All language subtitles for Lune De Miel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,920 --> 00:02:22,560
- Mais arrĂŞte !
- Attends...
2
00:02:34,320 --> 00:02:35,680
Mais quoi ?
3
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
Mais qu'est-ce qu'il lui arrive ?
4
00:02:39,880 --> 00:02:41,560
Non, mais ça va pas...
5
00:02:48,240 --> 00:02:50,000
Qu'est-ce tu nous fais là , bébé ?
6
00:03:01,920 --> 00:03:02,920
C'est bon.
7
00:03:29,160 --> 00:03:30,280
Mon Dieu, que tu es lent...
8
00:03:30,440 --> 00:03:32,760
Je ne suis pas lent,
je suis attentif.
9
00:03:34,720 --> 00:03:37,120
LĂ , voilĂ .
10
00:03:43,320 --> 00:03:44,280
VoilĂ .
11
00:03:50,800 --> 00:03:51,960
Oui, oui.
12
00:03:55,320 --> 00:03:57,360
- On avait dit 7 h !
- Oui, bon, on est lĂ .
13
00:03:57,520 --> 00:03:58,600
Tu veux que je reparte ?
14
00:03:58,760 --> 00:04:00,360
Bonjour, chérie. Il est à peine 7h15.
15
00:04:00,520 --> 00:04:02,240
- Oui, bon...
- 14, exactement.
16
00:04:02,440 --> 00:04:04,320
Restez pas plantés là . Allez.
17
00:04:06,480 --> 00:04:08,200
Viens, papa,
il faut que je t'explique.
18
00:04:08,400 --> 00:04:09,720
Adam ! Adam !
19
00:04:10,120 --> 00:04:12,320
- Adam !
- ...violette magnifique.
20
00:04:12,560 --> 00:04:14,800
Éloigne-toi de cette fenêtre,
ça me terrifie.
21
00:04:14,960 --> 00:04:17,240
Tu vois, ta maman
n'est pas du tout peureuse.
22
00:04:19,240 --> 00:04:21,680
Ah, Gilbert !
Vous avez failli ĂŞtre en retard.
23
00:04:24,160 --> 00:04:24,960
Irène n'est pas là ?
24
00:04:25,160 --> 00:04:26,320
Je suis dans la cuisine !
25
00:04:26,560 --> 00:04:27,520
Pourquoi elle hurle ?
26
00:04:27,680 --> 00:04:30,240
On a des voisins,
on n'est pas tout seuls, merde !
27
00:04:30,840 --> 00:04:33,160
Tiens. Papa, il faut
que je t'explique plein de trucs.
28
00:04:33,320 --> 00:04:37,120
Si vous arrivez à tout mémoriser,
vous aurez mon admiration éternelle.
29
00:04:37,280 --> 00:04:38,480
Qu'est-ce qu'il y a ?
30
00:04:43,720 --> 00:04:44,440
Maman ?
31
00:04:44,600 --> 00:04:45,920
- Quoi ?
- Ça sent la cigarette.
32
00:04:46,080 --> 00:04:47,960
Pas du tout, c'est Paris.
C'est la pollution.
33
00:04:48,320 --> 00:04:49,160
Elle a recommencé ?
34
00:04:49,360 --> 00:04:50,640
Spécialement pour ce week-end.
35
00:04:50,840 --> 00:04:53,000
Maman, si mon appartement
sent la cigarette...
36
00:04:53,520 --> 00:04:56,440
Ne t'inquiète pas, je fumerai
uniquement dans la chambre de Simon.
37
00:04:57,720 --> 00:04:58,360
Bonjour, Irène.
38
00:04:58,680 --> 00:05:00,720
Je vais enfin pouvoir
embrasser mon petit-fils.
39
00:05:01,160 --> 00:05:03,760
Alors, papa... Allez, écoute bien.
40
00:05:05,600 --> 00:05:09,360
En rouge, les numéros d'urgence.
En bleu, les numéros utiles.
41
00:05:09,560 --> 00:05:12,040
Mais surtout, attention,
ce sont pas les mĂŞmes.
42
00:05:12,280 --> 00:05:13,480
Mais c'est très important.
43
00:05:14,320 --> 00:05:17,520
Sur la grande feuille, une liste
avec des propositions d'activités :
44
00:05:17,720 --> 00:05:19,160
parc, promenade le long du canal,
45
00:05:19,320 --> 00:05:21,000
mais pas après 18 h.
Il va faire froid.
46
00:05:21,160 --> 00:05:22,440
Tu lui mets toujours son bonnet.
47
00:05:22,640 --> 00:05:23,800
Le supermarché, il adore.
48
00:05:24,000 --> 00:05:26,040
Le supermarché.
Voilà , c'est super, ça.
49
00:05:26,280 --> 00:05:28,120
En jaune, liste des histoires Ă lire.
50
00:05:28,360 --> 00:05:30,160
En violet,
liste de disques à écouter.
51
00:05:30,360 --> 00:05:33,480
En vert, les légumes pour les purées.
Le mixeur est dans le placard du bas.
52
00:05:33,720 --> 00:05:35,600
Les légumes, tu les prends en rayon.
53
00:05:35,800 --> 00:05:38,200
J'ai fait des purées pour huit jours,
donc c'est au cas oĂą.
54
00:05:38,960 --> 00:05:40,640
Papa, tu m'écoutes ?
55
00:05:40,840 --> 00:05:42,320
- Mais je fais que ça.
- Oui, bon...
56
00:05:42,520 --> 00:05:46,080
Et surtout, on est d'accord
sur ce dont on a parlé plein de fois
57
00:05:46,240 --> 00:05:49,480
et qui est absolument impossible.
Hein ? N'est-ce pas ?
58
00:05:49,680 --> 00:05:50,640
Quoi donc ?
59
00:05:54,440 --> 00:05:56,480
- C'est compris ?
- Mais bien sûr, ne t'inquiète pas.
60
00:05:56,680 --> 00:05:59,040
Bon. Papa,
je suis extrêmement sérieuse.
61
00:05:59,240 --> 00:06:00,440
Maman ne fait pas la cuisine.
62
00:06:00,640 --> 00:06:03,840
Je suis dans la même pièce que vous,
ce qui veut dire que je vous entends.
63
00:06:04,280 --> 00:06:05,000
Un café ?
64
00:06:05,240 --> 00:06:07,680
Volontiers.
Je fais un petit tour aux toilettes.
65
00:06:07,880 --> 00:06:10,960
Mais maman, t'es pénible.
On part, lĂ , tu peux pas te retenir ?
66
00:06:11,120 --> 00:06:12,560
Non, j'ai envie de faire caca.
67
00:06:13,040 --> 00:06:14,800
C'est bon, c'est pénible...
68
00:06:14,960 --> 00:06:18,040
Ça m'agace, je déteste
quand on parle des toilettes.
69
00:06:23,440 --> 00:06:24,760
Ah ! VoilĂ , mamie.
70
00:06:24,920 --> 00:06:26,520
Oh non, mon petit Adam.
71
00:06:26,720 --> 00:06:29,200
Tu vas deux secondes dans ta chaise.
VoilĂ , mon fils.
72
00:06:35,600 --> 00:06:37,880
Ă€ chaque fois que je regarde
cette photo, ça me fait mal.
73
00:06:39,840 --> 00:06:42,400
Vous auriez pu faire ça à l'hôpital
comme des gens modernes.
74
00:06:42,560 --> 00:06:45,360
On circoncit toujours comme ça,
je vois pas où est le problème.
75
00:06:45,520 --> 00:06:47,600
Si t'étais un homme,
tu le sentirais, le problème.
76
00:06:47,840 --> 00:06:48,640
- Oui.
- Pardon ?
77
00:06:48,800 --> 00:06:50,800
Moi, je peux te dire que,
si Dieu existait,
78
00:06:51,000 --> 00:06:52,640
il vous ferait rater cet avion.
79
00:06:52,880 --> 00:06:54,240
Ça ne t'intéresse pas, d'accord,
80
00:06:54,400 --> 00:06:57,160
mais pour Adam, c'est très important,
ce voyage. N'est-ce pas ?
81
00:06:57,360 --> 00:06:59,000
Oui, mon amour, c'est très important.
82
00:06:59,200 --> 00:07:00,440
Il faut aller en Pologne.
83
00:07:00,640 --> 00:07:03,160
Oui, c'est important
d'aller à la cérémonie d'anniversaire
84
00:07:03,360 --> 00:07:05,520
des 75 ans de l'extermination
de la communauté juive
85
00:07:05,680 --> 00:07:07,840
du village où est né
le grand-père d'Adam.
86
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
Qui a eu cette idée à la con ?
87
00:07:09,760 --> 00:07:11,000
C'est pas ton oncle, Adam ?
88
00:07:11,160 --> 00:07:12,440
Tout Ă fait, c'est Philippe.
89
00:07:12,680 --> 00:07:14,200
Il a toujours des idées
Ă la con, lui.
90
00:07:14,440 --> 00:07:17,320
Mais enfin, arrĂŞte !
C'est pas du tout une idée à la con.
91
00:07:17,480 --> 00:07:19,720
Tu as conscience
que vous partez dans un pays
92
00:07:19,920 --> 00:07:22,000
oĂą les gens
sont génétiquement antisémites ?
93
00:07:22,160 --> 00:07:25,800
Maman, on en a déjà parlé, personne
n'est "génétiquement antisémite".
94
00:07:26,000 --> 00:07:27,480
Ça ne veut absolument rien dire.
95
00:07:27,640 --> 00:07:29,080
Bon, vous allez ĂŞtre en retard.
96
00:07:29,280 --> 00:07:30,520
On aurait pu aller Ă New York.
97
00:07:31,440 --> 00:07:33,520
Tu vas changer de chaussures,
rassure-moi ?
98
00:07:33,760 --> 00:07:35,680
- Non, pourquoi ?
- Il fait très froid, là -bas.
99
00:07:35,880 --> 00:07:38,760
On a coupé un orteil à un type
qui avait marché dans une flaque.
100
00:07:41,320 --> 00:07:44,160
ArrĂŞte de dire n'importe quoi
sur un pays que tu ne connais pas,
101
00:07:44,360 --> 00:07:46,920
dont tu ne sais rien,
parce que tu n'y es jamais allée !
102
00:07:47,160 --> 00:07:49,520
Écoute-moi bien, ma petite fille.
Je suis polonaise,
103
00:07:49,760 --> 00:07:52,000
ma mère était polonaise,
ma grand-mère était polonaise,
104
00:07:52,200 --> 00:07:55,120
alors j'ai pas besoin d'y aller
pour savoir que c'est un pays atroce.
105
00:07:55,640 --> 00:07:57,840
Moins 12 degrés en été,
il fait nuit Ă 14h30 !
106
00:07:58,000 --> 00:08:00,840
Après, on s'étonne qu'ils soient
alcooliques. C'est la vérité.
107
00:08:01,000 --> 00:08:03,280
MĂŞme les enfants !
Pour te dire le fond de ma pensée,
108
00:08:03,520 --> 00:08:05,160
j'ai aucun problème
avec les alcooliques,
109
00:08:05,320 --> 00:08:08,520
j'ai des amis alcooliques sympas,
mais les Polonais, c'est pas pareil.
110
00:09:43,640 --> 00:09:46,160
Ah non, c'est pas possible.
111
00:09:47,200 --> 00:09:48,120
C'est magnifique !
112
00:09:48,280 --> 00:09:51,400
Ça caille, surtout !
C'est quoi, ce temps ?
113
00:09:51,560 --> 00:09:52,920
T'as pas froid, toi ?
114
00:09:53,240 --> 00:09:55,680
Non, pas du tout. Moi, je suis bien.
115
00:09:55,840 --> 00:09:57,400
Je suis super bien.
116
00:09:59,240 --> 00:10:00,880
Mais t'as vu comme c'est beau ?
117
00:10:12,960 --> 00:10:13,480
Alors ?
118
00:10:13,640 --> 00:10:15,200
Oui, oui, pas mal.
119
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
Si, si. Prends, t'es malade !
120
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Merci, monsieur. Merci beaucoup.
121
00:11:05,160 --> 00:11:06,160
Viens.
122
00:11:06,560 --> 00:11:08,600
Pourquoi tu lui as parlé sur ce ton ?
123
00:11:08,800 --> 00:11:10,960
Il nous donne direct
une pub de musique yiddish.
124
00:11:11,160 --> 00:11:12,240
C'est plutĂ´t sympa, non ?
125
00:11:12,440 --> 00:11:15,120
"Sympa" ? Tu trouves ça normal ?
J'ai bien vu son petit regard.
126
00:11:15,280 --> 00:11:16,760
Il trouvait qu'on avait l'air juifs.
127
00:11:17,000 --> 00:11:19,360
Son "petit regard" ?
Mais tu délires complètement !
128
00:11:19,600 --> 00:11:22,520
C'est un hĂ´tel, on est des touristes.
Il fait son boulot.
129
00:11:22,720 --> 00:11:23,440
C'est spécial.
130
00:11:23,600 --> 00:11:25,840
C'est pas bizarre,
ce tourisme autour des Juifs ?
131
00:11:26,040 --> 00:11:28,840
Tu vas pas t'y mettre toi aussi.
C'est rien, ces prospectus.
132
00:11:29,080 --> 00:11:31,200
Ils font bien
de se souvenir de leur histoire.
133
00:11:31,360 --> 00:11:33,320
Ils veulent pas se souvenir de tout,
134
00:11:33,480 --> 00:11:35,040
comme la musique yiddish,
les pogroms.
135
00:11:35,200 --> 00:11:36,960
- On croirait ma mère.
- Et alors ?
136
00:11:37,200 --> 00:11:38,880
Et alors ma mère est folle et parano.
137
00:11:39,040 --> 00:11:40,400
Toi, t'es lucide et mesurée ?
138
00:11:40,560 --> 00:11:42,120
Mais de quel côté tu es ?
139
00:11:42,280 --> 00:11:44,040
On n'est pas en guerre, lĂ .
140
00:11:44,240 --> 00:11:45,320
Ça me ferait assez plaisir
141
00:11:45,520 --> 00:11:47,560
que tu défendes pas toujours ma mère.
142
00:11:47,720 --> 00:11:49,920
J'aimerais passer une journée
sans parler de ta mère.
143
00:11:50,120 --> 00:11:52,240
- C'est toi qui en as parlé.
- Pardon ?
144
00:11:52,640 --> 00:11:54,080
Ah voilĂ . C'est lĂ .
145
00:12:03,320 --> 00:12:04,520
C'est chic.
146
00:12:05,920 --> 00:12:07,240
Très, très chic.
147
00:12:10,840 --> 00:12:13,600
Regarde, il y a mĂŞme
des petits snacks de viande séchée.
148
00:12:13,760 --> 00:12:15,400
Ils auraient pu
nous envoyer un message.
149
00:12:15,560 --> 00:12:19,400
Anna... Une journée,
juste une journée.
150
00:12:19,560 --> 00:12:21,720
Mais quoi ?
J'ai dit "ils", pas "elle".
151
00:12:21,880 --> 00:12:22,920
Tu plaisantes ?
152
00:12:25,280 --> 00:12:27,720
Du coup, je sais mĂŞme pas
si Simon a bien déjeuné.
153
00:12:29,160 --> 00:12:30,360
Room service.
154
00:12:34,120 --> 00:12:35,160
Merci.
155
00:12:39,800 --> 00:12:41,040
Je les appelle vite fait.
156
00:12:41,200 --> 00:12:42,680
Écoute-moi bien, ma petite.
157
00:12:43,560 --> 00:12:44,640
J'ai accepté de venir ici
158
00:12:44,920 --> 00:12:47,840
uniquement parce qu'on va enfin
pouvoir passer trois nuits entières
159
00:12:48,800 --> 00:12:51,840
sans être réveillés par un affamé
qui passe sa vie collé à nous.
160
00:12:52,000 --> 00:12:53,920
Donc, je préfère te prévenir,
on va en profiter.
161
00:12:54,360 --> 00:12:56,640
- Mais...
- Il y a pas de "mais" !
162
00:13:02,000 --> 00:13:04,720
On y est. Tu te rends compte,
on est en Pologne.
163
00:13:07,200 --> 00:13:09,200
En Pologne,
il y a une manière très particulière
164
00:13:09,360 --> 00:13:11,560
de faire l'amour.
C'est une espèce de tradition.
165
00:13:11,720 --> 00:13:13,320
Ah bon ?
166
00:13:15,320 --> 00:13:17,320
C'est jamais le garçon
qui déshabille la fille.
167
00:13:17,520 --> 00:13:20,120
- Enlève ton pantalon toute seule.
- Ah oui ?
168
00:13:21,840 --> 00:13:23,440
Si j'y arrive.
169
00:13:25,080 --> 00:13:25,600
Mais...
170
00:13:27,760 --> 00:13:31,280
Avant, avec les habits traditionnels,
c'était vachement plus long.
171
00:13:31,440 --> 00:13:33,640
Oui. Les jupes, les jupons.
172
00:13:33,800 --> 00:13:34,920
Et le chemisier, non ?
173
00:13:35,080 --> 00:13:36,720
Oui, bien sûr. Enlève le chemisier.
174
00:13:46,280 --> 00:13:48,400
Oh, j'adore.
175
00:14:02,680 --> 00:14:05,200
Mais t'es fou ! Allez, vas-y. Merci.
176
00:14:15,400 --> 00:14:16,200
Anna !
177
00:14:18,480 --> 00:14:19,400
Tu fais quoi ?
178
00:14:19,560 --> 00:14:20,760
Regarde cette haine.
179
00:14:20,960 --> 00:14:22,120
C'est bon.
180
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
Elle est super, cette ville.
On aurait pu aller Ă la synagogue...
181
00:14:31,960 --> 00:14:33,280
Ils sont énormes.
182
00:14:40,880 --> 00:14:42,920
Allez, viens, s'il te plaît.
J'ai froid, moi.
183
00:14:48,360 --> 00:14:49,800
Complètement dingue.
184
00:14:50,400 --> 00:14:52,240
Complètement dingue. Regarde.
185
00:14:52,560 --> 00:14:53,240
Hein ?
186
00:14:53,400 --> 00:14:56,400
Je me sens super polonaise.
187
00:14:57,240 --> 00:14:58,960
Je sais pas, j'ai des...
188
00:14:59,640 --> 00:15:01,840
Ça me... Tu vois ?
Comme si j'avais des sensations,
189
00:15:02,000 --> 00:15:03,640
des trucs qui me remontaient.
190
00:15:03,840 --> 00:15:05,680
J'ai des images qui me...
191
00:15:07,000 --> 00:15:09,360
- J'ai des sensations qui remontent !
- Mais attends,
192
00:15:09,520 --> 00:15:12,080
t'es jamais venue ici.
Qu'est-ce que tu racontes ?
193
00:15:12,320 --> 00:15:14,400
Je sais pas,
les sensations de mes ancĂŞtres.
194
00:15:16,280 --> 00:15:18,440
Quartier Kazimierz.
Regarde, voilĂ , c'est lĂ .
195
00:15:18,720 --> 00:15:20,960
- J'ai hyper froid.
- Il faut suivre les panneaux.
196
00:15:22,000 --> 00:15:25,480
- T'as pas froid, toi ?
- Non, pas du tout.
197
00:15:28,200 --> 00:15:30,720
Mais en fait, t'as raison,
je devrais avoir froid.
198
00:15:31,000 --> 00:15:33,360
Mais tu vois, lĂ , comme je suis ici,
199
00:15:33,880 --> 00:15:36,720
je retrouve la Polonaise
qui est en moi et j'ai pas froid.
200
00:15:37,360 --> 00:15:38,240
Tu vois ?
201
00:15:38,400 --> 00:15:40,680
C'est comme les Bretons
qui rentrent en Bretagne
202
00:15:40,880 --> 00:15:43,840
ou les Lorrains en Lorraine.
Ou mĂŞme les "Chatounets" Ă Chatou.
203
00:15:44,000 --> 00:15:45,800
- Tu as la bouche bleue, lĂ .
- Oui, non.
204
00:15:46,040 --> 00:15:47,000
Elle est pas bleue.
205
00:15:47,240 --> 00:15:48,880
- J'ai pas froid. Merde !
- Attention !
206
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
- Ça va ?
- Oui, ça va.
207
00:15:50,240 --> 00:15:51,640
T'as vu tes chaussures, lĂ ?
208
00:15:51,840 --> 00:15:54,240
- Bah quoi ?
- Bah quoi ? On trouve une solution.
209
00:15:54,440 --> 00:15:56,840
On va devoir te couper l'orteil
comme au copain de ta mère.
210
00:16:02,120 --> 00:16:05,720
Oh, j'adore ça. Ça, c'est génial.
211
00:16:11,720 --> 00:16:12,720
- Rouge. Oui.
- Oui.
212
00:16:12,880 --> 00:16:14,080
Des chaussures.
213
00:16:14,280 --> 00:16:17,920
On a surtout besoin de chaussures.
214
00:16:22,120 --> 00:16:23,480
Non. Les chaussures, kaputt.
215
00:16:23,680 --> 00:16:26,280
Pourquoi tu dis "kaputt" ?
C'est de l'allemand. T'es dingue !
216
00:16:26,440 --> 00:16:27,800
Elle va très mal le prendre.
217
00:16:28,400 --> 00:16:30,200
On dirait pas qu'elle l'a mal pris.
218
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Samovar.
219
00:16:33,160 --> 00:16:33,840
Oui.
220
00:16:42,120 --> 00:16:43,000
Français ?
221
00:16:43,160 --> 00:16:44,920
Oui, on est français.
222
00:16:48,440 --> 00:16:49,440
Paris...
223
00:17:09,680 --> 00:17:11,840
Le vin ! Oui !
224
00:17:12,000 --> 00:17:14,320
On a les meilleurs vins,
les meilleurs fromages.
225
00:17:14,560 --> 00:17:15,760
- Oui !
- Enfin, vraiment.
226
00:17:16,160 --> 00:17:20,280
300 sortes de fromages,
c'est extraordinaire. Vraiment...
227
00:17:25,200 --> 00:17:26,040
En viager ?
228
00:17:26,200 --> 00:17:29,320
Non, non, on est pas du tout
en viager, on est en location.
229
00:17:32,320 --> 00:17:33,240
La tour Eiffel ?
230
00:17:33,400 --> 00:17:36,520
Oui ! Non, mais il faut
venir nous voir, vous savez.
231
00:17:36,720 --> 00:17:38,040
Vous devriez venir nous voir.
232
00:17:38,280 --> 00:17:40,040
- On a un appartement charmant...
- Non.
233
00:17:40,240 --> 00:17:43,680
Bah quoi ? On a un petit appartement
avec un divan clic-clac.
234
00:17:43,840 --> 00:17:46,360
- Clic-clac ?
- Oui, c'est un usage super facile...
235
00:17:46,600 --> 00:17:47,480
Je vous adore.
236
00:17:47,640 --> 00:17:48,840
Je vous adore !
237
00:17:52,080 --> 00:17:54,680
Oui. Non, mais je vous les prends.
238
00:18:03,120 --> 00:18:03,840
Au revoir.
239
00:18:40,280 --> 00:18:41,200
Viens.
240
00:19:01,000 --> 00:19:02,880
Putain, Disneyland de la Shoah...
241
00:19:03,360 --> 00:19:04,280
Viens.
242
00:19:04,520 --> 00:19:05,440
Regarde.
243
00:19:09,000 --> 00:19:11,040
C'est Ă vomir. J'hallucine.
244
00:19:12,320 --> 00:19:15,560
Adam. Adam ! Regarde.
245
00:19:26,560 --> 00:19:28,240
Magnifiques...
246
00:19:59,840 --> 00:20:02,040
C'est un bon petit business,
le quartier juif.
247
00:20:07,520 --> 00:20:08,640
Allez, viens.
248
00:21:37,560 --> 00:21:39,320
Je suis arrivée à Bergen-Belsen.
249
00:21:39,560 --> 00:21:42,920
Bergen-Belsen
était un grand camp de concentration,
250
00:21:43,120 --> 00:21:44,520
un camp de travail,
251
00:21:44,720 --> 00:21:48,640
dans le nord de l'Allemagne,
à côté de Hanovre.
252
00:21:48,880 --> 00:21:49,920
C'était un immense camp.
253
00:21:51,120 --> 00:21:53,400
Le 15 juillet 1944,
254
00:21:53,560 --> 00:21:55,840
j'ai fêté mes 6 ans à Bergen-Belsen.
255
00:21:56,240 --> 00:21:57,600
Je vais vous montrer une photo
256
00:21:57,760 --> 00:21:59,920
que j'emmène partout avec moi,
257
00:22:00,080 --> 00:22:02,280
dans tous les endroits oĂą je vais.
258
00:22:02,480 --> 00:22:04,160
C'est une photo de classe
qui a été prise
259
00:22:04,320 --> 00:22:07,040
pendant l'année scolaire 1947-1948.
260
00:22:07,600 --> 00:22:09,280
Moi, je suis lĂ .
261
00:22:09,480 --> 00:22:13,120
Tous ces élèves ont passé la guerre
dans des camps de concentration
262
00:22:13,280 --> 00:22:14,640
ou bien dans un ghetto,
263
00:22:14,880 --> 00:22:16,280
ou bien cachés,
264
00:22:16,440 --> 00:22:20,040
et jamais, jamais,
on a parlé entre nous
265
00:22:20,200 --> 00:22:21,920
de la guerre, de la Shoah.
266
00:22:22,400 --> 00:22:25,280
On a tous vécu dans un silence total.
267
00:22:25,480 --> 00:22:29,000
Si des gens disent
que les camps n'ont jamais existé,
268
00:22:29,200 --> 00:22:31,120
vous pourrez dire :
"Ce n'est pas vrai.
269
00:22:31,280 --> 00:22:34,280
"Moi, j'ai rencontré quelqu'un
qui a été dans un camp."
270
00:22:34,440 --> 00:22:37,160
Et lĂ , maintenant,
vous allez regarder un peu
271
00:22:37,320 --> 00:22:38,560
dans le cimetière.
272
00:22:38,720 --> 00:22:40,320
On se retrouve tout Ă l'heure.
273
00:22:46,360 --> 00:22:47,280
Bonjour.
274
00:22:47,880 --> 00:22:49,360
- Bonjour, madame.
- Ah, pardon.
275
00:22:49,560 --> 00:22:50,480
On vous dérange ?
276
00:22:50,720 --> 00:22:52,880
Non, pas du tout,
j'étais dans mes pensées.
277
00:22:53,040 --> 00:22:54,760
On s'est permis d'écouter.
278
00:22:55,560 --> 00:22:58,400
Ça vous arrive souvent d'emmener
des jeunes gens en Pologne ?
279
00:22:59,000 --> 00:23:02,200
J'en emmène en Pologne,
et surtout, je vais dans les écoles,
280
00:23:02,480 --> 00:23:05,160
parce que je sais que je suis
la toute dernière génération
281
00:23:05,320 --> 00:23:07,160
ayant vécu la Shoah.
282
00:23:07,760 --> 00:23:10,680
J'ai commencé à réaliser
283
00:23:10,840 --> 00:23:13,000
que ça m'était arrivé, pour de bon,
284
00:23:13,160 --> 00:23:14,520
quand j'étais grand-mère.
285
00:23:14,680 --> 00:23:15,520
Et, il y a deux ans,
286
00:23:15,680 --> 00:23:18,840
j'ai décidé que je ne pouvais pas
continuer Ă me cacher.
287
00:23:19,040 --> 00:23:20,200
Et je témoigne.
288
00:23:20,720 --> 00:23:22,200
Et vous, que faites-vous lĂ ?
289
00:23:22,360 --> 00:23:24,720
En fait, ma grand-mère est née ici,
en Pologne,
290
00:23:24,960 --> 00:23:26,800
et le grand-père de mon mari aussi.
291
00:23:27,000 --> 00:23:28,560
On est invités à une cérémonie
292
00:23:28,720 --> 00:23:31,120
de commémoration
de l'extermination des Juifs
293
00:23:31,160 --> 00:23:33,480
dans le village
où est né son grand-père.
294
00:23:34,120 --> 00:23:37,800
Vous savez, ma grand-mère non plus
ne m'a jamais parlé
295
00:23:38,040 --> 00:23:39,760
de ce qu'elle avait vécu ici,
296
00:23:39,920 --> 00:23:41,480
de la guerre. Jamais.
297
00:23:42,720 --> 00:23:45,720
J'ai une photo aussi.
Je vais vous la montrer.
298
00:23:49,280 --> 00:23:50,240
Tenez.
299
00:23:50,720 --> 00:23:52,360
Elle est jolie, cette photo !
300
00:23:52,520 --> 00:23:53,560
Oui, c'est joli, hein ?
301
00:23:54,120 --> 00:23:57,000
- Et elle est lĂ ? En blanc ?
- Oui, exactement.
302
00:23:57,440 --> 00:23:59,560
Elle est très jolie.
Il faut la garder, la photo.
303
00:24:00,040 --> 00:24:01,960
Elle est morte quand j'avais 11 ans.
304
00:24:02,200 --> 00:24:03,320
Elle s'appelait comment ?
305
00:24:03,480 --> 00:24:05,440
Elle s'appelait Bronia Radziejewska.
306
00:24:06,560 --> 00:24:07,960
- "Radziejewska" ?
- Oui.
307
00:24:08,600 --> 00:24:11,800
Il y a un village pas loin d'ici,
Radziejewsko.
308
00:24:13,280 --> 00:24:14,520
Il faut que je vous laisse,
309
00:24:14,680 --> 00:24:17,560
j'ai peur
qu'ils aillent faire des bĂŞtises.
310
00:24:17,760 --> 00:24:18,760
Allez-y.
311
00:24:19,000 --> 00:24:20,160
- Bon courage.
- Merci.
312
00:24:20,320 --> 00:24:22,400
- Bonne continuation.
- Merci.
313
00:24:57,080 --> 00:24:58,600
Elle est incroyable, ma mère !
314
00:24:58,800 --> 00:25:01,040
Elle prend une purée,
qu'est-ce qu'elle met dedans ?
315
00:25:01,240 --> 00:25:02,600
- Dans quoi ?
- Dans la purée !
316
00:25:02,800 --> 00:25:05,240
Il y a rien Ă rajouter,
elle a pas Ă faire la cuisine.
317
00:25:05,440 --> 00:25:06,080
Elle a mis quoi ?
318
00:25:06,240 --> 00:25:08,120
Elle a rajouté du jambon.
Du jambon...
319
00:25:08,360 --> 00:25:10,160
Pour les protéines.
Non, mais tu réalises ?
320
00:25:10,840 --> 00:25:13,120
- C'est pas bien, le jambon ?
- Bah non, c'est pas bien.
321
00:25:13,360 --> 00:25:14,880
On n'a jamais mangé casher.
322
00:25:15,600 --> 00:25:18,320
Nos familles ont été exterminées
parce qu'elles étaient juives.
323
00:25:18,680 --> 00:25:20,240
On pourrait faire
une trĂŞve du cochon.
324
00:25:21,560 --> 00:25:23,200
Non, non.
325
00:25:25,960 --> 00:25:26,720
Non, non.
326
00:25:26,880 --> 00:25:28,440
T'as commandé des saucisses ?
327
00:25:28,600 --> 00:25:30,040
Non, j'en ai pas commandé.
328
00:25:35,640 --> 00:25:36,480
OK...
329
00:25:37,280 --> 00:25:38,960
- Elle est bizarre, non ?
- Écoute...
330
00:25:39,120 --> 00:25:41,520
Je suis pas fou.
Elle est désagréable, cette serveuse.
331
00:25:41,720 --> 00:25:42,600
Bon allez, on y va.
332
00:25:42,760 --> 00:25:46,200
Non, non. Moi,
j'ai envie de prendre un petit apéro.
333
00:25:52,960 --> 00:25:55,440
Oui, la mĂŞme boisson,
on va boire un petit coup.
334
00:25:56,160 --> 00:25:58,640
OK...
335
00:25:58,920 --> 00:25:59,800
OK.
336
00:26:00,000 --> 00:26:01,080
Simon allait bien ?
337
00:26:01,240 --> 00:26:02,960
Oui, il allait bien. Très bien.
338
00:26:16,120 --> 00:26:18,920
Comme c'est beau ! J'adore.
339
00:26:40,160 --> 00:26:41,720
Bon, vas-y, mets-le.
340
00:26:49,440 --> 00:26:51,560
C'est vraiment étonnant, cet objet.
341
00:26:51,680 --> 00:26:53,040
C'est bien, bien moche.
342
00:26:53,280 --> 00:26:54,600
Je suis pas du tout d'accord.
343
00:26:54,800 --> 00:26:55,760
C'est hors de question
344
00:26:55,920 --> 00:26:57,960
qu'on achète ça.
Ça doit coûter une fortune.
345
00:26:58,200 --> 00:26:59,960
Tu m'étonnes,
il y a quand mĂŞme des perles !
346
00:27:00,120 --> 00:27:02,960
C'est pour ça que c'est joli.
Ça doit être fait à la main, ça.
347
00:27:32,480 --> 00:27:34,200
Mon père doit se retourner
dans sa tombe.
348
00:27:34,360 --> 00:27:35,200
Pourquoi ?
349
00:27:35,360 --> 00:27:37,080
On est plus juifs que polonais !
350
00:27:37,280 --> 00:27:39,120
Oui, évidemment.
Je vois pas le rapport.
351
00:27:42,760 --> 00:27:45,680
Tu parles de Juifs...
Sacrée collection ! Surtout celui-là .
352
00:27:45,880 --> 00:27:48,040
Tu peux arrĂŞter de dire "Juif"
tout le temps ?
353
00:27:48,280 --> 00:27:50,400
Même si c'est en français,
on comprend le mot.
354
00:27:50,560 --> 00:27:52,480
C'est quoi, le problème ?
Je parle Ă un Juif.
355
00:27:52,760 --> 00:27:53,560
Juif ! Juif.
356
00:27:53,760 --> 00:27:55,760
- Adam, arrĂŞte.
- C'est un Juif.
357
00:27:57,720 --> 00:27:58,840
Alors, on prend celui-lĂ ?
358
00:27:59,080 --> 00:27:59,800
Ça va pas, non ?
359
00:27:59,960 --> 00:28:02,320
J'ai l'impression
qu'on l'avait jamais vu, regarde.
360
00:28:02,800 --> 00:28:04,360
Celui-lĂ , il a le nez tellement grand
361
00:28:04,520 --> 00:28:05,920
qu'il lui tombe dans la bouche.
362
00:28:06,120 --> 00:28:07,400
Incroyable.
363
00:28:07,560 --> 00:28:09,840
Attends. Celui-lĂ aussi.
364
00:28:11,600 --> 00:28:12,760
Pour celui-lĂ ?
365
00:28:14,280 --> 00:28:15,120
- Deux ?
- ArrĂŞte.
366
00:28:15,360 --> 00:28:16,760
- Les deux pour 40.
- ArrĂŞte.
367
00:28:18,720 --> 00:28:19,360
Allez, on y va.
368
00:28:39,200 --> 00:28:40,160
Oh, regarde.
369
00:28:41,120 --> 00:28:42,040
Qu'est-ce qu'il y a ?
370
00:28:44,720 --> 00:28:46,960
Oui. Allez, viens.
371
00:28:49,640 --> 00:28:51,920
Tu te souviens de la mangue
au piment au Zanzibar ?
372
00:28:52,080 --> 00:28:53,320
Oui, je me souviens.
373
00:28:53,480 --> 00:28:54,920
- C'était bon.
- Tu te souviens
374
00:28:55,120 --> 00:28:56,600
que t'as été très, très malade ?
375
00:28:56,840 --> 00:28:57,880
- Non.
- Bah si.
376
00:28:58,120 --> 00:28:58,880
Alors...
377
00:28:59,040 --> 00:29:02,640
- Je prends quoi, moi ?
- Pas des trucs bizarres, on arrive.
378
00:29:02,800 --> 00:29:04,520
Je prends jamais de trucs bizarres.
379
00:29:04,680 --> 00:29:06,720
Bah oui.
380
00:29:06,960 --> 00:29:08,160
Regarde. "Flaky".
381
00:29:08,320 --> 00:29:10,640
Ça, je peux te dire,
ça va être incroyable.
382
00:29:10,840 --> 00:29:12,840
"Flaky" ?
383
00:29:13,040 --> 00:29:14,520
Je veux une petite vodka, d'abord.
384
00:29:14,720 --> 00:29:16,520
Bien sûr. S'il vous plaît.
385
00:29:23,760 --> 00:29:25,680
Pourquoi tu prends que deux verres ?
386
00:29:25,840 --> 00:29:26,960
C'est le début !
387
00:29:27,560 --> 00:29:28,560
Oui...
388
00:29:37,280 --> 00:29:38,800
Ah, elle est bonne.
389
00:29:38,960 --> 00:29:40,400
Je vais en reprendre un peu.
390
00:29:41,800 --> 00:29:42,680
S'il vous plaît.
391
00:29:44,600 --> 00:29:45,840
OK. Très bien.
392
00:29:46,560 --> 00:29:49,280
On va garder la... Merci.
On va garder la bouteille.
393
00:29:49,480 --> 00:29:50,720
Doucement, quand mĂŞme.
394
00:29:53,440 --> 00:29:55,240
- Bah quoi ?
- Bah non, rien.
395
00:29:55,400 --> 00:29:57,600
Premier dîner en amoureux
depuis très longtemps.
396
00:29:57,760 --> 00:29:59,360
En amoureux mariés, madame.
397
00:29:59,560 --> 00:30:00,960
Parfaitement, monsieur.
398
00:30:06,320 --> 00:30:07,680
Parfaite, cette petite vodka.
399
00:30:08,520 --> 00:30:10,400
- Ressers-en juste un peu.
- Non.
400
00:30:10,840 --> 00:30:11,760
- Allez.
- Non.
401
00:30:11,960 --> 00:30:12,840
Adam, juste un peu.
402
00:30:13,000 --> 00:30:13,920
Mange ton entrée.
403
00:30:14,040 --> 00:30:14,840
Après, les toasts.
404
00:30:15,480 --> 00:30:16,680
S'il te plaît.
405
00:30:20,320 --> 00:30:21,920
Un fond, hein. Attention.
406
00:30:32,400 --> 00:30:33,840
T'es sûre que t'en veux pas ?
407
00:30:34,480 --> 00:30:36,400
Non, non, promis.
Promis, merci, merci.
408
00:30:36,760 --> 00:30:38,640
- Je vais le finir.
- Non, promis, promis.
409
00:30:45,880 --> 00:30:47,480
Ça se boit ou ça se mange ?
410
00:30:49,840 --> 00:30:51,160
C'est pas du bortsch...
411
00:30:51,960 --> 00:30:53,920
C'est pas du bortsch.
412
00:30:57,840 --> 00:30:59,760
- C'est autre chose ?
- Je sais ce que c'est.
413
00:30:59,960 --> 00:31:02,520
Ma grand-mère m'en faisait.
OĂą est la viande, lĂ ?
414
00:31:02,720 --> 00:31:05,240
C'est pas un bortsch, ça !
Il y a des légumes, des herbes...
415
00:31:23,760 --> 00:31:26,000
Ma famille est morte
et inconnue et...
416
00:31:29,040 --> 00:31:30,200
Non, pas du tout.
417
00:31:30,400 --> 00:31:33,040
J'ai pas trop bu de vodka
et je tiens très bien l'alcool.
418
00:31:33,240 --> 00:31:34,560
Je veux mon bortsch.
419
00:31:34,720 --> 00:31:36,160
- Calme-toi.
- J'ai pas trop bu.
420
00:31:36,320 --> 00:31:37,400
Tu comprends ça ?
421
00:31:39,800 --> 00:31:43,000
Je suis tellement triste parce que...
422
00:31:45,400 --> 00:31:47,960
Je mangerai plus jamais de bortsch
parce que ma mère
423
00:31:49,120 --> 00:31:51,640
a pas été foutue de demander
la recette à ma grand-mère.
424
00:31:52,200 --> 00:31:54,160
Mais moi,
je veux retrouver ma grand-mère,
425
00:31:54,400 --> 00:31:55,960
qu'elle me fasse du bortsch...
426
00:31:56,720 --> 00:31:59,720
Si je meurs,
je pourrai la retrouver au paradis
427
00:31:59,920 --> 00:32:01,080
et elle me fera du bortsch.
428
00:32:01,760 --> 00:32:04,880
Mais si ça se trouve, au paradis,
on mange pas pareil que sur Terre.
429
00:32:05,120 --> 00:32:08,280
Hé, on est fatigués, là .
On va rentrer Ă l'hĂ´tel.
430
00:32:09,560 --> 00:32:11,800
- Je veux pas aller Ă l'hĂ´tel.
- Si, si.
431
00:32:12,520 --> 00:32:13,840
Je veux retrouver mon bortsch.
432
00:32:14,080 --> 00:32:17,000
Je veux pas aller Ă l'hĂ´tel...
433
00:32:18,040 --> 00:32:21,560
Tout est perdu. Le bortsch
est perdu, il y a plus rien, ici.
434
00:32:21,720 --> 00:32:23,160
Mon bortsch est perdu.
435
00:32:23,320 --> 00:32:25,120
- Perdu...
- Allez, on y va.
436
00:32:43,240 --> 00:32:44,840
Touche pas Ă mes bottes.
437
00:32:49,800 --> 00:32:52,440
Oui. Oui, ça va, maman, ça va.
438
00:32:52,880 --> 00:32:54,920
Un petit peu mal Ă la tĂŞte,
mais ça va.
439
00:32:55,680 --> 00:32:56,960
Et Simon ?
440
00:32:58,400 --> 00:32:59,160
Ouais.
441
00:32:59,960 --> 00:33:01,560
Ah non ? Écoute, tant mieux.
442
00:33:09,120 --> 00:33:10,120
Pour la dernière fois,
443
00:33:10,280 --> 00:33:12,960
tu te souviens pas du nom du village
où est née Baboucha ?
444
00:33:14,360 --> 00:33:15,840
Mais comment ça, tu sais pas ?
445
00:33:21,640 --> 00:33:24,200
Je fais toujours couler de l'eau
quand je suis aux toilettes.
446
00:33:24,440 --> 00:33:26,160
Mais qu'est-ce que ça peut te faire ?
447
00:33:28,960 --> 00:33:31,440
- Sa mère la pute !
- Ça va ?
448
00:33:34,000 --> 00:33:36,360
Anna ? Anna, ça va ?
449
00:33:44,200 --> 00:33:46,120
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- Hein ?
450
00:33:46,320 --> 00:33:49,400
J'étais dans la salle de bains
en train de me laver les mains
451
00:33:49,560 --> 00:33:52,800
et ma mère appelait. J'ai voulu
attraper le téléphone avec le coude.
452
00:33:53,000 --> 00:33:56,720
LĂ , je sais pas
si c'est l'humidité ou le froid,
453
00:33:56,960 --> 00:33:59,600
mais le téléphone est tombé
au fond des toilettes.
454
00:33:59,760 --> 00:34:02,120
Maintenant, il est tout trempé.
455
00:34:02,320 --> 00:34:04,920
Il marche plus. C'est l'horreur.
456
00:34:05,680 --> 00:34:08,600
Pourquoi il est tombé dedans ?
T'étais aux toilettes ?
457
00:34:09,200 --> 00:34:12,400
Non. En plus, tu sais très bien
que je vais jamais aux toilettes.
458
00:34:13,240 --> 00:34:17,760
- Tu faisais caca ?
- Hein ? Ho, hé !
459
00:34:17,920 --> 00:34:19,360
Pas du tout !
460
00:34:19,520 --> 00:34:22,040
Mais ça va pas ! Non mais !
461
00:34:22,600 --> 00:34:25,520
Bon, alors on y va, du coup ?
462
00:34:27,960 --> 00:34:29,600
- Allez.
- Tu mets un pantalon ?
463
00:34:38,080 --> 00:34:40,200
J'ai très, très mal au cœur, là .
464
00:34:48,520 --> 00:34:49,600
C'est quand mĂŞme. LĂ ,
465
00:34:49,760 --> 00:34:53,280
le petit est en train
de manger la saucisse
466
00:34:53,520 --> 00:34:55,200
que son père vient de tuer.
467
00:34:55,360 --> 00:34:57,320
Et il se marre,
il a l'air hyper content.
468
00:34:57,520 --> 00:34:58,960
T'as vu la barbaque, lĂ ? Regarde.
469
00:34:59,120 --> 00:35:01,160
Un bon gigot de biche.
470
00:35:03,440 --> 00:35:06,640
- On dirait de la viande des Grisons.
- C'est quoi, ce trou ?
471
00:35:08,000 --> 00:35:09,640
- Il a vraiment une sale gueule.
- Adam !
472
00:35:09,800 --> 00:35:11,160
- Quoi ?
- Adam, arrĂŞte.
473
00:35:11,320 --> 00:35:12,120
Quoi ?
474
00:35:13,280 --> 00:35:14,560
Je sais pas, arrête ça.
475
00:35:14,800 --> 00:35:15,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
476
00:35:16,000 --> 00:35:19,080
Je peux te demander un truc,
mais promets-moi de pas te moquer.
477
00:35:19,240 --> 00:35:20,000
Je te le promets.
478
00:35:20,160 --> 00:35:21,800
- Promis ?
- Mais bien sûr.
479
00:35:22,520 --> 00:35:23,840
Et si c'était un piège ?
480
00:35:24,480 --> 00:35:25,600
De quoi ?
481
00:35:26,480 --> 00:35:29,320
Peut-être que ce sont des néonazis
qui ont tout organisé,
482
00:35:29,480 --> 00:35:31,560
que c'est une fausse commémoration
de la communauté
483
00:35:31,800 --> 00:35:34,400
pour rassembler tous les survivants,
484
00:35:34,600 --> 00:35:36,560
les derniers descendants
encore vivants,
485
00:35:36,720 --> 00:35:39,120
pour pouvoir les exterminer
pour de bon.
486
00:35:39,320 --> 00:35:40,320
Vraiment ?
487
00:35:40,840 --> 00:35:42,360
Allez, calme-toi.
488
00:35:43,520 --> 00:35:45,120
Je laisserai personne
te faire du mal.
489
00:35:45,320 --> 00:35:47,280
Mais contre un groupe de néonazis...
490
00:35:47,440 --> 00:35:50,560
Mais contre n'importe quel groupe.
Tu m'as vu ou quoi ?
491
00:35:50,720 --> 00:35:51,520
Ouais.
492
00:36:07,360 --> 00:36:08,360
- HĂ© !
- Putain...
493
00:36:08,520 --> 00:36:09,200
Quoi ?
494
00:36:09,400 --> 00:36:11,080
Pardon ?
495
00:36:12,400 --> 00:36:13,560
Oh putain...
496
00:36:15,520 --> 00:36:17,440
C'est lĂ , regarde.
497
00:36:50,880 --> 00:36:51,760
Bonjour ?
498
00:36:56,000 --> 00:36:57,040
Bonjour ?
499
00:36:59,160 --> 00:37:01,400
Bon, je sais pas, moi...
500
00:37:04,680 --> 00:37:06,040
Ah, voilĂ .
501
00:37:08,920 --> 00:37:10,000
Bonjour.
502
00:37:10,880 --> 00:37:12,560
Bonjour ?
503
00:37:19,200 --> 00:37:22,720
Atlanta, New York, New Jersey,
Seattle, Los Angeles, Chicago.
504
00:37:31,720 --> 00:37:33,320
Mon amour, tu peux venir m'aider ?
505
00:37:33,480 --> 00:37:34,560
C'est difficile.
506
00:37:41,120 --> 00:37:43,680
Il faut que je m'assoie, lĂ .
507
00:37:47,160 --> 00:37:48,800
Il parle anglais, lui, non ?
508
00:37:54,600 --> 00:37:55,640
Ils se foutent de nous ?
509
00:37:55,840 --> 00:37:57,040
Il lui raconte une blague.
510
00:38:00,280 --> 00:38:02,400
- Et lĂ non plus ?
- Si, lĂ , peut-ĂŞtre, oui.
511
00:38:13,480 --> 00:38:16,360
Sauvés ! Il sait lire. Il est
peut-être moins débile que l'autre.
512
00:38:23,920 --> 00:38:27,600
- J'aime le champagne de la France.
- Ah bon ?
513
00:38:27,760 --> 00:38:30,120
Moi, j'adore la vodka polonaise.
514
00:38:40,160 --> 00:38:42,560
Pousse pas.
515
00:38:45,480 --> 00:38:47,360
Oh... Non !
516
00:38:58,720 --> 00:39:00,440
Je me sens...
Je vais ĂŞtre malade, lĂ .
517
00:39:00,800 --> 00:39:01,760
T'en veux pas une ?
518
00:39:02,000 --> 00:39:03,920
Tu veux que je te vomisse dessus ?
519
00:39:11,320 --> 00:39:14,280
Il parle chinois !
C'est incroyable, ça.
520
00:39:24,080 --> 00:39:25,200
- Pardon.
- Oh !
521
00:39:25,480 --> 00:39:27,160
Mais ça va pas, la tête ?
522
00:39:31,120 --> 00:39:33,520
LĂ , ils sont en train
de se foutre de notre gueule,
523
00:39:33,680 --> 00:39:35,640
et toi, tu te marres comme un abruti.
524
00:39:37,600 --> 00:39:38,720
Je suis fatiguée, là ...
525
00:39:38,920 --> 00:39:40,600
T'inquiète pas, je vais conduire.
526
00:39:40,760 --> 00:39:42,880
Tu vas dormir. Hein ?
527
00:42:04,640 --> 00:42:06,160
Excusez-moi, madame !
528
00:42:09,080 --> 00:42:10,800
Radziejewska...
529
00:42:10,960 --> 00:42:13,520
Vous connaissez Radziejewska ?
C'est le nom de ma grand-mère.
530
00:42:15,680 --> 00:42:16,360
Ma grand-mère.
531
00:42:31,720 --> 00:42:32,520
Juif ?
532
00:42:33,760 --> 00:42:35,160
Juif.
533
00:42:35,360 --> 00:42:38,440
Oui, oui. C'est une famille juive
qui a peut-être vécu ici.
534
00:42:40,480 --> 00:42:41,560
Pas de Juifs ?
535
00:42:41,720 --> 00:42:44,240
Pas de Juifs ? Aucun ?
536
00:43:02,400 --> 00:43:03,000
On est oĂą ?
537
00:43:03,240 --> 00:43:05,160
Putain... Putain, putain.
538
00:43:06,520 --> 00:43:08,680
- Ça va ?
- Ça va. Ça va super. Tout est super.
539
00:43:08,960 --> 00:43:11,080
- On est oĂą...
- Je suis une pauvre conne
540
00:43:11,240 --> 00:43:13,640
et on est au fin fond de la Pologne.
VoilĂ .
541
00:43:13,800 --> 00:43:14,880
Vie de merde...
542
00:43:15,320 --> 00:43:17,800
- Et pourquoi ?
- Tu veux que je te dise pourquoi ?
543
00:43:18,040 --> 00:43:19,680
Bah oui. J'aimerais assez.
544
00:43:19,960 --> 00:43:23,680
J'étais en train de conduire
et j'ai vu le nom du village.
545
00:43:23,840 --> 00:43:27,160
Le village qui ressemble
au nom de ma grand-mère.
546
00:43:27,400 --> 00:43:28,680
Et puis...
547
00:43:29,520 --> 00:43:31,320
- Et puis quoi ?
- Et puis quoi ?
548
00:43:31,840 --> 00:43:33,280
Et puis quoi ? Et puis rien.
549
00:43:33,840 --> 00:43:36,320
VoilĂ , rien. Rien du tout.
550
00:43:36,520 --> 00:43:37,440
Bon.
551
00:43:38,400 --> 00:43:40,400
Vas-y, dis-le
que je suis une pauvre conne !
552
00:43:41,560 --> 00:43:43,520
T'attends quoi, lĂ ? Dis-le !
553
00:43:43,680 --> 00:43:45,280
- Calme-toi.
- Mais je suis très calme !
554
00:43:45,520 --> 00:43:47,440
Bon.
Moi, je vais aller dans la voiture.
555
00:43:47,600 --> 00:43:50,280
C'est ça, ouais, va dans la voiture.
556
00:44:02,440 --> 00:44:03,920
Ah ouais, quand mĂŞme.
557
00:44:10,160 --> 00:44:12,320
Bon. Je conduis un peu.
558
00:44:12,480 --> 00:44:14,600
On s'est quand mĂŞme pris
200 bornes dans la vue.
559
00:44:15,600 --> 00:44:17,200
Avec toi, on arrive le mois prochain.
560
00:44:17,360 --> 00:44:19,080
Il faudrait pas arriver en retard.
561
00:44:19,360 --> 00:44:20,240
Pardon ?
562
00:44:20,560 --> 00:44:22,200
Il faudrait surtout pas
arriver en retard
563
00:44:22,360 --> 00:44:23,960
pour ta journée de commémoration.
564
00:44:24,200 --> 00:44:26,480
C'est formidable comme tout est
bien organisé pour toi.
565
00:44:26,720 --> 00:44:29,400
- Ne te pose aucune question.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
566
00:44:29,960 --> 00:44:33,680
Tu réalises, quand même, Adam,
que tu as des informations sur tout ?
567
00:44:34,400 --> 00:44:35,600
Tout ! Absolument tout !
568
00:44:35,800 --> 00:44:37,240
Oui, oui, ben oui. Et alors ?
569
00:44:38,640 --> 00:44:42,000
Ça te vient même pas à l'esprit
que ça soit difficile pour moi.
570
00:44:42,160 --> 00:44:44,040
Attends...
Que quoi puisse ĂŞtre difficile ?
571
00:44:44,280 --> 00:44:46,760
Mais putain, Adam !
Moi, je ne sais rien !
572
00:44:47,160 --> 00:44:49,160
Je connais mĂŞme pas
le nom de son village.
573
00:44:49,360 --> 00:44:50,720
C'est pas ma faute !
574
00:44:51,400 --> 00:44:53,800
Mais je dis pas ça.
C'est pas le problème !
575
00:44:54,000 --> 00:44:56,240
Mais si. Tu commences
Ă me le faire bien payer !
576
00:44:56,400 --> 00:44:58,880
J'en ai marre, je suis fatigué
de votre psychose familiale !
577
00:44:59,120 --> 00:45:01,080
J'en ai marre, voilà ! Ça suffit !
578
00:45:01,320 --> 00:45:03,960
C'est pas ma faute !
C'est con, mais j'y suis pour rien !
579
00:45:04,120 --> 00:45:06,720
Mets-toi bien dans la tĂŞte
que je peux pas régler vos problèmes.
580
00:45:06,880 --> 00:45:09,480
Mais je te demande pas
de régler mes problèmes !
581
00:45:10,240 --> 00:45:13,040
Je te dis juste que je voudrais
que t'essaies de comprendre
582
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
que c'est douloureux pour moi
d'ĂŞtre ici sans rien savoir !
583
00:45:15,960 --> 00:45:18,520
Mais, putain, c'est toi
qui voulais venir en Pologne !
584
00:45:18,760 --> 00:45:20,880
C'est toi qui es obsédée
par tout ce bordel, lĂ ,
585
00:45:21,120 --> 00:45:23,880
la Shoah, avec mon oncle,
à me faire chier toute la journée !
586
00:45:24,080 --> 00:45:26,960
Vos livres, vos films de merde,
ton bortsch, lĂ , ton bortsch !
587
00:45:27,200 --> 00:45:30,040
Merde, mais putain,
j'ai pas envie de venir ici !
588
00:45:30,240 --> 00:45:32,600
J'ai pas envie !
C'est toi qui m'as obligé !
589
00:45:32,760 --> 00:45:35,480
Il fallait pas venir, Adam.
T'es un grand garçon !
590
00:45:35,680 --> 00:45:38,400
- Je suis pas ta mère !
- Ah, la mauvaise foi ! C'est dingue.
591
00:45:38,640 --> 00:45:41,560
Mais... Mais tu m'aurais pourri
si j'étais pas venu !
592
00:45:41,720 --> 00:45:44,400
C'est comme pour le mariage,
pour la circoncision de Simon.
593
00:45:44,680 --> 00:45:45,760
Quoi ? Tu dis quoi, lĂ ?
594
00:45:46,000 --> 00:45:48,680
J'en peux plus que tu décides
de tout. VoilĂ , j'en peux plus.
595
00:45:48,880 --> 00:45:50,680
Avec moi,
on se serait mariés à la mairie,
596
00:45:50,920 --> 00:45:53,080
on aurait circoncis Simon Ă l'hĂ´pital
et voilĂ .
597
00:45:53,240 --> 00:45:55,240
Mais tu réalises
ce que t'es en train de me dire ?
598
00:45:55,520 --> 00:45:56,960
Oui, je réalise. Tu sais quoi ?
599
00:45:57,200 --> 00:45:59,600
Je me dis que ce serait plus simple
si t'étais pas juive.
600
00:45:59,840 --> 00:46:02,000
Putain...
J'ai épousé un Juif antisémite.
601
00:46:02,240 --> 00:46:04,880
- Et moi, j'ai épousé Rabbi Jacob.
- ArrĂŞte cette bagnole.
602
00:46:05,080 --> 00:46:07,520
T'arrĂŞtes la voiture !
Tu arrĂŞtes cette putain de voiture !
603
00:46:08,960 --> 00:46:11,600
- Anna, tu fais quoi ? Reste lĂ .
- Je me casse !
604
00:46:12,440 --> 00:46:15,400
Merde.
605
00:46:16,760 --> 00:46:18,280
Anna, reviens. Reviens !
606
00:46:44,680 --> 00:46:47,880
Elle est oĂą ?
Où est-ce qu'elle est allée ?
607
00:49:00,720 --> 00:49:01,400
Ça va ?
608
00:49:01,600 --> 00:49:03,240
Ça va.
609
00:49:05,200 --> 00:49:07,440
Je comprends pas
pourquoi ça me fait autant souffrir.
610
00:49:09,240 --> 00:49:10,880
On n'est pas obligés de rester,
tu sais.
611
00:49:11,240 --> 00:49:12,240
Quoi ?
612
00:49:13,480 --> 00:49:16,240
- On peut très bien rentrer à Paris.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
613
00:49:17,480 --> 00:49:19,600
Si la commémoration te blesse,
on peut s'en aller.
614
00:49:19,840 --> 00:49:21,760
Mais non. Je veux rester.
615
00:49:22,000 --> 00:49:24,080
Je veux ĂŞtre lĂ pour toi.
616
00:49:24,400 --> 00:49:28,000
C'est important. C'est important
pour toi, c'est important pour moi.
617
00:49:29,200 --> 00:49:31,480
Et Philippe serait tellement déçu.
618
00:49:33,160 --> 00:49:36,480
C'est juste que j'aurais aimé
trouver quelque chose en venant ici.
619
00:49:36,640 --> 00:49:39,120
Je sais mĂŞme pas quoi. Un petit truc.
620
00:49:39,360 --> 00:49:40,280
Je sais.
621
00:49:41,960 --> 00:49:44,600
C'est injuste de rien savoir.
Ça me met en colère.
622
00:49:45,320 --> 00:49:46,920
J'en veux tellement à ma mère...
623
00:49:48,560 --> 00:49:51,320
J'aurais aimé être capable
de raconter Ă Simon d'oĂą il vient.
624
00:49:52,760 --> 00:49:54,240
Tu veux qu'on lui téléphone ?
625
00:49:57,080 --> 00:49:58,880
Il est 2h30 du matin.
626
00:49:59,240 --> 00:50:00,520
C'est vrai.
627
00:50:01,720 --> 00:50:03,320
Ça fait un peu tard, quand même.
628
00:50:13,080 --> 00:50:14,760
J'ai l'impression de voir ma mère.
629
00:50:15,160 --> 00:50:17,120
Non, s'il te plaît,
j'ai pas envie de me fâcher.
630
00:50:17,320 --> 00:50:19,720
- On évite de parler de ta mère.
- Je veux pas me fâcher,
631
00:50:19,880 --> 00:50:22,440
c'est juste que j'ai vraiment
l'impression de voir ma mère.
632
00:50:25,720 --> 00:50:27,440
Sur le fauteuil, lĂ , regarde.
633
00:50:28,440 --> 00:50:30,920
- C'est vrai, elle lui ressemble.
- Viens.
634
00:50:32,560 --> 00:50:33,920
Maman ! Maman...
635
00:50:34,160 --> 00:50:36,360
Bonjour, ma chérie. Bonjour, Adam.
636
00:50:36,520 --> 00:50:39,800
C'est Simon ? Il est malade ?
Il y a quelque chose de grave ?
637
00:50:40,000 --> 00:50:41,360
Simon va très bien.
638
00:50:41,760 --> 00:50:43,320
C'était prévu ?
639
00:50:43,480 --> 00:50:45,520
Non, c'était pas prévu. Pas du tout.
640
00:50:45,680 --> 00:50:47,320
Mais du tout, du tout !
641
00:50:48,800 --> 00:50:49,360
Et Simon ?
642
00:50:49,760 --> 00:50:52,640
- Tu m'as l'air un peu fatiguée.
- Merde !
643
00:50:52,800 --> 00:50:53,920
Merde ! Merde, maman.
644
00:50:54,120 --> 00:50:57,080
Merde ! Merde ! Merde !
645
00:50:59,600 --> 00:51:00,640
Jackowitz.
646
00:51:02,880 --> 00:51:05,200
- Irène, vous avez réservé ?
- Oui, oui, bien sûr.
647
00:51:10,600 --> 00:51:13,320
Non, non. Mme Delacroix.
648
00:51:13,800 --> 00:51:16,400
Mme Delacroix.
649
00:51:17,560 --> 00:51:18,440
Merci.
650
00:51:18,640 --> 00:51:19,560
"Mme Delacroix" ?
651
00:51:20,080 --> 00:51:21,720
On ne sait jamais, mon petit Adam.
652
00:51:26,320 --> 00:51:29,400
Enfin, maman, tu pourrais
m'expliquer ce que tu fais ici ?
653
00:51:29,600 --> 00:51:30,560
J'étais inquiète !
654
00:51:30,760 --> 00:51:32,400
Ton téléphone
ne marchait plus du tout.
655
00:51:32,840 --> 00:51:34,480
Il fallait appeler sur celui d'Adam.
656
00:51:34,680 --> 00:51:36,520
Tu as raison.
J'y ai pas pensé, c'est idiot !
657
00:51:36,680 --> 00:51:39,560
Tu as décidé de prendre l'avion,
d'un coup, comme ça.
658
00:51:39,760 --> 00:51:40,720
Bah oui.
659
00:51:41,280 --> 00:51:43,880
- Moi, au premier. Vous, au second.
- Oui.
660
00:51:44,560 --> 00:51:46,040
C'est quoi, ces bottes ?
661
00:51:49,000 --> 00:51:50,560
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Irène.
662
00:52:52,080 --> 00:52:53,000
C'est calme.
663
00:52:53,640 --> 00:52:56,000
C'est pas désagréable,
c'est même très calme.
664
00:52:56,640 --> 00:52:57,920
Il serait pas homo, Philippe ?
665
00:52:58,240 --> 00:52:59,360
Quoi ?
666
00:52:59,400 --> 00:53:01,560
Tu te souviens de sa tenue,
au mariage ?
667
00:53:01,800 --> 00:53:04,400
Un drĂ´le de pantalon jaune
et une sorte de veston blanc.
668
00:53:04,600 --> 00:53:06,800
Je suis sûr qu'il est homo
et qu'il le cache.
669
00:53:07,080 --> 00:53:07,680
Vous croyez ?
670
00:53:07,880 --> 00:53:10,360
Ça doit être difficile pour lui,
surtout dans votre famille.
671
00:53:10,560 --> 00:53:12,880
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'elle a, ma famille ?
672
00:53:13,440 --> 00:53:15,440
Vous pouvez pas parler de tout.
673
00:53:15,680 --> 00:53:17,000
Je vois pas pourquoi tu dis ça.
674
00:53:17,160 --> 00:53:18,800
J'imagine dĂ©jĂ
la réaction de ta mère.
675
00:53:19,000 --> 00:53:19,680
Ouais.
676
00:53:20,360 --> 00:53:22,200
Elle est hyper tolérante, ma mère.
677
00:53:22,400 --> 00:53:23,360
Oh, bah...
678
00:53:26,520 --> 00:53:27,480
Ça doit être lui.
679
00:53:32,400 --> 00:53:33,680
- Ah, Philippe.
- Ça va ?
680
00:53:34,320 --> 00:53:35,880
- Et toi ?
- Oui, ça va.
681
00:53:36,040 --> 00:53:37,600
- Bonjour, Anna.
- Bonjour, Philippe.
682
00:53:38,920 --> 00:53:39,840
Irène.
683
00:53:41,200 --> 00:53:42,480
- Joli chapeau.
- Merci.
684
00:53:42,720 --> 00:53:44,520
C'était prévu ?
Vous deviez nous rejoindre ?
685
00:53:44,720 --> 00:53:47,760
Non, pas du tout. Elle était même
censée s'occuper de mon fils.
686
00:53:47,920 --> 00:53:50,320
Je t'ai déjà dit que ton père
se débrouillait très bien.
687
00:53:52,000 --> 00:53:53,480
Ça, alors...
688
00:53:54,640 --> 00:53:56,440
Oui, je sais, c'est un peu inattendu.
689
00:53:57,560 --> 00:53:58,560
Vous vous connaissez ?
690
00:53:58,720 --> 00:54:01,000
- Bien sûr. Bonjour, Clémence.
- Bonjour, Irène.
691
00:54:05,680 --> 00:54:07,400
Bonjour, Anna. J'adore tes bottes.
692
00:54:08,320 --> 00:54:10,360
- Clémence.
- Bonjour, Mme du Maillet.
693
00:54:10,520 --> 00:54:12,960
- "Clémence".
- Bonjour, Clémence.
694
00:54:16,680 --> 00:54:19,080
Adam, tu te souviens de Clémence ?
695
00:54:19,280 --> 00:54:21,080
Oui.
696
00:54:21,240 --> 00:54:22,840
Mme Patrick du Maillet.
697
00:54:23,040 --> 00:54:23,720
Ah oui, bien sûr.
698
00:54:23,920 --> 00:54:25,760
- Bonjour, Adam.
- Bonjour.
699
00:54:35,360 --> 00:54:37,680
Mais vous vous connaissez comment,
en fait ?
700
00:54:38,320 --> 00:54:40,360
On va ĂŞtre honnĂŞtes.
Le soir de votre mariage,
701
00:54:40,560 --> 00:54:42,680
Clémence et moi,
on a eu un coup de foudre.
702
00:54:42,880 --> 00:54:44,800
Enfin, "coup de foudre"... Oui.
703
00:54:45,040 --> 00:54:46,760
Si, parfaitement, un coup de foudre.
704
00:54:50,000 --> 00:54:52,840
Je crois qu'on peut dire
que vous vous êtes un peu trompées.
705
00:54:53,520 --> 00:54:56,640
Mais c'est dégueulasse ! Vous avez vu
comment elle le tripote ?
706
00:54:57,480 --> 00:55:00,560
Si son mari était là ...
Chaude comme une baraque Ă frites !
707
00:55:00,720 --> 00:55:01,960
- Son mari ?
- Du Maillet,
708
00:55:02,160 --> 00:55:03,760
- le pote de mon père.
- Ah d'accord.
709
00:55:03,960 --> 00:55:05,320
Très chiant, entre nous.
710
00:55:05,560 --> 00:55:07,120
Peut-ĂŞtre,
mais c'est pas une raison !
711
00:55:07,320 --> 00:55:09,600
C'est un boulet.
Elle a rien Ă faire lĂ .
712
00:55:09,840 --> 00:55:12,200
Je suis sûre qu'elle va s'inventer
des origines juives.
713
00:55:12,360 --> 00:55:13,760
Je trouve qu'elle a l'air sympa.
714
00:55:14,080 --> 00:55:15,560
"Sympa" ? Mon cul, ouais.
715
00:55:15,760 --> 00:55:17,560
Moi, je trouve
qu'elle a une tĂŞte de pute.
716
00:55:17,840 --> 00:55:19,480
Elle a une tĂŞte de pute.
717
00:55:30,240 --> 00:55:33,680
C'est bien un truc de Polonais, ça,
nous donner rendez-vous à l'église.
718
00:55:33,840 --> 00:55:35,520
Maman, pitié, nous fais pas honte.
719
00:55:35,680 --> 00:55:37,200
Mais pourquoi je vous ferais honte ?
720
00:55:37,400 --> 00:55:38,440
Cette commémoration,
721
00:55:38,600 --> 00:55:41,080
c'est un moment super important
pour Philippe et Adam.
722
00:55:41,480 --> 00:55:42,920
Bien sûr, ma chérie.
723
00:55:44,480 --> 00:55:45,960
Et ils attendent beaucoup de monde ?
724
00:55:46,160 --> 00:55:47,320
Je sais pas du tout.
725
00:55:47,520 --> 00:55:50,080
Mais tu penses qu'il y aura
des familles du monde entier ?
726
00:55:50,280 --> 00:55:51,400
J'imagine.
727
00:55:52,000 --> 00:55:55,800
En fait, je sais pas. J'ai échangé
des mails avec l'organisatrice,
728
00:55:56,000 --> 00:55:59,640
on doit visiter la ville et après,
il y a une cérémonie au cimetière.
729
00:56:00,240 --> 00:56:01,640
J'en sais pas tellement plus.
730
00:56:01,800 --> 00:56:03,640
Il y aura peut-ĂŞtre
le président polonais.
731
00:56:03,920 --> 00:56:05,480
Non, je crois pas, Clémence.
732
00:56:05,840 --> 00:56:09,000
Ça me rassure. Sinon, j'aurais mis
quelque chose de plus chic.
733
00:56:19,960 --> 00:56:20,640
Tu re-fumes ?
734
00:56:20,800 --> 00:56:22,800
Pas vraiment.
735
00:56:23,240 --> 00:56:24,280
T'as fumé devant Simon ?
736
00:56:24,480 --> 00:56:25,480
Mais non.
737
00:56:28,040 --> 00:56:29,480
Alors, cette lune de miel ?
738
00:56:29,640 --> 00:56:31,280
C'est pas vraiment une lune de miel.
739
00:56:31,560 --> 00:56:34,920
Tous les deux en amoureux
sans Simon... PlutĂ´t pas mal, non ?
740
00:56:35,520 --> 00:56:37,720
Enfin, l'anniversaire
d'une extermination,
741
00:56:37,880 --> 00:56:40,080
ça donne pas envie
de mettre sa culotte sur la tĂŞte,
742
00:56:40,240 --> 00:56:40,880
si tu me suis.
743
00:56:41,080 --> 00:56:43,520
Tu sais, quand j'étais jeune,
744
00:56:43,680 --> 00:56:45,800
j'ai été bouleversée
par Le Grand Bleu.
745
00:56:46,560 --> 00:56:49,200
Si tu te souviens,
il y a un mot très important
746
00:56:49,360 --> 00:56:51,920
dans le film : "carpe diem".
747
00:56:52,200 --> 00:56:53,560
Tu sais ce que ça veut dire ?
748
00:56:53,920 --> 00:56:56,960
Oui, je sais ce que ça veut dire.
J'ai fait du latin.
749
00:56:57,200 --> 00:56:58,560
C'est pas dans Le Grand Bleu.
750
00:56:58,720 --> 00:57:02,640
Attends, j'ai vu le film 15 fois,
donc je suis sûre de ce que je dis.
751
00:57:02,880 --> 00:57:04,960
Bon, en tout cas,
si tu sais ce que ça veut dire,
752
00:57:05,200 --> 00:57:07,360
tu sais qu'il faut profiter
de l'instant présent.
753
00:57:07,600 --> 00:57:09,520
Crois-moi, extermination ou pas,
754
00:57:09,760 --> 00:57:12,800
vous avez quelques jours en amoureux,
il faut en profiter.
755
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
- Le Cercle des poètes disparus.
- Le Grand Bleu.
756
00:57:15,160 --> 00:57:16,800
- Non.
- Si.
757
00:57:17,000 --> 00:57:18,040
N'importe quoi.
758
00:57:19,000 --> 00:57:22,160
Tu sais, mĂŞme les enterrements,
ça peut être excitant.
759
00:57:22,320 --> 00:57:25,560
Je me suis tapé mon cousin
à l'enterrement de mon grand-père.
760
00:57:25,840 --> 00:57:26,480
Ton cousin ?
761
00:57:26,640 --> 00:57:28,160
Tu sais ce que c'est, les cousins...
762
00:57:28,360 --> 00:57:30,720
Non, je sais pas ce que c'est,
j'ai pas de cousins.
763
00:57:30,880 --> 00:57:33,440
C'est dommage,
ça fait des super souvenirs.
764
00:57:37,400 --> 00:57:39,680
Elle a l'air très sympa, cette dame.
765
00:57:40,440 --> 00:57:42,000
C'est elle qui nous a retrouvés.
766
00:57:42,160 --> 00:57:45,320
Sa mère et elle font des recherches
sur la communauté juive du village.
767
00:57:45,880 --> 00:57:47,360
J'adore son pompon.
768
00:57:48,400 --> 00:57:50,720
Elles ont organisé ça toutes seules.
769
00:57:50,920 --> 00:57:52,600
La mère ne parle que polonais.
770
00:57:52,760 --> 00:57:55,440
C'est avec la fille que j'ai pu
discuter par mail ou téléphone.
771
00:57:55,640 --> 00:57:56,520
D'accord.
772
00:57:57,360 --> 00:58:00,120
Elle a un petit quelque chose
de ma copine Sabine.
773
00:58:00,280 --> 00:58:03,360
Tu sais, celle dont le père est juif
et dont la mère vient d'Angers.
774
00:58:05,240 --> 00:58:07,520
Ces maisons, c'est très étrange.
775
00:58:07,680 --> 00:58:09,360
On va encore marcher longtemps
comme ça ?
776
00:58:09,560 --> 00:58:10,920
Maman...
777
00:58:11,120 --> 00:58:13,520
Quoi ? Je demande, c'est tout.
778
00:58:22,760 --> 00:58:25,000
Je pensais
qu'il y aurait un peu plus de monde.
779
00:58:25,960 --> 00:58:26,960
T'es déçue ?
780
00:58:29,520 --> 00:58:30,480
Je sais pas.
781
00:59:15,800 --> 00:59:18,080
Elle est pas encore
suffisamment sèche, la saucisse.
782
00:59:26,640 --> 00:59:28,360
C'est pas trop ? C'est pas trop ?
783
00:59:28,520 --> 00:59:30,040
Non, c'est bien, ça a du style.
784
01:00:03,160 --> 01:00:04,800
Parce qu'aujourd'hui, le site...
785
01:00:05,720 --> 01:00:07,600
T'as vu les étoiles juives
sur les murs ?
786
01:00:07,720 --> 01:00:09,280
Bah non.
Pourquoi tu m'as pas montré ?
787
01:00:09,440 --> 01:00:12,720
L'organisatrice m'a dit que c'était
un truc de supporteurs de foot.
788
01:00:12,960 --> 01:00:14,920
Les gens, pour s'insulter,
se traitent de Juifs.
789
01:00:15,080 --> 01:00:17,560
T'es sûr que t'as compris
ce qu'elle t'a dit ?
790
01:00:17,760 --> 01:00:18,520
Oui.
791
01:00:19,080 --> 01:00:21,920
Ça doit être pour indiquer
des lieux de mémoire dans le village.
792
01:00:22,320 --> 01:00:25,040
Quoi ? Sûrement pas, je crois pas.
C'est des graffitis pourris.
793
01:00:25,200 --> 01:00:27,040
Il y en avait un
sur les chiottes au marché.
794
01:00:42,760 --> 01:00:43,680
Veuillez me suivre.
795
01:00:47,760 --> 01:00:50,360
C'est l'une
des premières grandes piscines,
796
01:00:50,600 --> 01:00:53,160
construite en Pologne, en 1929.
797
01:00:54,240 --> 01:00:56,400
- C'est chelou, une piscine.
- Elle t'a parlé ?
798
01:00:56,600 --> 01:00:58,440
- Qui ça ?
- Ma mère.
799
01:00:59,040 --> 01:00:59,720
Me parler ?
800
01:00:59,960 --> 01:01:02,120
Pourquoi elle est venue ?
Elle me dit jamais rien.
801
01:01:02,280 --> 01:01:04,680
Réfléchis, c'est pour toi
qu'elle est venue, ta maman.
802
01:01:04,960 --> 01:01:06,000
Rien que pour toi.
803
01:01:06,160 --> 01:01:07,600
N'importe quoi.
804
01:01:56,600 --> 01:01:59,360
Je me souviens
du premier jour de la piscine.
805
01:02:00,160 --> 01:02:02,640
Il faut dire que ma mère
m'a tricoté un maillot de bain.
806
01:02:02,880 --> 01:02:05,080
À l'époque, on tricotait tout,
807
01:02:05,240 --> 01:02:07,880
mais elle ne savait pas
que la laine se détendait dans l'eau.
808
01:02:08,040 --> 01:02:10,200
Je me suis retrouvé
809
01:02:11,080 --> 01:02:12,480
les fesses Ă l'air.
810
01:02:14,600 --> 01:02:18,280
J'ai plein de bons souvenirs, ici.
811
01:02:18,520 --> 01:02:19,320
Ah oui ?
812
01:02:21,920 --> 01:02:25,200
Heureusement qu'il nous reste
les bons souvenirs.
813
01:02:51,600 --> 01:02:52,440
Ça va ?
814
01:02:53,520 --> 01:02:54,960
Je viens d'avoir ton père.
815
01:02:55,200 --> 01:02:56,760
Tout va bien,
il s'inquiétait de savoir
816
01:02:57,000 --> 01:03:00,160
si Simon préférait aller
au musée d'Orsay ou au musée Rodin.
817
01:03:00,320 --> 01:03:03,920
Comme Rodin était un sale type,
il a tranché pour d'Orsay.
818
01:03:04,120 --> 01:03:06,560
D'accord. En effet,
comme tu dis, tout va bien.
819
01:03:11,160 --> 01:03:12,440
Anna, tu sais...
820
01:03:12,640 --> 01:03:13,840
Bon, vous venez, lĂ ?
821
01:03:14,080 --> 01:03:16,040
Bah oui, deux minutes, on arrive.
822
01:03:17,360 --> 01:03:19,440
On y va, on va quand mĂŞme pas
tout rater.
823
01:03:56,520 --> 01:03:59,400
Mon père racontait qu'il avait été
champion de Pologne de ping-pong.
824
01:03:59,600 --> 01:04:00,880
Champion de Pologne ?
825
01:04:01,800 --> 01:04:03,080
Je pense que c'était pas vrai.
826
01:04:03,320 --> 01:04:04,080
Ah bon ?
827
01:04:04,240 --> 01:04:07,200
Non, c'était pour rire.
Il avait de l'humour.
828
01:04:07,440 --> 01:04:08,360
Comme toi.
829
01:04:20,880 --> 01:04:22,440
Bon, c'est pas l'émeute.
830
01:04:24,160 --> 01:04:25,600
C'est intime, comme cérémonie.
831
01:04:26,360 --> 01:04:27,760
Au fond, je préfère, moi.
832
01:05:04,880 --> 01:05:08,840
Je comprends rien du tout, lĂ .
833
01:05:10,160 --> 01:05:13,040
Parce qu'en général,
tu sais lire le polonais ?
834
01:05:14,040 --> 01:05:15,560
Tu crois que c'est du polonais ?
835
01:05:16,760 --> 01:05:17,520
Oui ?
836
01:05:42,320 --> 01:05:46,120
Il y a plus que ces petits morceaux
de pierres tombales ?
837
01:05:48,280 --> 01:05:51,560
En fait, il y en a d'autres,
mais elles ont été volées.
838
01:05:55,400 --> 01:05:57,640
Vous voyez, Ă la maison, lĂ -bas,
avec la terrasse ?
839
01:05:57,840 --> 01:05:58,640
- Oui.
- Juste lĂ .
840
01:05:58,880 --> 01:06:00,640
Il a pris les pierres tombales,
841
01:06:01,200 --> 01:06:03,720
c'est sa terrasse,
il veut pas les rendre.
842
01:06:10,360 --> 01:06:11,280
Ça va commencer.
843
01:06:23,640 --> 01:06:25,680
Ma mère m'a parlé très jeune
de l'histoire
844
01:06:25,840 --> 01:06:28,400
des Juifs polonais de ma ville.
845
01:06:30,880 --> 01:06:33,040
La population juive de ce village
846
01:06:33,240 --> 01:06:36,240
était une très grande population.
847
01:06:37,200 --> 01:06:40,400
Aujourd'hui, il ne reste plus
aucun Juif dans ce village.
848
01:06:41,360 --> 01:06:44,280
Le cimetière
dans lequel nous nous tenons,
849
01:06:45,080 --> 01:06:46,280
autrefois,
850
01:06:46,440 --> 01:06:49,520
était un très grand cimetière.
851
01:06:49,680 --> 01:06:51,120
Nous devons nous souvenir.
852
01:09:04,960 --> 01:09:08,080
J'ai pas tout compris
ce qu'ils disaient, mais je...
853
01:09:08,480 --> 01:09:09,760
C'est pas...
854
01:09:31,680 --> 01:09:32,960
Vous ĂŞtes adorable.
855
01:09:33,160 --> 01:09:36,720
On se croirait dans Titanic.
DiCaprio, "Cate Blanchett".
856
01:09:53,680 --> 01:09:55,560
Anna, il faut que je te montre
quelque chose.
857
01:09:56,200 --> 01:09:57,920
Ça va, Irène ?
Vous avez l'air bizarre.
858
01:09:58,440 --> 01:10:00,120
Non, non, ça va aller,
mon petit Adam.
859
01:10:01,280 --> 01:10:02,880
Je vous laisser parler
toutes les deux.
860
01:10:03,080 --> 01:10:04,040
Merci.
861
01:10:04,200 --> 01:10:05,560
Qu'est-ce qu'il y a, maman ?
862
01:10:07,520 --> 01:10:10,160
Tiens. C'est pour toi.
863
01:10:10,880 --> 01:10:11,720
Qu'est-ce que c'est ?
864
01:10:12,240 --> 01:10:16,080
Hier, quand tu m'as téléphoné,
j'ai eu envie de rentrer Ă la maison,
865
01:10:16,240 --> 01:10:18,360
je voulais fouiller
dans la boîte de Baboucha.
866
01:10:18,600 --> 01:10:19,680
J'ai trouvé ça.
867
01:10:20,000 --> 01:10:22,520
J'ai pensé que tu serais contente
que je te l'apporte.
868
01:10:23,560 --> 01:10:25,680
Regarde comme il est joli
sur cette photo.
869
01:10:26,000 --> 01:10:29,360
Mais... Mais attends...
870
01:10:30,560 --> 01:10:32,720
Mais il y a son lieu de naissance,
c'est ça ?
871
01:10:35,800 --> 01:10:37,280
Et ça, c'est son adresse ?
872
01:10:37,880 --> 01:10:40,440
"Dromica 28, Kazimierz".
873
01:10:42,920 --> 01:10:44,960
T'es venue jusque-lĂ
pour me l'apporter ?
874
01:10:45,480 --> 01:10:46,280
Bah oui.
875
01:12:37,400 --> 01:12:39,120
C'est bon. Je sais oĂą c'est.
876
01:12:39,320 --> 01:12:41,680
Maman, je savais pas
que tu parlais polonais.
877
01:12:42,160 --> 01:12:44,120
C'est drĂ´le,
ça m'est revenu d'un coup.
878
01:12:44,880 --> 01:12:48,120
On parlait polonais avec Baboucha
pour pas que tu comprennes.
879
01:12:48,280 --> 01:12:49,240
Tu te souviens ?
880
01:12:49,400 --> 01:12:50,360
Non.
881
01:12:59,240 --> 01:12:59,960
Maman, viens voir.
882
01:13:05,040 --> 01:13:07,440
C'est là qu'elle a été prise,
cette photo, tu crois ?
883
01:13:11,560 --> 01:13:12,680
J'avais oublié cette photo.
884
01:13:12,920 --> 01:13:15,600
Ça veut dire
que c'est vraiment le bon village.
885
01:13:15,760 --> 01:13:18,320
On est vraiment dans le bon village,
pour de vrai.
886
01:13:18,760 --> 01:13:19,800
Pour de vrai.
887
01:13:26,120 --> 01:13:28,000
- C'est 28, c'est ça ?
- Oui.
888
01:13:29,520 --> 01:13:31,120
LĂ , 26.
889
01:13:33,640 --> 01:13:34,880
26.
890
01:13:36,760 --> 01:13:38,240
LĂ ...
891
01:13:39,320 --> 01:13:40,920
Alors, 26...
892
01:13:42,640 --> 01:13:44,000
26.
893
01:13:46,200 --> 01:13:47,440
26.
894
01:13:50,280 --> 01:13:50,880
30 !
895
01:13:51,160 --> 01:13:54,000
Bah non. Regarde les numéros.
896
01:13:54,480 --> 01:13:56,000
Je comprends pas.
897
01:13:57,800 --> 01:13:59,480
T'es sûre que c'est la bonne rue,
maman ?
898
01:14:01,240 --> 01:14:04,800
Mais ça peut pas être cette rue-là .
T'es d'accord avec moi ?
899
01:14:04,960 --> 01:14:08,440
Ça peut pas être cette rue,
il y a rien, lĂ . Il y a rien du tout.
900
01:14:09,560 --> 01:14:10,120
C'est lĂ .
901
01:14:10,320 --> 01:14:13,160
Mais non, c'est pas possible.
T'as pas dĂ» comprendre la dame.
902
01:14:14,760 --> 01:14:16,200
Il y a mĂŞme pas de maison.
903
01:14:24,520 --> 01:14:25,880
Il y a pas de maison, maman.
904
01:15:17,600 --> 01:15:19,240
La maison devait ĂŞtre lĂ .
905
01:15:20,720 --> 01:15:21,960
Pas très grande.
906
01:15:25,480 --> 01:15:26,840
Avec un potager.
907
01:15:29,840 --> 01:15:31,720
Un petit jardin juste derrière.
908
01:15:32,880 --> 01:15:34,360
La clĂ´ture devait ĂŞtre lĂ .
909
01:15:37,360 --> 01:15:38,600
Et des poules.
910
01:15:41,560 --> 01:15:42,440
Juste lĂ .
911
01:15:44,960 --> 01:15:47,680
Je l'imagine bien donner Ă manger
Ă ses poules le matin.
912
01:15:56,200 --> 01:15:59,840
Baboucha ne m'a jamais rien raconté.
913
01:16:02,760 --> 01:16:04,640
Moi, je lui ai jamais posé
de questions.
914
01:16:07,760 --> 01:16:09,680
J'avais peur
de lui faire de la peine.
915
01:16:11,960 --> 01:16:15,840
Je pensais que j'avais pas le droit.
Elle voulait plus penser à tout ça.
916
01:16:17,520 --> 01:16:20,440
Elle voulait plus ĂŞtre polonaise.
917
01:16:22,040 --> 01:16:23,800
Elle voulait plus ĂŞtre juive.
918
01:16:26,760 --> 01:16:28,920
Elle voulait ĂŞtre
une bonne Française.
919
01:16:33,560 --> 01:16:34,920
Une Parisienne.
920
01:16:37,320 --> 01:16:40,560
Et moi,
si je t'ai jamais rien raconté,
921
01:16:42,120 --> 01:16:43,680
c'est parce que je savais rien.
922
01:16:46,040 --> 01:16:47,480
J'ai jamais rien su.
923
01:16:58,800 --> 01:17:00,360
Je comprends, maman.
924
01:17:03,560 --> 01:17:04,760
Je comprends.
925
01:17:38,520 --> 01:17:39,960
Bon, écoute...
926
01:17:41,760 --> 01:17:44,200
Mon amour !
927
01:17:46,120 --> 01:17:49,240
Oh, mon amour !
Oh, il est tout mignon !
928
01:17:49,440 --> 01:17:51,600
Oh, mon amour,
tu m'as tellement manqué.
929
01:17:53,600 --> 01:17:55,480
Quelle beauté !
930
01:17:55,960 --> 01:17:56,920
Mon fils.
931
01:17:57,080 --> 01:17:58,800
- Mon amour...
- Alors ?
932
01:18:00,840 --> 01:18:01,880
Alors, tout va bien.
933
01:18:02,040 --> 01:18:04,520
- Oh, magnifique.
- Ça va, papa, tu t'en es sorti ?
934
01:18:04,720 --> 01:18:05,760
Évidemment.
935
01:18:06,000 --> 01:18:07,080
Vous avez fait quoi ?
936
01:18:07,320 --> 01:18:08,920
On s'est amusés, on a bien parlé.
937
01:18:09,120 --> 01:18:10,480
- De chemises ?
- Stylé, non ?
938
01:18:10,640 --> 01:18:12,880
Merci, papa. Il est magnifique.
939
01:18:14,360 --> 01:18:16,080
Vous avez pu faire
ce que vous vouliez ?
940
01:18:16,240 --> 01:18:17,240
Oui.
941
01:18:18,720 --> 01:18:19,640
Je suis fier de vous.
942
01:18:20,960 --> 01:18:23,640
Bon alors, on vous a rapporté
des petites choses.
943
01:18:27,000 --> 01:18:27,880
Le pull de Simon.
944
01:18:28,840 --> 01:18:32,280
Regarde, mon bébé,
comme tu vas être beau ! Regarde ça.
945
01:18:32,840 --> 01:18:34,120
Ce que tu vas ĂŞtre beau !
946
01:18:34,280 --> 01:18:37,440
Regarde, ça fait super polonais.
J'adore.
947
01:18:37,640 --> 01:18:38,920
Pauvre petit...
948
01:18:40,760 --> 01:18:42,320
Ah, mon amour !
949
01:18:42,640 --> 01:18:45,200
Mais quoi ?
Ça lui va super bien, le rouge.
950
01:18:45,920 --> 01:18:47,320
Regarde, mon amour.
951
01:18:48,000 --> 01:18:49,080
Pour Gilbert, de la vodka.
952
01:18:49,720 --> 01:18:52,160
Rien ne saurait me faire
plus plaisir. Merci.
953
01:18:52,400 --> 01:18:55,480
J'ai ramené aussi une petite
choucroute polonaise en bocal...
954
01:18:55,680 --> 01:18:57,560
Qu'est-ce qu'il y a
dans cette boîte ?
955
01:19:00,160 --> 01:19:01,080
Le prépuce de Simon.
956
01:19:03,360 --> 01:19:06,280
Tu avoueras, ma chérie,
que tu as de drôles d'idées, parfois.
957
01:19:06,480 --> 01:19:07,400
Non, c'est juste que...
958
01:19:07,600 --> 01:19:10,160
Ça me gêne un peu qu'on parle
de son... devant lui.
959
01:19:10,400 --> 01:19:11,680
Pourquoi tu l'as pris ?
960
01:19:12,560 --> 01:19:15,080
Juste avant de partir,
j'ai eu un genre de fulgurance,
961
01:19:15,360 --> 01:19:16,680
je saurais pas dire pourquoi,
962
01:19:16,840 --> 01:19:18,840
mais ça me semblait
une super idée de le prendre
963
01:19:19,000 --> 01:19:20,040
pour l'enterrer.
964
01:19:20,240 --> 01:19:22,760
Ça pouvait être beau,
comme pour réparer quelque chose.
965
01:19:27,520 --> 01:19:29,920
Et j'ai compris que c'était
pas du tout une bonne idée.
966
01:19:30,160 --> 01:19:31,800
Baboucha aurait pas du tout aimé.
967
01:19:32,200 --> 01:19:34,000
Il faut qu'on l'enterre ici, Ă Paris.
968
01:19:34,200 --> 01:19:36,320
C'est ça qui lui aurait fait
vraiment plaisir, non ?
969
01:19:36,520 --> 01:19:38,960
Il va pas falloir traîner
pour trouver oĂą l'enterrer.
970
01:19:39,200 --> 01:19:41,320
Vous imaginez
qu'il tombe dessus par hasard ?
971
01:19:42,040 --> 01:19:44,480
Il est à l'âge où il va bientôt
tout mettre Ă la bouche.
972
01:19:44,640 --> 01:19:45,280
N'importe quoi.
973
01:19:45,480 --> 01:19:46,920
Un jour, t'as même mangé ton caca.
974
01:19:47,160 --> 01:19:48,280
Mais, maman...
975
01:19:48,760 --> 01:19:51,120
Je m'en souviens.
Tu étais si mignonne, chérie.
976
01:19:52,720 --> 01:19:55,120
J'ai rien entendu.
Je te promets, j'ai rien entendu.73403