All language subtitles for Lost You Forever S1 episode 19 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona Download
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,144 Lost You Forever S1 2 00:01:34,144 --> 00:01:36,576 Episode 19 3 00:01:46,658 --> 00:01:47,658 What a pity. 4 00:01:48,817 --> 00:01:50,738 Such a good thing. 5 00:01:50,738 --> 00:01:52,618 I should let the nine-headed demon taste it. 6 00:01:57,217 --> 00:01:59,418 In this world, there is no more Wen Xiaoliu. 7 00:01:59,418 --> 00:02:01,018 Even if we meet by chance in the future, 8 00:02:01,817 --> 00:02:03,257 he will definitely not recognize me. 9 00:02:40,977 --> 00:02:43,777 He's really free and unconstrained. 10 00:02:47,818 --> 00:02:48,818 What did you look at? 11 00:02:51,098 --> 00:02:53,137 Nothing. Father, why are you here? 12 00:02:54,378 --> 00:02:56,137 I've heard you are studying medicine. 13 00:02:56,137 --> 00:02:59,098 I remembered your mother left many medical books in the Zixin Hall. 14 00:02:59,098 --> 00:03:01,538 I brought them especially for you. You may find them useful. 15 00:03:01,538 --> 00:03:02,538 Thank you, Father. 16 00:03:05,178 --> 00:03:06,178 Father. 17 00:03:14,938 --> 00:03:15,938 Who is he? 18 00:03:18,098 --> 00:03:21,178 A friend who is not close to me. 19 00:03:24,378 --> 00:03:26,697 A mirror forged from the soul of ape 20 00:03:26,697 --> 00:03:29,378 can peek into the past at the owner's will. 21 00:03:31,258 --> 00:03:34,697 Does this friend deserve your eternal memory? 22 00:03:35,898 --> 00:03:38,617 I just remember him for fun. Maybe it will be erased tomorrow. 23 00:03:40,337 --> 00:03:41,857 I thought at this time 24 00:03:41,857 --> 00:03:43,818 you'd be thinking about Tushan Jing. 25 00:03:46,617 --> 00:03:51,738 Maybe he's enjoying the moonlight with his fiancee, being happy and carefree. 26 00:03:51,738 --> 00:03:55,658 I'm not stupid. Why should I bother myself thinking about him? 27 00:03:58,217 --> 00:04:00,458 I was worried that you would be upset by love. 28 00:04:01,777 --> 00:04:03,137 It seems that I'm overthinking. 29 00:04:03,137 --> 00:04:05,337 Yes, you are overthinking. 30 00:04:05,337 --> 00:04:07,057 I've been a man for hundreds of years. 31 00:04:07,057 --> 00:04:10,178 I don't have any romantic thoughts typical of girls. 32 00:04:32,698 --> 00:04:34,538 It's better to act sooner rather than later. 33 00:04:34,538 --> 00:04:36,818 Later, I will send someone to go to the Dragon Squad 34 00:04:36,818 --> 00:04:38,017 to tell Xuan we have arrived. 35 00:04:41,737 --> 00:04:44,217 Junior Master, Xuan from the Dragon Squad is here. 36 00:04:45,177 --> 00:04:46,177 Good! 37 00:04:47,337 --> 00:04:49,098 - Go invite him in. - Yes. 38 00:05:02,057 --> 00:05:04,138 You came so quickly. You're a good friend. 39 00:05:05,497 --> 00:05:08,217 I knew he would come to see us when he heard the news. 40 00:05:10,017 --> 00:05:13,098 I have something to apologize for. 41 00:05:15,418 --> 00:05:17,378 I'm not from the Dragon Squad of Haoling. 42 00:05:18,217 --> 00:05:19,698 Xuan is just my pseudonym. 43 00:05:20,777 --> 00:05:22,497 I come from Xiyan. 44 00:05:22,497 --> 00:05:24,297 My real name is Xiyan Cang Xuan. 45 00:05:25,057 --> 00:05:26,897 I didn't mean to conceal my identity. 46 00:05:26,897 --> 00:05:30,297 It was just inconvenient to reveal my identity when I was passing through Zhiyi. 47 00:05:37,258 --> 00:05:38,698 Judging from your behavior, 48 00:05:38,698 --> 00:05:40,497 I felt your identity was suspicious before, 49 00:05:41,098 --> 00:05:44,057 but I didn't expect you to be the Prince of Xiyan. 50 00:05:51,217 --> 00:05:53,017 Please forgive me, Miss Chenrong. 51 00:05:55,418 --> 00:05:57,978 Xinyue, it's a small matter. Don't be so petty. 52 00:06:01,177 --> 00:06:04,178 I'm just too surprised. I haven't come back to my senses. 53 00:06:07,897 --> 00:06:11,897 I didn't know your identity that day, and accidentally hurt you. 54 00:06:11,897 --> 00:06:12,978 Please forgive me. 55 00:06:13,698 --> 00:06:14,698 Oh, right. 56 00:06:14,698 --> 00:06:16,938 I forgot to salute you too, Your Highness. 57 00:06:17,617 --> 00:06:18,978 Please spare me. 58 00:06:19,617 --> 00:06:20,938 Just call me Cang Xuan. 59 00:06:32,658 --> 00:06:35,858 Your Majesty, this dress was carefully crafted 60 00:06:35,858 --> 00:06:38,978 by the famous weavers in Dahuang I specially found. 61 00:06:39,658 --> 00:06:41,578 Your Majesty, what do you think? 62 00:06:57,578 --> 00:07:00,938 It is not good enough. Remake it. 63 00:07:00,938 --> 00:07:01,938 Remake it? 64 00:07:02,658 --> 00:07:06,057 Your Majesty, the celebration is coming soon. 65 00:07:06,057 --> 00:07:09,737 I'm afraid there is not enough time to make another one 66 00:07:09,737 --> 00:07:11,978 for such an important occasion. 67 00:07:12,938 --> 00:07:14,017 So that's why 68 00:07:14,777 --> 00:07:16,337 this matter was handed to you. 69 00:07:18,297 --> 00:07:21,378 Yes, I will do my best. 70 00:07:27,616 --> 00:07:30,897 Now all the people in Dahuang are discussing the Great Princess. 71 00:07:30,897 --> 00:07:32,017 I'm curious too. 72 00:07:33,057 --> 00:07:34,378 Cang Xuan, 73 00:07:34,378 --> 00:07:36,217 what does the Great Princess look like? 74 00:07:37,698 --> 00:07:39,777 You'll know when you see her tomorrow. 75 00:07:41,538 --> 00:07:42,777 Just tell us. 76 00:07:42,777 --> 00:07:44,378 Just because we're your friends, 77 00:07:44,378 --> 00:07:45,938 we can know a bit earlier than others. 78 00:07:47,017 --> 00:07:49,978 Which one is more beautiful, the Great Princess or Nian? 79 00:07:49,978 --> 00:07:51,578 Gardenias and orchids 80 00:07:51,578 --> 00:07:53,698 are both beautiful in their own way. 81 00:07:53,698 --> 00:07:55,217 Can't be compared. 82 00:07:55,217 --> 00:07:57,297 You're saying nothing with that. 83 00:07:57,297 --> 00:07:59,978 You silly girl. Don't you understand? 84 00:07:59,978 --> 00:08:03,138 At least, she must be a beauty. 85 00:08:16,017 --> 00:08:17,937 You've been thinking about this move for a while. 86 00:08:23,978 --> 00:08:24,978 Cang Xuan, 87 00:08:25,698 --> 00:08:27,098 did you make a mistake? 88 00:08:28,737 --> 00:08:30,617 You must have made a mistake. 89 00:08:30,617 --> 00:08:33,578 No regret once the piece is placed. You can't take it back. 90 00:08:33,578 --> 00:08:35,818 Jing, help me beat him soundly. 91 00:08:43,338 --> 00:08:45,258 How could you play such a bad game too? 92 00:08:45,258 --> 00:08:46,497 Did you two collude? 93 00:09:01,977 --> 00:09:04,657 Didn't you go to see Chishui Fenglong? 94 00:09:04,657 --> 00:09:05,818 Didn't it go well? 95 00:09:07,818 --> 00:09:08,818 It went well. 96 00:09:11,218 --> 00:09:12,737 As I expected, 97 00:09:12,737 --> 00:09:16,258 they didn't mind at all after I confessed my identity 98 00:09:16,258 --> 00:09:17,578 and quickly accepted me. 99 00:09:19,657 --> 00:09:21,177 Since it went very well, 100 00:09:21,177 --> 00:09:24,657 why were you upset when you came in just now? 101 00:09:24,657 --> 00:09:25,778 What happened? 102 00:09:29,938 --> 00:09:31,018 I met Tushan Jing. 103 00:09:35,497 --> 00:09:36,657 So what? 104 00:09:41,177 --> 00:09:42,177 Xiaoyao. 105 00:09:42,778 --> 00:09:45,057 If... I mean, 106 00:09:46,737 --> 00:09:48,938 if one day between me and Tushan Jing, 107 00:09:50,057 --> 00:09:51,378 you could only choose one, 108 00:09:52,138 --> 00:09:53,138 who would you choose? 109 00:09:57,097 --> 00:09:58,097 Cang Xuan. 110 00:09:59,097 --> 00:10:01,378 I've been a man for hundreds of years. 111 00:10:02,138 --> 00:10:04,258 Neither my mindset nor my actions 112 00:10:04,258 --> 00:10:05,537 are those of a little girl. 113 00:10:06,657 --> 00:10:10,057 Today's intimacy between lovers 114 00:10:10,057 --> 00:10:11,737 may turn into heartlessness tomorrow. 115 00:10:11,737 --> 00:10:14,138 Love arrives passionately and fades fleetingly. 116 00:10:14,138 --> 00:10:16,977 But the two of us share a blood relation, 117 00:10:16,977 --> 00:10:18,257 and we're like sharing one life. 118 00:10:21,898 --> 00:10:23,378 You mean 119 00:10:24,177 --> 00:10:25,258 you'd choose me? 120 00:10:28,458 --> 00:10:31,018 Whatever you want to do, just go ahead. 121 00:10:31,898 --> 00:10:34,018 Since now I'm here with you, 122 00:10:34,018 --> 00:10:35,617 I'll be with you till the end. 123 00:10:36,297 --> 00:10:38,537 If the Tushan Family becomes your enemy, 124 00:10:39,578 --> 00:10:41,138 they will be mine too. 125 00:10:58,737 --> 00:11:02,097 What a pity. I really like this new dress. 126 00:11:12,938 --> 00:11:13,938 Who did this? 127 00:11:15,057 --> 00:11:17,818 If I find out, I won't let his clan escape. 128 00:11:18,938 --> 00:11:20,178 Then you shall count my father. 129 00:11:23,938 --> 00:11:25,857 Nian... 130 00:11:25,857 --> 00:11:27,458 She is after our lives. 131 00:11:31,977 --> 00:11:33,417 Your Highness, don't act innocent. 132 00:11:34,057 --> 00:11:37,097 If it wasn't for your indulgence, Nian wouldn't make trouble till today. 133 00:11:37,097 --> 00:11:40,017 The two of you are fighting, but now it's our heads on the line 134 00:11:40,737 --> 00:11:43,018 due to your mess! 135 00:11:48,177 --> 00:11:50,857 Ru Shou, 136 00:11:51,657 --> 00:11:52,977 it's about time you stop the act. 137 00:11:53,657 --> 00:11:55,698 You just want me to cooperate with you, right? 138 00:11:56,537 --> 00:11:57,898 I'll comply with your proposal. 139 00:12:03,977 --> 00:12:06,657 As for the solution, there is indeed one. 140 00:12:08,778 --> 00:12:12,338 I wonder if you still remember the original dress. 141 00:12:13,497 --> 00:12:14,497 Yes, I do. 142 00:12:16,698 --> 00:12:19,218 His Majesty really dislikes that dress, 143 00:12:19,218 --> 00:12:21,097 but now time is limited, 144 00:12:21,097 --> 00:12:23,177 and we don't have time to discuss with His Majesty. 145 00:12:24,138 --> 00:12:26,898 Now we can only make decisions on our own. 146 00:12:26,898 --> 00:12:29,417 Just in case His Majesty wants to blame. 147 00:12:29,417 --> 00:12:30,417 I'll bear it. 148 00:12:33,378 --> 00:12:36,138 Isn't this exactly what you planned? 149 00:12:38,497 --> 00:12:42,977 You're incredibly sharp. I truly admire you. 150 00:12:44,617 --> 00:12:49,338 You're the one who can adapt to changes. I truly admire you. 151 00:13:22,778 --> 00:13:26,297 The time has arrived. The ceremony begins. 152 00:14:30,018 --> 00:14:33,698 I destroyed her dress. How could this... 153 00:15:41,537 --> 00:15:46,138 Now I declare unto heaven and spirits. 154 00:15:46,138 --> 00:15:50,617 Heaven and earth are silent yet trusty and bring forth creatures. 155 00:15:50,617 --> 00:15:54,138 Receiving heaven's grace, I aim to follow the great undertaking. 156 00:15:54,138 --> 00:15:59,057 Princess Jiuyao, with her grace, virtue, and gentleness, 157 00:15:59,057 --> 00:16:02,378 once was separated in childhood, and now she has returned. 158 00:16:02,378 --> 00:16:03,424 Father. 159 00:16:03,424 --> 00:16:06,578 Now I respectfully offer sacrifices and solemnly announce. 160 00:16:06,578 --> 00:16:07,904 - May they be enjoyed. - Father. 161 00:16:33,338 --> 00:16:34,578 Complete. 162 00:17:48,017 --> 00:17:50,218 May I see the Great Princess? 163 00:17:50,218 --> 00:17:52,137 I can only convey the message. 164 00:17:52,137 --> 00:17:53,818 Whether she sees you or not depends on herself. 165 00:17:53,818 --> 00:17:55,377 I appreciate it. 166 00:17:55,377 --> 00:17:56,818 Please tell her that 167 00:17:56,818 --> 00:17:58,858 I'll be waiting outside the Dragon Bone Prison. 168 00:17:58,858 --> 00:18:00,017 Dragon Bone Prison? 169 00:18:01,537 --> 00:18:04,657 It is quite secluded, but it's not a place to meet a girl. 170 00:18:06,978 --> 00:18:08,417 Thank you. 171 00:18:08,417 --> 00:18:09,618 Don't mention it. 172 00:18:22,537 --> 00:18:26,458 Father, I also wanted to smile gracefully, 173 00:18:26,458 --> 00:18:28,818 but that dress was too tight. 174 00:18:28,818 --> 00:18:31,858 It hurt my waist and I couldn't breathe, 175 00:18:31,858 --> 00:18:33,098 so I couldn't continue smiling. 176 00:18:34,218 --> 00:18:35,456 You've already done very well. 177 00:18:36,288 --> 00:18:37,568 Rest well. 178 00:18:37,568 --> 00:18:40,218 You don't have to go to the banquet at the Yiqing Garden. 179 00:18:40,218 --> 00:18:41,218 I will handle it for you. 180 00:18:42,578 --> 00:18:43,578 Thank you, Father. 181 00:18:46,897 --> 00:18:49,257 But Father, why don't you ask me 182 00:18:49,257 --> 00:18:51,777 why I wore the dress that you didn't like? 183 00:18:54,938 --> 00:18:55,938 It must be Nian. 184 00:18:56,818 --> 00:18:58,657 She wrecked the other dress, right? 185 00:19:00,098 --> 00:19:01,257 I knew it. 186 00:19:02,057 --> 00:19:04,218 You know everything Nian does. 187 00:19:06,720 --> 00:19:09,098 If I had known this, I wouldn't have ignored it. 188 00:19:10,177 --> 00:19:12,458 But I don't want her to think I'm biased. 189 00:19:12,458 --> 00:19:14,858 So I can only indulge her a bit more than before. 190 00:19:16,218 --> 00:19:19,777 And some things are between you sisters. 191 00:19:19,777 --> 00:19:23,017 It's not appropriate for me or Cang Xuan to intervene. 192 00:19:23,017 --> 00:19:24,338 You have to solve it yourselves. 193 00:19:25,498 --> 00:19:28,578 I know. I will solve it. 194 00:19:28,578 --> 00:19:33,698 I'm just planning to deal with Nian properly after she vents her frustration. 195 00:19:35,938 --> 00:19:37,137 In my lifetime, 196 00:19:38,137 --> 00:19:41,498 I have exchanged everything I have for what I want. 197 00:19:41,498 --> 00:19:44,058 I have regrets for what I haven't done, but none for what I have. 198 00:19:45,537 --> 00:19:48,137 The people I only worry about is the two of you. 199 00:19:49,177 --> 00:19:52,417 If you two can truly accept 200 00:19:52,417 --> 00:19:53,498 and look after each other, 201 00:19:54,377 --> 00:19:55,377 then I will be at ease. 202 00:19:59,938 --> 00:20:00,938 Don't worry, Father. 203 00:20:01,618 --> 00:20:04,858 I may not do exactly what you hope, 204 00:20:05,618 --> 00:20:06,618 but I will try my best. 205 00:20:08,218 --> 00:20:09,218 Good. 206 00:20:25,338 --> 00:20:26,338 Is it very painful? 207 00:20:28,057 --> 00:20:30,698 Your father and brother have both abandoned you. 208 00:20:32,640 --> 00:20:33,640 How come you're here? 209 00:20:35,738 --> 00:20:36,738 What do you think? 210 00:20:38,377 --> 00:20:41,858 All the people in Dahuang are discussing about the Great Princess of Haoling. 211 00:20:42,897 --> 00:20:44,338 Surely I'm curious. 212 00:20:46,297 --> 00:20:47,537 So I came over to join the fun. 213 00:20:49,698 --> 00:20:52,897 It's her again. All of you only have her in your eyes. 214 00:20:52,897 --> 00:20:53,897 Yes. 215 00:20:56,897 --> 00:20:57,897 If it weren't for her, 216 00:20:59,297 --> 00:21:02,938 you would still be the only princess of Haoling, 217 00:21:02,938 --> 00:21:04,417 the only daughter of your father, 218 00:21:06,098 --> 00:21:07,578 and the only sister of your brother. 219 00:21:09,377 --> 00:21:12,417 But that woman suddenly came out of nowhere 220 00:21:13,057 --> 00:21:14,657 and took away everything that was yours. 221 00:21:16,978 --> 00:21:19,738 Your Highness, don't you want to get revenge? 222 00:21:31,417 --> 00:21:34,098 Although I hate her for taking away everything that was mine, 223 00:21:34,098 --> 00:21:35,257 I don't want her to die. 224 00:21:35,904 --> 00:21:39,578 I just want everything to go back to the way it was. 225 00:21:43,137 --> 00:21:44,137 I admit 226 00:21:45,417 --> 00:21:47,698 I may want to kill the prince of Xiyan. 227 00:21:48,537 --> 00:21:50,738 But I would never kill the princess of Haoling. 228 00:21:53,938 --> 00:21:55,377 Our Chenrong Army 229 00:21:56,698 --> 00:21:58,418 doesn't want to offend the King of Haoling. 230 00:22:24,858 --> 00:22:26,537 Why don't we torture her a bit 231 00:22:27,777 --> 00:22:28,938 but not take her life? 232 00:22:30,897 --> 00:22:31,897 What do you think? 233 00:22:47,498 --> 00:22:49,338 You are a kind girl indeed. 234 00:22:51,137 --> 00:22:52,498 Your father and brother 235 00:22:53,738 --> 00:22:55,338 should favor you more. 236 00:23:00,032 --> 00:23:01,032 Thank you. 237 00:23:03,218 --> 00:23:05,024 But why do you want to help me? 238 00:23:06,257 --> 00:23:07,840 What do you want me to do for you? 239 00:23:12,818 --> 00:23:14,978 You know the situation of our army. 240 00:23:17,978 --> 00:23:19,458 If there's a chance in the future, 241 00:23:21,498 --> 00:23:23,338 I hope that you can help me once too. 242 00:23:25,338 --> 00:23:27,137 You don't even want me to swear. 243 00:23:27,137 --> 00:23:28,617 Aren't you afraid I'll break my word? 244 00:23:36,777 --> 00:23:37,777 I trust you. 245 00:23:39,338 --> 00:23:40,338 Alright. 246 00:23:41,057 --> 00:23:43,618 You help me give Great Princess a good lesson, 247 00:23:43,618 --> 00:23:44,778 and I'll help you once later. 248 00:23:47,777 --> 00:23:48,777 But 249 00:23:49,578 --> 00:23:52,098 how can we give her a good lesson? 250 00:24:01,537 --> 00:24:04,938 The fruits fed by a beauty are quite good. 251 00:24:06,978 --> 00:24:08,897 Fortunately, you're not a man. 252 00:24:08,897 --> 00:24:10,897 Otherwise, all the women would be deceived by you. 253 00:24:16,657 --> 00:24:17,738 Good. 254 00:24:17,738 --> 00:24:18,978 Are you tired today? 255 00:24:22,057 --> 00:24:25,417 I'm okay, except that the dress was so tight that I couldn't breathe. 256 00:24:27,738 --> 00:24:30,537 Shouldn't you be partying with them at the Yiqing Garden now? 257 00:24:42,218 --> 00:24:43,818 What's wrong? 258 00:24:46,858 --> 00:24:48,018 Tushan Jing wants to see you. 259 00:24:49,057 --> 00:24:50,817 He said he'd wait outside Dragon Bone Prison. 260 00:24:52,578 --> 00:24:53,578 I won't. 261 00:24:55,017 --> 00:24:57,818 If you don't want to see him, I'll reject him for you. 262 00:25:00,818 --> 00:25:01,818 Give me 20 years. 263 00:25:03,458 --> 00:25:04,578 No, 15 years. 264 00:25:05,257 --> 00:25:07,098 15 years later, 265 00:25:07,098 --> 00:25:09,698 Ye Shiqi will be together with you. 266 00:25:11,938 --> 00:25:12,938 Wait. 267 00:25:17,458 --> 00:25:18,618 I'll go see him. 268 00:25:25,218 --> 00:25:26,218 Okay. 269 00:25:35,072 --> 00:25:37,856 (Mingse Hall) 270 00:25:39,137 --> 00:25:40,938 Your Highness, how about this dress? 271 00:25:41,897 --> 00:25:43,498 You will look slender with a waistband. 272 00:25:43,498 --> 00:25:44,938 It looks so good on you. 273 00:25:44,938 --> 00:25:46,698 Why don't you want to wear it? 274 00:25:46,698 --> 00:25:49,297 - It's really beautiful. - Really beautiful. 275 00:25:49,297 --> 00:25:50,297 It's too beautiful. 276 00:25:51,257 --> 00:25:53,377 Alright, I'll listen to you this time. 277 00:25:53,377 --> 00:25:54,978 Then I'll choose this dress. 278 00:25:56,297 --> 00:25:58,498 I'm going for appearance over comfort. 279 00:25:59,136 --> 00:26:02,459 ♫ I failed to meet your gaze ♫ 280 00:26:04,768 --> 00:26:07,712 ♫ Only emptiness remained ♫ 281 00:26:09,984 --> 00:26:14,144 ♫ Enduring all things in my life ♫ 282 00:26:14,880 --> 00:26:17,152 ♫ I valued all ♫ 283 00:26:17,152 --> 00:26:20,064 ♫ But indifferent to wealth and fame ♫ 284 00:26:20,832 --> 00:26:23,168 ♫ Basking in the sun ♫ 285 00:26:23,168 --> 00:26:27,232 ♫ I couldn't feel your sunlight ♫ 286 00:26:27,232 --> 00:26:34,080 ♫ Only heatwaves retained ♫ 287 00:26:35,872 --> 00:26:38,112 ♫ All things are dim ♫ 288 00:26:38,112 --> 00:26:41,920 ♫ While only your eyes shine bright ♫ 289 00:26:41,920 --> 00:26:46,948 ♫ I'll follow my heart and go to chase the sun far away ♫ 290 00:26:47,817 --> 00:26:50,229 ♫ Everything seems sad ♫ 291 00:26:50,229 --> 00:26:53,920 ♫ While only your brows raise in delight ♫ 292 00:26:54,624 --> 00:26:59,808 ♫ I'm waiting for you to enjoy the scenery at night ♫ 293 00:26:59,808 --> 00:27:02,144 ♫ You came with wind and rain ♫ 294 00:27:02,144 --> 00:27:05,248 ♫ While left with my four seasons ♫ 295 00:27:05,877 --> 00:27:11,904 ♫ Without you, even the best scenery is dull ♫ 296 00:27:11,904 --> 00:27:14,816 ♫ It began like a tornado ♫ 297 00:27:14,816 --> 00:27:18,016 ♫ And went away leaving only dust ♫ 298 00:27:21,048 --> 00:27:23,136 ♫ Without you ♫ 299 00:27:23,136 --> 00:27:26,889 ♫ Even the most beautiful world ♫ 300 00:27:29,152 --> 00:27:33,248 ♫ Is a mess ♫ 301 00:28:15,698 --> 00:28:16,978 What on earth do you want to do? 302 00:28:29,777 --> 00:28:31,978 You're not thinking about pushing me down, are you? 303 00:28:38,377 --> 00:28:39,377 You guessed it right. 304 00:28:42,618 --> 00:28:44,698 Did you forget that I could swim? 305 00:30:00,377 --> 00:30:01,657 You want to die? 306 00:31:05,618 --> 00:31:07,377 How do you know I'm Wen Xiaoliu? 307 00:31:09,017 --> 00:31:12,777 I was going to pretend I didn't know you. 308 00:31:12,777 --> 00:31:14,897 The poisonous bug is still in my body. 309 00:31:14,897 --> 00:31:16,858 Do you want to deny the oath you made? 310 00:31:32,098 --> 00:31:33,338 You are very good at lying. 311 00:31:34,338 --> 00:31:35,338 This is not a lie. 312 00:31:36,777 --> 00:31:38,016 I was Wen Xiaoliu back then. 313 00:31:42,338 --> 00:31:44,137 Princess of Haoling. 314 00:31:46,218 --> 00:31:49,377 No wonder you insisted on saving Cang Xuan that day. 315 00:31:52,257 --> 00:31:53,440 What else you said 316 00:31:54,818 --> 00:31:56,537 were lies? 317 00:31:57,377 --> 00:32:00,098 Why not come clean about them all today? 318 00:32:01,777 --> 00:32:02,777 Relax. 319 00:32:04,938 --> 00:32:06,137 I won't kill you. 320 00:32:07,377 --> 00:32:08,377 I've told you 321 00:32:09,297 --> 00:32:11,498 I only talk nonsense, not lies. 322 00:32:13,057 --> 00:32:14,657 Everything I've told you before is true. 323 00:32:33,777 --> 00:32:36,498 Xiang Liu, are you angry? 324 00:32:54,458 --> 00:32:56,298 I have recently developed a lot of new poisons. 325 00:32:58,688 --> 00:32:59,840 Would you like to try this? 326 00:33:00,897 --> 00:33:03,616 This was specially prepared for you 327 00:33:04,858 --> 00:33:06,177 after I read many medical books. 328 00:33:09,417 --> 00:33:10,818 Specially prepared for me? 329 00:33:11,938 --> 00:33:13,578 My goal is to poison you to death. 330 00:33:13,578 --> 00:33:15,897 For this, I have consumed a lot of medicinal materials. 331 00:33:26,618 --> 00:33:27,938 I disappoint you again. 332 00:33:35,738 --> 00:33:36,978 I will continue to work hard. 333 00:33:52,032 --> 00:33:53,632 Make more poisons for me in the future. 334 00:33:58,400 --> 00:33:59,400 Okay. 335 00:34:00,218 --> 00:34:01,458 But you have to promise me. 336 00:34:02,098 --> 00:34:03,498 Don't get Nian involved anymore. 337 00:34:04,218 --> 00:34:05,938 She's well protected by my father, 338 00:34:06,777 --> 00:34:08,458 unable to resist schemes of the likes of you. 339 00:34:08,458 --> 00:34:09,458 The likes of me? 340 00:34:10,978 --> 00:34:11,978 What kind of person am I? 341 00:34:14,337 --> 00:34:16,177 You know it well. 342 00:34:16,177 --> 00:34:17,777 She hasn't considered you as her sister, 343 00:34:18,417 --> 00:34:21,097 but you are already playing the role of a good sister. 344 00:34:21,097 --> 00:34:22,657 In relationships between people, 345 00:34:23,417 --> 00:34:25,377 someone has to take the first step. 346 00:34:25,377 --> 00:34:27,978 The same goes for romantic relationships, 347 00:34:27,978 --> 00:34:30,698 and for parent-child relationships. 348 00:34:31,498 --> 00:34:32,857 The reason why I first 349 00:34:33,738 --> 00:34:35,298 show kindness to Nian 350 00:34:36,097 --> 00:34:38,498 is not because she is so good or worthy, 351 00:34:40,298 --> 00:34:42,617 but because of my father and Cang Xuan. 352 00:34:53,177 --> 00:34:54,577 Why are you always looking at me? 353 00:34:57,337 --> 00:34:58,657 If you want to see good looks, 354 00:34:59,417 --> 00:35:02,458 you're better off looking in a mirror. 355 00:35:09,856 --> 00:35:11,298 When we were underwater, 356 00:35:13,058 --> 00:35:15,618 why didn't you let me help you breathe even at the risk of dying? 357 00:35:18,137 --> 00:35:21,097 I was dizzy at that time. 358 00:35:21,097 --> 00:35:22,577 Who would remember? 359 00:35:26,377 --> 00:35:27,938 Do you need me to help you recall? 360 00:35:31,698 --> 00:35:32,698 I remember. 361 00:35:39,738 --> 00:35:40,978 Because I was scared. 362 00:35:41,696 --> 00:35:42,696 Scared? 363 00:35:44,704 --> 00:35:45,704 Scared of what? 364 00:35:47,177 --> 00:35:48,177 You. 365 00:35:51,698 --> 00:35:52,738 I was scared of you. 366 00:36:22,938 --> 00:36:25,058 Kissing me would be more terrifying than death? 367 00:36:27,137 --> 00:36:28,137 My brother, 368 00:36:29,298 --> 00:36:32,938 Cang Xuan, once chatted with me one night. 369 00:36:32,938 --> 00:36:36,298 He laughed at me for being a girl who still daydreams. 370 00:36:39,298 --> 00:36:40,298 Continue. 371 00:36:42,218 --> 00:36:43,218 Although... 372 00:36:45,097 --> 00:36:46,698 Although the possibility is very small, 373 00:36:50,097 --> 00:36:51,298 I'm still scared 374 00:36:54,778 --> 00:36:55,897 that I might accidentally 375 00:36:58,058 --> 00:36:59,458 let you into my dreams. 376 00:37:04,738 --> 00:37:07,018 You are in no way the type to be in a girl's dream. 377 00:37:09,258 --> 00:37:12,978 This is probably more terrifying than death. 378 00:37:41,097 --> 00:37:43,657 This is just a girl's nonsense. 379 00:37:44,417 --> 00:37:46,177 I know you're generous. Please don't... 380 00:37:47,936 --> 00:37:49,176 Where are you going, Xiang Liu? 381 00:37:50,258 --> 00:37:51,858 You're not going to leave me here alone? 382 00:37:52,778 --> 00:37:53,778 How do I get back? 383 00:37:54,938 --> 00:37:56,377 Swim back. 384 00:37:56,377 --> 00:37:58,938 I swim back from here? This is the deep sea. 385 00:37:59,698 --> 00:38:01,377 There are monsters everywhere. 386 00:38:01,377 --> 00:38:03,778 I have weak spirit power, so any monster can eat me. 387 00:38:05,298 --> 00:38:06,458 I'm doing this for your good. 388 00:38:07,417 --> 00:38:09,897 What if I'm too gentle and considerate to you 389 00:38:09,897 --> 00:38:11,377 and accidentally enter your dream, 390 00:38:12,577 --> 00:38:13,937 making your life worse than death? 391 00:38:15,577 --> 00:38:16,577 Wouldn't that be a sin? 392 00:38:17,938 --> 00:38:19,897 Xiang Liu, 393 00:38:21,698 --> 00:38:23,778 Xiang Liu, Nine Lives. 394 00:38:24,458 --> 00:38:27,857 Nine-headed Demon, don't leave. 395 00:38:30,018 --> 00:38:31,168 Xiang Liu. 396 00:38:53,538 --> 00:38:55,538 There is no Wen Xiaoliu in the world anymore. 397 00:39:55,058 --> 00:40:00,018 Father, I will miss you. Come to pick us up soon. 398 00:40:00,018 --> 00:40:01,018 Okay. 399 00:40:01,657 --> 00:40:04,377 I will send someone to pick you up as soon as possible. 400 00:40:04,377 --> 00:40:05,377 I promise 401 00:40:06,738 --> 00:40:07,978 I'll be back soon. 402 00:40:08,938 --> 00:40:10,258 I will bring you back 403 00:40:10,938 --> 00:40:12,698 from Mount Jade as soon as possible. 404 00:40:13,377 --> 00:40:16,097 Okay, I'll wait for you. 405 00:40:17,817 --> 00:40:19,538 Every time I'm exhausted, 406 00:40:20,458 --> 00:40:22,097 all that's left is memory. 407 00:40:23,258 --> 00:40:24,857 And only me. 408 00:40:49,728 --> 00:40:53,408 ♫ Seaside moonlight shines on my clothes ♫ 409 00:40:53,408 --> 00:40:57,058 ♫ Hair and clothing, white as snow ♫ 410 00:40:57,058 --> 00:40:58,538 I'm still scared 411 00:40:59,657 --> 00:41:02,657 that I might accidentally let you into my dreams. 412 00:41:03,778 --> 00:41:06,058 You are in no way the type to be in a girl's dream. 413 00:41:07,058 --> 00:41:10,617 This is probably more terrifying than death. 414 00:41:12,288 --> 00:41:17,810 ♫ Carved in my bones and heart ♫ 415 00:41:19,808 --> 00:41:22,848 ♫ Waiting for snow ♫ 416 00:41:23,458 --> 00:41:25,337 The love poisonous bug 417 00:41:26,177 --> 00:41:28,897 not only wants your life but also your heart. 418 00:41:30,258 --> 00:41:32,458 You have nine lives, 419 00:41:32,458 --> 00:41:35,200 but you only have one heart. 420 00:41:36,218 --> 00:41:37,458 Even so, 421 00:41:38,337 --> 00:41:39,968 there would be endless trouble. 422 00:41:41,538 --> 00:41:43,377 The couple couldn't live together. 423 00:41:44,058 --> 00:41:47,857 They might also be killed by the poisonous bugs. 424 00:41:49,952 --> 00:41:53,440 ♫ In every corner of this earthly realm ♫ 425 00:41:53,440 --> 00:41:57,344 ♫ It's longing. It's self-pity ♫ 426 00:41:57,344 --> 00:42:00,867 ♫ The tones of tenderness ♫ 427 00:42:00,867 --> 00:42:05,056 ♫ It's muteness. It's imprisonment ♫ 428 00:42:05,056 --> 00:42:08,384 ♫ Scenes unfurl within myself ♫ 429 00:42:08,384 --> 00:42:12,608 ♫ It's the way back. It's the way home ♫ 430 00:42:12,608 --> 00:42:16,064 ♫ Life is like dancing in the snow ♫ 431 00:42:16,064 --> 00:42:19,584 ♫ It's the end ♫ 432 00:42:28,617 --> 00:42:30,337 I've been waiting for you here all night. 433 00:42:31,218 --> 00:42:33,018 I thought you weren't coming. 434 00:42:34,938 --> 00:42:37,938 Since you thought so, why did you wait here? 435 00:42:39,218 --> 00:42:40,458 Besides that, 436 00:42:41,897 --> 00:42:43,458 I didn't know what else to do. 437 00:42:45,738 --> 00:42:47,817 Aren't you going to ask me why I was late yesterday? 438 00:42:49,817 --> 00:42:52,218 As long as you could come, nothing else matters. 439 00:42:53,538 --> 00:42:55,337 Yesterday, on my way to see you, 440 00:42:56,058 --> 00:42:57,137 I ran into Xiang Liu. 441 00:43:04,137 --> 00:43:06,258 To keep my promise to you, 442 00:43:06,258 --> 00:43:08,058 I swam in the sea all night. 443 00:43:08,978 --> 00:43:10,377 I felt like I was about to drown, 444 00:43:11,458 --> 00:43:13,337 and when I was almost suffocating, 445 00:43:13,337 --> 00:43:14,458 I suddenly regretted it. 446 00:43:15,498 --> 00:43:16,698 I was wondering 447 00:43:16,698 --> 00:43:20,298 if a promise is more important than life. 448 00:43:22,817 --> 00:43:24,498 But the moment I saw you, 449 00:43:26,218 --> 00:43:27,857 I didn't regret it at all. 450 00:43:33,657 --> 00:43:34,657 Xiaoyao. 451 00:43:38,298 --> 00:43:40,417 I kept my promise to Ye Shiqi. 452 00:43:41,218 --> 00:43:42,817 But you are not him. 453 00:43:47,058 --> 00:43:48,298 You are Tushan Jing. 454 00:43:50,337 --> 00:43:52,177 I would never marry Fangfeng Yiying, 455 00:43:52,177 --> 00:43:53,657 and she would never marry me. 456 00:43:54,337 --> 00:43:55,857 She's completely uninterested in me. 457 00:44:06,498 --> 00:44:08,538 Your Highness, have some hangover soup. 458 00:44:11,018 --> 00:44:12,938 It's been a long time since I saw you happy. 459 00:44:12,938 --> 00:44:15,298 You drank so much wine and were unconscious. 460 00:44:17,617 --> 00:44:20,857 Yes, I haven't been this happy. 461 00:44:26,657 --> 00:44:28,817 Your Highness, the Great Princess went out last night 462 00:44:28,817 --> 00:44:30,498 and hasn't returned till now. 463 00:44:38,137 --> 00:44:41,258 She has probably had too much fun with her friend 464 00:44:41,258 --> 00:44:42,258 and lost track of time. 465 00:44:43,337 --> 00:44:45,778 Don't spread the word. I'll go bring her back. 466 00:44:45,778 --> 00:44:46,778 I understand. 467 00:45:13,540 --> 00:45:17,050 ♫ Solve the riddle of fate ♫ 468 00:45:17,050 --> 00:45:20,504 ♫ And watch parting souls ♫ 469 00:45:21,610 --> 00:45:25,570 ♫ Destiny of love is going on ♫ 470 00:45:25,570 --> 00:45:28,888 ♫ No one can escape ♫ 471 00:45:29,650 --> 00:45:33,100 ♫ I stay away from the world ♫ 472 00:45:33,100 --> 00:45:37,630 ♫ Looking inside my heart in silence ♫ 473 00:45:37,630 --> 00:45:41,590 ♫ I will always be here for you ♫ 474 00:45:41,590 --> 00:45:45,528 ♫ Loving you with all my heart ♫ 475 00:45:47,050 --> 00:45:50,830 ♫ On every moonlight night ♫ 476 00:45:50,830 --> 00:45:55,840 ♫ You're full of my memory ♫ 477 00:45:55,840 --> 00:46:01,304 ♫ You look careless in a confident manner ♫ 478 00:46:03,100 --> 00:46:06,790 ♫ Whenever I'm alone ♫ 479 00:46:06,790 --> 00:46:11,860 ♫ I'll miss you and only think about you ♫ 480 00:46:11,860 --> 00:46:18,040 ♫ I'm willing to spend the rest of my life with you ♫ 481 00:46:19,120 --> 00:46:22,970 ♫ When will we meet again ♫ 482 00:46:22,970 --> 00:46:27,160 ♫ Time will give us an answer ♫ 483 00:46:27,160 --> 00:46:31,330 ♫ Start a journey and meet someone ♫ 484 00:46:31,330 --> 00:46:38,456 ♫ I feel lovesick on rainy days ♫ 485 00:46:39,190 --> 00:46:42,880 ♫ On every moonlight night ♫ 486 00:46:42,880 --> 00:46:47,210 ♫ You're full of my memory ♫ 487 00:46:47,860 --> 00:46:54,008 ♫ You look careless in a confident manner ♫ 488 00:46:55,120 --> 00:46:58,840 ♫ Whenever I'm alone ♫ 489 00:46:58,840 --> 00:47:03,224 ♫ I'll miss you and only think about you ♫ 490 00:47:03,830 --> 00:47:10,392 ♫ I'm willing to spend the rest of my life with you ♫ 491 00:47:12,200 --> 00:47:17,112 ♫ Spend the rest of my life with you ♫ 34111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.