:31,445 --> 00:09:34,072 ‫مضى على ضربه لي ساعتان 151 00:09:34,198 --> 00:09:35,656 ‫ليس لديّ الاجابات بعد 152 00:09:35,783 --> 00:09:38,285 ‫لكنّي أعرف ‫أنّ احضار (فرانك) للتحدث 153 00:09:38,744 --> 00:09:42,039 ‫ذلك لن يحسّن الأمور ‫عديني بالّا تقومي بذلك 154 00:09:44,374 --> 00:09:46,877 ‫- يمكنك الإقامة معي المدة التي تريديها ‫- شكراً لك 155 00:09:47,544 --> 00:09:49,003 ‫شكراً لك 156 00:09:49,671 --> 00:09:51,131 ‫أحبك 157 00:09:52,132 --> 00:09:54,760 ‫هل استشرت طبيب؟ ‫لتطمأني على الجنين 158 00:09:55,719 --> 00:09:58,555 ‫- ليس لديّ المال حالياً ‫- سأهتم بذلك 159 00:10:00,390 --> 00:10:01,850 ‫ألديك جميع أشيائك؟ 160 00:10:02,684 --> 00:10:04,937 ‫- ليس كل شيء ‫- أين تقيمين؟ سأحضرها 161 00:10:05,062 --> 00:10:07,022 ‫في فندق (روجر) ‫في (هادسون) 162 00:10:07,147 --> 00:10:10,484 ‫احضري أغراضي ‫واتركي (فرانك) وشأنه 163 00:10:11,652 --> 00:10:15,072 ‫اذهبي إلى الطبيب ‫واتصلي بي عندما تصلين إلى شقتي 164 00:10:15,405 --> 00:10:16,949 ‫- أتعرفين العنوان؟ ‫- أجل 165 00:10:19,534 --> 00:10:21,453 ‫يجب أن أعود 166 00:10:22,329 --> 00:10:25,457 ‫علمت أنّني أستطيع الاعتماد عليك ‫شكراً لك 167 00:10:27,042 --> 00:10:28,501 ‫- اذهبي إلى الطبيب ‫- حسناً 168 00:10:58,740 --> 00:11:00,200 ‫هل أنت (كلوي أوكونر)؟ 169 00:11:00,617 --> 00:11:03,578 ‫نحن المحققان (كلارك) و(سيبويتز) ‫نريد أن نسألك عن (روكي مورتن) 170 00:11:05,747 --> 00:11:07,206 ‫أيمكنك الاهتمام بالمنضدة الأمامية؟ 171 00:11:10,626 --> 00:11:12,754 ‫- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- قبل شهر، لماذا؟ 172 00:11:12,920 --> 00:11:14,590 ‫أنتج عن ذلك مكالمة ‫قسم الازعاج المنزلي؟ 173 00:11:14,756 --> 00:11:17,301 ‫أمرني القاضي بالابتعاد عنه ‫وفعلت ذلك، ماذا هناك؟ 174 00:11:17,759 --> 00:11:21,305 ‫- ما كان سبب الخلاف؟ ‫- يدين لي بالمال مقابل ما قمت به 175 00:11:21,471 --> 00:11:23,098 ‫- لتصليح حائطه؟ ‫- ما أهمية ذلك؟ 176 00:11:23,222 --> 00:11:26,143 ‫فعلت كما أمرني القاضي ‫ولم أخرق ذلك 177 00:11:26,267 --> 00:11:29,771 ‫ذلك يهم فقد سُرِقَ صباح اليوم ‫وأنت على خلاف معه 178 00:11:31,481 --> 00:11:34,818 ‫سمحت له بالتقاط صور ‫ولايحق له عرضها على الأنترنت 179 00:11:34,943 --> 00:11:36,904 ‫لكنه فعل ذلك ‫أردت الحصول على مالي 180 00:11:37,821 --> 00:11:39,447 ‫بعد المحكمة نسيت الأمر 181 00:11:39,740 --> 00:11:41,199 ‫أيمكنك اثبات مكانك هذا الصباح؟ 182 00:11:41,617 --> 00:11:45,245 ‫كنت في البيت ‫تناولت القهوة وأتيت إلى هنا 183 00:11:45,370 --> 00:11:46,830 ‫- أكان هناك أحداً معك؟ ‫- لا 184 00:11:46,955 --> 00:11:51,668 ‫إلى أن تستطيعي اثبات ذلك ‫ستخبرينا بمكان من قد يسرق (روكي) 185 00:11:52,002 --> 00:11:53,795 ‫أو سنتهمك بذلك 186 00:11:57,215 --> 00:11:59,343 ‫(أنطون بتلر)، أنّه قواداً 187 00:11:59,760 --> 00:12:02,511 ‫خدعه (روكي) في صفقة مخدرات ‫وكان يقول دائماً إنّه سينتقم 188 00:12:02,804 --> 00:12:04,348 ‫سترينا أين يعيش ‫هيّا بنا 189 00:12:04,932 --> 00:12:06,391 ‫هيّا 190 00:12:14,066 --> 00:12:17,777 ‫منتزه (ايست ريفر) ‫قتيل لاتيني في المراحيض العامة 191 00:12:18,028 --> 00:12:21,239 ‫يبدو أنّه أصيب في القناة الهضمية ‫يتناسب مع مواصفات سارق البقالة 192 00:12:21,365 --> 00:12:22,824 ‫- صباح اليوم، صحيح؟ ‫- صحيح؟ 193 00:12:22,949 --> 00:12:24,409 ‫لكن لديكما مشبوه، صحيح؟ 194 00:12:24,534 --> 00:12:26,369 ‫نعتقد ذلك، أنّه في غرفة العمليات 195 00:12:27,037 --> 00:12:28,497 ‫حققا في ذلك 196 00:12:29,081 --> 00:12:32,334 ‫- هل وجدتما (أنطون)؟ ‫- إنّه يتحرك كثيراً، وجدنا عنوانه للتوّ 197 00:12:33,209 --> 00:12:35,629 ‫- أين الفتاة (كلوي)؟ ‫- عادت إلى وظيفتها الكبيرة 198 00:12:35,754 --> 00:12:38,131 ‫- يمكننا استجوابها وقتما نشاء ‫- سنحصل على اذن من المدعي العام 199 00:12:38,256 --> 00:12:40,466 ‫- ثم نهاجم بيت (أنطون) ‫- ماذا لدى مكتب التحقيقات الجنائي ضده؟ 200 00:12:40,592 --> 00:12:42,719 ‫حيازة وتجارة المخدرات ‫والمسدس الذي وجدناه 201 00:12:42,844 --> 00:12:44,303 ‫سأذهب معك 202 00:12:48,517 --> 00:12:52,269 ‫- أثمة خطب؟ ‫- حامل في الشهر السادس وزوجها يضربها 203 00:12:52,396 --> 00:12:54,272 ‫- هل سنقبض عليه؟ ‫- وعدتها بألّا أقوم بذلك 204 00:12:54,439 --> 00:12:57,734 ‫لكن إذا قمت أنت بذلك ‫فهذا يجعلني أحافظ على وعدي 205 00:12:57,859 --> 00:13:00,111 ‫- أين هو؟ ‫- (آندي)، عليك القبض على مجرم 206 00:13:00,319 --> 00:13:03,155 ‫- يمكن تأجيل ذلك ساعة ‫- أتريد أختك أن يعتقل زوجها؟ 207 00:13:03,448 --> 00:13:05,909 ‫- ليس حالياً ‫- إذن، دع الزوج ينتظر ساعة 208 00:13:06,033 --> 00:13:09,538 ‫أحضر المشبوه، أنا متعاطف معك ‫لكن لدينا أمور نقوم بها 209 00:13:10,579 --> 00:13:13,125 ‫ألديك عنوانه؟ ‫سنجعل رجال الشرطة يحضرونه 210 00:13:13,666 --> 00:13:16,169 ‫يقيمان في فندق (روجر) ‫في (هادسون) 211 00:13:16,335 --> 00:13:18,380 ‫سأهتم بذلك ‫اذهبي أنت و(ريتا) ستخبرك بما فاتك 212 00:13:20,506 --> 00:13:21,967 ‫سنجد الوقت 213 00:13:35,147 --> 00:13:38,567 ‫القتيل في المرحاض العام ‫يبدو انّه أصيب في جانبه 214 00:13:38,900 --> 00:13:40,901 ‫وجده ذلك الرجل ‫الذي يصطاد على سور البحر 215 00:13:41,445 --> 00:13:42,946 ‫- مرحباً ‫- ما اسمك سيدي؟ 216 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 ‫(آفريس سيمونز)، عمري 71 ‫أعيش في شارع (ستانفورد) منذ 9 أعوام 217 00:13:47,117 --> 00:13:50,495 ‫- كيف وجدت الرجل؟ ‫- كنت أصطاد القاروس كما أفعل يومياً 218 00:13:50,620 --> 00:13:52,706 ‫وهي تجارة خاسرة 219 00:13:52,831 --> 00:13:55,083 ‫- لكنّي أحتاج إلى الشمس... ‫- أرأيت الرجل يدخل إلى المرحاض؟ 220 00:13:55,207 --> 00:13:58,962 ‫لا، ذهبت إلى المرحاض ‫وكنت أريد التبول 221 00:13:59,546 --> 00:14:03,300 ‫لكن الأول كان رهيباً ‫يفيض بفضلات الانسان 222 00:14:03,717 --> 00:14:07,596 ‫جربت الثاني لكن الباب ‫كان موصداً فانتظرت 223 00:14:07,803 --> 00:14:10,932 ‫بعد فترة طرقت الباب ‫لم يجب أحد 224 00:14:11,349 --> 00:14:15,687 ‫فطرقت ثانية، كان بامكاني ‫التبول خلف الأشجار 225 00:14:15,811 --> 00:14:19,608 ‫- لكنّي أحترم المجتمع العام ‫- كيف فتحت الباب؟ 226 00:14:19,857 --> 00:14:23,069 ‫استعملت سكينة صغيرة ‫استخدمها لتنظيف الأسماك 227 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 ‫أرأيت أحد يضعه هناك؟ ‫أحداً يحوم هناك؟ 228 00:14:26,990 --> 00:14:28,449 ‫من المهم أن تتذكر 229 00:14:30,326 --> 00:14:31,787 ‫يجب أن أكون صريحاً 230 00:14:32,411 --> 00:14:33,872 ‫فقد كنت أشرب الكحول 231 00:14:34,705 --> 00:14:36,415 ‫شكراً على مساعدتك 232 00:14:42,755 --> 00:14:44,299 ‫ألّا ينظفون هذه الأشياء؟ 233 00:14:47,260 --> 00:14:48,720 ‫مسدس عيار 45 أتوماتيكي 234 00:14:51,056 --> 00:14:53,224 ‫بعض المال وشيكان 235 00:14:56,102 --> 00:14:57,561 ‫حُرِرا إلى (سبيدي مارت) 236 00:14:57,854 --> 00:14:59,313 ‫قناع تزلج 237 00:14:59,688 --> 00:15:01,607 ‫إذن، هذا هو الرجل ‫الذي سرق المتجر هذا الصباح 238 00:15:04,443 --> 00:15:07,154 ‫- أجل ‫- إذن، الرجل الذي وُجِدَ في الشقة 239 00:15:07,363 --> 00:15:08,823 ‫أكان يقول الحقيقة ‫عن تعرضه للسرقة؟ 240 00:15:16,206 --> 00:15:19,708 ‫المعذرة، نحن المحققتان (مكدويل) و(أورتيز) ‫أتينا لرؤية (خافيير روخاس) 241 00:15:19,917 --> 00:15:22,753 ‫ما زال في غرفة العمليات ‫الرصاصة قريبة من عموده الفقري 242 00:15:22,879 --> 00:15:24,713 ‫- أأصبح مشلولًا؟ ‫- لا نعرف بعد 243 00:15:24,923 --> 00:15:28,635 ‫ذلك أخاه، يريد أن يعرف ‫كيف أصيب (خافيير) 244 00:15:29,177 --> 00:15:30,637 ‫شكراً 245 00:15:32,639 --> 00:15:36,100 ‫اسمي (استيبان روخاس) ‫أتعلمان ما حدث لـ(خافيير)؟ 246 00:15:36,268 --> 00:15:38,394 ‫- قال إنّه سُرِقَ ‫- أين؟ ممن؟ 247 00:15:38,562 --> 00:15:40,021 ‫بين الشارعين الثالث عشر والثاني 248 00:15:40,729 --> 00:15:42,899 ‫نواجه مشكلة بإيجاد الشهود 249 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 ‫- هل يسكن أخاك في (آستوريا) ‫- أجل 250 00:15:45,735 --> 00:15:48,487 ‫أتعرف ماذا كان يفعل ‫في الشارع الثالث عشر والثاني؟ 251 00:15:48,696 --> 00:15:50,490 ‫أيعمل هناك؟ ‫أيتسكع هناك؟ 252 00:15:50,656 --> 00:15:52,533 ‫نبحث عمن يساعدنا في هذا 253 00:15:52,659 --> 00:15:55,829 ‫أجل، لديه صديق يسكن ‫في (ايست فيليج)، لكن لا أعرف اسم 254 00:15:56,037 --> 00:15:59,082 ‫- (ليز هيمنيز) ‫- كما قلت لا أعرف الصديق 255 00:15:59,206 --> 00:16:03,170 ‫لكنّي أعرف (ليز هيمنيز) ‫كانا يخرجان معاً في الجامعة 256 00:16:03,961 --> 00:16:06,506 ‫أهناك مشاكل بينهما؟ ‫شيء قد يقود إلى اطلاق النار عليه 257 00:16:06,630 --> 00:16:09,217 ‫لا، ألها علاقة بهذا؟ 258 00:16:12,470 --> 00:16:14,973 ‫وجدنا أخاك في شقة (ليز) 259 00:16:15,431 --> 00:16:18,143 ‫هي وزوجها قالا أنّ (خافيير) ‫طرق الباب طالباً المساعدة 260 00:16:18,309 --> 00:16:21,271 ‫قالا إنّهما لا يعرفانه ‫قال (خافيير) الشيء نفسه 261 00:16:22,104 --> 00:16:23,899 ‫ما علاقة أخيك بـ(ليز)؟ 262 00:16:24,023 --> 00:16:25,524 ‫أخبرتكما بأنّهما كانا يخرجان معاً ‫في الجامعة 263 00:16:25,733 --> 00:16:27,860 ‫- أيعاشران بعضهما؟ ‫- لا أعلم شيء 264 00:16:27,985 --> 00:16:33,574 ‫عندما ذهب أخاك لرؤية صديقه ‫هل قال إنّه سيضاجع أحد 265 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 ‫- قال لرؤية صديق فقط ‫- صديقة متزوجة؟ 266 00:16:36,744 --> 00:16:38,580 ‫أيعلم زوج (ليز) ‫أنّهما ما زالا على علاقة؟ 267 00:16:39,206 --> 00:16:42,250 ‫- هل هدد زوج (ليزا) أخاك؟ ‫- لا، ليس حسب علمي 268 00:16:43,168 --> 00:16:45,211 ‫أتعتقدان أنّه تعرض ‫لاطلاق النار في بيت (ليزا)؟ 269 00:16:46,170 --> 00:16:47,630 ‫سنكتشف ذلك 270 00:17:03,605 --> 00:17:05,065 ‫التلفاز يعمل 271 00:17:06,482 --> 00:17:08,526 ‫- هل الفرق في مواقعها؟ ‫- الفريق الجانبي في موقعه 272 00:17:09,069 --> 00:17:11,153 ‫- الفريق الأمامي في موقعه ‫- سندخل 273 00:17:15,367 --> 00:17:17,201 ‫(أنطون)، افتح الباب 274 00:17:20,747 --> 00:17:22,373 ‫- ذلك صوت النافذة ‫- الوغد 275 00:17:27,379 --> 00:17:28,837 ‫قف 276 00:17:30,090 --> 00:17:31,548 ‫لقد أصِبَت 277 00:17:42,393 --> 00:17:43,853 ‫توقف أيّها الحقير 278 00:17:44,103 --> 00:17:45,689 ‫لا تتحرك، لا تتحرك 279 00:17:45,854 --> 00:17:47,649 ‫ارمِ المسدس، ارمِ المسدس 280 00:17:47,857 --> 00:17:50,818 ‫ارمه، انبطح على الأرض ‫ضع يديك خلفك 281 00:17:50,943 --> 00:17:52,404 ‫لا تطلقوا النار عليّ 282 00:17:53,988 --> 00:17:57,074 ‫من الفرقة 15 إلى المركز ‫أصيب شرطي في شارع 14ب 283 00:17:57,200 --> 00:17:59,785 ‫نطلب سيارة اسعاف 284 00:18:00,077 --> 00:18:01,996 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل، إنّها ذراعي فقط 285 00:18:19,013 --> 00:18:21,558 ‫هناك، قف هنا 286 00:18:26,270 --> 00:18:28,147 ‫أنت هاديء (أنطون) 287 00:18:28,355 --> 00:18:31,109 ‫محاولة قتل شرطي ‫بوجود 10 شهود من الشرطة 288 00:18:31,233 --> 00:18:34,778 ‫- لديّ أفكار كثيرة في رأسي ‫- لم تقولوا أنّكم شرطة 289 00:18:35,113 --> 00:18:39,408 ‫ألم يكن الشرطي الذي أطلقت النار عليه ‫ويلبس زيه الكامل دليل كافي؟ 290 00:18:39,616 --> 00:18:41,953 ‫إنّها قضية منتهية (أنطون) ‫ستسجن وأنت تعلم ذلك 291 00:18:42,077 --> 00:18:43,787 ‫السؤال الوحيد الآن ‫كم من الوقت 292 00:18:43,954 --> 00:18:46,916 ‫لا يهمني شخصياً ‫أن يطلق سراحك أبداً 293 00:18:47,167 --> 00:18:50,794 ‫لكن علينا حل القضية ‫ولديك فرصة واحدة، لكنّي أحذرك 294 00:18:51,295 --> 00:18:56,800 ‫إذا لم تقل الحقيقة ‫سأربطك في الكرسي وأدفعك من النافذة 295 00:18:57,052 --> 00:19:00,346 ‫وسيشهد جميع رجال الشرطة ‫في هذا المبنى أنّك قفزت 296 00:19:00,637 --> 00:19:03,350 ‫لقد أخفتموني 297 00:19:03,474 --> 00:19:04,933 ‫أخبرنا بما حدث صباح اليوم 298 00:19:06,227 --> 00:19:07,771 ‫يدين لي بـ3 آلاف مقابل المخدرات 299 00:19:07,937 --> 00:19:12,024 ‫أخبرته إذا لم يعطني المال صباح اليوم ‫سأزوره وقمت بذلك 300 00:19:12,191 --> 00:19:13,651 ‫كيف ساءت الأمور؟ 301 00:19:13,860 --> 00:19:18,906 ‫لم يستسلم، فأسقطته أرضاً ‫وأمسك صديقي بيديه وكان لدينا سيجارة 302 00:19:19,199 --> 00:19:24,162 ‫وقع بعض الرماد على ذراعه ‫وأصيب بحروق، هذا هو الثمن 303 00:19:24,286 --> 00:19:28,124 ‫- ماذا عن الرصاصتان؟ ‫- انتظر، ماذا الآن؟ 304 00:19:28,248 --> 00:19:31,126 ‫التي في خصيتيه والتي في رأسه ‫أيذكرك هذا بشيء؟ 305 00:19:31,335 --> 00:19:32,795 ‫لم يطلق أحد النار ‫على (ديرفيس) 306 00:19:33,296 --> 00:19:34,755 ‫من هو (ديرفيس)؟ 307 00:19:35,799 --> 00:19:38,592 ‫(ديرفيس واتس)، الذي يدين لي ‫بـ3 آلاف مقابل المخدرات 308 00:19:39,843 --> 00:19:41,804 ‫- أحصل هذا صباح اليوم؟ ‫- طوال الصباح 309 00:19:41,929 --> 00:19:44,848 ‫وعندما تركته كان حياً ‫وممتناً لذلك 310 00:19:46,350 --> 00:19:48,937 ‫- أتعرف (روكي مورتن)؟ ‫- لم أسمع عنه من قبل 311 00:19:49,436 --> 00:19:51,480 ‫أتعرف (كلوي أوكونر)؟ 312 00:19:53,149 --> 00:19:54,733 ‫- لماذا؟ ‫- من أين تعرفها؟ 313 00:19:55,359 --> 00:19:57,403 ‫- كانت تعمل لدي؟ ‫- كعاهرة 314 00:19:57,736 --> 00:19:59,279 ‫فترة من الوقت ثم فرت 315 00:19:59,696 --> 00:20:02,574 ‫قالت إنّني جعلتها ‫تدمن على المخدرات، لم أفعل ذلك 316 00:20:04,993 --> 00:20:06,871 ‫أريد التحدث إليكما دقيقة 317 00:20:10,916 --> 00:20:13,336 ‫أتقولان إنّ ليس لهذا ‫علاقة بـ(ديرفيس)؟ 318 00:20:13,711 --> 00:20:15,170 ‫لا تتحرك 319 00:20:18,799 --> 00:20:21,760 ‫- ما حكايته؟ ‫- يدعي أنّ لا علاقة له بتاتاً 320 00:20:22,052 --> 00:20:23,512 ‫أنا أصدقه 321 00:20:23,679 --> 00:20:26,014 ‫اتصلت وحدة السرقات، علموا أنّ شخص ‫يدعى (كريس نيلسون) 322 00:20:26,141 --> 00:20:29,393 ‫كان يبيع تلك الحواسيب الكفية ‫مثل تلك التي سُرِقَت من (روكي) 323 00:20:29,601 --> 00:20:31,562 ‫حدد مكتب التحقيقات الجنائية ‫لقاء معه بعد نصف ساعة 324 00:20:31,687 --> 00:20:35,149 ‫- هذا هو العنوان ‫- قُبِضَ على الرجل لمحاولته قتل شرطي 325 00:20:38,944 --> 00:20:40,405 ‫حسناً، شكراً 326 00:20:42,364 --> 00:20:44,575 ‫كانت تلك (ليز هيمنيز) ‫عادت إلى شقتها 327 00:20:44,867 --> 00:20:47,495 ‫اتصل الشرطي المقيم قال إنّ ‫رجال الشرطة سيحضرون (فرانك) 328 00:20:47,911 --> 00:20:50,956 ‫- هل وجدوه في الفندق؟ ‫- أجل، عائد من الحانة 329 00:20:51,957 --> 00:20:54,042 ‫- هل قاومهم؟ ‫- قالوا ليس كثيراً 330 00:20:54,626 --> 00:20:57,921 ‫- متى ذهب (آندي) و(جون)؟ ‫- قبل قليل، كنت في مكافحة الجريمة 331 00:20:58,464 --> 00:21:00,049 ‫لا أستطيع إبقاؤه هنا طوال اليوم 332 00:21:02,009 --> 00:21:03,802 ‫أريد التحدث إليه ‫لكنّي وعدت (ميشيل) 333 00:21:05,471 --> 00:21:07,347 ‫أتمانعان التحدث إلى (فرانك)؟ 334 00:21:08,348 --> 00:21:09,809 ‫سيسعدنا ذلك 335 00:21:11,519 --> 00:21:14,062 ‫هذا رجل يضرب امرأة حامل 336 00:21:14,189 --> 00:21:16,440 ‫- سنتولى أمره ‫- شكراً 337 00:21:17,941 --> 00:21:19,401 ‫امنحيني خمسة دقائق ‫ثم سنذهب لإحضار (ليز) 338 00:21:19,568 --> 00:21:21,028 ‫بالتأكيد 339 00:21:26,033 --> 00:21:27,576 ‫ماذا يحدث هنا؟ 340 00:21:34,917 --> 00:21:36,919 ‫نعلم أنّك ضربت زوجتك ‫اليوم (فرانك) 341 00:21:38,128 --> 00:21:41,090 ‫أهنا تعمل أخت زوجتي (كوني)؟ 342 00:21:41,298 --> 00:21:45,302 ‫سنمضي الوقت في هذه الغرفة ‫نتحدث وأنت تستمع 343 00:21:45,511 --> 00:21:47,471 ‫حسناً، رائع 344 00:21:48,263 --> 00:21:49,723 ‫- فهمت ‫- جيّد 345 00:21:50,641 --> 00:21:52,184 ‫هذا ما لدينا 346 00:21:52,519 --> 00:21:57,814 ‫تحدثنا إلى جميع المعنين ولن تُدان ‫بتهمة سوء معاملة الزوجة 347 00:21:57,940 --> 00:21:59,691 ‫تحدثتما إلى (ميشيل)، ماذا قالت؟ 348 00:21:59,816 --> 00:22:01,401 ‫- فرانك ‫- آسف 349 00:22:01,902 --> 00:22:06,824 ‫أنا جاد الآن، إذا تكلمت مرة أخرى ‫قبل أن نسمح لك، فسنضعك في السجن 350 00:22:07,157 --> 00:22:09,118 ‫ما عليك فهمه الآن 351 00:22:09,284 --> 00:22:12,539 ‫لا تريد زوجتك أن يكون لها ‫علاقة بك بعد الآن 352 00:22:12,663 --> 00:22:15,707 ‫لا تتصل بها بعد الآن 353 00:22:15,916 --> 00:22:19,253 ‫انتهى الأمر، اذهب في طريقك ‫وستذهب هي في طريقها 354 00:22:19,711 --> 00:22:22,256 ‫وإلا سُجنت 355 00:22:22,631 --> 00:22:24,091 ‫أجل، ماذا ستختار؟ 356 00:22:24,424 --> 00:22:25,926 ‫- أيمكنني الكلام الآن؟ ‫- أجل 357 00:22:26,094 --> 00:22:29,346 ‫كانت تصفعني، كنت أدافع عن نفسي ‫وخرجت الأمور عن السيطرة 358 00:22:29,471 --> 00:22:31,348 ‫- (فرانك) ‫- حسناً 359 00:22:31,515 --> 00:22:32,975 ‫ماذا ستختار؟ 360 00:22:36,979 --> 00:22:38,481 ‫حسناً، لا أعلم 361 00:22:41,316 --> 00:22:43,069 ‫أنا انتهيت، أعني انتهت علاقتنا 362 00:22:43,402 --> 00:22:48,199 ‫أفهم الآن أنّ علاقتنا كانت متوترة ‫ولا نستطيع البقاء معاً 363 00:22:51,452 --> 00:22:57,166 ‫كان هذا كإنذار لي ‫أقدر معاملتكما لي كانسان 364 00:23:02,505 --> 00:23:03,964 ‫كم مضى على وجودك ‫في (نيويورك)؟ 365 00:23:04,089 --> 00:23:05,549 ‫- ثلاثة أشهر ‫- أين كنت تعيش؟ 366 00:23:06,134 --> 00:23:08,302 ‫- (شيكاغو) ‫- عُد إلى (شيكاغو) 367 00:23:08,428 --> 00:23:11,388 ‫إذا ضربت زوجتك مرة أخرى ‫ستذهب إلى السجن 368 00:23:12,848 --> 00:23:17,020 ‫وهذا ليست تهديدات فحسب ‫ولا تحاول أن تعرف بالطريقة الصعبة 369 00:23:20,480 --> 00:23:21,940 ‫اذهب 370 00:23:29,531 --> 00:23:31,783 ‫- كيف سارت الأمور؟ ‫- لم تسر 371 00:23:33,952 --> 00:23:36,246 ‫- ألم تراقبي ما حدث؟ ‫- أجل 372 00:23:36,371 --> 00:23:41,918 ‫"عُد إلى شيكاغو" ‫هل ربتما على مؤخرته وهو يخرج؟ 373 00:23:42,294 --> 00:23:45,088 ‫قال إنّه سيبتعد عنها ‫ويعلم أنّه سيسجن إذا لم يفعل 374 00:23:45,213 --> 00:23:47,758 ‫إنّه كاذب ‫ولا يعني كلامه شيئاً 375 00:23:48,008 --> 00:23:49,843 ‫ماذا تريدينا أن نفعل؟ ‫نصوب مسدس إلى رأسه؟ 376 00:23:50,011 --> 00:23:52,304 ‫أقسيا عليه قليلاً ‫دُبا الرعب في قلبه 377 00:23:52,429 --> 00:23:54,222 ‫قسونا عليه ‫عاد إلى بيته متضايقاً جداً 378 00:23:54,348 --> 00:23:56,391 ‫ومستعد لتنفيس ذلك ‫على أحدهم كأختك 379 00:23:56,600 --> 00:24:00,062 ‫سيستجيب إلى تهديد حقيقي ‫وليس إلى محادثة سارة 380 00:24:00,354 --> 00:24:01,813 ‫ما المشكلة؟ 381 00:24:02,314 --> 00:24:03,774 ‫لا شيء 382 00:24:04,524 --> 00:24:08,403 ‫تحدثنا إلى زوج أختها ‫أوضحنا أن عليه الابتعاد عنها 383 00:24:08,737 --> 00:24:10,322 ‫أوضح أنّه فهم ذلك 384 00:24:10,530 --> 00:24:12,741 ‫(كوني)، فعلنا ما هو مناسب 385 00:24:13,158 --> 00:24:15,243 ‫ما أقول إنّه كان ‫بإمكانكما عمل المزيد 386 00:24:15,535 --> 00:24:17,287 ‫أتعلمين كيف سنتجنب ‫هذا في المستقبل؟ 387 00:24:17,412 --> 00:24:18,872 ‫لا تطلبي منا أية خدمات ‫ما رأيك بذلك؟ 388 00:24:19,706 --> 00:24:21,375 ‫حسناً، اهدؤوا جميعاً 389 00:24:22,000 --> 00:24:24,461 ‫(ريتا)، اذهبي مع كوني ‫لإحضار (ليز هيمنيز) 390 00:24:24,586 --> 00:24:26,505 ‫واعرفا ماذا حدث ‫في شقتها صباح اليوم 391 00:24:26,797 --> 00:24:28,256 ‫هل أحضرتما (كريس نيلسون)؟ 392 00:24:28,674 --> 00:24:30,634 ‫- إنّه في السجن ‫- حققا معه 393 00:24:31,510 --> 00:24:32,969 ‫اهدؤوا 394 00:24:35,681 --> 00:24:38,934 ‫- أحتاج إلى دقيقة ‫- سأحضر السيارة 395 00:24:39,226 --> 00:24:40,686 ‫شكراً 396 00:24:51,321 --> 00:24:53,073 ‫من أين أحضرت ‫الحواسيب الكفية (كريس)؟ 397 00:24:53,448 --> 00:24:55,951 ‫اشتريتها من شخص ‫لا أعرف اسمه 398 00:24:57,285 --> 00:24:58,745 ‫المصداقية في تجارة البضائع المسروقة 399 00:24:58,912 --> 00:25:00,956 ‫تعتمد على وجه يبعث ‫على الثقة مثل وجهك 400 00:25:01,081 --> 00:25:04,418 ‫ليست مسروقة اشتريها ثم أبيعها 401 00:25:04,876 --> 00:25:09,172 ‫الفرق الوحيد بيني وبين (سيركيت سيتي) ‫25،%8 التي تأخذها الحكومة 402 00:25:09,381 --> 00:25:11,216 ‫هل أنت متخصص في الالكترونيات؟ 403 00:25:11,550 --> 00:25:13,635 ‫أعرف المساعدات الشخصية الرقمية ‫مشغلات الـ(دي في دي) 404 00:25:13,760 --> 00:25:15,804 ‫وناسخات الأقراص المدمجة ‫ذات الجودة العالية 405 00:25:15,929 --> 00:25:17,639 ‫أتعرف شيئاً عن كاميرات الحماية؟ 406 00:25:18,557 --> 00:25:21,643 ‫غير مطلوبة كثيراً في السوق ‫لكنّي أعرف وظيفتها 407 00:25:22,018 --> 00:25:26,481 ‫ألاحظت الكامير الموجودة فوق الباب ‫عندما سرقت (روكي) صباح اليوم؟ 408 00:25:26,606 --> 00:25:28,400 ‫- (روكي)؟ ‫- اجل، (مورتن) 409 00:25:28,817 --> 00:25:30,610 ‫الرجل الذي سرقت منه ‫الحواسيب الكفية 410 00:25:30,736 --> 00:25:35,240 ‫دفعت ثمنها، اشتريتها من شخص ‫يسمي نفسه (لامار) 411 00:25:37,451 --> 00:25:40,704 ‫تعتقد أنّك تستطيع أن تكذب علينا ‫لأنّك كنت تضع قناع، لكن... 412 00:25:41,413 --> 00:25:44,416 ‫لكنك لم تلاحظ الكاميرتان الخارجيتان 413 00:25:44,541 --> 00:25:48,295 ‫يبدو أنّ (روكي) كان يعرف ‫عن الالكترونيات أكثر منك (كريس) 414 00:25:52,382 --> 00:25:56,260 ‫أتعلمان إلى ماذا هذا يؤدي؟ ‫إلى التمسك بما تعرفه 415 00:25:56,887 --> 00:25:58,346 ‫ولا يتضمن ذلك السرقة 416 00:25:58,555 --> 00:26:01,224 ‫تم اخباري بأنّ هذا سيكون ‫ربح سهل 417 00:26:01,391 --> 00:26:02,851 ‫مَن أخبرك؟ 418 00:26:03,435 --> 00:26:05,812 ‫عاهرة المخدرات، (كلوي) 419 00:26:05,937 --> 00:26:09,274 ‫قالت إنّ ذلك الحثالة قوادها ‫لديه أشياء كثيرة 420 00:26:09,399 --> 00:26:14,446 ‫قالت إنّنا سندخل ونهدده بالمسدس ‫وقالت إنّ هذا سيخيفه 421 00:26:14,570 --> 00:26:16,031 ‫ثم نأخذ قدر ما نستطيع ونهرب 422 00:26:16,698 --> 00:26:19,451 ‫لكنه لم يخف وهجم عليّ 423 00:26:19,701 --> 00:26:21,161 ‫كيف سقط بنطاله؟ 424 00:26:21,328 --> 00:26:24,206 ‫عندما كنا نتعارك ‫تمكنت من امساك حزامه 425 00:26:24,790 --> 00:26:26,249 ‫متى أطلقت النار؟ 426 00:26:27,292 --> 00:26:32,798 ‫كنت أهرب وكان ملقاً على الأرض ‫وبنطاله عند كاحليه 427 00:26:32,923 --> 00:26:35,300 ‫وكان يزحف كالسرطان البحري ‫وأمسك بقدمي 428 00:26:35,549 --> 00:26:37,219 ‫كنت أحاول الهرب 429 00:26:38,261 --> 00:26:39,721 ‫فأطلقت رصاصة 430 00:26:39,846 --> 00:26:41,890 ‫- أعتقد أنّها اصابته في قدمه ‫- ثم ماذا حدث؟ 431 00:26:42,766 --> 00:26:45,185 ‫- خرجت من الباب ‫- ألم يطلق النار عليك؟ 432 00:26:45,519 --> 00:26:46,978 ‫لم يكن لديه مسدس 433 00:26:47,103 --> 00:26:49,606 ‫- متى أطلقت الرصاصة الثانية؟ ‫- أطلقت النار مرة واحدة 434 00:26:49,731 --> 00:26:53,902 ‫- كان هناك رصاصتان (كريس) ‫- أطلقت النار مرة واحدة وهربت 435 00:26:54,694 --> 00:26:56,363 ‫أين كانت (كلوي) خلال هذا؟ 436 00:26:56,488 --> 00:26:58,114 ‫اختفت عندما هجم عليّ 437 00:26:58,406 --> 00:27:03,537 ‫عندما أطلقت النار مرة واحدة ‫صرخ وأفلت قدمي وذهبت 438 00:27:04,663 --> 00:27:06,122 ‫اكتب ما قلت 439 00:27:12,087 --> 00:27:14,839 ‫التقينا بأخو (خافيير) في المستشفى ‫(استيبان) 440 00:27:15,298 --> 00:27:17,050 ‫نعلم أنّكما كنتما تتواعدان ‫عندما كنتما في الجامعة 441 00:27:17,883 --> 00:27:19,344 ‫حسناً 442 00:27:19,761 --> 00:27:22,847 ‫- لماذا كذبت بهذا الشأن؟ ‫- لم يرد (خافيير) توريطنا 443 00:27:23,098 --> 00:27:26,017 ‫- مَن أطلق عليه النار؟ ‫- سُرِقَ في الشارع، وجاء لطلب المساعدة 444 00:27:26,142 --> 00:27:28,728 ‫لم يكن هناك آثار دم ‫في الشارع المؤدي إلى بيتك 445 00:27:28,895 --> 00:27:31,605 ‫- أخبرنا (خافيير) بأنّه أصيب في الشارع ‫- هل جننت؟ 446 00:27:33,233 --> 00:27:34,693 ‫لا بد أنّك جننت 447 00:27:35,485 --> 00:27:39,114 ‫وجدنا صديقك السابق مصاب في شقتك ‫وما زلت تتلاعبين بنا 448 00:27:39,238 --> 00:27:41,074 ‫إذا لم تخبرينا بالحقيقة الآن 449 00:27:41,491 --> 00:27:43,994 ‫فسنقيدك ونرسلك إلى السجن ‫أهذا ما تريدين؟ 450 00:27:44,119 --> 00:27:45,871 ‫- لا ‫- مَن أطلق النار على (خافيير)؟ 451 00:27:45,996 --> 00:27:47,622 ‫لم أرَ كنت في غرفة النوم؟ 452 00:27:47,747 --> 00:27:50,124 ‫ما انطباعك العام عمّا حدث؟ 453 00:27:50,667 --> 00:27:53,211 ‫أتى (خافيير ) للتحدث 454 00:27:53,712 --> 00:27:57,007 ‫نسيّ زوجي أوراق عمله ‫اختبىء (خافيير) في الخزانة 455 00:27:57,966 --> 00:28:00,176 ‫دخلنا إلى غرفة النوم ‫لنحضر الأوراق 456 00:28:00,385 --> 00:28:03,638 ‫سمع زوجي صوت، أخذ مسدسه ‫وطلب مني البقاء في الغرفة 457 00:28:05,849 --> 00:28:08,058 ‫وبقيت ولم أتحرك 458 00:28:09,393 --> 00:28:10,854 ‫كان يجب أن أخرج 459 00:28:12,438 --> 00:28:15,400 ‫- هل شك زوجك بأنّه (خافيير)؟ ‫- لا 460 00:28:15,650 --> 00:28:18,028 ‫- هل كنت تعاشرين (خافيير)؟ ‫- لا 461 00:28:18,320 --> 00:28:20,906 ‫عندما خرجت إلى غرفة النوم ‫ماذا كان يحدث؟ 462 00:28:21,030 --> 00:28:23,450 ‫طلب منا (خافيير) أن نقول ‫إنّه أصيب في الشارع 463 00:28:25,869 --> 00:28:27,913 ‫لماذا ألف (خافيير) قصة مزيفة؟ 464 00:28:28,204 --> 00:28:30,206 ‫- هل هدده زوجك؟ ‫- لا 465 00:28:30,539 --> 00:28:32,375 ‫أطلق زوجك النار على (خافيير) 466 00:28:32,833 --> 00:28:34,920 ‫وتبرع (خافيير) بقول شيء آخر 467 00:28:37,172 --> 00:28:39,382 ‫كنت أخرج مع (خافيير) و(ريكاردو) 468 00:28:41,134 --> 00:28:42,802 ‫حملت 469 00:28:43,970 --> 00:28:46,640 ‫كان (خافيير) غير مسؤول ‫فتزوجت (ريكاردو) 470 00:28:49,392 --> 00:28:50,852 ‫كان زوجاً أفضل 471 00:28:51,311 --> 00:28:54,980 ‫هذا ليس سبب لجعل (خافيير) ‫يحمي مَن خطفك منه 472 00:28:57,901 --> 00:28:59,653 ‫ابني... 473 00:29:02,739 --> 00:29:04,199 ‫أهو ابن (خافيير)؟ 474 00:29:05,992 --> 00:29:07,452 ‫أيعلم زوجك؟ 475 00:29:07,661 --> 00:29:09,162 ‫لم نتحدث بهذا الأمر 476 00:29:09,955 --> 00:29:11,915 ‫(خافيير) يعلم 477 00:29:12,248 --> 00:29:14,751 ‫لهذا أسمح له بالقدوم ليراه 478 00:29:15,335 --> 00:29:17,712 ‫أعرف أنّ هذا هو سبب ‫اخباره قصة مزيفة 479 00:29:19,130 --> 00:29:21,132 ‫كيلا تُدمر حياة ابننا 480 00:29:21,883 --> 00:29:23,927 ‫علينا التحدث إلى زوجك الآن 481 00:29:40,235 --> 00:29:42,362 ‫- وشى (كريس نيلسون) بك ‫- ماذا يعني هذا؟ 482 00:29:43,071 --> 00:29:45,114 ‫احضرته من أجل ربح سهل ‫وساءت الأمور 483 00:29:45,240 --> 00:29:48,118 ‫أشار إلى أنّه لديك سبب ‫للقيام بذلك غير المال 484 00:29:48,410 --> 00:29:50,704 ‫لأنّ (روكي) كان قوادك ‫ويعاملك معاملة سيئة 485 00:29:50,828 --> 00:29:52,872 ‫إنّه يكذب، لست عاهرة 486 00:29:53,456 --> 00:29:56,334 ‫قُبِضَ عليك مرتين بسبب ذلك ‫ويدعوك الناس "عاهرة المخدرات" 487 00:29:56,459 --> 00:30:00,088 ‫- هذه كذبة ‫- تمسكي بالفضيلة وسنعتبرك شريكة 488 00:30:00,255 --> 00:30:03,048 ‫لكن ليس بشأن السرقة فقط ‫لأنّ هناك طلقتين في جسد (روكي) 489 00:30:03,174 --> 00:30:05,593 ‫واحدة في خصيتيه والأخرى في جمجمته ‫وهذه جريمة قتل 490 00:30:06,301 --> 00:30:09,513 ‫أتريدين تحمل هذا وحدك؟ ‫أم هناك شيء لم تخبرينا به؟ 491 00:30:09,930 --> 00:30:11,807 ‫لا أعرف شيئاً عن جريمة قتل 492 00:30:14,352 --> 00:30:15,811 ‫من أين أنت (كلوي)؟ 493 00:30:17,480 --> 00:30:19,190 ‫من (سينترفيل)، (انديانا) 494 00:30:20,441 --> 00:30:22,444 ‫- منذ متى وأنت في (نيويورك)؟ ‫- تسعة أشهر 495 00:30:22,652 --> 00:30:26,448 ‫- هل أتيت لتمثلي أو تغني أو ترقصي؟ ‫- لأمثل 496 00:30:26,781 --> 00:30:28,908 ‫كم مكثت في المدينة ‫قبل أن تصبحي في الشارع؟ 497 00:30:30,159 --> 00:30:32,036 ‫- شهران ‫- أين التقيت بـ(روكي)؟ 498 00:30:32,328 --> 00:30:33,787 ‫في حانة 499 00:30:34,956 --> 00:30:36,541 ‫كنت مدمنة 500 00:30:37,042 --> 00:30:38,542 ‫منحني مكان أقيم فيه 501 00:30:39,252 --> 00:30:40,712 ‫هل أعادك إلى الشارع مجدداً؟ 502 00:30:42,504 --> 00:30:43,965 ‫متى بدأت الخلافات بينكما؟ 503 00:30:44,089 --> 00:30:46,133 ‫بعد أن بدأ يبيعني للرجال 504 00:30:47,468 --> 00:30:49,137 ‫لأسابيع 505 00:30:49,721 --> 00:30:52,599 ‫أخبرته بأنّني أكره ذلك ‫وأريد التوقف 506 00:30:52,766 --> 00:30:54,349 ‫قال إنّ عليّ دفع ثمن المخدرات 507 00:30:54,893 --> 00:30:56,352 ‫ثم تشاجرنا 508 00:30:56,477 --> 00:30:58,438 ‫أهذا ما سبّب الازعاج المنزلي؟ 509 00:30:58,562 --> 00:31:00,565 ‫طلبت منه المال ‫لأعود إلى موطني 510 00:31:01,774 --> 00:31:03,234 ‫وسنكون بذلك متعادلين 511 00:31:03,401 --> 00:31:05,528 ‫فقال لي اذهبي إلى الجحيم ‫وطردني 512 00:31:07,030 --> 00:31:08,489 ‫لم يكن لديّ مكان أذهب إليه 513 00:31:09,657 --> 00:31:12,577 ‫- أهكذا جاءتك الفكرة؟ ‫- في البداية شريكه (جويل)... 514 00:31:13,077 --> 00:31:15,997 ‫حاول مساعدتي لكنه أفلس فهربت 515 00:31:16,247 --> 00:31:17,831 ‫ثم تناولت مخدرات كثيرة ‫مدة أسبوعان 516 00:31:17,957 --> 00:31:21,043 ‫وقضيت ليلة في المستشفى ‫لأنّني قطعت معصميّ 517 00:31:21,627 --> 00:31:24,713 ‫بعد ذلك فكرت في الخطة 518 00:31:24,838 --> 00:31:28,968 ‫لا يفترض أن يحدث هذا ‫ولا أعرف شيء عن مقتل (روكي) 519 00:31:30,261 --> 00:31:31,720 ‫ماذا تعرفين؟ 520 00:31:34,807 --> 00:31:38,018 ‫عندما أتينا هاجم (روكي) (كريس) ‫وتقاتلا على المسدس 521 00:31:38,353 --> 00:31:40,855 ‫شعرت بالخوف فهربت 522 00:31:41,105 --> 00:31:43,108 ‫- هل سمعت طلقات نار؟ ‫- طلقة واحدة فقط 523 00:31:43,858 --> 00:31:45,317 ‫ثم خرجت من الباب 524 00:31:45,692 --> 00:31:48,029 ‫وكان (كريس) يبعد عني ‫بضع ثوانٍ 525 00:31:48,362 --> 00:31:51,241 ‫- ألم تسمعي طلقة ثانية؟ ‫- سمعت واحدة فحسب 526 00:31:51,866 --> 00:31:53,618 ‫أقسم أنّ (كريس) كان معي 527 00:31:54,618 --> 00:31:56,370 ‫هل مات (كريس)؟ 528 00:31:56,788 --> 00:31:59,414 ‫- أأطلق (كريس) النار على خصيتيه؟ ‫- أجل 529 00:32:01,584 --> 00:32:04,336 ‫هذا أول شيء جيّد حدث لي ‫منذ جئتُ إلى (نيويورك) 530 00:32:05,797 --> 00:32:08,382 ‫اكتبي ذلك ‫وأبدأي منذ قدومك من (انديانا) 531 00:32:10,969 --> 00:32:13,054 ‫طلب الزوج محامياً ‫ويرفض التحدث 532 00:32:13,179 --> 00:32:16,641 ‫- لكن الزوجة قالت إنّه أطلق النار ‫- لكنها رأته يترك الغرفة حاملاً المسدس 533 00:32:16,765 --> 00:32:19,434 ‫لكنها تدعي أنّها لم ترَ ‫اطلاق النار الفعلي 534 00:32:20,394 --> 00:32:22,564 ‫- وهل نصدقها؟ ‫- مَن يدري؟ 535 00:32:22,855 --> 00:32:24,649 ‫بغض النظر عن ذلك ‫سنقبض على الزوج، أليس كذلك؟ 536 00:32:25,441 --> 00:32:28,278 ‫لكن الرجل الآخر (خافيير) ‫أيقول أنّه أصيب في الشارع؟ 537 00:32:28,402 --> 00:32:30,112 ‫لكن الجميع يعلم أنّ هذا كذب 538 00:32:32,073 --> 00:32:33,532 ‫أعليّك اجراء مكالمة؟ 539 00:32:35,033 --> 00:32:37,036 ‫لا، أين كنا؟ 540 00:32:37,620 --> 00:32:41,040 ‫كنت سأقول أكان كذب أم لا ‫يجب أن يغير (خافيير) افادته 541 00:32:41,165 --> 00:32:42,625 ‫حينها نستطيع اعتقال الزوج 542 00:32:43,250 --> 00:32:47,172 ‫اذهب أنت و(غريغ) إلى (بيلفيو) ‫واجعلا (خافيير) يغير افادته 543 00:32:47,755 --> 00:32:49,214 ‫الملازم (رودريغيز) يتحدث 544 00:32:55,262 --> 00:32:58,433 ‫اتركي الأمور تمر في المرة القادمة ‫بدلاً من احراجي أمام رئيسي 545 00:32:58,641 --> 00:33:01,560 ‫طريقة تحريكها ليديها ‫بدا الأمر ضرورياً 546 00:33:01,853 --> 00:33:03,312 ‫حسناً 547 00:33:03,938 --> 00:33:08,859 ‫(كلوي) و(كريس نيلسون) قالا إنّهما ‫لم يطلقان أو يسمعان رصاصة ثانية 548 00:33:09,152 --> 00:33:12,988 ‫يقول تقرير الطبيب المعاين أنّ الرصاصة ‫التي في رأسه تطابق عيار مسدسه 549 00:33:13,197 --> 00:33:16,201 ‫لكن الرصاصة التي في خصيتيه ‫ليست من نفس العيار 550 00:33:16,658 --> 00:33:18,118 ‫لم يجدوا بصمات على مسدسه 551 00:33:18,620 --> 00:33:21,706 ‫- أأطلق النار على نفسه من الألم؟ ‫- لا أعلم 552 00:33:22,081 --> 00:33:25,126 ‫علينا التحدث إلى شريكه ‫لنعرف المدة الزمنية بين الطلقتين 553 00:33:25,250 --> 00:33:26,710 ‫حسناً، جيّد 554 00:33:27,085 --> 00:33:28,546 ‫أهناك أخبار عن أختك؟ 555 00:33:29,213 --> 00:33:32,883 ‫إنّها بخير، نائمة في شقتي 556 00:33:33,134 --> 00:33:34,593 ‫سأتصل بك لاحقاً 557 00:33:39,139 --> 00:33:42,768 ‫مرحباً، نحن المحققان (جونز) و(ميدافوي) ‫نريد التحدث إلى (خافيير) 558 00:33:45,355 --> 00:33:46,813 ‫سأكون في الخارج 559 00:33:49,107 --> 00:33:50,567 ‫سمعنا للتوّ ، نحن آسفان 560 00:33:50,902 --> 00:33:52,820 ‫سأمشي مجدداً بالتأكيد 561 00:33:53,363 --> 00:33:56,449 ‫(خافيير) تحدثنا إلى (ليز) ‫وأخبرتنا بما حدث 562 00:33:56,574 --> 00:33:59,326 ‫أطلق شخص النار عليّ ‫في شارع بيتها 563 00:33:59,452 --> 00:34:02,621 ‫ما قُمت به ‫كان عمل نبيلااً جداً 564 00:34:02,955 --> 00:34:05,375 ‫تغيير القصة ‫لتحمي ابنك أنت و(ليز) 565 00:34:05,666 --> 00:34:07,125 ‫لكن الحقيقة كُشِفَت الآن 566 00:34:07,334 --> 00:34:08,919 ‫سرقني شخص وأطلق النار عليّ ‫في الشارع 567 00:34:09,044 --> 00:34:14,175 ‫اذا تمسكت بقصتك فالرجل الذي ‫أخذ صديقتك وابنك وأطلق النار عليك 568 00:34:14,300 --> 00:34:16,677 ‫يمشي وقد لا تمشي مجدداً 569 00:34:16,803 --> 00:34:20,681 ‫لم يأخذ (ليز) ‫ولم يأخذ ابني 570 00:34:20,848 --> 00:34:22,975 ‫تزوجته لأنّه سيكون زوج أفضل 571 00:34:23,268 --> 00:34:26,103 ‫وكانت محقة ‫إنّه أب جيّد لـ(روبرت) 572 00:34:26,354 --> 00:34:27,813 ‫لن أخرب هذا 573 00:34:27,938 --> 00:34:29,565 ‫أستدعه ينجو بفعلته؟ 574 00:34:29,690 --> 00:34:32,317 ‫أستجعلنا نطلق سراحه؟ 575 00:34:33,027 --> 00:34:35,863 ‫سرقني شخص وأطلق النار عليّ ‫في شارع بيتها 576 00:34:36,697 --> 00:34:39,117 ‫أنت عاطفي جداً 577 00:34:40,033 --> 00:34:42,661 ‫عندما تهدأ اتصل بنا لنتحدث 578 00:34:42,787 --> 00:34:44,247 ‫خذ بطاقتك 579 00:34:45,080 --> 00:34:48,876 ‫قلت ما حدث ‫ولن أقول شيء مختلف 580 00:34:49,167 --> 00:34:51,628 ‫- حسناً ‫- أنت رجل قوي (خافيير) 581 00:34:52,045 --> 00:34:55,632 ‫أنت مجنون لكنك رجل قوي 582 00:35:11,273 --> 00:35:14,109 ‫- إلى أين كنت ستذهب (جويل)؟ ‫- لم أكن ذاهباً إلى أي مكان 583 00:35:14,235 --> 00:35:17,738 ‫عندما تكون في المطار ‫فهذا يعني أنّك مسافر إلى مكان ما 584 00:35:18,322 --> 00:35:19,782 ‫إلى (ألباني) لأزور عمي 585 00:35:19,907 --> 00:35:21,366 ‫أهذه حقيبتك؟ 586 00:35:21,783 --> 00:35:23,953 ‫أتحمل دائماً 20 ألف دولار ‫عندما تزور عمك؟ 587 00:35:24,077 --> 00:35:26,580 ‫لم يكن مع (روكي) مسدساً ‫عندما تمت سرقته 588 00:35:26,747 --> 00:35:29,207 ‫نريد أن نعرف ‫كيف أصبح بجانبه 589 00:35:29,667 --> 00:35:31,335 ‫- لا بد أنّه كان معه ‫- لم يكن معه 590 00:35:31,626 --> 00:35:33,087 ‫وجدنا بصماتك عليه 591 00:35:33,296 --> 00:35:35,965 ‫- كيف وصلت إليه؟ ‫- حملت ذلك المسدس من قبل 592 00:35:36,089 --> 00:35:37,799 ‫هل أطلقت النار منه ‫أو من مسدس آخر اليوم؟ 593 00:35:37,924 --> 00:35:40,052 ‫- لم أطلق النار منذ سنوات ‫- لدينا مذكرة 594 00:35:40,178 --> 00:35:44,349 ‫لإجراء فحص بارافيني على يديك ‫وسيحدد ذلك إذا أطلقت النار اليوم 595 00:35:45,141 --> 00:35:47,517 ‫- منذ متى تعرف (روكي)؟ ‫- منذ خمس عشرة سنة 596 00:35:47,684 --> 00:35:50,438 ‫من غير المنطقي أن تقتله ‫من أجل 20 ألف دولار 597 00:35:50,855 --> 00:35:52,981 ‫لكن هذا ما سيحدث ‫إذا لم تقل لنا غير ذلك 598 00:35:54,608 --> 00:35:56,860 ‫- يا إلهي! ‫- كيف التقيتما؟ 599 00:35:57,861 --> 00:35:59,863 ‫كنت أعمل في محاسب أجور ‫في شركة شحن 600 00:35:59,989 --> 00:36:03,575 ‫كان لديه حمولة كبيرة ‫من الخزف الصيني 601 00:36:03,700 --> 00:36:06,536 ‫وتفاهمنا مع بعضنا ‫وجعلني أعمل معه 602 00:36:07,038 --> 00:36:09,998 ‫- لتعمل في الحسابات؟ ‫- الحسابات واحضار البقاليات 603 00:36:10,707 --> 00:36:13,210 ‫إذا أتت شاحنة في الرابعة صباحاً 604 00:36:13,336 --> 00:36:15,879 ‫تحمل مئتي جهاز فيديو ‫أنا من يحملها على السلالم 605 00:36:16,005 --> 00:36:17,464 ‫متى بدأ تجارة العاهرات؟ 606 00:36:17,839 --> 00:36:21,928 ‫هذا ما غير الأمور ‫قبل ثلاثة سنوات، قد غيره ذلك 607 00:36:22,052 --> 00:36:27,599 ‫عندما بدأ يبيع الفتيات ‫كعبيد جنس، هذا مقرف 608 00:36:28,434 --> 00:36:30,268 ‫أتعرف (كلوي) جيّداً؟ 609 00:36:31,603 --> 00:36:38,319 ‫فتاة لطيفة أتت من (انديانا) ‫وحالما وصلت عاملها بطريقة سيئة 610 00:36:39,070 --> 00:36:41,572 ‫أتعلم أنّها متورطة بما حدث ‫في الشقة صباح اليوم؟ 611 00:36:42,197 --> 00:36:46,369 ‫عندما أتيت إلى الشقة ‫كان ينزف ويصرخ 612 00:36:46,785 --> 00:36:49,871 ‫"أحضر مسدسي أيّها الأبله ‫سنجدها لنقتلها" 613 00:36:50,038 --> 00:36:52,250 ‫أحضرت المسدس، ثم ماذا حدث؟ 614 00:36:54,544 --> 00:36:56,294 ‫كان... 615 00:36:57,254 --> 00:36:59,965 ‫كان ينزف كثيراً 616 00:37:00,091 --> 00:37:04,470 ‫ويشتمني ولم يكن هذا شيء غريب ‫لكنه قال إنّه سيقتلها 617 00:37:06,847 --> 00:37:09,099 ‫- كان سيئاً معها ‫- أأطلقت النار عليه؟ 618 00:37:12,436 --> 00:37:15,230 ‫ما كان يجب أن يعمل ‫في بيع الفتيات 619 00:37:15,480 --> 00:37:16,940 ‫إنّه عمل شيطاني 620 00:37:18,733 --> 00:37:20,193 ‫هيّا لنذهب 621 00:37:21,570 --> 00:37:24,322 ‫عندما تكتب افادتك ‫ركز على تهديده بقتلها 622 00:37:24,531 --> 00:37:26,200 ‫وكيف شعرت بالخوف على سلامتها 623 00:37:26,491 --> 00:37:27,951 ‫بالطبع، شكراً 624 00:37:33,540 --> 00:37:35,000 ‫أنت جبان جداً 625 00:37:35,125 --> 00:37:37,294 ‫- من سيبدأ أولًا؟ ‫- أنا سأبدأ 626 00:37:38,086 --> 00:37:39,547 ‫أتريد الحقيقة أم التحدي؟ 627 00:37:41,214 --> 00:37:44,009 ‫- لا أصدق أنّني أقوم بذلك ‫- أتريد الحقيقة أم التحدي؟ 628 00:37:44,342 --> 00:37:45,886 ‫الحقيقة 629 00:37:46,178 --> 00:37:47,637 ‫حسناً 630 00:37:48,096 --> 00:37:50,182 ‫أتتذكر أسماء جميع الفتيات ‫التي عاشرت؟ 631 00:37:50,891 --> 00:37:52,559 ‫أجل 632 00:37:53,102 --> 00:37:55,228 ‫علقت في المصعد ‫مع فريق المشجعات 633 00:37:55,353 --> 00:37:57,690 ‫لكنّني أفضل تسميتهن الفرقة ‫ألديك مانع؟ 634 00:37:59,025 --> 00:38:00,484 ‫دورك 635 00:38:00,609 --> 00:38:02,069 ‫- أتريدي الحقيقة أو... ‫- التحدي 636 00:38:05,822 --> 00:38:07,282 ‫انزعي قميصك 637 00:38:18,043 --> 00:38:19,753 ‫- أتريد الحقيقة أم التحدي؟ ‫- الحقيقة 638 00:38:20,462 --> 00:38:22,881 ‫- أستطلب الحقيقة طوال الليل؟ ‫- أهذا هو سؤالك؟ 639 00:38:24,633 --> 00:38:29,763 ‫ما رأيك بي؟ أتعتبر علاقتنا جديّة؟ ‫أم أنّك تلهو فقط؟ 640 00:38:30,680 --> 00:38:33,934 ‫أتذكر محادثتنا عند بائع النقانق 641 00:38:34,101 --> 00:38:35,936 ‫أخبرتني بأنّك تريدين اللهو ووافقت 642 00:38:36,144 --> 00:38:38,063 ‫- إذا تغير هذا... ‫- لم يتغير 643 00:38:39,397 --> 00:38:40,857 ‫حسناً 644 00:38:41,483 --> 00:38:43,653 ‫- أتريدين الحقيقة أم التحدي؟ ‫- التحدي 645 00:38:44,861 --> 00:38:46,363 ‫اعتقد أنّ عليك نزع بنطالك 646 00:38:58,709 --> 00:39:00,669 ‫- اللعنة ‫- أتريد الحقيقة أم التحدي؟ 647 00:39:01,711 --> 00:39:03,880 ‫- التحدي ‫- انزع القميص 648 00:39:04,423 --> 00:39:05,882 ‫انزعيه أنت 649 00:39:12,347 --> 00:39:17,477 ‫لا يجب أن تتحدى التحدي 650 00:39:18,103 --> 00:39:20,146 ‫حقاً؟ 651 00:39:22,107 --> 00:39:24,401 ‫- دعينا نلعب لعبة أخرى ‫- حسناً 652 00:39:39,416 --> 00:39:40,875 ‫أتعملين؟ 653 00:39:41,043 --> 00:39:42,502 ‫أنا ذاهبة إلى (سوني) 654 00:39:42,711 --> 00:39:46,256 ‫أعني أنّني سأذهب إلى (سوني) ‫هناك مشكلة في تحويل حساباتي 655 00:39:46,715 --> 00:39:48,967 ‫سيتم حل الأمور ‫وسأحصل على شهادتي 656 00:39:49,426 --> 00:39:51,219 ‫تتحدثين عن هذه الشهادة ‫منذ مدة 657 00:39:51,803 --> 00:39:53,263 ‫أجل 658 00:39:53,388 --> 00:39:56,433 ‫أفكرت في تأجيلها فترة من الوقت ‫وتبحثي عن عمل؟ 659 00:39:57,142 --> 00:39:59,060 ‫لا يمكنك الحصول على عمل جيّد ‫من دون شهادة 660 00:40:00,145 --> 00:40:03,315 ‫من الأفضل لك أن تبدأي من الصفر ‫وتنظمي أمورك 661 00:40:03,440 --> 00:40:05,734 ‫لأنّ الدراسة لم تنجح إلى الآن 662 00:40:06,943 --> 00:40:09,237 ‫- سأفكر في ذلك؟ ‫- لأنّ الأمر لا يتعلق بك وحدك الآن 663 00:40:10,031 --> 00:40:12,157 ‫- هناك طفل أيضاً ‫- أعلم ذلك 664 00:40:13,116 --> 00:40:14,701 ‫- ماذا عن (فرانك)؟ ‫- لا تستطعين نسيان الأمر 665 00:40:14,909 --> 00:40:18,038 ‫- أنا قلقة عليك ‫- ألا تعتقدين أنّني قلقة أيضاً؟ 666 00:40:18,496 --> 00:40:19,956 ‫أنا خائفة جداً 667 00:40:20,540 --> 00:40:22,417 ‫مَن فرانك؟ ‫من أنّ يؤذيك مجدداً؟ 668 00:40:23,793 --> 00:40:25,545 ‫ما رأيك بالخوف من الوحدة؟ 669 00:40:26,212 --> 00:40:30,342 ‫من أن أكون أماً؟ من أن أبقى بعيدة ‫عن المشاكل كما كنت طوال الحمل 670 00:40:30,635 --> 00:40:34,679 ‫الحفاضات والمصاريف ويا إلهي! ‫كأنّ العالم بأكمله فوقي 671 00:40:34,804 --> 00:40:36,848 ‫- أنا خائفة جداً ‫- ربّما هذا شيء جيّد 672 00:40:38,558 --> 00:40:41,603 ‫عليك التوقف عن الهرب ‫واسترجاع حياتك 673 00:40:41,936 --> 00:40:43,396 ‫أريد ذلك حقاً 674 00:40:44,105 --> 00:40:45,565 ‫دعيني أساعدك 675 00:40:48,276 --> 00:40:50,987 ‫- (ميشيل)، هذا أنا ‫- يا إلهي! 676 00:41:01,081 --> 00:41:02,624 ‫(فرانك) عُد إلى بيتك... 677 00:41:02,791 --> 00:41:04,626 ‫- أريد التحدث إلى زوجتي ‫- لا تريد التحدث إليك 678 00:41:04,793 --> 00:41:08,380 ‫لأنّها تريدني في السجن ‫ألهذا أخذوني إلى قسم الشرطة اليوم؟ 679 00:41:08,505 --> 00:41:11,383 ‫- طلبت منك عدم القيام بهذا ‫- وهدد شخص بكسر يدي 680 00:41:11,508 --> 00:41:13,051 ‫- توقف عن الكذب (فرانك) ‫- أنت محقة 681 00:41:13,176 --> 00:41:15,345 ‫كان شيء سار ‫كان عصراً رائعاً 682 00:41:15,470 --> 00:41:17,555 ‫أيمكنني التحدث إليك (ميشيل)؟ 683 00:41:17,681 --> 00:41:19,140 ‫عُد إلى بيتك 684 00:41:19,265 --> 00:41:21,226 ‫ماذا تريد (فرانك)؟ ‫أخبرني بذلك واذهب 685 00:41:21,893 --> 00:41:23,853 ‫أنا آسف 686 00:41:24,521 --> 00:41:26,981 ‫أنا متضايق، ارتكبت خطأ و... 687 00:41:27,607 --> 00:41:30,151 ‫- أريد أن أعوضك ‫- لا أستحق هذا (فرانك) 688 00:41:30,276 --> 00:41:31,736 ‫لن أتحمل هذا 689 00:41:31,861 --> 00:41:35,365 ‫أيمكننا الذهاب لشرب القهوة ‫والتحدث وحدنا؟ 690 00:41:36,324 --> 00:41:37,784 ‫سأعيدك على الفور 691 00:41:39,661 --> 00:41:43,248 ‫دعيني أركع عند قدميك كالعبد 692 00:41:45,750 --> 00:41:47,210 ‫أتعتبرين هذا مضحكاً؟ 693 00:41:47,877 --> 00:41:50,672 ‫- إنّه شيء يقوله ‫- لشرب القهوة فقط 694 00:41:51,047 --> 00:41:52,507 ‫عشر دقائق 695 00:41:53,091 --> 00:41:55,218 ‫أحبك، أكره هذا الأمر 696 00:41:55,802 --> 00:41:57,429 ‫- أرجوك ‫- انتظر في الخارج 697 00:42:01,182 --> 00:42:03,768 ‫لا تفعلي هذا (ميشيل) ‫انتظري الليلة على الأقل 698 00:42:03,893 --> 00:42:05,687 ‫دعيني أسمع ما لديه ‫فهو والد الطفل 699 00:42:05,895 --> 00:42:07,355 ‫لا تعودي معه 700 00:42:07,939 --> 00:42:09,399 ‫سأتصل بك 69977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.