All language subtitles for Mr.Can ton.And.Lady.Rose.1989.REMASTERED.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,616 --> 00:01:17,578
Executive Producer: Raymond Chow
2
00:01:19,496 --> 00:01:22,457
Producer: Leonard Ho
3
00:01:24,167 --> 00:01:27,254
Writer · Director · Lead Actor:
Jackie Chan
4
00:01:38,557 --> 00:01:40,809
Kong Sang Textile Factory
are constructing a new building
5
00:01:41,101 --> 00:01:43,228
and recruiting more than 250 workers.
6
00:01:43,478 --> 00:01:46,648
Young people interested
in the textile industry are welcome.
7
00:01:46,940 --> 00:01:48,400
$8 a month, double at year-end.
8
00:01:48,692 --> 00:01:51,153
First month's salary is used
as an introductory fee.
9
00:01:51,445 --> 00:01:53,905
Registration fee is $2.
Please go there to queue.
10
00:01:55,991 --> 00:01:58,619
Must be hard-working.
Those with bad habits, don't bother.
11
00:01:58,910 --> 00:02:01,371
A month's work for the introduction fee,
is he joking?
12
00:02:01,663 --> 00:02:04,124
Maintain order, everyone.
Don't scramble. 250 vacancies.
13
00:02:04,416 --> 00:02:06,752
If you are interested,
then pay a $2 registration fee.
14
00:02:07,044 --> 00:02:09,004
Don't miss this opportunity. Queue up!
15
00:02:11,715 --> 00:02:13,175
There is now a vacancy for a cashier.
16
00:02:13,467 --> 00:02:16,470
Primary-school level. $12 a month.
One-month introduction fee. Who's willing?
17
00:02:17,638 --> 00:02:19,848
- I'll do it.
- Come over here.
18
00:02:21,642 --> 00:02:23,852
- What are you able to do?
- I know kung fu and acrobatics.
19
00:02:24,144 --> 00:02:26,605
- Those are useless. How about an abacus?
- Yes.
20
00:02:26,897 --> 00:02:28,565
- Any references?
- References?
21
00:02:28,857 --> 00:02:30,901
- If not, do you have money?
- I do.
22
00:02:31,193 --> 00:02:32,611
That'll do. $30. Your name?
23
00:02:33,737 --> 00:02:36,406
It's Kwok Chun-Wah, from Zhongshan.
But do I have to pay right now?
24
00:02:36,907 --> 00:02:38,825
Of course.
Pay now and you get hired for sure.
25
00:02:39,117 --> 00:02:42,663
- Hey, do you want the job or not?
- I do, but I only have $25.
26
00:02:42,954 --> 00:02:44,122
You can pay me the rest later.
27
00:02:44,414 --> 00:02:47,125
Hold on to this address and be
at the interview on time tomorrow.
28
00:02:47,417 --> 00:02:49,961
Hurry! Kong Sang Textile Factory
is recruiting 250 people!
29
00:02:50,295 --> 00:02:52,506
You'll all get a chance.
You're so lucky!
30
00:02:53,340 --> 00:02:56,051
Hey, line up over there!
31
00:02:56,510 --> 00:02:58,470
- Only $2 to apply!
- Thanks very much.
32
00:03:00,806 --> 00:03:04,726
Hey, why are you all gathering at my door?
This is not Kong Sang Textile Factory.
33
00:03:05,018 --> 00:03:08,647
- Hey, each of us paid a $2 fee yesterday.
- Who took your fee? Who took $2?
34
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
The number and address are correct,
but there's no such company.
35
00:03:12,609 --> 00:03:15,028
There is no easy life in Hong Kong.
36
00:03:15,278 --> 00:03:17,989
Go on. You were conned.
37
00:03:19,533 --> 00:03:21,993
If you don't leave,
I'll call the police to arrest you!
38
00:03:22,285 --> 00:03:23,745
- Hey!
- Hey!
39
00:03:24,037 --> 00:03:27,749
Thief!
40
00:03:28,208 --> 00:03:30,794
- Hey, now what?
- Consider the $2 a lesson.
41
00:03:31,086 --> 00:03:34,172
We're lucky. Yesterday,
one fool paid $30 to be a cashier.
42
00:03:34,464 --> 00:03:37,426
- He was really unlucky.
- He should be wiser in future.
43
00:03:41,012 --> 00:03:42,222
Hong Kong!
44
00:03:45,350 --> 00:03:46,643
Brother Fei, everything is ready.
45
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
- Be careful.
- Okay.
46
00:04:03,243 --> 00:04:05,120
- Boss, you don't look well.
- Uncle Hoi!
47
00:04:05,662 --> 00:04:08,123
- I can't find the stomach medication.
- Are you kidding?!
48
00:04:08,415 --> 00:04:11,001
Being so close to your boss,
how could you forget to bring it?!
49
00:04:11,293 --> 00:04:13,253
Are you dead?! Useless.
50
00:04:15,505 --> 00:04:17,966
- Pretending to be the boss.
- Those idiots forgot to bring it.
51
00:04:18,258 --> 00:04:21,094
- It would be better to postpone.
- No, we mustn't show weakness.
52
00:04:21,386 --> 00:04:22,846
No, boss--
53
00:04:29,436 --> 00:04:32,147
If the Shandong man is reasonable,
we needn't be heartless like this.
54
00:04:32,439 --> 00:04:35,400
Your heart is most akin
to the head of an orphanage.
55
00:04:35,984 --> 00:04:38,945
In our business, if you don't die,
then I will.
56
00:04:39,696 --> 00:04:41,156
I like Fei the most.
57
00:04:41,907 --> 00:04:42,866
Ruthless.
58
00:04:53,001 --> 00:04:53,960
My sunglasses.
59
00:04:54,586 --> 00:04:57,047
- You're late.
- I'm not late,
60
00:04:58,089 --> 00:04:59,299
you're early.
61
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
What's wrong, old ghost?
62
00:05:04,596 --> 00:05:06,765
- Your chronic illness flaring up again?
- Less nonsense.
63
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
Why did you want to meet with me today?
64
00:05:10,018 --> 00:05:11,478
Good! To the point!
65
00:05:11,770 --> 00:05:15,190
Boss Bak,
remember your partner Boss Yeung?
66
00:05:15,482 --> 00:05:18,193
He was my partner, but he's already dead.
67
00:05:18,902 --> 00:05:20,862
He owed me a debt before his death.
68
00:05:21,279 --> 00:05:23,240
He promised to give me half his shares
of the Ritz.
69
00:05:23,615 --> 00:05:26,201
He might have promised;
I didn't, so it's nothing to do with me.
70
00:05:26,952 --> 00:05:28,912
What's this? Throwing a tantrum?
71
00:05:29,996 --> 00:05:31,498
Are you not here to negotiate?
72
00:05:32,999 --> 00:05:35,460
The purpose of my coming today
was to tell you
73
00:05:35,752 --> 00:05:39,714
no one can bargain with me, Boss Bak!
74
00:05:43,885 --> 00:05:45,220
You set me up?
75
00:05:46,388 --> 00:05:47,389
Damn you.
76
00:05:48,640 --> 00:05:49,599
Son of a bitch.
77
00:05:49,891 --> 00:05:50,851
Fire!
78
00:05:54,813 --> 00:05:56,022
Boss!
79
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
- Boss, are you okay?
- We'll cover the boss. Go! - My stomach!
80
00:06:07,450 --> 00:06:09,160
Bean curd dessert!
81
00:06:09,452 --> 00:06:11,621
Deep-fried dough stick! Congee!
82
00:06:11,913 --> 00:06:14,374
- One cup of milk tea.
- Come in.
83
00:06:16,001 --> 00:06:17,377
Sir, buy a flower?
84
00:06:17,669 --> 00:06:18,628
No.
85
00:06:18,879 --> 00:06:21,590
Don't refuse me this early
in the morning.
86
00:06:22,299 --> 00:06:23,258
I'm not buying.
87
00:06:23,550 --> 00:06:26,761
Buying my rose will bring you good luck.
88
00:06:30,891 --> 00:06:33,101
- Is it your first time in Hong Kong?
- Yes.
89
00:06:33,894 --> 00:06:35,103
Be careful.
90
00:06:35,478 --> 00:06:37,022
After what happened yesterday, I will.
91
00:06:37,689 --> 00:06:39,566
From what I see,
you're not careful enough.
92
00:06:39,858 --> 00:06:41,276
Look at your suitcase.
93
00:06:50,744 --> 00:06:52,203
Sir, be careful.
94
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
Hang on.
95
00:07:01,004 --> 00:07:02,464
I'll buy a rose from you.
96
00:07:04,215 --> 00:07:06,259
I hope it will bring you good luck
from today.
97
00:07:06,551 --> 00:07:07,594
So do I.
98
00:07:17,103 --> 00:07:18,063
Thank you!
99
00:07:21,358 --> 00:07:23,318
Be careful. Let me help you, Boss.
100
00:07:23,610 --> 00:07:24,819
Go away!
101
00:07:33,161 --> 00:07:34,371
What now?
102
00:07:58,019 --> 00:07:59,187
Don't move!
103
00:07:59,729 --> 00:08:02,190
- Nothing to do with me, I'm helping!
- Thank you, young man.
104
00:08:02,482 --> 00:08:03,608
Don't move!
105
00:08:05,735 --> 00:08:06,695
Go, quickly!
106
00:08:16,705 --> 00:08:18,164
Boss, are you all right?
107
00:08:18,707 --> 00:08:21,501
- Why did this happen?
- Young man, help us carry him.
108
00:08:22,293 --> 00:08:23,753
What kind of people are you?
109
00:08:24,129 --> 00:08:26,339
- I'll give you $100. Hurry!
- $100?
110
00:08:28,008 --> 00:08:29,718
- Hurry!
- This way.
111
00:08:32,762 --> 00:08:34,723
- Carry him to where?
- Anywhere will do! Go!
112
00:08:35,015 --> 00:08:35,974
Go.
113
00:08:36,641 --> 00:08:37,600
Hey, go!
114
00:08:44,149 --> 00:08:46,109
- Which way?
- It hurts.
115
00:08:46,484 --> 00:08:49,446
Put me down. You're holding me
on my stomach, which is very painful!
116
00:08:51,114 --> 00:08:52,574
Put him down first.
117
00:08:53,283 --> 00:08:54,993
Put me down!
118
00:08:57,912 --> 00:08:59,873
- Boss, are you okay?
- You--
119
00:09:00,290 --> 00:09:02,500
You held me--
120
00:09:04,711 --> 00:09:06,671
- This way!
- Follow me.
121
00:09:07,047 --> 00:09:08,506
Boss, how's your stomach?
122
00:09:11,009 --> 00:09:12,469
Boss, how are you feeling?
123
00:09:14,012 --> 00:09:16,389
Boss, if something happens,
who will you appoint?
124
00:09:16,806 --> 00:09:21,770
He carried me on my stomach--
[misheard as 'Give him--']
125
00:09:22,479 --> 00:09:23,438
Give it to him?
126
00:09:24,981 --> 00:09:25,940
What's going on?
127
00:09:26,691 --> 00:09:28,276
Boss, are you really giving it to him?!
128
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
He carried me on my stomach--
[misheard as 'Give him--']
129
00:09:33,531 --> 00:09:35,241
- Boss!
- Boss!
130
00:09:36,242 --> 00:09:39,204
- Hey!
- Boss! Hey!
131
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
- You all heard what the boss said.
- He--
132
00:09:42,582 --> 00:09:45,710
We must respect his wishes.
We can't stay here. Let's go, quickly.
133
00:09:46,002 --> 00:09:47,212
Boss, let's go.
134
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
From now on, you're the new boss.
135
00:09:51,800 --> 00:09:52,759
Me?
136
00:09:55,053 --> 00:09:57,388
A boss of ours won't have to worry
about food nor drink,
137
00:09:57,680 --> 00:09:59,140
what can be better than that?
138
00:09:59,432 --> 00:10:01,976
Why don't you understand
what I've been trying to say all night?
139
00:10:02,268 --> 00:10:04,187
See, you have beautiful clothes
to wear now.
140
00:10:05,188 --> 00:10:07,899
You often fight and kill.
Becoming a boss is dangerous.
141
00:10:08,942 --> 00:10:10,902
- If there was no danger, I'd do it.
- What?!
142
00:10:11,194 --> 00:10:15,156
No, nothing. Just do as I tell you,
it'll be fine.
143
00:10:21,246 --> 00:10:22,705
Ritz Restaurant
144
00:10:24,541 --> 00:10:27,418
Brother Fei, the boss, when he was alive,
called you his right-hand man.
145
00:10:27,710 --> 00:10:30,171
- You're most-qualified to take that place.
- That's right.
146
00:10:30,463 --> 00:10:33,174
If I didn't have the capability -
even if the boss promoted me -
147
00:10:33,466 --> 00:10:36,427
- I would fall eventually.
- Fei, if you don't have the capability,
148
00:10:36,719 --> 00:10:39,639
what sort will that youngster have?
What do you say? -Yes.
149
00:10:39,931 --> 00:10:42,267
- Let's see. Okay?
- Sure.
150
00:10:43,685 --> 00:10:46,020
Sir, do me a favour, be charitable.
151
00:10:48,314 --> 00:10:49,274
Go!
152
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
Thank you, sir! Thank you!
153
00:10:54,279 --> 00:10:57,615
Keep a lookout, observe the going-ons.
We'll enter from the back door.
154
00:10:57,907 --> 00:11:00,869
- What if there's nothing going on?
- Then you can sort the car.
155
00:11:01,161 --> 00:11:04,414
- Let's go.
- Sir, help me by buying a rose.
156
00:11:04,706 --> 00:11:06,666
- Not buying. Go.
- Let's go.
157
00:11:06,958 --> 00:11:08,418
I'd like to buy a rose.
158
00:11:09,085 --> 00:11:11,296
Wait. I'll buy a rose from you.
159
00:11:13,256 --> 00:11:14,716
Wishing you good luck.
160
00:11:19,596 --> 00:11:20,805
There.
161
00:11:21,097 --> 00:11:23,808
- Wishing you daily good luck! Every day!
- Go.
162
00:11:24,100 --> 00:11:25,310
Boss, let's go.
163
00:11:28,688 --> 00:11:31,149
Hey, why isn't Lee Chi-Fei the new boss?
164
00:11:31,441 --> 00:11:34,819
- You really want him to be the boss?
- I don't. Do you?
165
00:11:35,111 --> 00:11:38,072
Brother Sang, in any case,
Lee Chi-Fei isn't the boss.
166
00:11:38,364 --> 00:11:41,576
It doesn't matter who it is.
You could also be the boss.
167
00:11:42,160 --> 00:11:45,622
We've got more than enough brothers.
How can they compare with us?
168
00:11:45,997 --> 00:11:48,249
Enough talk.
See if he has the guts to fight us.
169
00:11:49,792 --> 00:11:51,252
Hey, I really can't do this.
170
00:11:52,212 --> 00:11:53,671
Don't force me.
171
00:11:54,756 --> 00:11:56,799
If you aren't willing to do it,
I won't force you.
172
00:11:57,091 --> 00:11:58,593
You can go via the back stairs.
173
00:12:01,012 --> 00:12:02,972
- Thank you very much.
- But you must be careful.
174
00:12:04,307 --> 00:12:05,516
Why must I be careful?
175
00:12:05,808 --> 00:12:08,645
If you're no longer our boss,
we have no reason to protect you.
176
00:12:08,937 --> 00:12:12,398
If the Dun Yat-Fu gang get you,
he'll chop you into 17 or 18 pieces.
177
00:12:12,690 --> 00:12:14,692
Hey, why would he chop me?
I only helped your boss--
178
00:12:15,401 --> 00:12:16,611
Why did you help our boss?
179
00:12:16,903 --> 00:12:20,198
I don't want to know what there was
between you two, nor is it my place.
180
00:12:20,490 --> 00:12:22,700
I'm just acting in accordance
with the boss's last words.
181
00:12:23,368 --> 00:12:24,869
I'll die either way.
182
00:12:25,828 --> 00:12:26,996
It's okay.
183
00:12:27,288 --> 00:12:28,748
I'll stand by you.
184
00:12:32,460 --> 00:12:34,420
There, you look like our late boss.
185
00:12:36,339 --> 00:12:37,799
Read this paper well.
186
00:12:38,299 --> 00:12:39,509
Let's go.
187
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
- Beat him up.
- Right!
188
00:12:41,886 --> 00:12:42,845
Don't be scared.
189
00:12:43,388 --> 00:12:44,973
Hey, they're coming.
190
00:12:46,099 --> 00:12:48,309
Everyone, I think you're all aware,
191
00:12:48,601 --> 00:12:51,562
this is the successor appointed
by the boss: Kwok Chun-Wah.
192
00:12:51,854 --> 00:12:54,065
- Say something.
- Brothers.
193
00:12:54,941 --> 00:12:56,401
Brothers--
194
00:12:59,237 --> 00:13:02,198
- Brothers, I--
- Can't you talk without reading the paper?
195
00:13:06,786 --> 00:13:08,746
I don't actually know how to be your boss.
196
00:13:09,038 --> 00:13:12,166
If I have to do it, I hope there won't be
robberies or other bad things.
197
00:13:12,458 --> 00:13:15,295
Don't commit sex crimes.
198
00:13:15,586 --> 00:13:17,046
It's best to be--
199
00:13:17,505 --> 00:13:20,466
Our new boss has a good sense of humour.
He's very good at joking.
200
00:13:21,843 --> 00:13:23,803
Being a boss isn't just a joke.
201
00:13:24,304 --> 00:13:26,264
There has to be real substance.
202
00:13:26,556 --> 00:13:28,141
- That's right.
- That's right.
203
00:13:29,309 --> 00:13:31,477
Big Tung, go arm-wrestle with him.
Come on.
204
00:13:31,769 --> 00:13:33,688
- Me?
- Yes, arm-wrestle with him.
205
00:13:33,980 --> 00:13:36,691
- Okay. Kin, stay with him.
- Okay.
206
00:13:42,488 --> 00:13:43,698
Go over.
207
00:13:44,115 --> 00:13:45,325
Hey!
208
00:13:48,911 --> 00:13:51,873
- Fat Kau, you be the referee.
- Okay! Come over here! Come!
209
00:13:52,540 --> 00:13:54,751
- Move away.
- Ready?
210
00:13:55,043 --> 00:13:56,127
One, two, three.
211
00:14:12,518 --> 00:14:13,978
Beat him.
212
00:14:16,939 --> 00:14:18,358
Who burnt me?
213
00:14:18,941 --> 00:14:21,903
- Boss, well done.
- Don't deny! Big Tung has been surpassed.
214
00:14:22,487 --> 00:14:24,447
- Boss, well done!
- Well done.
215
00:14:25,114 --> 00:14:27,075
No! Someone really did trick me.
216
00:14:27,533 --> 00:14:31,371
If it was about arm wrestling, then Tung
should have been boss years ago.
217
00:14:31,662 --> 00:14:33,956
Our business requires fighting skills.
Isn't that right?
218
00:14:34,248 --> 00:14:35,708
- Yes.
- Yes.
219
00:14:36,250 --> 00:14:37,460
Then you fight him!
220
00:14:41,130 --> 00:14:42,298
Take care on your own.
221
00:14:44,759 --> 00:14:46,219
Let's both take him at once.
222
00:14:46,511 --> 00:14:48,971
The two of us will fight you at once.
Not too much?
223
00:15:14,205 --> 00:15:16,791
Get up! Beat him!
224
00:15:35,685 --> 00:15:36,894
Get him up.
225
00:15:38,729 --> 00:15:39,856
Boss.
226
00:15:41,899 --> 00:15:43,860
- Hey!
- Well done, Boss!
227
00:15:44,152 --> 00:15:46,362
Well done, Boss!
228
00:15:47,613 --> 00:15:49,240
- Well done!
- Well done!
229
00:16:00,960 --> 00:16:01,919
King George Hotel
230
00:16:02,211 --> 00:16:03,421
The letter?
231
00:16:04,630 --> 00:16:07,758
- The envelope and writing paper?
- Here. Hey, write sparingly.
232
00:16:08,050 --> 00:16:11,262
The manager is already watching me.
If he sees it, I'll be dismissed.
233
00:16:11,554 --> 00:16:14,515
That won't happen. Here's a rose for you.
Wishing you good luck.
234
00:16:17,018 --> 00:16:18,978
(Sweet Dessert Parlour)
At noon today
235
00:16:19,270 --> 00:16:21,689
when attending the garden tour
hosted by the Chow family,
236
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
Mr Chow also asked me
about your current situation.
237
00:16:24,984 --> 00:16:27,612
I returned to the hotel
and received your letter.
238
00:16:27,904 --> 00:16:31,616
In it, you say your classmate
Koo Tung-Yuen treats you very well.
239
00:16:31,908 --> 00:16:33,117
I'm so happy.
240
00:16:33,409 --> 00:16:35,620
He must be very handsome.
241
00:16:36,746 --> 00:16:38,206
If your stepfather is available,
242
00:16:38,498 --> 00:16:41,709
I want him to accompany me on a visit
to you and Koo Tung-Yuen in Shanghai.
243
00:16:42,710 --> 00:16:44,921
He's urging me to go
to the Indian consulate
244
00:16:45,213 --> 00:16:46,923
to attend the dinner banquet;
245
00:16:47,215 --> 00:16:49,675
I'm sure it'll be chicken curry
this evening.
246
00:16:50,468 --> 00:16:53,387
I'm sending you a little more money
this month.
247
00:16:53,930 --> 00:16:56,891
You've grown up; you may need more.
248
00:16:57,808 --> 00:16:59,018
The weather is becoming cooler.
249
00:16:59,310 --> 00:17:02,271
When you go to bed at night,
you mustn't kick off your quilt.
250
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
The chauffeur has come up to say
that the car is prepared.
251
00:17:05,733 --> 00:17:08,194
I will stop writing now. Mother.
252
00:17:10,696 --> 00:17:12,156
Shanghai City
253
00:17:13,241 --> 00:17:16,494
We break even here, make a loss there.
This restaurant is a scam.
254
00:17:16,786 --> 00:17:19,622
You don't know Boss Dun's character.
Boss Yeung was tricked by his plan.
255
00:17:19,914 --> 00:17:22,959
I was afraid that the shares of the Ritz
would be cheated off him, hence this.
256
00:17:23,251 --> 00:17:24,961
I'm working really hard
for the restaurant.
257
00:17:25,253 --> 00:17:26,921
Can't we stay out of this kind of thing?
258
00:17:27,213 --> 00:17:29,257
You're the boss. I'll do whatever you say.
259
00:17:29,549 --> 00:17:31,592
As long as there's profit,
the brothers won't object.
260
00:17:31,884 --> 00:17:34,387
Do you know of a way to make
the restaurant more profitable?
261
00:17:34,679 --> 00:17:35,972
I'll never run a casino.
262
00:17:37,598 --> 00:17:38,808
Open a brothel!
263
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
Uncle Hoi!
Uncle Hoi, there's a young lady
264
00:17:42,603 --> 00:17:45,356
who says she's Boss Yeung's daughter,
wishing to see you.
265
00:17:47,692 --> 00:17:49,068
Manager's Room
266
00:17:51,487 --> 00:17:53,698
Miss, this is Uncle Hoi.
267
00:17:54,657 --> 00:17:56,617
Uncle Hoi, I'm Yeung Lo-Ming.
268
00:17:56,909 --> 00:17:59,620
My father was the co-owner
of this restaurant.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,122
Miss Yeung, is it?
270
00:18:01,414 --> 00:18:03,874
I understand your father died in Shanghai
three months ago.
271
00:18:04,166 --> 00:18:09,213
Yes. So I've come to discuss the issue
of my father's debt to you.
272
00:18:10,506 --> 00:18:13,467
This is Mr Kwok Chun-Wah, our new boss.
273
00:18:13,968 --> 00:18:15,177
Yes.
274
00:18:15,886 --> 00:18:20,266
As it stands, before my father died,
he said he lost all the Ritz's shares
275
00:18:20,558 --> 00:18:22,768
and called upon me to pay the money
back to you.
276
00:18:23,644 --> 00:18:24,895
No need, no need to pay it back.
277
00:18:26,314 --> 00:18:27,273
No!
278
00:18:27,565 --> 00:18:29,817
He meant you can pay us back
at your convenience.
279
00:18:31,611 --> 00:18:34,405
I have a couple of dollars on me now.
I'll give you this first.
280
00:18:34,697 --> 00:18:36,657
Your father owed us thousands of dollars.
281
00:18:38,159 --> 00:18:41,412
- Then I could pay by working for you.
- What can you do?
282
00:18:42,413 --> 00:18:45,124
I used to sing at a Shanghai nightclub
and dance also.
283
00:18:45,458 --> 00:18:48,419
- Why aren't you doing that now?
- It closed.
284
00:18:48,711 --> 00:18:51,172
But it wasn't my fault, I was very good.
285
00:18:52,590 --> 00:18:54,800
How about this: let me sing for you.
286
00:18:55,343 --> 00:18:57,720
Hong Kong at night
Never sleeps
287
00:18:58,012 --> 00:19:00,222
Pearl of the Orient
288
00:19:00,514 --> 00:19:05,227
Listen to the symphony of waves and tides
289
00:19:08,439 --> 00:19:10,399
- That's all.
- Right.
290
00:19:10,983 --> 00:19:13,694
Build her up. Open a nightclub.
291
00:19:14,862 --> 00:19:15,946
All right!
292
00:19:28,793 --> 00:19:32,838
Three, four. Three, two, three, four.
Four, two, three, four.
293
00:19:33,130 --> 00:19:35,341
- Hurry up.
- I understand, Uncle Hoi.
294
00:19:38,803 --> 00:19:40,262
Be careful.
295
00:19:41,347 --> 00:19:43,307
- How much altogether?
- If I knew how to count,
296
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
- I'd have joined the Navy.
- Crazy!
297
00:19:45,851 --> 00:19:48,062
Not here. Over there. Take it back.
298
00:19:48,896 --> 00:19:51,857
- Uncle Hoi, someone is looking for you.
- Hey, Mr Gam!
299
00:19:52,733 --> 00:19:54,777
- Brother Hoi, are you busy?
- Not really.
300
00:19:55,069 --> 00:19:56,612
Can I ask you a favour?
301
00:19:56,904 --> 00:19:58,114
Mr Kwok.
302
00:19:59,365 --> 00:20:01,325
- Renovating the restaurant?
- Yes.
303
00:20:01,617 --> 00:20:04,078
- Wishing you good luck.
- Thanks. -Thank you.
304
00:20:10,167 --> 00:20:12,628
- Hey, be careful!
- Be careful!
305
00:20:12,962 --> 00:20:15,172
- Boss.
- What's your problem?
306
00:20:15,965 --> 00:20:19,176
Hey, do you know how to write?
Taking so long and it's still unfinished.
307
00:20:19,552 --> 00:20:22,012
If I knew how to write,
I'd be in the Air Force.
308
00:20:25,015 --> 00:20:27,727
Are you ready? Look at the camera
when you're ready.
309
00:20:28,102 --> 00:20:29,228
Okay.
310
00:20:40,990 --> 00:20:42,199
Lift it over here.
311
00:20:42,491 --> 00:20:43,951
- Welcome.
- Step aside!
312
00:20:44,243 --> 00:20:45,703
Prosperity
313
00:20:47,913 --> 00:20:49,623
- Place it here.
- Sir, any reservations?
314
00:20:49,915 --> 00:20:51,250
Mr Dun needs no reservations.
315
00:20:51,542 --> 00:20:53,002
Mr Dun, if you please.
316
00:20:57,757 --> 00:20:59,717
Boss Dun,
what an honour to have you here.
317
00:21:00,259 --> 00:21:01,719
This place looks nice.
318
00:21:02,511 --> 00:21:04,972
Let me introduce you:
this is our new boss, Kwok Chun-Wah.
319
00:21:06,015 --> 00:21:08,517
Kwok Chun-Wah?
Why isn't your surname Bak?
320
00:21:08,809 --> 00:21:10,770
Is Bak Kam-Wing not your stepfather?
321
00:21:19,612 --> 00:21:21,071
Sister Lo-Ming, hurry up.
322
00:21:23,532 --> 00:21:26,494
Boss Dun, what brings you here tonight?
323
00:21:26,786 --> 00:21:29,747
Relax. If I want to cause trouble,
I'll tell you in advance.
324
00:21:30,706 --> 00:21:32,917
It seems there has been
a lot of spending here.
325
00:21:33,209 --> 00:21:35,920
I'll write off the debt owed to me
by Old Yeung.
326
00:21:36,462 --> 00:21:39,423
I want half the shares of the Ritz.
327
00:21:40,299 --> 00:21:41,759
Boss Dun, I think--
328
00:21:43,385 --> 00:21:45,846
- Are you the boss here?
- No, he is.
329
00:21:46,639 --> 00:21:48,307
Then shut up. Well?
330
00:21:50,017 --> 00:21:52,478
Boss Yeung's debt to you
has nothing to do with us.
331
00:21:52,853 --> 00:21:55,439
It is correct that a lot of money
was spent on renovating the Ritz,
332
00:21:55,731 --> 00:21:57,441
but we're not looking
for outside investors.
333
00:21:59,318 --> 00:22:01,278
Distinguished guests,
I now introduce grandly,
334
00:22:01,529 --> 00:22:03,239
after returning from studies in Broadway,
335
00:22:03,531 --> 00:22:05,741
a singer and expert dancer:
Miss Yeung Lo-Ming!
336
00:22:06,033 --> 00:22:08,994
I don't always have such a good mood
when talking to people about business.
337
00:22:09,286 --> 00:22:11,205
- Step aside!
- Step aside!
338
00:22:14,917 --> 00:22:16,877
- Turn on the lights.
- Licence inspection.
339
00:22:17,461 --> 00:22:19,755
Remain in your seats.
Don't quarrel. In situ, everyone.
340
00:22:20,130 --> 00:22:22,091
- Turn it off.
- Bring up the house lights.
341
00:22:24,468 --> 00:22:28,389
My name is Ho Kwok-Leung,
chief inspector for Hong Kong Island.
342
00:22:29,056 --> 00:22:31,308
- We'll now check ID cards.
- Check them out.
343
00:22:31,600 --> 00:22:33,227
My friend,
you're disturbing our business.
344
00:22:33,519 --> 00:22:34,895
Call me Inspector Ho.
345
00:22:35,187 --> 00:22:37,147
Inspector Ho, we have a business licence.
346
00:22:37,439 --> 00:22:39,316
And we have a search warrant.
347
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
I didn't bring my ID. Go!
348
00:22:41,360 --> 00:22:44,154
What did you say? No ID? Why not?
349
00:22:44,446 --> 00:22:46,448
- What if there isn't?
- If none, we'll take you back.
350
00:22:46,740 --> 00:22:48,200
Come out. Hey!
351
00:22:48,951 --> 00:22:50,619
Mr Dun, how are you?
352
00:22:50,911 --> 00:22:52,496
How's your supervisor, Mr Laughton?
353
00:22:52,788 --> 00:22:54,540
He's fine, thank you.
354
00:22:54,832 --> 00:22:57,042
These are good people.
No need to check. Go on.
355
00:22:58,419 --> 00:23:00,337
What are you looking at?
Have you been checked yet?
356
00:23:00,629 --> 00:23:03,257
Inspector Ho,
you're disturbing my guests like this.
357
00:23:03,966 --> 00:23:05,175
If I want to,
358
00:23:05,467 --> 00:23:08,888
I can come on the first night,
the 15th, the 16th.
359
00:23:09,680 --> 00:23:12,141
- Are you the licensee?
- I'm not. He is.
360
00:23:15,144 --> 00:23:17,104
My name is Kwok Chun-Wah,
the manager here.
361
00:23:17,396 --> 00:23:20,190
- So you're the new boss.
- Yes. Today is our first business opening.
362
00:23:20,482 --> 00:23:22,693
If there's anything unsatisfactory,
please excuse us.
363
00:23:22,985 --> 00:23:24,320
You very much look like a boss.
364
00:23:24,612 --> 00:23:27,072
I'll give you face now
and stop disturbing them.
365
00:23:27,781 --> 00:23:29,491
But I would like
to have a word with you.
366
00:23:30,034 --> 00:23:32,494
Sure. Okay.
367
00:23:34,747 --> 00:23:35,706
Hey, now what?
368
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Stop searching for now.
369
00:23:39,793 --> 00:23:42,254
- Inspector Ho, please come upstairs.
- Stop the search!
370
00:23:47,635 --> 00:23:49,094
Please sit wherever you like.
371
00:23:49,553 --> 00:23:52,264
I wasn't coming up because of tiredness
and a place to sit.
372
00:23:52,932 --> 00:23:54,642
But I am here because I saw something.
373
00:23:55,267 --> 00:23:56,477
Saw what?
374
00:23:57,019 --> 00:23:58,938
I saw something that doesn't belong here.
375
00:24:00,189 --> 00:24:02,858
I think you're mistaken.
Every item here is paid for.
376
00:24:03,150 --> 00:24:05,402
- I'm talking about you.
- Me? I don't belong here?
377
00:24:05,694 --> 00:24:06,654
Yes.
378
00:24:06,946 --> 00:24:11,158
Down there: Cheung Hoi,
Boss Dun and many esteemed guests.
379
00:24:12,284 --> 00:24:16,246
Who hasn't stolen, kidnapped
or bullied to survive?
380
00:24:20,459 --> 00:24:21,919
Don't tell me otherwise.
381
00:24:23,462 --> 00:24:24,922
I think...
382
00:24:25,506 --> 00:24:30,469
you're the only one among them
who hasn't lost his good nature.
383
00:24:31,679 --> 00:24:32,638
I--
384
00:24:37,309 --> 00:24:40,270
I want to save you
from this den of iniquity.
385
00:24:41,230 --> 00:24:43,190
I want you to do a meritorious deed.
386
00:24:43,607 --> 00:24:46,568
- A meritorious deed?
- That's right. From now on--
387
00:24:50,197 --> 00:24:55,327
If you inform me about Cheung Hoi
and Dun Yat-Fu's criminal activities,
388
00:24:55,619 --> 00:24:57,538
I can capture them all in one go.
389
00:24:58,080 --> 00:25:00,541
When the time comes,
you and I would be collaborating
390
00:25:00,833 --> 00:25:02,960
in one of the most sensational events
391
00:25:03,252 --> 00:25:05,546
since the establishment
of Hong Kong, understand?
392
00:25:05,838 --> 00:25:07,798
I must sweep away these dregs of society.
393
00:25:08,090 --> 00:25:10,551
I hope at that time
you won't be among them.
394
00:25:10,843 --> 00:25:13,512
But I've also been thinking about it.
I want to let them gradually--
395
00:25:13,804 --> 00:25:16,098
You don't have to answer immediately.
Think clearly first.
396
00:25:16,390 --> 00:25:17,850
Call me in the future.
397
00:25:21,145 --> 00:25:23,939
I don't trust people casually.
Don't miss this opportunity.
398
00:25:24,231 --> 00:25:26,442
Boss, I brought some tea
for Inspector Ho.
399
00:25:28,360 --> 00:25:30,070
No need. I won't disturb you anymore.
400
00:25:31,155 --> 00:25:34,116
- What did he tell you?
- Excuse me. I forgot to take my hat.
401
00:25:37,494 --> 00:25:38,704
Carry on.
402
00:25:40,956 --> 00:25:43,208
- What did he tell you?
- He told me not to mess around.
403
00:25:43,500 --> 00:25:44,752
How could he say that?
404
00:25:45,044 --> 00:25:48,756
He thinks you're the only one among us
who hasn't lost his good nature.
405
00:25:49,048 --> 00:25:51,800
- Did he ask you to do a meritorious deed?
- No.
406
00:25:52,092 --> 00:25:53,302
That can't be.
407
00:25:53,594 --> 00:25:56,305
He must've told you to inform him
about our criminal activities
408
00:25:56,597 --> 00:25:59,600
- and then do something big.
- He must've said, 'I don't trust anyone.'
409
00:25:59,892 --> 00:26:01,810
'Don't miss the opportunity
to do something big.'
410
00:26:02,102 --> 00:26:06,065
- How do you all know what he told me?
- It's not just me, everyone knows.
411
00:26:06,482 --> 00:26:08,192
Even the doorman knows.
412
00:26:10,235 --> 00:26:11,820
- Retreat!
- Retreat!
413
00:26:17,284 --> 00:26:18,744
Sorry, everyone.
414
00:26:19,286 --> 00:26:20,496
Proceed with the music.
415
00:26:21,497 --> 00:26:24,958
Everyone, let's welcome,
with warm applause, Miss Yeung Lo-Ming!
416
00:26:25,250 --> 00:26:26,210
Ritz
417
00:26:38,514 --> 00:26:43,727
Utterly falling in love with you
418
00:26:44,686 --> 00:26:49,900
Warming the cockles of your heart
419
00:26:50,984 --> 00:26:56,198
Who is the prettiest among the flowers?
420
00:26:57,199 --> 00:27:02,663
The rose is the only one I love
in the whole world
421
00:27:06,500 --> 00:27:09,211
Fascinating for life
422
00:27:09,545 --> 00:27:15,259
May tenderness stay with you forever
423
00:27:15,801 --> 00:27:21,515
Who is the prettiest among the blossom?
424
00:27:22,015 --> 00:27:27,688
The rose is the only one I appreciate
in the whole world
425
00:27:28,188 --> 00:27:30,941
Gazing lovingly
426
00:27:31,233 --> 00:27:33,944
Obsessing deeply
427
00:27:34,236 --> 00:27:39,700
Pureness exuding
from the rich-coloured rose
428
00:27:40,617 --> 00:27:43,287
Tenderness and softness
429
00:27:43,662 --> 00:27:46,498
Outpouring of love
430
00:27:46,790 --> 00:27:51,920
Charming, noble and exciting
are your qualities
431
00:27:56,008 --> 00:27:58,719
Fascinating at every moment
432
00:27:59,219 --> 00:28:01,388
Always tender to me
433
00:28:01,889 --> 00:28:04,850
Treasuring all of my life
434
00:28:05,309 --> 00:28:11,023
Who is the prettiest among the blossom?
435
00:28:11,607 --> 00:28:17,070
In the world, my heart is to the rose
436
00:28:20,365 --> 00:28:21,825
One Smile Teahouse
437
00:28:42,846 --> 00:28:45,307
Gazing lovingly
438
00:28:45,599 --> 00:28:48,560
Obsessing deeply
439
00:28:49,186 --> 00:28:54,650
Pureness exuding
from the rich-coloured rose
440
00:28:54,942 --> 00:28:57,653
Tenderness and softness
441
00:28:58,111 --> 00:29:00,822
Outpouring of love
442
00:29:01,198 --> 00:29:06,662
Charming, noble and exciting
are your qualities
443
00:29:10,457 --> 00:29:13,168
Fascinating at every moment
444
00:29:13,460 --> 00:29:15,963
Always tender to me
445
00:29:16,255 --> 00:29:19,216
Treasuring all of my life
446
00:29:19,758 --> 00:29:24,972
Who is the prettiest among the blossom?
447
00:29:26,014 --> 00:29:28,475
In the world,
448
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
I love only...
449
00:29:32,187 --> 00:29:38,652
the rose
450
00:29:46,118 --> 00:29:49,037
Good. Ask your boss to come
for a cup of tea. We'll talk.
451
00:29:49,329 --> 00:29:52,040
Afterwards, everyone can mind
their own business
452
00:29:52,332 --> 00:29:54,710
so that neither he nor I
will be afraid to go out.
453
00:29:55,669 --> 00:29:58,297
Not everyone is as fond of peace as you,
Boss Dun.
454
00:29:58,714 --> 00:30:01,174
If I were the boss, I would prefer peace.
455
00:30:01,466 --> 00:30:04,970
But Kwok Chun-Wah is young and impetuous.
Also, Uncle Hoi: really hard to deal with.
456
00:30:05,262 --> 00:30:08,223
- You pass on my message now.
- If that's everything, I'll go.
457
00:30:11,518 --> 00:30:13,854
Since you've paid back all the money,
here's your debt list.
458
00:30:14,146 --> 00:30:15,856
- Thank you.
- Let's go.
459
00:30:16,398 --> 00:30:19,693
- Tung went to buy a rose and isn't back yet.
- No flower, then. It isn't a proposal.
460
00:30:19,985 --> 00:30:22,446
- Chun-Wah.
- What is it?
461
00:30:23,488 --> 00:30:24,865
Do you ever think about the future?
462
00:30:25,157 --> 00:30:27,701
- I have thought about it.
- Boss, they're asking you to hurry.
463
00:30:28,618 --> 00:30:29,953
Wait until I return and we'll talk.
464
00:30:30,245 --> 00:30:32,205
In short, I want you to wait
three years for me.
465
00:30:32,748 --> 00:30:34,708
Hey!
466
00:30:35,751 --> 00:30:38,503
Three more years? Don't you know
the Black Tiger gang from Sheung Wan
467
00:30:38,795 --> 00:30:40,172
has had seven bosses in two years?
468
00:30:41,340 --> 00:30:42,299
Hey!
469
00:30:43,467 --> 00:30:45,177
Boss, I can't find Lady Rose.
470
00:30:45,969 --> 00:30:48,388
- Will you not dare go without the rose?
- That's not exactly it.
471
00:30:48,680 --> 00:30:51,391
That's good, then. Here!
Let's go! Get in the car.
472
00:30:57,481 --> 00:30:58,940
Customer Tabs I Income I Accounts
473
00:30:59,399 --> 00:31:01,610
Wishing you good luck. Thank you, miss.
474
00:31:02,319 --> 00:31:03,987
- A beautiful rose.
- It is.
475
00:31:08,992 --> 00:31:10,452
A few of you cover the back alley.
476
00:31:10,744 --> 00:31:13,455
- When I throw a cup, you rush up.
- Okay.
477
00:31:14,164 --> 00:31:16,124
- Please come up.
- You wait a while.
478
00:31:18,585 --> 00:31:20,045
Pack up the stuff.
479
00:31:31,598 --> 00:31:32,808
Sit down.
480
00:31:39,439 --> 00:31:41,149
Young man, you have skill!
481
00:31:41,441 --> 00:31:42,651
Pour some tea.
482
00:31:48,156 --> 00:31:49,616
- Waiter!
- Be smarter.
483
00:31:50,492 --> 00:31:52,119
I don't want to hear your nagging.
484
00:31:52,411 --> 00:31:55,372
Since you're here,
I'm determined to get some benefit.
485
00:31:55,914 --> 00:31:57,999
Young man...there.
486
00:31:58,750 --> 00:32:01,962
You sign here and I promise
you will go home safely
487
00:32:02,254 --> 00:32:03,588
with all hair intact.
488
00:32:03,880 --> 00:32:05,549
Give half of the Ritz shares to you?
489
00:32:06,466 --> 00:32:09,761
Consider it as a favour or a helping hand.
490
00:32:10,053 --> 00:32:14,015
In short, sign here and we'll be brothers
in the future. Shoulder-to-shoulder. Okay?
491
00:32:15,350 --> 00:32:17,310
- But we--
- What status are you?!
492
00:32:17,853 --> 00:32:19,312
Are you qualified to sign?
493
00:32:19,729 --> 00:32:21,189
If not, shut up for me!
494
00:32:25,485 --> 00:32:27,946
- I'll sign.
- That's the way to go.
495
00:32:28,530 --> 00:32:29,990
But you have to add one clause.
496
00:32:30,282 --> 00:32:31,741
We're entitled to half of your income
497
00:32:32,033 --> 00:32:33,827
from mahjong parlours,
banks and casinos too.
498
00:32:37,539 --> 00:32:40,000
Young man, what did you just say?
499
00:32:41,001 --> 00:32:43,962
Say that again.
500
00:32:45,714 --> 00:32:46,923
Come on.
501
00:32:47,716 --> 00:32:48,967
Since you want half of the Ritz,
502
00:32:49,259 --> 00:32:51,428
the properties under your name
should be shared with us.
503
00:33:04,816 --> 00:33:06,026
Damn you!
504
00:33:08,987 --> 00:33:10,197
Don't move!
505
00:33:26,796 --> 00:33:28,006
Don't move!
506
00:33:49,653 --> 00:33:53,365
Useless! Ten-ish Shandong men
can't beat two Cantonese men!
507
00:33:53,990 --> 00:33:56,451
All of you are good-for-nothings!
You're shameless.
508
00:33:56,785 --> 00:33:58,995
Using guns? Quickly put them away!
509
00:33:59,996 --> 00:34:01,706
I'll shoot whoever uses a gun!
510
00:34:09,756 --> 00:34:12,342
Young man, if you're able,
come out with me.
511
00:34:27,190 --> 00:34:29,859
Don't paralyse me, kill me instead.
512
00:34:31,611 --> 00:34:33,071
You old bastard.
513
00:34:44,040 --> 00:34:45,500
Boss is in trouble.
514
00:35:31,046 --> 00:35:32,255
Mind your head
515
00:36:26,434 --> 00:36:27,894
You have guts, young man.
516
00:36:29,104 --> 00:36:30,313
Grab him.
517
00:36:30,980 --> 00:36:32,190
Don't push me.
518
00:36:33,817 --> 00:36:35,026
Let's go.
519
00:36:36,069 --> 00:36:37,987
- Go!
- Don't push, I'll go myself.
520
00:36:40,490 --> 00:36:42,951
Go, quickly!
521
00:36:46,037 --> 00:36:46,996
Hurry!
522
00:36:47,956 --> 00:36:51,167
You give me half of the Ritz shares,
I will let him go immediately.
523
00:36:53,294 --> 00:36:54,254
Let's go.
524
00:36:56,840 --> 00:36:58,049
There's police.
525
00:37:09,519 --> 00:37:10,937
Is the fight over already?
526
00:37:11,604 --> 00:37:15,567
- It seems that I'm late again.
- What did you say, Inspector Ho?
527
00:37:16,609 --> 00:37:18,319
You're here, Mr Dun!
528
00:37:18,987 --> 00:37:20,697
Had anyone been fighting just now?
529
00:37:21,614 --> 00:37:24,325
I don't understand your Mandarin.
Speak Cantonese.
530
00:37:24,701 --> 00:37:25,910
Cantonese?
531
00:37:26,202 --> 00:37:29,789
It seems as though there was a fight here.
You wouldn't have been involved, of course.
532
00:37:30,081 --> 00:37:32,542
A fight? I didn't see one.
533
00:37:33,293 --> 00:37:34,961
- Nothing?
- No.
534
00:37:36,629 --> 00:37:39,758
You mustn't have seen anything.
You're not being threatened, are you?
535
00:37:41,050 --> 00:37:44,012
We were chatting,
drinking tea...and eating.
536
00:37:45,680 --> 00:37:48,641
We've already had tea...and chatted.
537
00:37:49,184 --> 00:37:51,144
- See you later.
- Anytime.
538
00:37:58,234 --> 00:38:01,446
If only you told me he threatened you,
I could've arrested him, don't you know?
539
00:38:01,738 --> 00:38:04,365
I-- Inspector Ho, I don't know what
you are talking about.
540
00:38:05,533 --> 00:38:08,203
You won't co-operate now.
I may not coincidentally appear next time!
541
00:38:08,870 --> 00:38:10,121
I understand what you're saying.
542
00:38:10,413 --> 00:38:12,123
Was there anything else? I'm going.
543
00:38:18,838 --> 00:38:19,798
It's okay.
544
00:38:21,090 --> 00:38:22,050
Let's go.
545
00:38:25,553 --> 00:38:28,306
They were just fighting. Do you
really believe they were drinking tea?
546
00:38:28,598 --> 00:38:30,058
Do you think I'm blind?!
547
00:38:30,600 --> 00:38:32,560
- Dismiss.
- Dismiss!
548
00:38:34,103 --> 00:38:36,689
It's all down to that silly inspector.
Nothing to do with the rose.
549
00:38:36,981 --> 00:38:39,359
- If there's no rose later, I'm going nowhere.
- Superstition!
550
00:38:45,156 --> 00:38:46,866
Uncle Hoi,
does the car roof need repairing?
551
00:38:47,158 --> 00:38:50,328
- You take all the cars and repair them.
- Doing them all will be quite expensive.
552
00:38:54,207 --> 00:38:56,918
I suspect all of this
was down to Lee Chi-Fei playing tricks.
553
00:38:57,710 --> 00:38:59,671
- You think he's acting improperly?
- Don't you?
554
00:38:59,963 --> 00:39:02,423
He was in charge of the rescue,
how could he have been subdued?
555
00:39:02,715 --> 00:39:05,677
- It's not the first time he's run away.
- Do you think Lee Chi-Fei has a problem?
556
00:39:05,969 --> 00:39:08,012
The most important thing to remember
in our business:
557
00:39:09,264 --> 00:39:10,223
trust nobody.
558
00:39:11,015 --> 00:39:12,725
I don't really like this kind of thing.
559
00:39:13,059 --> 00:39:14,769
You can't not like this.
560
00:39:16,312 --> 00:39:18,273
- Do you need this?
- No.
561
00:39:20,692 --> 00:39:22,902
- Where are you going?
- To America.
562
00:39:23,194 --> 00:39:25,154
- Are you leaving without telling?
- Without telling?
563
00:39:25,446 --> 00:39:28,199
Do you give me the chance to talk?
Do you take the time to look at me?
564
00:39:28,491 --> 00:39:32,120
- You have time for fighting and business!
- Okay. You go to America for a break.
565
00:39:32,704 --> 00:39:35,665
- I'm not coming back.
- Not coming back? Why?
566
00:39:37,250 --> 00:39:38,710
I want to get married.
567
00:39:39,002 --> 00:39:41,462
Miss, I told you earlier
that it isn't the time.
568
00:39:43,339 --> 00:39:46,050
- Who are you marrying?
- Master Lui.
569
00:39:46,509 --> 00:39:47,802
His parents are living in America
570
00:39:48,094 --> 00:39:50,221
and have been dying for
a daughter-in-law a long time.
571
00:39:51,848 --> 00:39:54,058
You think no one wants me? Don't stop me.
572
00:39:54,350 --> 00:39:56,311
- Miss, you can't go!
- Why can't I?
573
00:39:56,603 --> 00:39:59,063
You can't go! Miss, listen to me!
574
00:40:00,648 --> 00:40:02,942
- You're so terrible!
- Hey, help me!
575
00:40:04,152 --> 00:40:05,695
It's none of my business. You carry on.
576
00:40:06,738 --> 00:40:08,364
Hey, what will we do when you've gone?
577
00:40:08,948 --> 00:40:11,492
You only care about your business.
Have you ever thought about me?
578
00:40:11,784 --> 00:40:13,620
What do you regard me as, a money tree?
579
00:40:13,912 --> 00:40:15,872
No, you're not regarded as a money tree!
580
00:40:16,164 --> 00:40:19,417
- No! Hey, what do you think she is?
- What do I think who is?
581
00:40:19,709 --> 00:40:22,670
- She asked what she was!
- A money tree, of course.
582
00:40:22,962 --> 00:40:25,006
There! Even he says so,
and you still won't admit it!
583
00:40:25,298 --> 00:40:27,592
No! Don't believe him!
He's talking nonsense! No!
584
00:40:27,884 --> 00:40:30,428
Yes, I was talking nonsense.
How do you want me to lie?
585
00:40:31,387 --> 00:40:33,723
Damn your lying!
Miss, don't you know how I care about you?
586
00:40:34,015 --> 00:40:36,559
- How much you care about me?
- You know how much I care for her.
587
00:40:36,851 --> 00:40:40,813
I really don't know.
Usually, you talk so quietly I can't hear.
588
00:40:41,105 --> 00:40:42,315
I'm really angry with you!
589
00:40:42,607 --> 00:40:43,816
Miss!
590
00:40:44,108 --> 00:40:45,443
No, Miss!
591
00:40:45,735 --> 00:40:48,613
- Miss, you're really determined to leave?
- If not now, then when?
592
00:40:48,905 --> 00:40:50,823
How about after you getting tons
of bullet holes?
593
00:40:51,783 --> 00:40:53,743
- Touch wood.
- Am I wrong?
594
00:40:54,452 --> 00:40:56,996
You didn't make a mistake, I misheard.
Go on. None of my business.
595
00:40:57,288 --> 00:41:00,124
None of your business?
You're just drinking. She's leaving!
596
00:41:00,416 --> 00:41:02,251
That's none of my business.
You ask her to stay.
597
00:41:02,543 --> 00:41:06,297
- Miss, how about two more years?
- Do you think I'll believe you?
598
00:41:06,589 --> 00:41:09,550
- Miss, I really wouldn't lie to you.
- You still say you wouldn't lie to me?
599
00:41:11,803 --> 00:41:13,012
Let go!
600
00:41:13,930 --> 00:41:15,390
Miss, don't be like this.
601
00:41:15,807 --> 00:41:18,017
- Miss, stay.
- You've been deceiving me!
602
00:41:18,935 --> 00:41:20,478
No! Don't!
603
00:41:20,770 --> 00:41:22,814
I worked hard to earn money
to pay you back.
604
00:41:23,106 --> 00:41:25,066
It turns out that my father
didn't owe you money.
605
00:41:25,984 --> 00:41:28,945
I worked so hard for you.
Tell me, what's your explanation?!
606
00:41:29,278 --> 00:41:30,989
I told him not to lie to you.
607
00:41:31,280 --> 00:41:33,491
- You've never objected.
- There! He says as such.
608
00:41:34,033 --> 00:41:35,994
I didn't know you at first;
it wasn't my business.
609
00:41:36,285 --> 00:41:37,996
I learned later
and didn't know what to say.
610
00:41:38,287 --> 00:41:40,999
I haven't touched the money you gave me.
I'll give it back to you.
611
00:41:41,290 --> 00:41:43,001
So you cheated me
because he told you to.
612
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
- I didn't know you then, Miss.
- Right now, you know how to shift blame.
613
00:41:47,630 --> 00:41:48,840
You shut up!
614
00:41:49,465 --> 00:41:52,677
Okay. Forget it. I don't want the money.
I'm going.
615
00:41:53,052 --> 00:41:55,513
- Miss, listen to me. Miss!
- Don't hinder me!
616
00:41:57,515 --> 00:42:00,226
Miss, listen to me!
617
00:42:03,813 --> 00:42:05,023
Boss.
618
00:42:06,858 --> 00:42:09,110
Miss Lo-Ming, Master Lui is asking
when you're taking off.
619
00:42:09,610 --> 00:42:12,488
- What business is that of yours?
- No, I'm here to say the car's stalling.
620
00:42:13,156 --> 00:42:14,115
Ask him to leave.
621
00:42:14,532 --> 00:42:17,452
- How would you leave with a stalling car?
- Right, how would we leave?
622
00:42:17,744 --> 00:42:20,204
- We'd need to push it.
- Tell Lui to get lost.
623
00:42:20,747 --> 00:42:21,956
Tell Master Lui to leave!
624
00:42:22,665 --> 00:42:24,375
Tell him to leave? Sure.
625
00:42:26,335 --> 00:42:28,755
You have no idea at all!
You have to ask someone for anything.
626
00:42:29,047 --> 00:42:30,757
I listen to whoever is right.
627
00:42:31,340 --> 00:42:33,801
- Miss!
- Stop dragging me.
628
00:42:34,719 --> 00:42:36,387
Miss, you can't go!
629
00:42:37,138 --> 00:42:38,347
Don't go.
630
00:42:39,057 --> 00:42:41,809
You have been telling me not to leave,
all day long. Give me a reason.
631
00:42:42,393 --> 00:42:44,103
Reason? What's the reason?
632
00:42:44,645 --> 00:42:46,189
We never give reasons for doing things.
633
00:42:47,356 --> 00:42:48,816
Can you not stop drinking?!
634
00:42:49,484 --> 00:42:50,693
Are you okay?
635
00:42:51,986 --> 00:42:53,446
Are you all right?
636
00:42:55,239 --> 00:42:56,491
I'm really sorry.
637
00:42:56,783 --> 00:42:59,744
Boss, Mr Lui said that he wouldn't leave
without seeing Miss Lo-Ming.
638
00:43:00,036 --> 00:43:00,995
What now?
639
00:43:01,704 --> 00:43:04,165
- Get the machine gun and shoot him.
- Get the gun and shoot him!
640
00:43:04,499 --> 00:43:06,709
- Help me get up.
- Please don't leave.
641
00:43:07,335 --> 00:43:09,712
You've been grabbing her
as though you were catching a thief.
642
00:43:10,004 --> 00:43:12,173
What's the use in that?
She won't leave if you kiss her.
643
00:43:12,715 --> 00:43:13,674
Kiss her?
644
00:43:13,966 --> 00:43:15,218
Why don't you listen to him now?
645
00:43:15,510 --> 00:43:16,719
I'm listening!
646
00:43:23,893 --> 00:43:25,103
Still not going?
647
00:43:27,063 --> 00:43:28,523
I'll go polish the car.
648
00:43:31,567 --> 00:43:33,528
- Here.
- Don't touch me!
649
00:43:34,987 --> 00:43:37,448
Here. Miss, sorry.
650
00:43:37,740 --> 00:43:39,450
Sorry, Miss. Sorry.
651
00:43:47,792 --> 00:43:49,460
Old Chow, why are you carrying a suitcase?
652
00:43:49,752 --> 00:43:51,963
- Having a holiday?
- When trying to get the letter for you
653
00:43:52,255 --> 00:43:55,091
the manager noticed and thought
I was stealing them, so he dismissed me.
654
00:43:55,383 --> 00:43:57,552
- What about the letter?
- The manager took it.
655
00:44:01,597 --> 00:44:02,557
Hey!
656
00:44:05,685 --> 00:44:08,396
- Mr Manager.
- Manager, she wants you.
657
00:44:08,688 --> 00:44:09,897
What is it?
658
00:44:10,189 --> 00:44:12,692
There's a letter from Shanghai;
it says 'Lady Ko'.
659
00:44:12,984 --> 00:44:14,944
- It's for me.
- You have a letter?
660
00:44:16,487 --> 00:44:19,323
But you're not a guest here.
How can there be a letter for you?
661
00:44:19,615 --> 00:44:21,200
I used your envelope and letterhead.
662
00:44:23,536 --> 00:44:24,495
Throw her out.
663
00:44:24,787 --> 00:44:26,747
Mr Manager!
664
00:44:27,039 --> 00:44:29,959
I really need this letter! I beg you,
please return it to me!
665
00:44:30,251 --> 00:44:31,961
-I beg you! Have pity on me!
- Quieten down.
666
00:44:32,253 --> 00:44:34,589
It's my fault. I shouldn't have used
your envelope and letterhead.
667
00:44:34,881 --> 00:44:37,216
I'll never do it again.
I beg you to return the letter to me!
668
00:44:37,508 --> 00:44:39,510
Quieten down.
Hey, is there a letter for her?
669
00:44:39,802 --> 00:44:42,013
Yes, but because there was
no such person, I returned it.
670
00:44:42,889 --> 00:44:45,308
No, this letter mustn't be returned! No!
671
00:44:45,600 --> 00:44:47,310
The boy is about to send them out.
672
00:44:52,690 --> 00:44:54,400
- Lady!
- My letter!
673
00:44:55,318 --> 00:44:56,527
My letter.
674
00:44:57,737 --> 00:45:00,239
- Sorry. How can this be?
- Come on.
675
00:45:00,531 --> 00:45:03,326
- Hey, please go back to your work.
- Please go out. Go.
676
00:45:03,618 --> 00:45:08,289
- Hey, it's okay. Sorry.
- I found it. Thank you very much. Thanks.
677
00:45:08,581 --> 00:45:11,292
- Yes. It's okay.
- Thanks. Thank you.
678
00:45:11,584 --> 00:45:12,543
Go.
679
00:45:13,252 --> 00:45:15,213
- Keep going.
- Thank you so much, really.
680
00:45:44,200 --> 00:45:47,161
You've already arranged it anyway.
I'm going out for tea at Luk Yu Teahouse.
681
00:45:47,662 --> 00:45:51,374
In front of a few bosses,
everyone shakes hands and makes friends.
682
00:45:51,666 --> 00:45:54,627
It's possible, but I don't know
if my boss is interested.
683
00:45:55,711 --> 00:45:57,421
I don't think he is a bad person.
684
00:45:58,297 --> 00:46:00,925
Do you know him better than me?
As the saying goes,
685
00:46:01,217 --> 00:46:03,511
'The Cantonese are trustworthy.
Pigs can also climb trees.'
686
00:46:04,679 --> 00:46:06,222
And where are you from?
687
00:46:06,514 --> 00:46:07,473
Me?
688
00:46:08,391 --> 00:46:09,976
I'm the most honest Cantonese.
689
00:46:10,643 --> 00:46:13,104
Okay. Remember, tea in the morning.
690
00:46:13,854 --> 00:46:15,314
I'm leaving now.
691
00:46:18,067 --> 00:46:21,988
Cantonese, Shandongese.
People like him are unreliable.
692
00:46:24,907 --> 00:46:27,368
Hey, I'll say it once more.
693
00:46:29,495 --> 00:46:32,456
The big shot you're about to meet
used to be a coolie.
694
00:46:32,748 --> 00:46:35,126
I remember, there are hundreds of coolies
under his command.
695
00:46:35,418 --> 00:46:37,378
Very influential at Sai Wan Pier.
696
00:46:39,547 --> 00:46:42,258
But when you meet him,
you needn't be too modest.
697
00:46:42,842 --> 00:46:45,803
I know. Their hard work
is often delivered to Wan Chai.
698
00:46:48,014 --> 00:46:49,974
What is it?
Are you going somewhere to talk a deal?
699
00:46:52,518 --> 00:46:54,645
You know that the Black Dragon gang
are very powerful.
700
00:46:54,937 --> 00:46:57,940
They've shown deference by inviting me
for dinner. I mustn't turn them down.
701
00:46:58,232 --> 00:47:00,943
In future, please don't look at him
when I'm speaking. Okay?
702
00:47:02,486 --> 00:47:04,905
Boss, I finally bought it,
I bought a chrysanthemum.
703
00:47:05,197 --> 00:47:06,949
Chrysanthemum?
Were you here on the first day?
704
00:47:07,366 --> 00:47:10,119
- A chrysanthemum's a flower too, right?
- You're really troublesome.
705
00:47:10,411 --> 00:47:13,289
- Go outside and polish the car.
- But a Chrysanthemum is a flower too.
706
00:47:13,581 --> 00:47:16,208
Eh! Hurry up. The flowers can't be bought
and time is up.
707
00:47:16,500 --> 00:47:17,960
People are waiting for us.
708
00:47:18,461 --> 00:47:19,920
We'll be late soon.
709
00:47:20,254 --> 00:47:22,214
Don't be so superstitious. Let's go.
710
00:47:22,506 --> 00:47:25,718
No. I must buy a rose today,
or I'm not going.
711
00:47:28,888 --> 00:47:30,598
I know you're also gazing at her.
712
00:47:31,599 --> 00:47:34,810
It's good you can make
your own decisions.
713
00:47:39,732 --> 00:47:42,693
- Boss, we can't find Lady Rose.
- Pufferfish said she is sick
714
00:47:42,985 --> 00:47:44,945
- and staying home now.
- Sick?
715
00:47:49,700 --> 00:47:51,160
Brother Wah, this way, please.
716
00:47:55,289 --> 00:47:56,248
They're coming!
717
00:47:57,541 --> 00:47:58,626
Brother Wah, if you please.
718
00:48:00,753 --> 00:48:02,213
This way.
719
00:48:09,762 --> 00:48:11,722
Okay, here's the flower.
Buy it and let's go.
720
00:48:14,100 --> 00:48:17,061
Lady Rose, I've come to buy a flower.
Are you all right?
721
00:48:17,645 --> 00:48:19,105
Take the medicine.
722
00:48:21,148 --> 00:48:22,358
Come on.
723
00:48:22,942 --> 00:48:23,984
Is she very hot?
724
00:48:24,652 --> 00:48:26,112
No, very cool.
725
00:48:28,614 --> 00:48:30,366
It's not a cold,
what use is the 24-herb tea?
726
00:48:31,200 --> 00:48:33,744
Okay! Regardless of what it is,
sell a rose to the boss, quickly.
727
00:48:34,036 --> 00:48:35,413
He must have a rose for good luck.
728
00:48:35,704 --> 00:48:37,998
Hey, you're only able to ask people
to bring you good luck.
729
00:48:38,290 --> 00:48:40,751
Have you ever thought to help others?
Do you have any humanity?
730
00:48:41,752 --> 00:48:43,254
Who said no to help?
731
00:48:43,546 --> 00:48:44,713
Go and get a doctor, quickly.
732
00:48:45,005 --> 00:48:48,467
Brother Wah, it's no use seeing a doctor.
She's upset and shocked.
733
00:48:48,759 --> 00:48:50,719
Who upset you? Let me find out who
734
00:48:51,011 --> 00:48:53,222
and chop the person into ten
or eight pieces. Who was it?
735
00:48:54,890 --> 00:48:57,601
Yes, tell me to see if I can help you.
736
00:49:05,985 --> 00:49:07,445
- Is it because of her?
- Who is it?
737
00:49:07,736 --> 00:49:08,988
It's her daughter.
738
00:49:09,280 --> 00:49:11,866
Her daughter? I don't believe it.
She looks beautiful.
739
00:49:16,203 --> 00:49:17,913
- I'm sorry.
- Here.
740
00:49:18,497 --> 00:49:19,707
I didn't mean it.
741
00:49:21,584 --> 00:49:22,793
Forget it.
742
00:49:26,964 --> 00:49:28,174
Don't cry.
743
00:49:30,718 --> 00:49:32,178
I know! Her daughter must've died!
744
00:49:32,470 --> 00:49:33,554
Touch wood!
745
00:49:35,181 --> 00:49:37,391
- Go polish the car.
- Go polish the car.
746
00:49:37,683 --> 00:49:41,145
- Hey, we're out of time.
- How can we leave now?
747
00:49:41,437 --> 00:49:44,607
I'm most concerned that the pier coolies
will think we're not showing deference.
748
00:49:44,899 --> 00:49:46,859
- Let me buy the rose first.
- Then hurry--
749
00:49:47,151 --> 00:49:48,360
Mr Kwok,
750
00:49:48,694 --> 00:49:51,155
this flower's...for you.
751
00:49:51,447 --> 00:49:52,907
Wishing you good luck.
752
00:49:53,991 --> 00:49:56,702
I wish everyone...good luck.
753
00:50:02,500 --> 00:50:04,877
In fact, your daughter is so beautiful.
You should be happy.
754
00:50:05,169 --> 00:50:07,588
Is she angry with you? Where is she now?
755
00:50:09,131 --> 00:50:11,842
- Is there anything I can do to help?
- Let me explain.
756
00:50:12,134 --> 00:50:15,804
Her daughter is studying in Shanghai.
She suddenly wants to return to see her.
757
00:50:16,096 --> 00:50:18,015
That's good, then.
Are there travel expenses?
758
00:50:18,307 --> 00:50:20,142
I'll buy you a boat ticket.
759
00:50:20,434 --> 00:50:24,813
Her daughter is coming back
with her boyfriend and his father.
760
00:50:25,105 --> 00:50:28,067
The purpose of this trip
is to discuss their marriage.
761
00:50:28,567 --> 00:50:31,278
Yes. Lady Rose doesn't let her daughter know
she's selling flowers.
762
00:50:31,529 --> 00:50:34,156
So when she was young,
she was forced to go to Shanghai to study.
763
00:50:34,448 --> 00:50:36,867
She sells flowers in order
for her to go to college.
764
00:50:37,159 --> 00:50:39,370
She also told her daughter
not to worry about money.
765
00:50:39,662 --> 00:50:43,123
She even said that she's gentry in HK,
living at the King George Hotel.
766
00:50:43,832 --> 00:50:46,210
So if her daughter knows
that her mother is selling flowers,
767
00:50:46,502 --> 00:50:47,711
she'll be very disappointed.
768
00:50:48,003 --> 00:50:52,466
And if the father and son find out,
the marriage might be called off.
769
00:50:57,179 --> 00:51:00,099
- Why are you looking at me?
- Brother Wah, only you can help her.
770
00:51:00,391 --> 00:51:02,851
Yes, we think only you would help her.
771
00:51:03,269 --> 00:51:06,397
In fact, you really should help Lady Rose.
Her roses always bring you good luck.
772
00:51:06,689 --> 00:51:09,108
- Help? How can I help?
- Very simple.
773
00:51:09,400 --> 00:51:11,819
Move her to the King George Hotel
and dress her up.
774
00:51:12,111 --> 00:51:14,071
Easy to say. Doesn't that require money?
775
00:51:15,531 --> 00:51:18,993
We raised a sum of money
to help Lady Rose.
776
00:51:19,743 --> 00:51:21,704
It's only so much.
I don't know if it's enough.
777
00:51:23,163 --> 00:51:25,374
It's okay. No need. No need for money.
778
00:51:26,709 --> 00:51:29,670
Anyhow, do whatever you think.
779
00:51:31,046 --> 00:51:32,256
Wonderful!
780
00:51:35,259 --> 00:51:36,343
I'm leaving.
781
00:51:36,635 --> 00:51:38,387
You needn't worry,
I'll sort out everything.
782
00:51:38,887 --> 00:51:40,598
I really don't know how to thank you.
783
00:51:43,100 --> 00:51:44,059
You sort it.
784
00:51:44,768 --> 00:51:46,687
- Thank you.
- Thank you.
785
00:51:47,813 --> 00:51:49,273
Take your time.
786
00:51:50,357 --> 00:51:52,651
- It's so pointless.
- It's so simple. We can help.
787
00:51:52,943 --> 00:51:54,153
Simple?
788
00:51:58,282 --> 00:52:00,075
- This way.
- Miss Yeung, everything's ready.
789
00:52:00,367 --> 00:52:03,537
- Don't mind me, take care of Lady Ko.
- Lady Ko, if you please.
790
00:52:09,710 --> 00:52:11,170
So beautiful.
791
00:52:26,435 --> 00:52:28,395
- Turn on the lights.
- Yes.
792
00:52:31,940 --> 00:52:33,317
Miss Yeung, are you satisfied?
793
00:52:33,609 --> 00:52:36,320
Remember, anyone asking
if Lady Ko lives here, you say 'yes.'
794
00:52:36,612 --> 00:52:38,447
If asked who Lady Ko is,
you say 'I don't know.'
795
00:52:38,739 --> 00:52:40,199
Sure, okay.
796
00:52:42,409 --> 00:52:44,870
Lady Ko,
you will live here from now on.
797
00:52:51,669 --> 00:52:53,128
Chun-Wah, over here.
798
00:52:57,883 --> 00:52:59,802
- Isn't it beautiful here?
- It's really beautiful.
799
00:53:00,094 --> 00:53:01,303
Money.
800
00:53:01,845 --> 00:53:04,973
Miss Yeung, Mr Kwok,
you did this hurriedly for me.
801
00:53:05,432 --> 00:53:07,226
I don't know how to express
my appreciation.
802
00:53:07,518 --> 00:53:10,187
- Mr Kwok likes to help people, right?
- Right. -Thank you.
803
00:53:10,479 --> 00:53:12,856
- Miss Yeung, your people are all here.
- Come in.
804
00:53:13,148 --> 00:53:14,358
This way.
805
00:53:15,192 --> 00:53:17,528
- Who are these people?
- Makeup artist, tailor, hairdresser.
806
00:53:17,820 --> 00:53:20,989
How can you fit in such a suite
without dressing up beautifully? Let's go.
807
00:53:21,699 --> 00:53:23,659
Miss Yeung, afternoon tea is ready.
808
00:53:27,996 --> 00:53:30,457
- Hey, who's this?
- He's the butler.
809
00:53:30,749 --> 00:53:32,710
- The butler?
- Mr Kwok.
810
00:53:33,001 --> 00:53:34,962
- This way.
- Lady Ko is a grand person.
811
00:53:35,254 --> 00:53:36,964
How can she be presentable
without a butler?
812
00:53:38,006 --> 00:53:39,967
- Uncle Hoi, we're leaving.
- Thank you.
813
00:53:43,512 --> 00:53:45,472
- Can you take care of here?
- Yes!
814
00:53:46,515 --> 00:53:48,225
- Hey!
- What is it?
815
00:53:48,517 --> 00:53:50,561
- She still needs a husband.
- What husband?
816
00:53:50,853 --> 00:53:52,688
Her letter said she had a husband.
817
00:53:52,980 --> 00:53:54,690
- So what?
- You help find one.
818
00:53:55,315 --> 00:53:57,609
Me help find her a husband?
Where do I do that?
819
00:53:58,152 --> 00:53:59,528
How should I know? Don't ask me.
820
00:54:00,028 --> 00:54:01,238
Finish what you started.
821
00:54:05,033 --> 00:54:06,243
A husband?
822
00:54:09,329 --> 00:54:10,789
Don't even think about me.
823
00:54:12,207 --> 00:54:14,293
Hey, Miss, where am I going to find
a husband for her?
824
00:54:14,585 --> 00:54:17,546
Miss Yeung, I can think of
a very suitable husband for her.
825
00:54:18,005 --> 00:54:19,715
- Who is it?
- My friend.
826
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
- Would they match?
- It doesn't matter if they match.
827
00:54:22,301 --> 00:54:24,970
- If he's willing to do it, bring him over.
- Okay.
828
00:54:25,304 --> 00:54:26,764
Then you don't go anywhere.
829
00:54:32,311 --> 00:54:35,272
As long as there's money,
I can act like a dutiful son or a prince!
830
00:54:37,107 --> 00:54:38,567
Follow me. Come.
831
00:54:39,401 --> 00:54:42,362
If I can live here for a long time,
I'll have no problem signing a contract.
832
00:54:42,654 --> 00:54:45,365
Mr Kwok, this is my friend Tung Dai-Chin.
833
00:54:46,617 --> 00:54:48,577
From now on, he's your boss.
834
00:54:49,161 --> 00:54:50,704
Kwok Chun-Wah - Mr Kwok.
835
00:54:52,748 --> 00:54:55,375
- Haven't we met before?
- We haven't!
836
00:54:55,834 --> 00:54:57,544
Go and say hello to Mr Kwok.
837
00:54:58,378 --> 00:55:00,839
- Mr Kwok, hello.
- Hello.
838
00:55:01,965 --> 00:55:03,300
I really have seen you before.
839
00:55:03,592 --> 00:55:04,551
That's impossible.
840
00:55:05,803 --> 00:55:07,012
Thanks for your help.
841
00:55:07,304 --> 00:55:09,014
Everyone, Lady Ko!
842
00:55:13,352 --> 00:55:14,561
She's your wife.
843
00:55:14,853 --> 00:55:16,814
Remember, don't be afraid.
Be natural and relaxed.
844
00:55:17,105 --> 00:55:18,565
Let's go. Come.
845
00:55:33,080 --> 00:55:34,289
Mr Kwok.
846
00:55:34,581 --> 00:55:36,124
Hey, aren't you going to introduce me?
847
00:55:37,292 --> 00:55:40,712
Miss Yeung, allow me to introduce the man:
this is Tung Dai-Chin, the groom-to-be.
848
00:55:41,004 --> 00:55:42,798
Is it you? Come over here
to see how you match.
849
00:55:45,717 --> 00:55:46,677
Not bad.
850
00:55:46,969 --> 00:55:48,887
Buying me some nice clothes
would make it more so.
851
00:55:49,304 --> 00:55:50,764
Are you done yet?
852
00:55:51,390 --> 00:55:52,975
Lo-Ming, is it all right? Can I go now?
853
00:55:54,017 --> 00:55:55,477
- Yes!
- Then we'll go.
854
00:55:55,769 --> 00:55:56,937
You go on ahead.
855
00:56:01,859 --> 00:56:02,943
Hey, let's go.
856
00:56:04,236 --> 00:56:05,195
Hey. don't go!
857
00:56:05,487 --> 00:56:07,823
Hey, you're not going to tell me
anything else, are you?
858
00:56:08,115 --> 00:56:10,242
No, we're going to pick them up
from the boat tomorrow.
859
00:56:10,534 --> 00:56:11,869
I don't have to go to the boat.
860
00:56:12,494 --> 00:56:13,954
Help until it's done.
861
00:56:15,831 --> 00:56:17,541
- All right.
- You can go.
862
00:56:17,833 --> 00:56:19,960
- Let's talk over here.
- Come over and have tea.
863
00:56:20,252 --> 00:56:21,962
What are you staring at? It's Lady Rose.
864
00:56:23,005 --> 00:56:24,256
I remember who he is!
865
00:56:25,757 --> 00:56:26,967
I recognise you!
866
00:56:27,843 --> 00:56:30,387
Don't mention old affairs!
I'm now in the home of my bride-to-be!
867
00:56:30,679 --> 00:56:32,389
- What is it?
- It's okay.
868
00:56:33,348 --> 00:56:34,558
What's the matter?
869
00:56:34,850 --> 00:56:36,810
Nothing, I saved him once.
870
00:56:37,352 --> 00:56:39,313
Have some tea! Sit down and have tea!
871
00:56:45,068 --> 00:56:47,738
- Boss, the boat is docking.
- Hurry up!
872
00:56:52,242 --> 00:56:53,702
We got a spot.
873
00:57:07,758 --> 00:57:09,217
Come over here.
874
00:57:14,181 --> 00:57:15,515
What'll happen when Bui sees me?
875
00:57:15,807 --> 00:57:18,518
Rest assured,
she'll certainly be very happy to see you!
876
00:57:18,810 --> 00:57:21,021
- Thank you so much for everything.
- Don't mention it.
877
00:57:21,313 --> 00:57:22,773
The boat has arrived.
878
00:57:28,445 --> 00:57:29,905
Has it arrived?
879
00:57:30,238 --> 00:57:32,199
- Boss. Brother Fei.
- Your paper?
880
00:57:34,117 --> 00:57:35,577
Welcome, Mr Koo San-Chuen
881
00:57:35,869 --> 00:57:37,287
Are you afraid? Such a small size.
882
00:57:37,579 --> 00:57:39,039
Small is easier to carry.
883
00:57:39,414 --> 00:57:42,042
- Why didn't you write it on a name card?
- Why are you so late?
884
00:57:42,542 --> 00:57:45,045
- I was busy.
- There's a big one over there.
885
00:57:45,337 --> 00:57:47,172
Welcome, Mr Koo San-Chuen
886
00:57:47,464 --> 00:57:49,591
Yes...someone over there
is also picking up Koo San-Chuen.
887
00:57:49,883 --> 00:57:52,302
- You can pick up someone, as can others.
- They can't pick them up.
888
00:57:52,719 --> 00:57:56,139
If the person picking up Koo San-Chuen
says Hong Kong has no gentry named Lady Ko,
889
00:57:56,431 --> 00:57:59,059
- then won't it be ruined?
- What should we do now?
890
00:57:59,351 --> 00:58:01,728
- Hey, what should we do?
- Don't let them pick them up.
891
00:58:01,979 --> 00:58:03,146
Ask them not to pick them up.
892
00:58:10,278 --> 00:58:11,989
Why are you running into people?
893
00:58:13,407 --> 00:58:16,868
Remember, this is the father
of my teacher. Don't be embarrassing.
894
00:58:17,536 --> 00:58:18,996
Did you hear that?
895
00:58:20,706 --> 00:58:22,165
- I couldn't make him leave.
- Why?
896
00:58:22,457 --> 00:58:23,667
Inspector Ho.
897
00:58:24,209 --> 00:58:25,669
You take care of him.
898
00:58:30,507 --> 00:58:32,676
Inspector Ho, I've got something important
to tell you.
899
00:58:32,968 --> 00:58:33,927
What is it?
900
00:58:34,219 --> 00:58:36,596
Don't you want to know
the recent activities of Boss Dun?
901
00:58:36,888 --> 00:58:39,349
- What is it?
- Not here. Let's talk at the station.
902
00:58:39,641 --> 00:58:41,601
Can't you see I'm picking up someone
from the boat?
903
00:58:41,893 --> 00:58:43,854
Talking will be no use later.
904
00:58:44,980 --> 00:58:46,189
Then tell me now.
905
00:58:46,481 --> 00:58:48,025
I told you earlier, I can't talk here.
906
00:58:48,400 --> 00:58:49,860
Whisper it.
907
00:58:50,444 --> 00:58:51,653
Never mind, then.
908
00:58:52,154 --> 00:58:53,113
Hey!
909
00:58:55,782 --> 00:58:58,243
- Well, did you take care of it?
- It's okay, it's taken care of.
910
00:59:00,495 --> 00:59:01,955
You two, come with me.
911
00:59:11,381 --> 00:59:13,091
Thief!
912
00:59:13,383 --> 00:59:16,094
Pervert!
913
00:59:16,887 --> 00:59:20,098
Hey! Don't bother with them.
Hold the banner.
914
00:59:20,766 --> 00:59:21,725
He wasn't touching you.
915
00:59:31,193 --> 00:59:33,403
Hey, friend! What a coincidence!
How's your child?
916
00:59:33,695 --> 00:59:36,907
- Fine. What are you doing here?
- Nothing, looking for a fight. Damn you!
917
00:59:37,199 --> 00:59:39,659
- Did you send the money to Mum?
- I did. -You did?!
918
00:59:39,951 --> 00:59:42,162
Why did she say
that she hadn't received it?!
919
00:59:46,708 --> 00:59:48,794
- Go over there, kill him!
- It's ridiculous.
920
00:59:49,086 --> 00:59:51,797
It's not our business.
Hold the banner. Higher.
921
00:59:56,093 --> 00:59:59,054
- Who's Inspector Ho?
- That's me.
922
00:59:59,638 --> 01:00:01,098
- It's you?
- Yes.
923
01:00:01,431 --> 01:00:02,808
Damn bastard.
924
01:00:03,809 --> 01:00:06,144
- What are you still standing there for?!
- To pick up someone.
925
01:00:06,436 --> 01:00:08,396
Damn it! Chase that person!
926
01:00:09,189 --> 01:00:10,607
Hey, don't run!
927
01:00:20,784 --> 01:00:22,744
- Do you see her?
- Not yet.
928
01:00:23,036 --> 01:00:24,412
Can you identify her?
929
01:00:29,459 --> 01:00:30,919
There are so many people.
930
01:00:31,920 --> 01:00:33,046
Can you identify her?
931
01:00:33,547 --> 01:00:35,674
I've seen the picture of her.
I can't recognise her.
932
01:00:35,966 --> 01:00:37,926
- Do you see her?
- No.
933
01:00:46,184 --> 01:00:47,644
Do you see them?
934
01:00:48,812 --> 01:00:50,021
Bui.
935
01:00:52,858 --> 01:00:58,822
- Bui!
- Mum!
936
01:01:00,490 --> 01:01:04,202
That's Bui, my daughter! She's over there!
937
01:01:04,494 --> 01:01:05,954
- Bui!
- Bui!
938
01:01:06,246 --> 01:01:09,207
I see my mother! She's down there!
939
01:01:11,501 --> 01:01:13,211
- Mum!
- Okay
940
01:01:13,503 --> 01:01:15,714
- Let's get off the ship.
- Mum!
941
01:01:16,214 --> 01:01:17,924
- Which one is she?
- I don't know.
942
01:01:18,216 --> 01:01:20,218
My daughter is back. Bui!
943
01:01:20,510 --> 01:01:22,470
- Which one is she?
- I don't know.
944
01:01:25,307 --> 01:01:27,267
- Do you know which one she is?
- No.
945
01:01:28,643 --> 01:01:31,104
- Do you see her?
- Hey, I heard that Koo San-Chuen
946
01:01:31,396 --> 01:01:33,356
is one of the top ten richest men
in the country.
947
01:01:33,648 --> 01:01:35,358
Don't forget to take more pictures.
948
01:01:37,194 --> 01:01:39,613
- What's happening?
- Reporters!
949
01:01:40,906 --> 01:01:42,949
- Brother Wah!
- Let him go. What is it?
950
01:01:43,241 --> 01:01:45,702
I saw two reporters,
here to interview Koo San-Chuen.
951
01:01:45,994 --> 01:01:47,204
Reporters?
952
01:01:47,996 --> 01:01:49,206
Tie them up.
953
01:01:50,999 --> 01:01:52,459
Kidnapping is illegal.
954
01:01:55,045 --> 01:01:57,005
- Let's get moving.
- Let's go.
955
01:01:57,756 --> 01:01:59,507
- We're detectives.
- What are you doing here?
956
01:01:59,799 --> 01:02:01,009
We're reporters,
957
01:02:01,301 --> 01:02:03,970
here to visit Mr Koo San-Chuen,
a wealthy businessman from Shanghai.
958
01:02:04,262 --> 01:02:07,307
- I want to talk to you over there.
- Now isn't suitable, passengers are coming.
959
01:02:07,599 --> 01:02:10,018
- I'm in charge now.
- Do you want free food for half a month?
960
01:02:10,310 --> 01:02:11,269
Let's go.
961
01:02:11,561 --> 01:02:13,271
- Hey! What are you doing?!
- Let go!
962
01:02:14,189 --> 01:02:16,900
- Do I look all right?
- Sure. You look great.
963
01:02:18,693 --> 01:02:21,404
- Mum!
- Bui!
964
01:02:21,988 --> 01:02:24,449
- Mum!
- Please make way.
965
01:02:24,741 --> 01:02:26,952
- Bui!
- Mum!
966
01:02:27,869 --> 01:02:30,789
- Bui.
- Mum.
967
01:02:32,040 --> 01:02:34,000
- Bui.
- Mum.
968
01:02:37,587 --> 01:02:38,797
Mum!
969
01:02:40,590 --> 01:02:43,551
- Bui.
- There. You've done a good thing.
970
01:02:43,843 --> 01:02:45,553
- Yes.
- It's just started.
971
01:02:46,888 --> 01:02:49,349
I'll introduce you:
this is your stepfather.
972
01:02:51,101 --> 01:02:52,310
Dad!
973
01:02:53,395 --> 01:02:55,939
- Quickly introduce your friends to us.
- Yes.
974
01:02:57,148 --> 01:02:58,650
This is Uncle Koo - Mr Koo San-Chuen.
975
01:02:59,609 --> 01:03:00,944
Mr Koo, it's a pleasure.
976
01:03:01,236 --> 01:03:02,320
This is my son.
977
01:03:02,612 --> 01:03:04,572
- Hello, Uncle. Hello, Aunt.
- Hello.
978
01:03:04,864 --> 01:03:07,075
Mr Koo, thank you for taking care
of my daughter.
979
01:03:07,450 --> 01:03:10,495
I don't have time to take care of her;
she takes care of me.
980
01:03:12,163 --> 01:03:14,624
Oh, yes. It's so noisy here.
Let's talk back to the hotel.
981
01:03:15,333 --> 01:03:16,543
This is--
982
01:03:18,044 --> 01:03:19,004
This is her cousin.
983
01:03:19,379 --> 01:03:21,339
- Right!
- An uncle on her mother's side.
984
01:03:21,715 --> 01:03:22,674
Uncle.
985
01:03:23,383 --> 01:03:25,093
- This is Auntie.
- Auntie.
986
01:03:26,219 --> 01:03:27,387
Yes.
987
01:03:27,929 --> 01:03:30,724
Mummy, why did you never mention
that you have a cousin?
988
01:03:31,266 --> 01:03:32,225
He--
989
01:03:32,517 --> 01:03:35,937
Because he's not very reputable;
a black sheep of the family.
990
01:03:39,941 --> 01:03:42,402
Mr Koo, let's go back to the hotel first.
991
01:03:43,361 --> 01:03:44,863
I have friends also picking me up.
992
01:03:45,155 --> 01:03:47,198
Don't worry. I'll tell everyone
who is picking you up
993
01:03:47,490 --> 01:03:49,826
- to meet you at the hotel. Shall we?
- Okay, let's go first.
994
01:03:54,998 --> 01:03:55,957
Uncle?
995
01:03:56,249 --> 01:03:57,625
How come they didn't introduce me?
996
01:03:57,917 --> 01:03:59,377
I'll go get the car.
997
01:04:02,964 --> 01:04:06,176
Not giving a pay rise...
is a form of bullying.
998
01:04:07,093 --> 01:04:09,554
Persistent bullying...leads to misanthropy.
999
01:04:10,055 --> 01:04:11,514
Misanthropy could lead to suicide.
1000
01:04:12,015 --> 01:04:13,308
Suicide means you're missing.
1001
01:04:13,600 --> 01:04:15,101
Don't you think there's a correlation?
1002
01:04:15,393 --> 01:04:17,687
Those two missing reporters
are my very helpful assistants.
1003
01:04:18,063 --> 01:04:19,939
I'm an old friend of your boss,
Mr Laughton.
1004
01:04:20,231 --> 01:04:23,943
If you only ask some boring questions,
I think your job will also go missing.
1005
01:04:25,653 --> 01:04:26,613
Sorry, gentlemen!
1006
01:04:26,905 --> 01:04:29,616
I just want to know more
about their background.
1007
01:04:31,910 --> 01:04:34,371
Using the boss to threaten me.
Don't I have to work?
1008
01:04:36,748 --> 01:04:37,957
Divide it.
1009
01:04:39,000 --> 01:04:40,460
Hey, let's go.
1010
01:04:41,294 --> 01:04:43,588
- Miss Yeung.
- Miss Yeung.
1011
01:04:43,880 --> 01:04:46,841
You're going to meet the Tanka men
who always come to Wan Chai to sell fish.
1012
01:04:47,133 --> 01:04:48,593
It's hot and sweaty!
1013
01:04:49,135 --> 01:04:50,428
Let me tell you something happy.
1014
01:04:50,678 --> 01:04:53,390
Seeing how happy mother and daughter are
makes me happy too!
1015
01:04:53,890 --> 01:04:55,350
- They want us--
- Oh, yes,
1016
01:04:55,642 --> 01:04:57,852
can you ask Tong
to drive us around tomorrow?
1017
01:04:58,144 --> 01:05:01,272
- You can ask him yourself.
- He's your man. You ask him.
1018
01:05:02,148 --> 01:05:03,191
Have you finished?
1019
01:05:03,483 --> 01:05:05,819
- He wants us to go easy on him.
- Why are they saying this?
1020
01:05:06,111 --> 01:05:08,071
- We never bothered him.
- It's sore.
1021
01:05:09,364 --> 01:05:12,700
Tong, you don't need to drive me tomorrow.
Take Koo San-Chuen's family for a drive.
1022
01:05:12,992 --> 01:05:14,452
Wouldn't a boat trip be better?
1023
01:05:15,245 --> 01:05:18,206
It doesn't matter if you fly them,
just don't let them meet anyone familiar!
1024
01:05:18,498 --> 01:05:21,167
All right! Have you finished quarrelling?
1025
01:05:21,459 --> 01:05:23,169
Can we discuss some serious matters?
1026
01:05:23,503 --> 01:05:24,462
There--
1027
01:05:28,508 --> 01:05:31,511
- Call Inspector Ho for me.
- Okay.
1028
01:05:34,305 --> 01:05:36,766
Tomorrow, first drive up to Victoria Peak
to see the scenery,
1029
01:05:37,058 --> 01:05:39,227
then Botanic Gardens.
Remember to bring a camera!
1030
01:05:39,519 --> 01:05:40,937
- Back for seafood,
- Hew
1031
01:05:41,229 --> 01:05:43,940
- then Wong Tai Sin to pay respects.
- When talking, don't walk around!
1032
01:05:44,232 --> 01:05:46,359
- My eyes are getting distracted!
- I'll do as I please!
1033
01:05:46,651 --> 01:05:47,819
Remembered that?
1034
01:05:48,695 --> 01:05:50,864
Because we've never been in trouble
with the Tanka men,
1035
01:05:51,156 --> 01:05:52,615
- we've been invited to dinner.
- Hello?
1036
01:05:52,907 --> 01:05:54,117
Mr Kwok.
1037
01:05:55,034 --> 01:05:56,244
Boss, telephone.
1038
01:06:00,707 --> 01:06:03,668
Hey! Are you kidding?
Treating it as an ashtray!
1039
01:06:03,960 --> 01:06:05,920
- Hello?
- This is Old Chow.
1040
01:06:06,212 --> 01:06:08,673
Mr Kwok, Mr Koo wants me to call
Inspector Ho for him.
1041
01:06:09,090 --> 01:06:10,800
What? He's looking for Inspector Ho?
1042
01:06:11,634 --> 01:06:13,678
Now I have to find a stand-in
for the inspector too?
1043
01:06:16,014 --> 01:06:18,141
- What's the matter?
- You were going to sort everything.
1044
01:06:18,433 --> 01:06:20,894
Now the family are asking
for Inspector Ho! You sort it.
1045
01:06:21,186 --> 01:06:23,897
- It is connected?
- Yes.
1046
01:06:26,816 --> 01:06:28,776
- Hello?
- Hello.
1047
01:06:59,599 --> 01:07:01,059
You carry on.
1048
01:07:09,317 --> 01:07:10,443
Good bye!
1049
01:07:11,694 --> 01:07:12,695
Good bye?
1050
01:07:19,661 --> 01:07:20,620
Sorted.
1051
01:07:32,131 --> 01:07:33,591
I'll go polish the car.
1052
01:07:34,092 --> 01:07:36,261
Is it fashionable in Hong Kong
to hire a Filipina maid?
1053
01:07:36,553 --> 01:07:38,721
- It's becoming popular.
- Go pour us two cups of tea.
1054
01:07:39,013 --> 01:07:41,224
- Filipina maids are hard to hire.
- Okay.
1055
01:07:45,687 --> 01:07:47,188
This isn't enough.
1056
01:07:47,480 --> 01:07:49,440
How come they get a bigger share?
1057
01:07:49,732 --> 01:07:52,694
Yes, Brother Fei.
Even if you can bear it, we can't.
1058
01:07:53,236 --> 01:07:55,154
Brother Fei, you've taken care of us
for so long.
1059
01:07:55,446 --> 01:07:57,699
- We won't forget that, right?
- Right!
1060
01:07:58,032 --> 01:08:00,243
You'll get whatever you want.
Just name it.
1061
01:08:00,535 --> 01:08:02,328
Thank you, everyone,
for your good intentions.
1062
01:08:02,579 --> 01:08:05,498
If you put your trust in me,
everyone will have a great future.
1063
01:08:05,790 --> 01:08:07,000
Let's go.
1064
01:08:08,501 --> 01:08:09,794
Let's go!
1065
01:08:10,086 --> 01:08:11,254
Where's Snake Ming?
1066
01:08:11,546 --> 01:08:14,090
Snake Ming left early
without saying a word.
1067
01:08:14,382 --> 01:08:16,175
- Have you found Koo San-Chuen?
- Still looking.
1068
01:08:16,467 --> 01:08:19,137
- Who are you calling?
- My cousin. Works at the shipping company.
1069
01:08:19,429 --> 01:08:21,389
He wouldn't refuse to check
the passenger list.
1070
01:08:22,640 --> 01:08:24,100
- Hello?
- Inspector?
1071
01:08:24,392 --> 01:08:27,604
- Where have you been all morning?
- Five Continents Hotel, Gloucester Hotel--
1072
01:08:27,895 --> 01:08:30,857
I told you to look for Koo San-Chuen.
So is he at Five Continents or Gloucester?
1073
01:08:31,316 --> 01:08:33,693
- Neither.
- Then why did you go there, damn it?
1074
01:08:33,985 --> 01:08:36,195
I later found out
that he's at the King George Hotel now.
1075
01:08:36,487 --> 01:08:39,616
Since he's staying at the King George,
why go to Five Continents or Gloucester?
1076
01:08:39,907 --> 01:08:41,826
- I found out!
- Found out what?
1077
01:08:42,118 --> 01:08:44,621
Koo San-Chuen really did arrive in HK!
I'll check the hotel for you.
1078
01:08:44,996 --> 01:08:48,207
Who told you to check on Koo San-Chuen?
Check on the two missing reporters.
1079
01:08:49,792 --> 01:08:51,252
I have to do everything.
1080
01:09:09,812 --> 01:09:11,773
I've never told a lie.
1081
01:09:12,649 --> 01:09:14,108
I'm so afraid.
1082
01:09:20,698 --> 01:09:22,909
We must not disappoint them.
1083
01:09:30,958 --> 01:09:34,420
Uncle Hoi, it's already been an hour.
Boss Dun said he would be waiting.
1084
01:09:34,712 --> 01:09:35,922
Uncle Hoi.
1085
01:09:36,214 --> 01:09:39,008
- Will Boss Dun play tricks this time?
- We'll be careful.
1086
01:09:39,300 --> 01:09:41,010
Then that's fine.
I'll go buy a rose first.
1087
01:09:42,804 --> 01:09:44,013
Let's go.
1088
01:09:44,806 --> 01:09:46,724
Boss, Boss Dun has waited long for you.
1089
01:09:47,016 --> 01:09:49,227
I know. Invite him for lunch.
1090
01:09:50,186 --> 01:09:52,063
He won't accept.
He wants to see you right away.
1091
01:09:53,356 --> 01:09:54,691
Let me buy a rose first.
1092
01:09:57,110 --> 01:09:58,695
- Let's go.
- Boss.
1093
01:09:59,195 --> 01:10:00,196
Dun Yat-Fu's men are here.
1094
01:10:00,738 --> 01:10:02,448
Who dares to come to our place?
1095
01:10:06,536 --> 01:10:07,495
What's up?
1096
01:10:08,079 --> 01:10:09,664
Our boss has been waiting long for you.
1097
01:10:09,956 --> 01:10:11,207
Tell him I invite him to dinner.
1098
01:10:11,708 --> 01:10:12,917
Don't move!
1099
01:10:13,543 --> 01:10:15,211
- Don't move!
- You have to come with me,
1100
01:10:15,503 --> 01:10:16,838
or I won't be able to do my job.
1101
01:10:17,964 --> 01:10:18,923
- Brother--
1102
01:10:19,215 --> 01:10:21,175
- Brother, this is our turf.
- Uncle Hoi,
1103
01:10:22,719 --> 01:10:25,388
I'll go with them.
You and the brothers go nearby--
1104
01:10:28,391 --> 01:10:30,560
Being aggressive on our turf? Tie them up.
1105
01:10:30,852 --> 01:10:32,019
- Yes!
- Let me go!
1106
01:10:32,311 --> 01:10:34,063
Once I've bought a rose
I'll go see your boss.
1107
01:10:34,564 --> 01:10:35,773
Let's go.
1108
01:10:36,983 --> 01:10:38,693
My boss won't let you off!
1109
01:10:40,570 --> 01:10:42,864
Mr Ko, do you plan to issue stock here?
1110
01:10:43,156 --> 01:10:44,115
Yes.
1111
01:10:44,490 --> 01:10:45,950
- Open the door.
- Yes.
1112
01:10:46,242 --> 01:10:48,953
- When will that be?
- It will be soon.
1113
01:10:51,330 --> 01:10:54,375
- You are...?
- We're Mr Koo's business friends.
1114
01:10:54,667 --> 01:10:56,127
We want to see him.
1115
01:10:56,669 --> 01:10:58,796
- Mr Koo isn't here right now.
- Not here?
1116
01:10:59,088 --> 01:11:01,048
But the hotel staff told us
he hasn't gone out.
1117
01:11:01,841 --> 01:11:03,301
Mr Koo is having breakfast right now.
1118
01:11:03,593 --> 01:11:05,803
- Won't be seeing guests.
- We're not ordinary friends.
1119
01:11:06,095 --> 01:11:08,055
- We're business associates of many years.
- Yes.
1120
01:11:09,140 --> 01:11:10,600
- Mr Kwok,
- What is it?
1121
01:11:10,892 --> 01:11:12,351
These two are friends of Mr Koo.
1122
01:11:13,644 --> 01:11:15,855
- Hey, what should I do?
- I don't do anything illegal.
1123
01:11:18,608 --> 01:11:20,568
Come over. Come here.
1124
01:11:22,737 --> 01:11:25,114
- That's tantamount to kidnapping.
- Close the door beforehand.
1125
01:11:25,406 --> 01:11:27,366
Do you know how many people
you've tied up?
1126
01:11:29,952 --> 01:11:31,954
- There's a steel factory too?
- Yes.
1127
01:11:32,246 --> 01:11:34,207
- Morning.
- Morning, Uncle.
1128
01:11:34,499 --> 01:11:35,958
You're up early.
1129
01:11:36,250 --> 01:11:37,710
Mr Koo, are you comfortable here?
1130
01:11:38,002 --> 01:11:39,712
Comfortable, exceedingly comfortable!
1131
01:11:41,130 --> 01:11:44,342
- Mr Koo is very satisfied.
- ls everything all right, cousins?
1132
01:11:44,759 --> 01:11:46,469
Nothing's wrong! It's fine!
1133
01:11:47,470 --> 01:11:48,638
So beautiful.
1134
01:11:49,430 --> 01:11:51,641
- Wishing you good luck.
- What's this?
1135
01:11:51,933 --> 01:11:53,309
What's that for?
1136
01:11:54,143 --> 01:11:56,395
This is our...family tradition.
1137
01:11:56,687 --> 01:11:58,147
Yes, tradition.
1138
01:11:58,648 --> 01:11:59,649
Family tradition?
1139
01:12:00,191 --> 01:12:02,151
- Hey, wait for me!
- Be a little refined.
1140
01:12:02,443 --> 01:12:05,154
- Come down!
- Hey, Inspector Ho is coming with two men.
1141
01:12:05,613 --> 01:12:08,074
Mr Kwok, there's an important phone call
for you.
1142
01:12:08,366 --> 01:12:09,492
I'll tend to the call now.
1143
01:12:12,411 --> 01:12:13,871
- Mr Kwok,
- What is it?
1144
01:12:14,163 --> 01:12:16,123
The manager called to say
Inspector Ho has arrived.
1145
01:12:16,415 --> 01:12:18,125
- Hello?
- He's coming up.
1146
01:12:20,002 --> 01:12:21,462
Now what?
1147
01:12:22,880 --> 01:12:24,090
Cousin!
1148
01:12:24,799 --> 01:12:27,260
- Cousin!
- You're being called.
1149
01:12:27,552 --> 01:12:30,096
Have you forgotten that we were
going out today to talk business?
1150
01:12:30,388 --> 01:12:32,390
- Business appointment?
- They called to remind you.
1151
01:12:33,808 --> 01:12:35,768
I forgot. Make yourselves at home.
1152
01:12:39,313 --> 01:12:41,774
- He's busy like this, all day long.
- Yes?
1153
01:12:42,191 --> 01:12:43,901
- Hey, get a suit of clothes!
- What is it?
1154
01:12:44,193 --> 01:12:46,654
- Inspector Ho is coming up. Come on!
- Inspector Ho?
1155
01:12:47,154 --> 01:12:49,115
Over there. You take this.
1156
01:12:49,615 --> 01:12:51,325
- Hey!
- Hold this.
1157
01:12:59,292 --> 01:13:01,252
- Hurry! Follow him.
- Hurry!
1158
01:13:04,088 --> 01:13:05,298
Mr Koo.
1159
01:13:06,632 --> 01:13:08,509
I'm going out for something.
I'll be right back.
1160
01:13:08,801 --> 01:13:09,760
Yes.
1161
01:13:10,386 --> 01:13:12,597
You must be Mr Koo San-Chuen.
1162
01:13:13,890 --> 01:13:16,601
Those eyes are very smart.
You must be Inspector Ho.
1163
01:13:16,893 --> 01:13:18,561
You flatter me, Mr Koo.
1164
01:13:18,853 --> 01:13:20,438
'Nephew' Ho, are duties keeping you busy?
1165
01:13:20,730 --> 01:13:22,857
Why didn't you pick me up
from the boat the other day?
1166
01:13:23,149 --> 01:13:25,109
I did come! Let me explain slowly.
1167
01:13:25,401 --> 01:13:27,361
I'm going out now. Let's talk outside.
1168
01:13:27,987 --> 01:13:30,448
- Old Chow, is everything okay?
- Yes.
1169
01:13:33,618 --> 01:13:36,287
- These men are...?
- My helpful assistants.
1170
01:13:37,955 --> 01:13:39,415
You two watch at the door.
1171
01:13:50,885 --> 01:13:52,345
Barely accomplished again!
1172
01:13:53,012 --> 01:13:54,972
Boss Dun is imminent.
1173
01:13:55,264 --> 01:13:57,725
Look at you! Too cavalier!
1174
01:13:58,017 --> 01:13:59,852
It doesn't bother you, but it bothers me!
1175
01:14:02,396 --> 01:14:05,191
Dressing up, walking, talking,
1176
01:14:05,483 --> 01:14:07,860
visiting the other bosses,
negotiating, fights.
1177
01:14:08,152 --> 01:14:10,196
You taught me all of this.
It's like I'm your puppet.
1178
01:14:10,488 --> 01:14:12,698
- Why wouldn't you bother?
- Yes-- I'll go polish the car.
1179
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
- This is what you must do.
- This is what you think should be done.
1180
01:14:16,118 --> 01:14:19,455
- So what do you think should be done?
- What is being done now!
1181
01:14:19,747 --> 01:14:22,792
- Are you happy with what you're doing?
- Correct, I'm very happy with it!
1182
01:14:23,084 --> 01:14:25,252
- So happy!
- Then carry on doing it.
1183
01:14:25,544 --> 01:14:28,255
- I will, I'll certainly carry on!
- Carry on.
1184
01:14:28,547 --> 01:14:30,758
But even I don't know what I'm doing!
1185
01:14:31,050 --> 01:14:33,302
- HK's foreign goods are really cheap
and beautiful. -Yes.
1186
01:14:33,594 --> 01:14:36,013
- Mr Koo, do you have HK dollars?
- They haven't been wired yet.
1187
01:14:36,305 --> 01:14:38,015
- No matter, I'll pay it for you.
- Sorry.
1188
01:14:38,516 --> 01:14:41,102
- When will your Dai Tung stock be issued?
- Soon.
1189
01:14:41,644 --> 01:14:43,604
- Dai Tung Investment is very strong,
- Yes.
1190
01:14:43,896 --> 01:14:46,315
- And there's a gold mine.
- And a shipyard and a steel plant.
1191
01:14:46,607 --> 01:14:48,818
I know, too. Why aren't you trying
to find the reporters?
1192
01:14:49,110 --> 01:14:51,237
There's no point in either of you
being here. Go.
1193
01:14:51,529 --> 01:14:53,489
Mr Koo, how much a share?
1194
01:14:54,448 --> 01:14:56,659
One dollar. $2.80 after it goes public.
1195
01:14:56,951 --> 01:14:59,704
- More than double?
- Outsiders aren't allowed to buy.
1196
01:14:59,996 --> 01:15:01,956
Mr Koo, I'm wondering if I can buy it.
1197
01:15:02,999 --> 01:15:05,209
Nephew, aren't you an outsider?
1198
01:15:06,002 --> 01:15:07,962
Nephew? Then I'm one of you?
1199
01:15:10,297 --> 01:15:13,759
Chairman of the Police Officers' Club
Organising Committee:
1200
01:15:14,051 --> 01:15:15,761
Ho Kwok-Leung.
1201
01:15:17,555 --> 01:15:21,017
Yes, that's the police officers' club.
I'm responsible for fundraising.
1202
01:15:21,308 --> 01:15:25,271
Nephew, you not only enforce the law
but also have to run the police benefit.
1203
01:15:25,896 --> 01:15:27,189
Good man!
1204
01:15:27,481 --> 01:15:28,691
I'm flattered.
1205
01:15:39,493 --> 01:15:40,995
Nephew, are you not feeling well?
1206
01:15:41,287 --> 01:15:42,246
Just heaving a sigh.
1207
01:15:43,164 --> 01:15:44,206
Sighing is pointless.
1208
01:15:44,498 --> 01:15:46,459
Enjoy life!
1209
01:15:46,751 --> 01:15:49,462
It's because of fundraising problems.
Construction will cost $80,000.
1210
01:15:49,962 --> 01:15:52,423
I've been raising money for three years,
only managing $15,000.
1211
01:15:53,007 --> 01:15:56,218
Then it's only $65,000 short. A trifle.
1212
01:15:56,510 --> 01:16:00,473
Let me get the stock on the market.
I'll think of a way, okay?
1213
01:16:00,765 --> 01:16:01,724
Mr Koo--
1214
01:16:02,016 --> 01:16:02,975
Sorry.
1215
01:16:03,684 --> 01:16:06,604
I know that, whatever you say,
you'll sort it.
1216
01:16:06,896 --> 01:16:07,855
Have some tea.
1217
01:16:09,482 --> 01:16:11,442
How clumsy of me.
1218
01:16:18,449 --> 01:16:21,243
Tung-Yuen will certainly treat Bui well.
1219
01:16:21,535 --> 01:16:24,205
It's unexpected finding someone
who's fond of Bui. How can I say no?
1220
01:16:25,039 --> 01:16:27,041
I've been asking you to be my guide
these past days.
1221
01:16:27,333 --> 01:16:29,752
- Sorry for the inconvenience.
- It's nothing.
1222
01:16:30,044 --> 01:16:32,004
I bought many things; you make a note.
1223
01:16:32,296 --> 01:16:34,256
I'll pay you back
when I get my money wired.
1224
01:16:34,548 --> 01:16:37,510
- No need, consider it a deposit.
- Deposit? What deposit?
1225
01:16:37,802 --> 01:16:39,512
Didn't you say you would sell me
some stock?
1226
01:16:40,304 --> 01:16:41,263
For you!
1227
01:16:41,555 --> 01:16:43,265
- Take these to my room.
- Yes.
1228
01:16:44,350 --> 01:16:46,727
Mr Koo, shall we go to the room
to carry out the formalities?
1229
01:16:47,019 --> 01:16:49,939
No need, I'll go to your office tomorrow
and give you the stock, no problem.
1230
01:16:50,231 --> 01:16:51,941
- You go back now, hm?
- Okay.
1231
01:16:53,692 --> 01:16:55,319
Mr Koo, I'll walk you back.
1232
01:16:55,611 --> 01:16:57,404
- No need.
- I insist.
1233
01:16:57,696 --> 01:17:00,407
I suddenly don't want to go back
to the room. I want a cup of coffee.
1234
01:17:00,699 --> 01:17:02,159
Let's drink coffee together!
1235
01:17:02,868 --> 01:17:04,787
- Okay.
- Come on.
1236
01:17:09,041 --> 01:17:10,000
Don't you want coffee?
1237
01:17:10,292 --> 01:17:12,253
-I want to go back to the room.
- Back to the room?
1238
01:17:15,798 --> 01:17:18,217
I think you'd better make a call first,
to the police station.
1239
01:17:18,509 --> 01:17:20,719
- Make a call?
- You've been out for so long.
1240
01:17:21,011 --> 01:17:23,264
- What if they're trying to look for you?
- Nothing ever happens.
1241
01:17:23,764 --> 01:17:25,349
If you call them, I'll feel relieved.
1242
01:17:26,308 --> 01:17:28,269
The most important thing
is that you feel relieved.
1243
01:17:28,561 --> 01:17:30,271
- I'll wait for you.
- Okay.
1244
01:17:30,563 --> 01:17:32,857
- You go on, I'm off to the bathroom.
- Shall I go with you?
1245
01:17:33,149 --> 01:17:34,775
It's okay. You go with your mother.
1246
01:17:36,110 --> 01:17:38,320
- Why did you bring him here?
- He followed me here.
1247
01:17:38,612 --> 01:17:40,614
- Don't let him come over.
- I'll try my best.
1248
01:17:41,115 --> 01:17:43,200
Hey, Lo-Ming, are you good to go?
1249
01:17:48,998 --> 01:17:50,958
- What's up?
- Inspector Ho's here. You sort it.
1250
01:17:55,296 --> 01:17:56,755
I'll be back soon.
1251
01:17:58,632 --> 01:18:00,092
Kwong On Bank, please.
1252
01:18:02,803 --> 01:18:05,472
- What are you doing here?
- Just looking at the lights. - Lights?
1253
01:18:05,764 --> 01:18:07,224
Inspector Ho.
1254
01:18:07,808 --> 01:18:10,311
- Why are you here?
- Two gangs are outside ready to fight.
1255
01:18:10,644 --> 01:18:13,439
- Can't you see I'm busy?
- You're an inspector, you're responsible.
1256
01:18:13,814 --> 01:18:16,275
I don't need you to remind me
of my duty. Hello?
1257
01:18:17,484 --> 01:18:19,445
Is this Kwong On Bank-- Go away!
1258
01:18:19,737 --> 01:18:20,821
Sorry, not you.
1259
01:18:21,363 --> 01:18:24,325
- They're still here. Waiting for someone?
- No. - Why don't we go together?
1260
01:18:25,868 --> 01:18:27,077
- Chun-Wah.
- Yes.
1261
01:18:27,369 --> 01:18:28,621
Did you finish your business?
1262
01:18:28,913 --> 01:18:31,248
- Why did you bring them here?
- Try to come up with something.
1263
01:18:32,208 --> 01:18:33,375
Why didn't I see you just now?
1264
01:18:34,710 --> 01:18:36,170
I have something to tell you.
1265
01:18:36,462 --> 01:18:37,671
Where's Chun-Wah?
1266
01:18:37,963 --> 01:18:39,924
- He went to the bathroom.
- What is it?
1267
01:18:40,507 --> 01:18:41,842
I can't leave yet. Hey, come over!
1268
01:18:42,301 --> 01:18:45,012
- Sit down and we'll talk about it.
- I don't have time to sit.
1269
01:18:45,304 --> 01:18:48,265
Is it listed after three months?
Not many people will be able to buy it?
1270
01:18:48,557 --> 01:18:49,516
Thank you.
1271
01:18:52,311 --> 01:18:54,772
- Excuse me.
- Sorry, hold on. What is it?
1272
01:18:55,064 --> 01:18:57,024
- Is Mr Koo staying here?
- Yes.
1273
01:18:57,316 --> 01:18:59,526
- Is he--
- Over there.
1274
01:19:05,532 --> 01:19:07,868
- Is that your friend?
- Yes, a small business acquaintance.
1275
01:19:08,410 --> 01:19:09,620
Excuse me.
1276
01:19:11,288 --> 01:19:13,749
- It's okay. I'm going to be rich!
- Take it to John for me.
1277
01:19:14,083 --> 01:19:16,293
To be finished so early,
Mr Ko must be doing well!
1278
01:19:18,003 --> 01:19:20,756
- Sit down and have some tea.
- It seems that I have another appointment.
1279
01:19:23,550 --> 01:19:26,512
- Inspector Ho, is your eye better?
- Who are you?
1280
01:19:26,845 --> 01:19:29,056
- I gave you the black eye.
- Are you turning yourself in?
1281
01:19:29,348 --> 01:19:31,308
No, I've come to hit your other eye.
1282
01:19:32,685 --> 01:19:35,145
I'll chase you to the ends of the earth!
Outrageous!
1283
01:19:37,898 --> 01:19:39,817
Don't run!
I'll certainly catch up with you!
1284
01:19:40,109 --> 01:19:42,069
- What's the matter?
- It's okay, don't worry.
1285
01:19:42,361 --> 01:19:44,697
I think...those hooligans were fighting.
1286
01:19:44,989 --> 01:19:46,824
It's okay. I'll go now.
1287
01:19:47,116 --> 01:19:50,077
- Come over for dinner tonight.
- Okay. We'll certainly be there.
1288
01:19:51,829 --> 01:19:55,291
Forget about the business. I'll stay
for afternoon tea with you. Sit down.
1289
01:19:55,749 --> 01:19:57,710
Hey, be more careful.
Don't take them out for tea.
1290
01:19:58,002 --> 01:20:00,963
- They have limbs, how could I stop them?
- I don't think you should go back.
1291
01:20:01,255 --> 01:20:02,673
- You keep watch here.
- More sitting?
1292
01:20:02,965 --> 01:20:04,675
Take them back to their room!
1293
01:20:06,260 --> 01:20:09,221
I haven't gone. I'll have afternoon tea
with you and dinner.
1294
01:20:09,513 --> 01:20:10,973
Enjoy the tea!
1295
01:20:13,350 --> 01:20:15,060
Mr Kwok, reporters.
1296
01:20:15,602 --> 01:20:17,813
- How did they get in?
- Probably a small fee.
1297
01:20:18,355 --> 01:20:21,066
- That's why I came to Hong Kong.
- So that's it.
1298
01:20:21,358 --> 01:20:23,402
- May we take a picture?
- Okay.
1299
01:20:24,111 --> 01:20:26,322
- Mr Koo!
- Chun-Wah, you came just in time.
1300
01:20:26,613 --> 01:20:30,326
Come, let's all have a picture together.
Come, all together.
1301
01:20:31,201 --> 01:20:32,911
Come, all together.
1302
01:20:33,495 --> 01:20:35,456
- Dad, let's go and take a picture.
- Aunt, this way.
1303
01:20:35,914 --> 01:20:38,375
Okay. All together.
1304
01:20:39,460 --> 01:20:41,420
- Ready.
- Smile.
1305
01:20:43,630 --> 01:20:45,591
- Thank you very much.
- Thank you very much.
1306
01:20:45,883 --> 01:20:47,468
- Thanks.
- Thanks.
1307
01:20:47,760 --> 01:20:49,219
- Aunt, sit over there.
- After you.
1308
01:20:49,511 --> 01:20:50,554
Gentlemen!
1309
01:20:50,846 --> 01:20:52,556
- Where are you from?
- Seng Bou.
1310
01:20:52,848 --> 01:20:55,225
- When will it be published?
- Tomorrow. We'll send it to you.
1311
01:20:55,517 --> 01:20:57,227
Thank you very much! Thanks!
1312
01:21:04,401 --> 01:21:05,944
Buy your rose and go. Hey!
1313
01:21:07,404 --> 01:21:09,448
- Wishing you good luck.
- Chun-Wah, are you very busy?
1314
01:21:09,740 --> 01:21:11,700
- Yes.
- Uncle, do you believe in this?
1315
01:21:11,992 --> 01:21:15,704
- Just whatever.
- Chun-Wah, why not introduce your friend?
1316
01:21:16,705 --> 01:21:18,665
Why does he hide behind you?
1317
01:21:18,957 --> 01:21:20,376
He doesn't like making friends.
1318
01:21:20,667 --> 01:21:22,211
If there's nothing else, I'm leaving!
1319
01:21:22,669 --> 01:21:25,005
Chun-Wah, don't leave yet.
I have something to tell you.
1320
01:21:25,297 --> 01:21:28,842
- What is it?
- Lady Ko will give away Bui to Tung-Yuen.
1321
01:21:29,134 --> 01:21:31,095
They will return to Shanghai
to get married.
1322
01:21:32,388 --> 01:21:34,098
- Returning to Shanghai!
- Yes.
1323
01:21:34,390 --> 01:21:35,349
Congratulations!
1324
01:21:35,682 --> 01:21:38,268
Lady Ko, I will repay everyone's courtesy
by being host next time.
1325
01:21:38,560 --> 01:21:41,355
I promised my young son a marriage.
None of this will have been in vain.
1326
01:21:41,688 --> 01:21:43,649
- You're too polite.
- This has been hurried.
1327
01:21:43,941 --> 01:21:45,692
I've not seen any relatives nor friends.
1328
01:21:45,984 --> 01:21:47,945
I want to hold an engagement ceremony
for them.
1329
01:21:48,487 --> 01:21:52,199
At your convenience,
invite all gentry and your friends.
1330
01:21:52,616 --> 01:21:54,076
What do you think?
1331
01:21:54,368 --> 01:21:57,037
- Chun-Wah, what do you think?
- Me? I have no thoughts.
1332
01:21:58,580 --> 01:22:00,541
You have no thoughts. Then it's settled.
1333
01:22:00,958 --> 01:22:02,501
Good idea! Two birds in one fell swoop.
1334
01:22:03,585 --> 01:22:06,004
Mr Koo, if there's nothing else,
I'll go. I won't disturb you.
1335
01:22:06,296 --> 01:22:09,007
- In-law. - Chun-Wah, they've said,
for their engagement in Hong Kong,
1336
01:22:09,299 --> 01:22:11,260
- to invite all gentry people.
- Sure. Sort it.
1337
01:22:11,552 --> 01:22:14,304
- Hey, were you listening clearly?
- A Chinese or Western-style ceremony?
1338
01:22:14,847 --> 01:22:16,223
Both have advantages.
1339
01:22:16,515 --> 01:22:20,060
The Western is a little more formal;
the Chinese is more relaxed.
1340
01:22:20,352 --> 01:22:22,896
So do you have more Chinese friends
or foreign friends?
1341
01:22:23,313 --> 01:22:25,774
A lot of Chinese friends,
but also many foreign ones.
1342
01:22:26,859 --> 01:22:29,820
- Why don't we combine the best of both?
- Cousin--
1343
01:22:30,779 --> 01:22:31,989
That's you.
1344
01:22:32,781 --> 01:22:36,243
Excuse me. We have a lot of guests.
Do you want to talk about those lists?
1345
01:22:36,660 --> 01:22:39,371
- Lo-Ming, you come over! Lo-Ming!
- We'll talk about it later.
1346
01:22:39,663 --> 01:22:42,124
- All right. After you.
- Excuse us.
1347
01:22:43,000 --> 01:22:44,460
Sit for a while.
1348
01:22:46,295 --> 01:22:48,505
Lady Ko, do you have any other thoughts?
1349
01:22:49,631 --> 01:22:51,091
You have many foreign friends?!
1350
01:22:51,884 --> 01:22:54,094
You...and you!
1351
01:22:54,636 --> 01:22:59,099
Both of you please tell me how to get
Hong Kong gentry to attend our party.
1352
01:22:59,391 --> 01:23:02,144
Over these past few days, I don't think
there's anything you can't do!
1353
01:23:02,436 --> 01:23:04,146
- Yes.
- You overestimate me.
1354
01:23:04,438 --> 01:23:07,816
Koo San-Chuen is troublesome. Why bother
with a banquet before returning to Shanghai?
1355
01:23:08,108 --> 01:23:11,111
You! It's your fault!
You said it would be very simple.
1356
01:23:11,403 --> 01:23:14,990
Rent a suite for her to live in,
buy some nice clothes for her to dress up.
1357
01:23:15,282 --> 01:23:16,992
Tricks at every moment and more!
1358
01:23:17,284 --> 01:23:18,243
Here, look!
1359
01:23:18,535 --> 01:23:21,371
To the point of kidnapping reporters
and businessmen, beating up police.
1360
01:23:21,663 --> 01:23:23,248
- Such a mess!
- Didn't you say two days ago
1361
01:23:23,540 --> 01:23:25,501
- that you were very happy?
- You shut up!
1362
01:23:27,044 --> 01:23:29,505
You! It was your idea!
You take care of it!
1363
01:23:30,589 --> 01:23:33,008
So you're blaming it all on me.
It's a little late for that.
1364
01:23:33,300 --> 01:23:35,010
You also wanted to help Lady Rose.
1365
01:23:35,302 --> 01:23:37,513
- Helping people is a good thing.
- That's right.
1366
01:23:37,804 --> 01:23:41,266
- Yes, but one must act within their means.
- Don't you go too far!
1367
01:23:41,558 --> 01:23:42,518
Okay!
1368
01:23:42,809 --> 01:23:44,561
You're all right. It's me that's wrong.
1369
01:23:44,853 --> 01:23:47,397
- This can't be described as wrong, right?
- Wrong!
1370
01:23:47,856 --> 01:23:50,400
I was wrong - not being capable enough.
Too much compassion!
1371
01:23:50,692 --> 01:23:53,362
Believing all the time that we could
create a miracle for Lady Rose.
1372
01:23:54,112 --> 01:23:56,073
You. You were also right!
1373
01:23:56,365 --> 01:23:57,824
I overestimated my capabilities.
1374
01:23:58,909 --> 01:24:03,247
You. Please tell Lady Rose
that we've done our best to help her.
1375
01:24:03,539 --> 01:24:04,915
There's nothing I can do.
1376
01:24:05,207 --> 01:24:07,000
- Now?
- Do you have a better time in mind?
1377
01:24:07,292 --> 01:24:09,503
- The marriage will be ruined.
- Let's act like we didn't help!
1378
01:24:09,795 --> 01:24:11,672
- So you're backing down!
- Yes, I'm backing down.
1379
01:24:11,964 --> 01:24:13,340
We stop helping now!
1380
01:24:13,632 --> 01:24:15,842
I won't tell her,
I'm not hard-hearted like you.
1381
01:24:16,134 --> 01:24:17,302
- You--
- I'm not telling her.
1382
01:24:17,594 --> 01:24:19,555
- Are you going to tell her?
- No. -I will!
1383
01:24:19,846 --> 01:24:20,806
Hey!
1384
01:24:23,934 --> 01:24:25,394
- Uncle.
- Uncle.
1385
01:24:26,979 --> 01:24:28,689
Auntie, Dad.
1386
01:24:30,440 --> 01:24:31,608
Are we interrupting?
1387
01:24:31,900 --> 01:24:33,610
- Not at all.
- No.
1388
01:24:35,195 --> 01:24:37,489
- What is it?
- Mummy often says to me
1389
01:24:37,781 --> 01:24:39,992
that you're the most helpful person
in the family;
1390
01:24:40,284 --> 01:24:42,744
the most compassionate person, so...
1391
01:24:43,161 --> 01:24:46,623
So, we decided to make you godfather
of our first baby.
1392
01:24:46,915 --> 01:24:47,874
Godfather?
1393
01:24:48,166 --> 01:24:49,626
You won't refuse, will you?
1394
01:24:51,795 --> 01:24:53,505
Don't let us hold you up.
1395
01:24:54,464 --> 01:24:55,424
Aunt.
1396
01:24:57,259 --> 01:24:58,719
Bye-bye, Uncle.
1397
01:25:12,816 --> 01:25:14,776
Godfather. How did they think of that?
1398
01:25:15,694 --> 01:25:17,404
Get all the bosses
from different districts,
1399
01:25:17,696 --> 01:25:19,656
their girlfriends and mistresses
to pose as gentry.
1400
01:25:22,993 --> 01:25:25,120
Why are you looking at me like that?
Is it a bad idea?
1401
01:25:25,412 --> 01:25:27,873
The idea is good.
They'll be princes wearing emperor's robes.
1402
01:25:28,165 --> 01:25:30,542
- I'll make them beautiful clothes?
- I'll teach them etiquette.
1403
01:25:30,834 --> 01:25:33,170
- I'll help with makeup.
- Okay, let's work! I'll make calls.
1404
01:25:33,462 --> 01:25:35,589
- Okay, let's go.
- Hey! Do you know what you're doing?
1405
01:25:35,881 --> 01:25:37,341
Of course I know--
1406
01:25:38,216 --> 01:25:40,177
- What is it?
- He tried to slip away.
1407
01:25:40,469 --> 01:25:42,804
- Slip away?
- No.
1408
01:25:43,096 --> 01:25:45,390
I really can't cope.
I want to go back to my hometown.
1409
01:25:47,142 --> 01:25:48,852
How would you go back?
1410
01:25:49,603 --> 01:25:51,188
I'd take the boat or train.
1411
01:25:52,314 --> 01:25:53,774
How about a wheelchair?
1412
01:25:57,110 --> 01:26:00,322
I'll go back to work, then.
I'm not leaving.
1413
01:26:01,990 --> 01:26:03,450
Come on, let's go.
1414
01:26:04,368 --> 01:26:07,704
Your role is written at the top.
Here, this is yours. Remember it.
1415
01:26:07,996 --> 01:26:08,955
Here, this is yours.
1416
01:26:09,539 --> 01:26:12,292
Hey, you don't have to be so aggressive!
I don't know if I'm pregnant.
1417
01:26:12,584 --> 01:26:15,045
- It's easy to miscarry a child.
- What child?
1418
01:26:15,337 --> 01:26:17,798
We don't know who the dad is,
so why be nervous? Don't move.
1419
01:26:18,090 --> 01:26:21,051
You really can't behave like that.
You're the wife of a government official.
1420
01:26:21,343 --> 01:26:24,304
- Be more refined.
- A dog who can't grow ivory! Unchangeable.
1421
01:26:24,596 --> 01:26:27,557
She doesn't know how wide her waist is.
Still determined to eat!
1422
01:26:27,849 --> 01:26:29,559
- Come on, take a deep breath.
- Yes.
1423
01:26:29,851 --> 01:26:31,770
What are you looking at?!
Haven't you seen them?!
1424
01:26:32,062 --> 01:26:33,563
Hey, dress neatly. Remember your note.
1425
01:26:37,567 --> 01:26:38,944
Everyone!
1426
01:26:39,236 --> 01:26:40,445
Brothers!
1427
01:26:42,239 --> 01:26:45,701
Tong gave each of you paper
with your identity already written:
1428
01:26:46,201 --> 01:26:48,161
what the name is, what to say.
1429
01:26:48,453 --> 01:26:49,996
Also, what to read.
1430
01:26:50,288 --> 01:26:54,418
Remember, you must speak Mandarin
because Koo San-Chuen is a Shanghainese.
1431
01:26:57,254 --> 01:26:59,715
Hey, don't read it out right now!
1432
01:27:00,590 --> 01:27:03,468
It is imperative that you remember
to be the person written on the paper.
1433
01:27:03,760 --> 01:27:05,721
So you must be more refined.
1434
01:27:06,179 --> 01:27:08,890
Why be refined? He could be ruder than me.
1435
01:27:09,391 --> 01:27:11,852
- What role are you playing?
- I'm the Director of Education.
1436
01:27:12,519 --> 01:27:14,604
How are you Director of Education?
You're even ruder!
1437
01:27:14,896 --> 01:27:17,357
- Why?
- I can't explain!
1438
01:27:18,191 --> 01:27:20,569
But from looking, you don't resemble
a director of education.
1439
01:27:21,153 --> 01:27:22,612
Who's Director of Prisons?
1440
01:27:22,904 --> 01:27:25,866
- Hey! Who was just given that paper?
- Director of Prisons. Who is it?
1441
01:27:26,158 --> 01:27:28,118
Hey, you're Director of Prisons.
1442
01:27:28,410 --> 01:27:30,370
- Me?
- Why didn't you answer me?
1443
01:27:30,662 --> 01:27:33,206
- I didn't know. I can't read.
- You can't read? Are you kidding?
1444
01:27:33,498 --> 01:27:34,791
Come on.
1445
01:27:35,083 --> 01:27:37,669
You be the Director of Prisons.
You be the Director of Education.
1446
01:27:40,130 --> 01:27:41,590
What is wrong with you?
1447
01:27:41,882 --> 01:27:44,551
- What is it?
- He's rotten, he took advantage of me.
1448
01:27:44,843 --> 01:27:47,095
Brother Ping, give me face.
Can't you be a little refined?
1449
01:27:47,387 --> 01:27:49,264
- It was carelessness.
- Bastard!
1450
01:27:50,265 --> 01:27:52,058
You touched my girl?
How dare you touch my girl?
1451
01:27:52,434 --> 01:27:54,352
You're really something!
How dare you hit me!
1452
01:27:54,811 --> 01:27:56,521
- Hey!
- Don't pull me!
1453
01:27:57,189 --> 01:27:58,648
Don't get in my way!
1454
01:27:59,983 --> 01:28:01,443
No! Hey!
1455
01:28:02,652 --> 01:28:05,614
Hey! No! Don't fight!
1456
01:28:06,031 --> 01:28:07,491
Hey! Stop fighting!
1457
01:28:08,617 --> 01:28:12,537
Hey, don't be like this!
Stop fighting! Hey!
1458
01:28:18,585 --> 01:28:20,045
Listen to me!
1459
01:28:21,296 --> 01:28:22,255
Think about it.
1460
01:28:22,547 --> 01:28:24,841
Fighting and killing all the time -
aren't you tired of it?
1461
01:28:25,634 --> 01:28:29,095
This may be the one time to do
a good deed in your life.
1462
01:28:31,765 --> 01:28:35,227
You may not understand
why we're helping Lady Rose.
1463
01:28:35,769 --> 01:28:36,728
Just think about it.
1464
01:28:36,978 --> 01:28:39,439
If, when you're older, your children
and grandchildren ask you,
1465
01:28:39,731 --> 01:28:43,193
'Dad, when you were young,
did you do something you were proud of?'
1466
01:28:43,485 --> 01:28:44,694
How would you answer them?
1467
01:28:45,445 --> 01:28:47,906
Perhaps you'd tell them you were a triad,
you opened brothels,
1468
01:28:48,198 --> 01:28:50,909
collected protection fees,
opened gambling dens, collected debts.
1469
01:28:51,201 --> 01:28:52,661
Wouldn't you feel shame?!
1470
01:28:54,579 --> 01:28:58,291
This could be the only thing
you'd be proud to tell them about.
1471
01:28:59,501 --> 01:29:00,710
Do you understand?
1472
01:29:01,002 --> 01:29:02,546
- No.
- No.
1473
01:29:04,297 --> 01:29:06,758
- Tong!
- Yes, over here!
1474
01:29:07,884 --> 01:29:09,177
Didn't I say to you earlier,
1475
01:29:09,469 --> 01:29:11,555
- ask them not to bring guns?
- I did tell them.
1476
01:29:11,847 --> 01:29:14,140
Could you please ask again
and see who's carrying a gun?
1477
01:29:14,432 --> 01:29:16,017
Who among you are still carrying a gun?
1478
01:29:16,309 --> 01:29:17,769
- Me!
- Me!
1479
01:29:20,730 --> 01:29:23,525
Could you please get all the guns
and put them away?!
1480
01:29:23,817 --> 01:29:25,777
I told you not to bring guns
but you insist!
1481
01:29:26,695 --> 01:29:27,904
Give it to me.
1482
01:29:29,906 --> 01:29:30,949
Closed for a day
1483
01:29:44,754 --> 01:29:45,714
There.
1484
01:29:46,006 --> 01:29:47,966
10,000 for the Ho Association.
1485
01:29:48,258 --> 01:29:51,219
- 5,000 shares for me.
- This is not greedy, right?
1486
01:29:51,511 --> 01:29:54,556
Well, you have to look out for yourself.
Let me give you the stock.
1487
01:29:54,848 --> 01:29:56,850
- Don't you need to count it?
- No need.
1488
01:29:57,142 --> 01:29:59,394
- Thanks very much. - No need.
- When did the reporters go?
1489
01:29:59,686 --> 01:30:02,439
I took them up and left to do other work.
I don't know when they left.
1490
01:30:02,731 --> 01:30:05,692
- Sign here, please.
- Mr Koo, are there any more orders?
1491
01:30:06,443 --> 01:30:08,904
How are the preparations
for my party tonight?
1492
01:30:09,195 --> 01:30:10,822
- No problems.
- Hey, who's that?
1493
01:30:11,114 --> 01:30:12,908
Koo San-Chuen,
the rich merchant from Shanghai.
1494
01:30:13,199 --> 01:30:15,660
- Koo San-Chuen, one of the top ten richest?
- Yes.
1495
01:30:17,412 --> 01:30:18,872
Thank you very much.
1496
01:30:19,456 --> 01:30:20,498
I really thank you, Mr Koo.
1497
01:30:20,790 --> 01:30:22,500
- You are caring.
- Don't mention it.
1498
01:30:22,792 --> 01:30:25,503
I've been here for a number of days
and you've been my guide, right?
1499
01:30:25,795 --> 01:30:27,714
Who else would I give the favour to?
1500
01:30:28,006 --> 01:30:31,217
- Hey, how much did we spend last time?
- A trivial amount. It doesn't matter.
1501
01:30:31,509 --> 01:30:32,719
No way!
1502
01:30:33,887 --> 01:30:35,597
Here's $2,000 for you.
1503
01:30:35,889 --> 01:30:37,849
- So much money.
- Put it in your pocket.
1504
01:30:38,600 --> 01:30:40,560
Money is trivial to me.
1505
01:30:40,852 --> 01:30:43,605
- But it's a little more stressful to you.
- That's right.
1506
01:30:43,897 --> 01:30:45,106
You must remember,
1507
01:30:45,398 --> 01:30:47,943
when it hits the market next month
at double the price, sell them.
1508
01:30:48,234 --> 01:30:49,945
- Double?
- Don't be too greedy.
1509
01:30:51,237 --> 01:30:52,447
Amazing!
1510
01:30:53,448 --> 01:30:55,909
I can't believe this stack of paper
could be so valuable.
1511
01:30:56,201 --> 01:30:57,911
Yes. It's only paper.
1512
01:30:58,244 --> 01:31:01,206
Here, remember,
this is a very popular stock.
1513
01:31:01,498 --> 01:31:03,458
Don't tell anyone that I gave it to you.
1514
01:31:03,750 --> 01:31:07,504
- Remember, sell as soon as it's doubled.
- Yes.
1515
01:31:07,796 --> 01:31:09,673
- I'm leaving, then.
- All right.
1516
01:31:09,965 --> 01:31:11,174
30,000 shares.
1517
01:31:12,509 --> 01:31:14,469
Mr Koo.
1518
01:31:16,304 --> 01:31:18,098
That police officers' club--
1519
01:31:18,390 --> 01:31:19,724
Didn't you say...?
1520
01:31:20,016 --> 01:31:21,977
That there? Sure.
1521
01:31:24,187 --> 01:31:26,398
Fortunately, there's still a cheque left.
1522
01:31:27,148 --> 01:31:28,858
- Thank you, really.
- Don't mention it.
1523
01:31:29,150 --> 01:31:30,610
At your expense.
1524
01:31:31,945 --> 01:31:33,905
There. $80,000.
1525
01:31:34,906 --> 01:31:37,325
No need for that much. Just $65,000.
1526
01:31:37,617 --> 01:31:39,828
I've run out of cheques;
that was the only one left.
1527
01:31:40,120 --> 01:31:42,998
How about this: let me go back to Shanghai
and write another one for you.
1528
01:31:43,289 --> 01:31:45,417
- Here. Tear this one up.
- No need.
1529
01:31:45,709 --> 01:31:47,711
- I'll give you the change.
- Change?
1530
01:31:48,003 --> 01:31:50,755
Nephew, $15,000 is a large amount,
how will you change it?
1531
01:31:51,047 --> 01:31:53,341
I have it. Can you keep a secret?
1532
01:31:54,217 --> 01:31:56,177
I have stolen money intended as evidence.
1533
01:31:58,430 --> 01:31:59,889
I'll get it for you.
1534
01:32:06,688 --> 01:32:08,648
Mr Koo, here's $13,000.
1535
01:32:09,482 --> 01:32:11,192
With my $2,000, that's $15,000.
1536
01:32:11,609 --> 01:32:13,403
Nephew, you really are resourceful.
1537
01:32:14,362 --> 01:32:17,323
On behalf of the Ho Association
and all the Hong Kong police
1538
01:32:17,615 --> 01:32:19,951
and myself,
I greatly express my gratitude.
1539
01:32:20,243 --> 01:32:21,703
Thank you!
1540
01:32:23,163 --> 01:32:25,623
A trifle! You needn't be so kind.
1541
01:32:27,208 --> 01:32:28,418
Let go.
1542
01:32:29,419 --> 01:32:30,837
Until we meet again.
1543
01:32:32,297 --> 01:32:35,008
- Mr Koo, I'll see you off.
- No need.
1544
01:32:35,300 --> 01:32:37,010
- Be careful with the stock.
- Yes.
1545
01:32:37,302 --> 01:32:39,262
- Never show it to others.
- Yes.
1546
01:32:40,096 --> 01:32:42,057
- Remember, sell when it doubles.
- Doubles.
1547
01:32:51,983 --> 01:32:53,443
Really lucky!
1548
01:33:05,330 --> 01:33:06,539
Hey, don't go!
1549
01:33:08,083 --> 01:33:09,542
Me? What's the matter?
1550
01:33:09,918 --> 01:33:11,878
- You! Don't go.
- Me? What is it?
1551
01:33:12,170 --> 01:33:13,922
Colleague, watch him for me.
Don't let him go.
1552
01:33:14,214 --> 01:33:15,757
Hey, I'm an old friend of Inspector Ho.
1553
01:33:16,049 --> 01:33:18,802
An old friend? You're good. Watch him.
1554
01:33:19,803 --> 01:33:21,805
- That's all!
- Inspector Ho.
1555
01:33:23,807 --> 01:33:25,767
You're always saying you're busy.
Doing what?
1556
01:33:26,059 --> 01:33:28,603
More and more people are now missing,
and you can't find even one.
1557
01:33:28,895 --> 01:33:30,271
We have some clues.
1558
01:33:30,563 --> 01:33:33,441
We at least know now
that these missing people differ
1559
01:33:33,733 --> 01:33:36,569
- from previous extortions.
- What is the difference?
1560
01:33:36,861 --> 01:33:39,948
- Because their families--
- Superintendent. Inspector.
1561
01:33:40,240 --> 01:33:43,326
- Why didn't you knock before coming in?!
- I have something important for you.
1562
01:33:43,618 --> 01:33:46,162
How would you know that my conversation
is not important? Get out!
1563
01:33:46,704 --> 01:33:48,289
We've received no ransom note, sir.
1564
01:33:48,581 --> 01:33:50,542
Ridiculous!
Now even the governor knows about it!
1565
01:33:50,834 --> 01:33:53,044
I'm giving you three days -
find all the missing persons.
1566
01:33:53,336 --> 01:33:56,297
Otherwise, either one of us
will be dismissed. Understand?!
1567
01:33:58,800 --> 01:34:00,260
Prepare the car for me!
1568
01:34:02,929 --> 01:34:04,639
- Damn you, sir.
- Also,
1569
01:34:05,431 --> 01:34:07,642
have you sent security
to the police commissioner's party?
1570
01:34:07,934 --> 01:34:09,394
Arranged, sir!
1571
01:34:10,019 --> 01:34:12,188
Remember, you're responsible for everyone!
1572
01:34:12,480 --> 01:34:13,940
- Understood, sir.
- You're useless!
1573
01:34:15,150 --> 01:34:17,360
- Why do I have to do everything?
- Inspector!
1574
01:34:17,652 --> 01:34:19,821
- It's me.
- You come in without knocking again?
1575
01:34:20,113 --> 01:34:22,699
- I have something important, Inspector.
- What's that to do with me?
1576
01:34:22,991 --> 01:34:25,451
- Where have you been all morning?
- I went to the King George Hotel.
1577
01:34:25,743 --> 01:34:28,538
- What for? What did I ask you to do?
- To check out the missing persons.
1578
01:34:28,830 --> 01:34:32,000
- But I found out about Koo San-Chuen.
- I said check one thing; you check another.
1579
01:34:32,292 --> 01:34:33,793
Do you still regard me as your boss?
1580
01:34:34,085 --> 01:34:35,545
- Hear me out, Inspector.
- Don't speak.
1581
01:34:35,837 --> 01:34:37,922
- Do you still regard me as your boss?
- Yes--
1582
01:34:38,214 --> 01:34:39,966
If yes, why did you do
something unnecessary?
1583
01:34:40,258 --> 01:34:42,010
Don't you know my superiors
are pressuring me?
1584
01:34:42,302 --> 01:34:44,762
- I know. But--
- Won't you find those missing persons?
1585
01:34:45,054 --> 01:34:46,723
I'm about to be demoted, do you know that?
1586
01:34:47,599 --> 01:34:50,310
You're all the same!
No one regards me as your boss.
1587
01:34:51,686 --> 01:34:52,896
What crime did you commit?
1588
01:34:53,188 --> 01:34:56,274
- He's charging me with street-blocking.
- Street-blocking is a capital offence!
1589
01:34:56,566 --> 01:34:58,026
You! Come into my office.
1590
01:34:58,443 --> 01:35:00,403
- Hey, is it?
- He's crazy.
1591
01:35:01,029 --> 01:35:03,489
- Any clues on the missing persons?
- I haven't found any clues,
1592
01:35:03,781 --> 01:35:06,242
- but I have found Koo San-Chuen--
- What?! No clues?
1593
01:35:06,534 --> 01:35:10,205
You've been checking all this time
to tell me you haven't any clues? Useless!
1594
01:35:10,496 --> 01:35:12,457
Your mother asked me
to give you a promotion.
1595
01:35:13,041 --> 01:35:14,250
A promotion?
1596
01:35:14,709 --> 01:35:16,002
You'll ascend all right!
1597
01:35:16,294 --> 01:35:18,254
What about Koo San-Chuen? Speak up!
1598
01:35:18,588 --> 01:35:21,549
I found out that he's not one
of the top ten richest in Shanghai.
1599
01:35:22,550 --> 01:35:24,093
He's not one of the richest in Shanghai?
1600
01:35:24,385 --> 01:35:25,845
Are you? Do you resemble one?
1601
01:35:26,804 --> 01:35:29,515
What is he? Speak!
1602
01:35:30,767 --> 01:35:32,227
You bastard.
1603
01:35:32,894 --> 01:35:35,563
I found out that he's not only
one of Shanghai's top ten richest men
1604
01:35:35,855 --> 01:35:38,316
but also one of the country's
ten richest men.
1605
01:35:39,400 --> 01:35:42,070
Good! Good checking!
1606
01:35:42,362 --> 01:35:43,571
Really good checking!
1607
01:35:43,905 --> 01:35:45,865
I don't need you to tell me that!
Get out!
1608
01:35:47,533 --> 01:35:48,993
I must leave here.
1609
01:35:50,203 --> 01:35:51,913
- Inspector.
- Not knocking the door again?
1610
01:35:52,497 --> 01:35:54,958
- I want to return home.
- What? Leave?
1611
01:35:55,541 --> 01:35:57,502
- My mother is sick.
- ls your father sick too?
1612
01:35:57,794 --> 01:36:00,505
- No.
- Get lost! Don't come back again!
1613
01:36:05,218 --> 01:36:06,970
Dispirited!
Were you blamed by the boss again?
1614
01:36:07,262 --> 01:36:08,388
I'm going back to my hometown.
1615
01:36:08,680 --> 01:36:11,140
Be smart like me! I've got a lead.
1616
01:36:11,599 --> 01:36:12,558
Hey!
1617
01:36:12,850 --> 01:36:15,270
Work hard! You'll definitely
be promoted! You'll be all right!
1618
01:36:16,396 --> 01:36:18,606
Mr Koo, why haven't you gone yet?
1619
01:36:19,899 --> 01:36:21,109
Let me see him off.
1620
01:36:21,651 --> 01:36:24,112
You escort Mr Koo very carefully
back to his hotel.
1621
01:36:24,862 --> 01:36:28,074
I will! It's quite a distance.
You can rest assured.
1622
01:36:28,658 --> 01:36:31,869
Bye-bye, Mr Koo. Take your time.
1623
01:36:33,162 --> 01:36:35,498
- Hey, where are you dragging me?
- I know where I'm going.
1624
01:36:35,790 --> 01:36:37,250
How do I know where you're going?
1625
01:36:40,169 --> 01:36:41,587
Inspector!
1626
01:36:44,799 --> 01:36:47,260
- Why doesn't anyone knock on the door?
- Sorry, Inspector.
1627
01:36:47,552 --> 01:36:50,513
Inspector, I saw Kwok Chun-Wah's men
carrying guns at the Ritz.
1628
01:36:50,805 --> 01:36:53,016
- I don't know what they're up to.
- Who are those people?
1629
01:36:53,808 --> 01:36:57,603
They're thieves, wanted criminals;
all of those we aren't able to catch.
1630
01:36:59,564 --> 01:37:01,316
Damn it! So why did you leave the scene?
1631
01:37:01,607 --> 01:37:03,943
Quickly gather men to surround the Ritz.
Don't let anyone go!
1632
01:37:04,986 --> 01:37:06,571
I'm going to apply for a search warrant.
1633
01:37:08,156 --> 01:37:10,867
Why are you standing there? My hat!
1634
01:37:15,038 --> 01:37:17,915
Why is everyone standing there?
Hurry to the Ritz and help arrest people!
1635
01:37:19,709 --> 01:37:21,919
- Is he telling the truth?
- Yes.
1636
01:37:22,211 --> 01:37:24,839
We've heard news that their people
are already at the Ritz.
1637
01:37:25,131 --> 01:37:27,550
- What about the two men we sent?
- There's been no news.
1638
01:37:27,842 --> 01:37:29,010
There. You believe me now.
1639
01:37:29,302 --> 01:37:31,346
I personally saw Kwok Chun-Wah
take both of your men.
1640
01:37:32,305 --> 01:37:33,639
What are you doing this for?
1641
01:37:34,557 --> 01:37:36,642
So that our whole family
doesn't massacre one another.
1642
01:37:39,145 --> 01:37:41,606
One, two, three, bow.
1643
01:37:42,482 --> 01:37:46,444
Very well done. Now try with Miss Lo-Ming
who will act as Koo San-Chuen.
1644
01:37:47,695 --> 01:37:49,655
Hey, do it a little better.
1645
01:37:51,032 --> 01:37:52,742
I'm Koo San-Chuen. You are...?
1646
01:37:53,034 --> 01:37:56,746
I'm Hu Li-Jing [foxy],
president of the Rotary Club.
1647
01:38:00,208 --> 01:38:02,043
You're Hu Li-Zhen,
president of the Rotary Club.
1648
01:38:02,335 --> 01:38:03,795
- Yes.
- Foxy what?
1649
01:38:04,087 --> 01:38:06,047
- What are you saying?
- I'm speaking Mandarin.
1650
01:38:07,006 --> 01:38:08,466
You're better off speaking Cantonese.
1651
01:38:10,510 --> 01:38:13,471
- I'm Koo San-Chuen. You are...?
- I'm the governor.
1652
01:38:16,265 --> 01:38:17,225
You're not the governor!
1653
01:38:17,517 --> 01:38:19,769
You're the Minister of Transportation,
not a governor.
1654
01:38:20,061 --> 01:38:21,604
I want to be the governor.
1655
01:38:22,188 --> 01:38:23,898
Why do you have to be a governor?
1656
01:38:24,190 --> 01:38:26,150
That slug gets to act
as a police commissioner.
1657
01:38:26,442 --> 01:38:29,153
Why should I fall short of him?
I want to be the governor.
1658
01:38:29,529 --> 01:38:31,739
- We're acting, no need to be so serious.
- No!
1659
01:38:32,156 --> 01:38:34,450
I must be better than him.
I want to be the governor.
1660
01:38:37,161 --> 01:38:40,873
- He must be the governor.
- If he must be governor, let him do it!
1661
01:38:44,085 --> 01:38:45,670
Hey, please rehearse them for me twice.
1662
01:38:45,962 --> 01:38:47,922
One more time. Cooperate a little.
1663
01:38:48,214 --> 01:38:50,091
Boss, Miss Shun wants to see you
about something.
1664
01:38:51,467 --> 01:38:53,928
One, two, three, bow.
1665
01:38:55,096 --> 01:38:58,057
Mr Kwok, I saw a lot of police
surround here.
1666
01:38:58,558 --> 01:39:00,017
- Outside?
- Yes.
1667
01:39:11,112 --> 01:39:12,572
What is it?
1668
01:39:13,698 --> 01:39:15,199
- What's wrong?
- We're surrounded by the police.
1669
01:39:15,491 --> 01:39:17,452
Police?! How can this be?
1670
01:39:17,994 --> 01:39:20,204
I heard them say they're now waiting
for Inspector Ho
1671
01:39:20,496 --> 01:39:22,540
to obtain a search warrant
from the Department of Justice.
1672
01:39:22,832 --> 01:39:24,876
So he must have misunderstood us
as having a fight.
1673
01:39:25,168 --> 01:39:28,337
Now we can't go out. Lady Rose is waiting
for us. Time's running out!
1674
01:39:28,629 --> 01:39:30,465
This is bad. It'll surely expose the plan.
1675
01:39:31,132 --> 01:39:33,426
- No!
- I'm really sorry for her.
1676
01:39:33,718 --> 01:39:35,928
- Hey, what do we do?
- How should I know?
1677
01:39:36,179 --> 01:39:38,890
- What can we do?
- He now makes the decisions.
1678
01:39:39,682 --> 01:39:41,893
- Think of something, quick!
- What now?
1679
01:39:43,519 --> 01:39:45,062
I'll go to the DOJ to find Inspector Ho.
1680
01:39:45,354 --> 01:39:48,816
- Can you get out? How will you find him?
- I don't know. Adapt to the situation!
1681
01:39:49,650 --> 01:39:50,651
I'll go out the back door.
1682
01:39:59,619 --> 01:40:00,828
Someone's coming.
1683
01:40:01,787 --> 01:40:03,748
- Why are you two down here?
- Getting wine.
1684
01:40:04,040 --> 01:40:05,750
No need, go up and practise!
1685
01:40:07,752 --> 01:40:11,464
Hey, tell Uncle Hoi I'm going to the DOJ
to find Inspector Ho. I'll contact him.
1686
01:40:11,756 --> 01:40:13,466
- Tell him not to go away.
- Yes.
1687
01:40:17,678 --> 01:40:19,138
Hey, go.
1688
01:40:26,938 --> 01:40:28,689
You haven't gone yet,
what are you doing here?
1689
01:40:32,985 --> 01:40:35,446
- Hey, what should we do now?
- Call Brother Fei first.
1690
01:40:38,199 --> 01:40:39,659
Push me up there harder.
1691
01:40:41,702 --> 01:40:44,664
My brothers may be looking for me.
Thanks. Hello?
1692
01:40:44,956 --> 01:40:47,166
He said he was going to the DOJ
to find Inspector Ho.
1693
01:40:48,292 --> 01:40:49,460
Hey, is it ready?
1694
01:40:50,044 --> 01:40:51,504
Sure, we know what to do.
1695
01:40:55,216 --> 01:40:56,425
Yes? What is it?
1696
01:40:58,761 --> 01:41:01,222
They've just found the bodies
of your two men.
1697
01:41:01,514 --> 01:41:03,724
It was Kwok Chun-Wah who killed them,
without a sound.
1698
01:41:04,517 --> 01:41:06,852
What did you say? He killed my men?
1699
01:41:07,144 --> 01:41:08,771
Where is he? What's he up to?
1700
01:41:09,230 --> 01:41:11,649
He went to the residence of the DOJ head
to find Inspector Ho.
1701
01:41:12,316 --> 01:41:14,026
Why's he looking for Inspector Ho?
1702
01:41:14,485 --> 01:41:17,113
I wonder if he's working with the police
to come and deal with you.
1703
01:41:17,947 --> 01:41:19,156
Damn it.
1704
01:41:19,782 --> 01:41:20,992
Let's go!
1705
01:41:29,500 --> 01:41:30,793
I can't take care of you anymore.
1706
01:41:31,085 --> 01:41:33,546
In short, I will go to your boss
once I get things done.
1707
01:41:35,631 --> 01:41:37,592
It's blocked here. Don't come this way.
1708
01:41:39,051 --> 01:41:40,011
What now?
1709
01:41:40,303 --> 01:41:43,472
- I'm very hungry. I want something to eat.
- Me too. Let's go.
1710
01:41:44,682 --> 01:41:46,142
I can't find him anywhere.
1711
01:41:51,981 --> 01:41:53,316
What do we do now?
1712
01:41:53,608 --> 01:41:55,568
- Hey, he's coming. Get him.
- Get him!
1713
01:42:02,700 --> 01:42:04,660
- Stand still!
- What are you doing?
1714
01:42:06,245 --> 01:42:08,706
- Quickly!
- Don't run!
1715
01:42:09,707 --> 01:42:10,666
Hey!
1716
01:42:22,845 --> 01:42:23,804
Where are you going?!
1717
01:42:26,807 --> 01:42:29,018
- My leg!
- My hand!
1718
01:42:38,402 --> 01:42:39,945
- Hurry!
- You smashed my pots.
1719
01:42:40,237 --> 01:42:42,448
- Quickly pay for the damage.
- Damn your compensation!
1720
01:42:48,412 --> 01:42:49,747
Stand still! Don't try to run!
1721
01:44:35,895 --> 01:44:37,313
- Hurry!
- Hurry!
1722
01:44:42,151 --> 01:44:44,361
Where do you think you're going?
Running away?
1723
01:44:45,279 --> 01:44:47,490
- Guests are arriving. Be prepared.
- Yes.
1724
01:44:47,782 --> 01:44:49,658
- See if there's enough wine.
- Yes.
1725
01:44:49,950 --> 01:44:52,161
I'll find a way. Rest assured.
1726
01:44:53,996 --> 01:44:55,706
- Is there a problem?
- No!
1727
01:44:55,998 --> 01:44:57,708
They're rehearsing how they'll come in.
1728
01:44:58,000 --> 01:44:59,960
We've much time. You don't have to worry.
1729
01:45:05,049 --> 01:45:06,509
- Boss.
- Boss.
1730
01:45:06,801 --> 01:45:07,760
Where is he?
1731
01:45:08,219 --> 01:45:09,178
He's up there.
1732
01:45:15,851 --> 01:45:17,561
- Bring him down!
- Let him down.
1733
01:45:20,231 --> 01:45:22,691
Boss Dun, I merely missed our appointment!
1734
01:45:28,280 --> 01:45:30,241
Damn it. I really liked you.
1735
01:45:32,284 --> 01:45:34,411
Okay, Boss Dun,
I promise to have tea with you.
1736
01:45:34,703 --> 01:45:37,164
But I have something important
to do now. Let me go first.
1737
01:45:37,540 --> 01:45:38,916
Let you go?!
1738
01:45:39,208 --> 01:45:42,419
I sent, with good intentions,
two men to invite you to tea.
1739
01:45:42,753 --> 01:45:44,213
Why did you kill them?!
1740
01:45:45,005 --> 01:45:46,465
I didn't kill them!
1741
01:45:46,757 --> 01:45:48,467
I let them go! Really!
1742
01:45:50,344 --> 01:45:52,388
- Trust me!
- Give me the gun!
1743
01:45:52,680 --> 01:45:55,641
Don't you understand Cantonese?!
Boss Dun, I didn't kill them!
1744
01:45:55,933 --> 01:45:57,393
They'll come back soon!
1745
01:45:58,519 --> 01:46:01,939
Brother Fei, speak fairly for me,
that I didn't kill them!
1746
01:46:02,481 --> 01:46:05,109
The person who killed them was you.
Bodies have already been found.
1747
01:46:06,360 --> 01:46:07,820
That's impossible.
1748
01:46:08,696 --> 01:46:10,614
Boss Dun, don't believe him!
He's a bad person!
1749
01:46:10,906 --> 01:46:13,826
You're a good man! So am I!
He never accepted me.
1750
01:46:14,118 --> 01:46:16,328
They'll be back with you soon! Believe me!
1751
01:46:16,662 --> 01:46:18,414
You say you didn't kill them.
Where are they?
1752
01:46:19,790 --> 01:46:21,750
I think they're coming back to you!
1753
01:46:22,418 --> 01:46:23,919
They're coming back for revenge.
1754
01:46:24,211 --> 01:46:25,796
Damn it, you treat me like a child.
1755
01:46:26,130 --> 01:46:28,340
Boss Dun, trust me!
I really didn't kill them!
1756
01:46:28,632 --> 01:46:31,093
- I must avenge them!
- Boss Dun!
1757
01:46:31,886 --> 01:46:32,845
Can you kill me later?
1758
01:46:33,137 --> 01:46:35,890
Let me do something important
and you can kill me when I've returned.
1759
01:46:36,181 --> 01:46:38,642
- Enough nonsense! I'll kill you now.
- Boss, they're back.
1760
01:46:45,566 --> 01:46:47,109
I said that I didn't kill them!
1761
01:46:47,401 --> 01:46:50,112
- You two weren't dead?
- No, he apprehended us.
1762
01:46:50,404 --> 01:46:53,240
- He also released us.
- Absurd! It caused me to worry!
1763
01:46:53,532 --> 01:46:56,243
Boss Dun, I said that I didn't lie to you.
1764
01:46:57,661 --> 01:46:59,914
Turns out you want to be the boss!
1765
01:47:00,497 --> 01:47:02,458
Boss Dun, I'm being considerate to you.
1766
01:47:02,750 --> 01:47:04,460
I'd make a better boss than him.
1767
01:47:04,919 --> 01:47:06,921
Rubbish! How could you be a good boss?!
1768
01:47:07,212 --> 01:47:09,298
- Release him!
- Hurry!
1769
01:47:10,049 --> 01:47:14,011
Boss Dun, I hope you understand
that I'm doing this for your own good.
1770
01:47:14,720 --> 01:47:18,140
From now on, you mustn't meddle
with our family affairs.
1771
01:47:18,807 --> 01:47:21,060
Okay. Family affairs.
I'm not concerned about yours.
1772
01:47:21,352 --> 01:47:24,063
But I was the person who caught him.
Try to stop him if you're able.
1773
01:47:27,107 --> 01:47:29,151
Boss Dun, after I've tended to
this important event,
1774
01:47:29,443 --> 01:47:31,403
- I'll certainly return for tea with you.
- Good.
1775
01:47:32,363 --> 01:47:34,156
Brother Fei, as you said,
it's a family affair.
1776
01:47:34,448 --> 01:47:36,492
Let's go back and talk
to the brothers and Uncle Hoi.
1777
01:47:36,784 --> 01:47:38,494
I've something important. I'll go now.
1778
01:47:41,789 --> 01:47:43,749
You don't get to leave here today.
1779
01:47:48,337 --> 01:47:49,296
Boss Dun.
1780
01:47:49,588 --> 01:47:52,299
I won't meddle in your family affairs,
but they have rules.
1781
01:47:52,591 --> 01:47:54,301
I'll hold the guns for safekeeping.
1782
01:47:58,138 --> 01:47:59,598
Canton kid, be assured.
1783
01:47:59,890 --> 01:48:01,600
If someone hits you
with an unexpected shot,
1784
01:48:01,892 --> 01:48:03,352
I'll take justice for you.
1785
01:48:06,313 --> 01:48:08,023
Then I'm already dead.
1786
01:48:10,192 --> 01:48:12,152
Get him, you can have
the whole rope factory.
1787
01:48:13,153 --> 01:48:14,154
Get him!
1788
01:48:19,410 --> 01:48:20,369
Go away!
1789
01:48:30,879 --> 01:48:32,214
Well done, Third Brother!
1790
01:48:32,548 --> 01:48:35,217
Everyone, don't fight for now.
Wait until after an important matter.
1791
01:48:35,509 --> 01:48:37,761
- Can't I fight you upon my return?
- Catch him.
1792
01:51:08,787 --> 01:51:09,997
Over there!
1793
01:51:49,369 --> 01:51:50,287
Pull the rope!
1794
01:52:09,389 --> 01:52:10,849
Buddha Be Praised!
1795
01:52:41,588 --> 01:52:42,547
Don't jump!
1796
01:52:47,469 --> 01:52:48,887
I told you not to jump.
1797
01:53:00,816 --> 01:53:01,942
Third Brother, stop fighting!
1798
01:54:11,762 --> 01:54:14,473
Honest Cantonese, don't go.
It's your turn now.
1799
01:54:22,564 --> 01:54:23,774
Well done.
1800
01:54:25,567 --> 01:54:26,526
Brother Wah.
1801
01:54:26,985 --> 01:54:29,196
Brother Fei, there is something
you're doing very well.
1802
01:54:29,488 --> 01:54:30,989
The factory workers obey you at least.
1803
01:54:31,281 --> 01:54:33,825
When you repossess the plant,
we'll still be brothers.
1804
01:54:34,117 --> 01:54:35,827
Brother Wah...thank you!
1805
01:54:36,495 --> 01:54:38,246
I've something important to do.
I'll go ahead.
1806
01:54:38,538 --> 01:54:40,999
Canton kid, I admire you even more now.
1807
01:54:41,291 --> 01:54:43,502
Your family affair is settled,
and we're okay.
1808
01:54:44,211 --> 01:54:46,171
- We're good friends.
- I don't have time.
1809
01:54:47,005 --> 01:54:49,966
What's up? Still mindful that I hit you?
1810
01:54:50,258 --> 01:54:52,969
Come on! Hit me, hit me with a punch!
1811
01:54:55,055 --> 01:54:56,765
Hit me. Don't be afraid.
1812
01:54:59,935 --> 01:55:01,353
- Get him!
- Don't move!
1813
01:55:01,645 --> 01:55:03,605
Good hit!
1814
01:55:04,856 --> 01:55:06,817
Canton kid, you fought well.
1815
01:55:07,234 --> 01:55:10,195
Come on, there's also one slap.
1816
01:55:22,999 --> 01:55:24,876
Good friends!
We'll be good friends from now on.
1817
01:55:25,168 --> 01:55:27,712
Good friend, I've something important now,
I'll go ahead.
1818
01:55:28,004 --> 01:55:30,715
If there are any stakes in future,
can you count me in?
1819
01:55:31,007 --> 01:55:33,969
- Count you in, my ass!
- Where are you rushing to?
1820
01:55:34,261 --> 01:55:35,971
Shandong man, lend me your car.
1821
01:55:36,304 --> 01:55:39,015
- What?
- Lend me your car.
1822
01:55:42,060 --> 01:55:44,771
- Spoken correctly?
- Yes, spoken correctly.
1823
01:55:47,566 --> 01:55:49,526
Inspector Ho, someone is here to see you.
1824
01:55:50,819 --> 01:55:51,987
Inspector Ho.
1825
01:55:52,863 --> 01:55:54,573
You go out and keep watch.
1826
01:55:54,865 --> 01:55:56,575
Inspector Ho,
can you stop the besiegement?
1827
01:55:56,867 --> 01:56:00,078
- Please, Inspector Ho.
- How did you get out? Stand up!
1828
01:56:00,328 --> 01:56:02,038
Inspector Ho, please stop the besiegement.
1829
01:56:02,330 --> 01:56:04,749
We're not doing anything bad at the Ritz,
it's something good.
1830
01:56:05,041 --> 01:56:07,252
- Catching you all surely is a good thing!
- Inspector Ho!
1831
01:56:08,837 --> 01:56:11,506
What the hell are you doing?
You aren't looking for missing persons!
1832
01:56:11,798 --> 01:56:13,049
Why are you searching the Ritz?!
1833
01:56:14,134 --> 01:56:16,845
Sir, my foot. The attorney general
just left me speechless.
1834
01:56:17,596 --> 01:56:20,056
I'm telling you, as of now,
you don't need to do anything else.
1835
01:56:20,348 --> 01:56:22,726
Find the missing persons right now,
or you'll go missing.
1836
01:56:23,393 --> 01:56:25,854
Gentlemen, I know the whereabouts
of the missing persons.
1837
01:56:27,981 --> 01:56:29,941
- Who's this?
- The owner of the Ritz. - Yes.
1838
01:56:30,358 --> 01:56:33,028
- You know?
- Four reporters, two businessmen, right?
1839
01:56:34,613 --> 01:56:35,739
Hence I brought him to you.
1840
01:56:36,031 --> 01:56:36,990
You come with me.
1841
01:56:38,366 --> 01:56:39,326
You too.
1842
01:56:44,247 --> 01:56:47,292
The missing reporters and businessmen case
must be solved as soon as possible.
1843
01:56:47,584 --> 01:56:49,294
The Ritz owner knows their whereabouts.
1844
01:56:49,586 --> 01:56:51,171
Send men immediately to search the Ritz.
1845
01:56:52,130 --> 01:56:54,841
You mustn't do that! They're about
to take part in Lady Rose's party.
1846
01:56:55,133 --> 01:56:57,969
- It's not up for discussion.
- The missing persons aren't at the Ritz.
1847
01:56:58,261 --> 01:56:59,304
Then where are they?
1848
01:56:59,596 --> 01:57:01,556
Okay, I'll say,
but you must let my friends go.
1849
01:57:02,098 --> 01:57:04,601
- You must let me make a call.
- I can't promise you that.
1850
01:57:04,893 --> 01:57:07,437
If you don't let me call, how can I ask
my people to let them go?
1851
01:57:07,979 --> 01:57:11,399
- It could place them in danger.
- All right, make the call. Go on.
1852
01:57:12,484 --> 01:57:14,194
- Thank you.
- You're such an eyesore!
1853
01:57:17,280 --> 01:57:18,990
- Hello? Well?
- Lo-Ming.
1854
01:57:19,407 --> 01:57:21,993
- Tell Uncle Hoi to release those men.
- Release the reporters?
1855
01:57:22,285 --> 01:57:24,246
Tell Lady Rose we can't come.
1856
01:57:24,913 --> 01:57:26,623
Tell our men it's cancelled.
1857
01:57:30,001 --> 01:57:31,962
What is it? What now?
1858
01:57:33,296 --> 01:57:34,256
Come, one more time.
1859
01:57:34,548 --> 01:57:36,258
- Make it better.
- Everyone,
1860
01:57:37,509 --> 01:57:38,969
no need to practise.
1861
01:57:39,594 --> 01:57:40,804
It's cancelled.
1862
01:57:44,391 --> 01:57:47,352
- Why did you kidnap those people?
- I was afraid that they'd reveal a secret.
1863
01:57:47,686 --> 01:57:50,272
- Reveal a secret about your crimes?
- It's not your turn to speak!
1864
01:57:50,605 --> 01:57:52,566
- What secret?
- A lady's secret.
1865
01:57:52,857 --> 01:57:55,193
- What's the relationship between you both?
- There is none.
1866
01:57:55,485 --> 01:57:57,445
I just buy a rose from her every day.
1867
01:57:59,864 --> 01:58:02,409
I know you won't believe me.
No one will believe me.
1868
01:58:02,701 --> 01:58:05,912
It's not that we don't believe you,
we don't understand why you kidnapped them.
1869
01:58:06,204 --> 01:58:09,207
That's why I had to kidnap those people.
But you wouldn't understand.
1870
01:58:09,499 --> 01:58:11,960
I'll say it this way.
She has a daughter with a rich boyfriend.
1871
01:58:12,252 --> 01:58:14,754
Having finished studies in Shanghai,
they've come to HK to get married.
1872
01:58:15,046 --> 01:58:18,008
Her mother panicked and got ill because
she had pretended she was rich too.
1873
01:58:18,300 --> 01:58:21,177
Her mother doesn't like to lie.
She has a very good character.
1874
01:58:21,469 --> 01:58:23,888
When I first came to Hong Kong,
she told me, 'Be careful,'
1875
01:58:24,180 --> 01:58:27,726
'it's easy to get conned in Hong Kong.'
I was already conned and left with nothing.
1876
01:58:28,018 --> 01:58:30,770
Afterwards, I came to rely on her roses
to bring me good luck.
1877
01:58:31,062 --> 01:58:33,273
I think you ladies will understand
1878
01:58:33,565 --> 01:58:36,109
how caring every mother is
for her daughter.
1879
01:58:36,401 --> 01:58:38,862
So I kidnapped those reporters.
I didn't hurt them.
1880
01:58:39,154 --> 01:58:41,364
I kidnapped them
completely out of goodwill
1881
01:58:41,656 --> 01:58:43,617
because I didn't want them
to reveal this secret.
1882
01:58:47,162 --> 01:58:49,623
- Do you understand what I've said?
- Can't you be a bit clearer?
1883
01:58:49,914 --> 01:58:52,667
You're so unclear that we don't understand
what you're saying.
1884
01:58:52,959 --> 01:58:55,170
Okay, I'll speak a little slower.
1885
01:58:56,129 --> 01:58:57,839
Once upon a time,
there was a flower girl--
1886
01:58:58,131 --> 01:59:00,091
No, a flower woman.
1887
01:59:00,592 --> 01:59:02,302
She had a daughter and--
1888
01:59:06,306 --> 01:59:08,016
Dad, the guests--
1889
01:59:12,020 --> 01:59:14,689
- Sorry. I'm going to see Lady Ko.
- Stop playing.
1890
01:59:16,399 --> 01:59:18,860
Gentlemen, why aren't the guests here yet?
1891
01:59:20,737 --> 01:59:25,200
A car behind us broke down,
holding up the entire street,
1892
01:59:25,492 --> 01:59:27,952
so they're a little delayed.
They're coming soon.
1893
01:59:32,707 --> 01:59:33,917
I'm sorry.
1894
01:59:35,210 --> 01:59:36,920
We did our best.
1895
01:59:43,718 --> 01:59:45,178
I know what to do.
1896
01:59:47,555 --> 01:59:49,516
We did tremendous work
and look what's happened.
1897
01:59:49,808 --> 01:59:52,268
- Tell me how to sort the aftermath.
- Are you talking to me?
1898
01:59:55,855 --> 01:59:57,816
Mr Ko, Lady Ko,
1899
01:59:58,817 --> 02:00:00,276
what's this all about?
1900
02:00:00,902 --> 02:00:03,613
I think...by now...
1901
02:00:05,448 --> 02:00:08,201
you must have realised
there's something wrong.
1902
02:00:08,493 --> 02:00:09,744
Mummy, what is it?
1903
02:00:10,036 --> 02:00:11,663
Yes, anything can be talked about.
1904
02:00:13,456 --> 02:00:16,418
I understand that the purpose
of your visit to Hong Kong
1905
02:00:16,793 --> 02:00:20,255
was to find out Bui's family background;
you are entirely justified to do so.
1906
02:00:21,464 --> 02:00:23,258
Whether there are guests or not
doesn't matter,
1907
02:00:23,550 --> 02:00:25,343
we can still have a lot of fun ourselves.
1908
02:00:25,844 --> 02:00:27,971
Yes, let's go out
and have something to eat first.
1909
02:00:28,847 --> 02:00:31,057
- Come, let's go.
- Let me finish.
1910
02:00:33,017 --> 02:00:34,227
Mr Koo,
1911
02:00:35,979 --> 02:00:37,689
I hope you understand...
1912
02:00:40,608 --> 02:00:42,318
how important Bui is to me.
1913
02:00:43,319 --> 02:00:44,404
For her happiness...
1914
02:00:47,490 --> 02:00:49,951
I did something that I hadn't done before.
1915
02:00:51,035 --> 02:00:53,663
Mum, don't be like this.
1916
02:00:54,581 --> 02:00:56,708
If you have something to say,
let's talk about it.
1917
02:01:00,837 --> 02:01:02,297
I realise now that,
1918
02:01:03,590 --> 02:01:05,800
even if you have done everything...
1919
02:01:06,593 --> 02:01:09,554
you don't get what you don't deserve.
1920
02:01:10,054 --> 02:01:12,974
If you're talking about the guests,
I'm really sorry.
1921
02:01:13,266 --> 02:01:15,977
I didn't realise
you weren't in favour of it.
1922
02:01:16,436 --> 02:01:17,896
It's not that.
1923
02:01:20,231 --> 02:01:21,524
I mean...
1924
02:01:26,446 --> 02:01:30,158
- my identity as Lady Ko--
- All right, Lady Ko.
1925
02:01:30,450 --> 02:01:33,912
If what you're saying has nothing to do
with Tung-Yuen's marriage,
1926
02:01:34,204 --> 02:01:36,289
- then you don't have to say it.
- Yes, Mummy,
1927
02:01:36,581 --> 02:01:39,292
I want you to know that, whatever happens,
I love Bui just the same.
1928
02:01:39,584 --> 02:01:43,296
It's exactly because of this...
that I must say it.
1929
02:01:44,714 --> 02:01:46,424
I want you all to understand.
1930
02:01:47,300 --> 02:01:48,760
I want you to know.
1931
02:01:51,137 --> 02:01:52,347
I--
1932
02:01:53,306 --> 02:01:54,516
I--
1933
02:01:55,183 --> 02:01:56,643
Play the music!
1934
02:01:59,312 --> 02:02:01,272
- I'm not--
- The guests are coming!
1935
02:02:13,159 --> 02:02:15,411
King's Counsel, Mr & Mrs Law Man-Keung.
1936
02:02:15,912 --> 02:02:18,122
Chief Commander of Volunteers,
Mr & Mrs Wong Chi-Yung.
1937
02:02:18,414 --> 02:02:19,624
Congratulations, Lady Ko.
1938
02:02:19,916 --> 02:02:22,961
- Magistrate, Mr & Mrs Benjamin.
- Congratulations, Mr Ko.
1939
02:02:23,253 --> 02:02:26,214
- Marine Commander, Mr & Mrs Gordon.
- Lady Ko, we meet again.
1940
02:02:26,506 --> 02:02:29,467
- Police Commissioner, Mr & Mrs Laughton.
- Mr Ko.
1941
02:02:30,009 --> 02:02:32,470
Chief of the Boy Scout Association,
Mr McGeorge.
1942
02:02:32,762 --> 02:02:35,223
- Attorney General, Mr & Mrs Steves.
- Congratulations, Lady Ko.
1943
02:02:35,515 --> 02:02:38,476
- Chairman of the Jockey Club, General Morse.
- We meet again. Miss Ko.
1944
02:02:38,768 --> 02:02:41,688
President of the Lions Club, Mr Chan Ping.
1945
02:02:42,480 --> 02:02:45,441
- Justice of the Peace, Mr & Mrs Chow Bo-Kwan.
- Congratulations, Lady Ko.
1946
02:02:45,733 --> 02:02:49,195
President of the Rotary Club,
Mr & Mrs Lee Dai-Chung.
1947
02:02:49,487 --> 02:02:52,949
- Supreme Court Magistrate, Mr & Mrs Nelson.
- Congratulations, Lady Ko.
1948
02:02:53,491 --> 02:02:56,494
- Railways Director, Mr & Mrs Watson.
- You look very beautiful today. Miss Ko.
1949
02:02:56,786 --> 02:02:59,747
Postmaster General, Mr & Mrs Nitton.
1950
02:03:00,331 --> 02:03:01,791
Why are you dressed like that?
1951
02:03:02,709 --> 02:03:04,168
The attorney general lent it to me.
1952
02:03:05,086 --> 02:03:06,921
How did you invite them here?
1953
02:03:07,213 --> 02:03:10,675
- I said it couldn't be done without them.
- Financial Secretary, Mr Harrison.
1954
02:03:11,384 --> 02:03:15,096
Director of Waterworks, Mr & Mrs Johnston.
1955
02:03:15,513 --> 02:03:19,225
Public Works Director, Mr and Mrs Pierce.
1956
02:03:19,601 --> 02:03:24,564
Chairman of the East India Company,
Mr and Mrs Banks.
1957
02:03:35,700 --> 02:03:37,160
I'm so happy tonight.
1958
02:03:38,870 --> 02:03:41,039
You finally did something good
on your own.
1959
02:03:41,414 --> 02:03:44,292
I want to do that, too.
In fact, everyone wants to do it, too,
1960
02:03:44,834 --> 02:03:46,294
but they lack the courage.
1961
02:03:48,046 --> 02:03:49,505
Why are you crying?
1962
02:03:50,757 --> 02:03:52,216
I'm going to the bathroom.
1963
02:03:59,515 --> 02:04:01,976
Hey, stop crying. It makes you look awful.
1964
02:04:04,187 --> 02:04:05,647
Do I really look that ugly?
1965
02:04:22,246 --> 02:04:23,456
Mum.
1966
02:04:42,058 --> 02:04:44,268
Come on! The ship's about to sail.
1967
02:04:59,242 --> 02:05:00,868
Damn your family!
1968
02:05:02,495 --> 02:05:04,539
If you have the guts,
come and find me in Bangladesh!
1969
02:05:19,554 --> 02:05:20,888
You both finally did a good deed.
1970
02:05:21,180 --> 02:05:22,390
And you were part of it.
1971
02:05:24,058 --> 02:05:25,810
Come back and visit us
whenever you have time!
1972
02:05:40,408 --> 02:05:45,621
Utterly falling in love with you
1973
02:05:46,789 --> 02:05:52,003
Warming the cockles of your heart
1974
02:05:52,795 --> 02:05:58,009
Who is the prettiest among the flowers?
1975
02:05:59,218 --> 02:06:04,640
The rose is the only one I love
in the whole world
1976
02:06:08,519 --> 02:06:11,189
Fascinating for life
1977
02:06:11,481 --> 02:06:17,195
May tenderness stay with you forever
1978
02:06:17,862 --> 02:06:23,576
Who is the prettiest among the blossom?
1979
02:06:24,160 --> 02:06:29,624
The rose is the only one I appreciate
in the whole world
1980
02:06:30,333 --> 02:06:33,044
Gazing lovingly
1981
02:06:33,336 --> 02:06:36,297
Obsessing deeply
1982
02:06:36,589 --> 02:06:42,303
Pureness exuding
from the rich-coloured rose
1983
02:06:42,887 --> 02:06:45,598
Tenderness and softness
1984
02:06:45,890 --> 02:06:48,851
Outpouring of love
1985
02:06:49,143 --> 02:06:54,607
Charming, noble and exciting
are your qualities
1986
02:06:58,361 --> 02:07:01,072
Fascinating at every moment
1987
02:07:01,614 --> 02:07:04,075
Always tender to me
1988
02:07:04,367 --> 02:07:07,328
Treasuring all of my life
1989
02:07:07,787 --> 02:07:13,501
Who is the prettiest among the blossom?
1990
02:07:14,168 --> 02:07:20,091
In the world, my heart is to the rose
158750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.