Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,144
Lost You Forever S1
2
00:01:34,144 --> 00:01:36,576
Episode 19
3
00:01:46,658 --> 00:01:47,658
What a pity.
4
00:01:48,817 --> 00:01:50,738
Such a good thing.
5
00:01:50,738 --> 00:01:52,618
I should let the nine-headed demon taste it.
6
00:01:57,217 --> 00:01:59,418
In this world, there is no more Wen Xiaoliu.
7
00:01:59,418 --> 00:02:01,018
Even if we meet by chance in the future,
8
00:02:01,817 --> 00:02:03,257
he will definitely not recognize me.
9
00:02:40,977 --> 00:02:43,777
He's really free and unconstrained.
10
00:02:47,818 --> 00:02:48,818
What did you look at?
11
00:02:51,098 --> 00:02:53,137
Nothing. Father, why are you here?
12
00:02:54,378 --> 00:02:56,137
I've heard you are studying medicine.
13
00:02:56,137 --> 00:02:59,098
I remembered your mother left
many medical books in the Zixin Hall.
14
00:02:59,098 --> 00:03:01,538
I brought them especially for you.
You may find them useful.
15
00:03:01,538 --> 00:03:02,538
Thank you, Father.
16
00:03:05,178 --> 00:03:06,178
Father.
17
00:03:14,938 --> 00:03:15,938
Who is he?
18
00:03:18,098 --> 00:03:21,178
A friend who is not close to me.
19
00:03:24,378 --> 00:03:26,697
A mirror forged from the soul of ape
20
00:03:26,697 --> 00:03:29,378
can peek into the past at the owner's will.
21
00:03:31,258 --> 00:03:34,697
Does this friend deserve
your eternal memory?
22
00:03:35,898 --> 00:03:38,617
I just remember him for fun.
Maybe it will be erased tomorrow.
23
00:03:40,337 --> 00:03:41,857
I thought at this time
24
00:03:41,857 --> 00:03:43,818
you'd be thinking about Tushan Jing.
25
00:03:46,617 --> 00:03:51,738
Maybe he's enjoying the moonlight
with his fiancee, being happy and carefree.
26
00:03:51,738 --> 00:03:55,658
I'm not stupid. Why should I
bother myself thinking about him?
27
00:03:58,217 --> 00:04:00,458
I was worried
that you would be upset by love.
28
00:04:01,777 --> 00:04:03,137
It seems that I'm overthinking.
29
00:04:03,137 --> 00:04:05,337
Yes, you are overthinking.
30
00:04:05,337 --> 00:04:07,057
I've been a man for hundreds of years.
31
00:04:07,057 --> 00:04:10,178
I don't have any romantic
thoughts typical of girls.
32
00:04:32,698 --> 00:04:34,538
It's better to act
sooner rather than later.
33
00:04:34,538 --> 00:04:36,818
Later, I will send someone
to go to the Dragon Squad
34
00:04:36,818 --> 00:04:38,017
to tell Xuan we have arrived.
35
00:04:41,737 --> 00:04:44,217
Junior Master, Xuan
from the Dragon Squad is here.
36
00:04:45,177 --> 00:04:46,177
Good!
37
00:04:47,337 --> 00:04:49,098
- Go invite him in.
- Yes.
38
00:05:02,057 --> 00:05:04,138
You came so quickly.
You're a good friend.
39
00:05:05,497 --> 00:05:08,217
I knew he would come to see us
when he heard the news.
40
00:05:10,017 --> 00:05:13,098
I have something to apologize for.
41
00:05:15,418 --> 00:05:17,378
I'm not from the Dragon Squad of Haoling.
42
00:05:18,217 --> 00:05:19,698
Xuan is just my pseudonym.
43
00:05:20,777 --> 00:05:22,497
I come from Xiyan.
44
00:05:22,497 --> 00:05:24,297
My real name is Xiyan Cang Xuan.
45
00:05:25,057 --> 00:05:26,897
I didn't mean to conceal my identity.
46
00:05:26,897 --> 00:05:30,297
It was just inconvenient to reveal my identity
when I was passing through Zhiyi.
47
00:05:37,258 --> 00:05:38,698
Judging from your behavior,
48
00:05:38,698 --> 00:05:40,497
I felt your identity was suspicious before,
49
00:05:41,098 --> 00:05:44,057
but I didn't expect you
to be the Prince of Xiyan.
50
00:05:51,217 --> 00:05:53,017
Please forgive me, Miss Chenrong.
51
00:05:55,418 --> 00:05:57,978
Xinyue, it's a small matter.
Don't be so petty.
52
00:06:01,177 --> 00:06:04,178
I'm just too surprised.
I haven't come back to my senses.
53
00:06:07,897 --> 00:06:11,897
I didn't know your identity that day,
and accidentally hurt you.
54
00:06:11,897 --> 00:06:12,978
Please forgive me.
55
00:06:13,698 --> 00:06:14,698
Oh, right.
56
00:06:14,698 --> 00:06:16,938
I forgot to salute you too, Your Highness.
57
00:06:17,617 --> 00:06:18,978
Please spare me.
58
00:06:19,617 --> 00:06:20,938
Just call me Cang Xuan.
59
00:06:32,658 --> 00:06:35,858
Your Majesty, this dress was carefully crafted
60
00:06:35,858 --> 00:06:38,978
by the famous weavers in Dahuang
I specially found.
61
00:06:39,658 --> 00:06:41,578
Your Majesty, what do you think?
62
00:06:57,578 --> 00:07:00,938
It is not good enough. Remake it.
63
00:07:00,938 --> 00:07:01,938
Remake it?
64
00:07:02,658 --> 00:07:06,057
Your Majesty,
the celebration is coming soon.
65
00:07:06,057 --> 00:07:09,737
I'm afraid there is not enough
time to make another one
66
00:07:09,737 --> 00:07:11,978
for such an important occasion.
67
00:07:12,938 --> 00:07:14,017
So that's why
68
00:07:14,777 --> 00:07:16,337
this matter was handed to you.
69
00:07:18,297 --> 00:07:21,378
Yes, I will do my best.
70
00:07:27,616 --> 00:07:30,897
Now all the people in Dahuang
are discussing the Great Princess.
71
00:07:30,897 --> 00:07:32,017
I'm curious too.
72
00:07:33,057 --> 00:07:34,378
Cang Xuan,
73
00:07:34,378 --> 00:07:36,217
what does the Great Princess look like?
74
00:07:37,698 --> 00:07:39,777
You'll know when you see her tomorrow.
75
00:07:41,538 --> 00:07:42,777
Just tell us.
76
00:07:42,777 --> 00:07:44,378
Just because we're your friends,
77
00:07:44,378 --> 00:07:45,938
we can know a bit earlier than others.
78
00:07:47,017 --> 00:07:49,978
Which one is more beautiful,
the Great Princess or Nian?
79
00:07:49,978 --> 00:07:51,578
Gardenias and orchids
80
00:07:51,578 --> 00:07:53,698
are both beautiful in their own way.
81
00:07:53,698 --> 00:07:55,217
Can't be compared.
82
00:07:55,217 --> 00:07:57,297
You're saying nothing with that.
83
00:07:57,297 --> 00:07:59,978
You silly girl. Don't you understand?
84
00:07:59,978 --> 00:08:03,138
At least, she must be a beauty.
85
00:08:16,017 --> 00:08:17,937
You've been thinking
about this move for a while.
86
00:08:23,978 --> 00:08:24,978
Cang Xuan,
87
00:08:25,698 --> 00:08:27,098
did you make a mistake?
88
00:08:28,737 --> 00:08:30,617
You must have made a mistake.
89
00:08:30,617 --> 00:08:33,578
No regret once the piece is placed.
You can't take it back.
90
00:08:33,578 --> 00:08:35,818
Jing, help me beat him soundly.
91
00:08:43,338 --> 00:08:45,258
How could you play such a bad game too?
92
00:08:45,258 --> 00:08:46,497
Did you two collude?
93
00:09:01,977 --> 00:09:04,657
Didn't you go to see Chishui Fenglong?
94
00:09:04,657 --> 00:09:05,818
Didn't it go well?
95
00:09:07,818 --> 00:09:08,818
It went well.
96
00:09:11,218 --> 00:09:12,737
As I expected,
97
00:09:12,737 --> 00:09:16,258
they didn't mind at all
after I confessed my identity
98
00:09:16,258 --> 00:09:17,578
and quickly accepted me.
99
00:09:19,657 --> 00:09:21,177
Since it went very well,
100
00:09:21,177 --> 00:09:24,657
why were you upset
when you came in just now?
101
00:09:24,657 --> 00:09:25,778
What happened?
102
00:09:29,938 --> 00:09:31,018
I met Tushan Jing.
103
00:09:35,497 --> 00:09:36,657
So what?
104
00:09:41,177 --> 00:09:42,177
Xiaoyao.
105
00:09:42,778 --> 00:09:45,057
If... I mean,
106
00:09:46,737 --> 00:09:48,938
if one day between me and Tushan Jing,
107
00:09:50,057 --> 00:09:51,378
you could only choose one,
108
00:09:52,138 --> 00:09:53,138
who would you choose?
109
00:09:57,097 --> 00:09:58,097
Cang Xuan.
110
00:09:59,097 --> 00:10:01,378
I've been a man for hundreds of years.
111
00:10:02,138 --> 00:10:04,258
Neither my mindset nor my actions
112
00:10:04,258 --> 00:10:05,537
are those of a little girl.
113
00:10:06,657 --> 00:10:10,057
Today's intimacy between lovers
114
00:10:10,057 --> 00:10:11,737
may turn into heartlessness tomorrow.
115
00:10:11,737 --> 00:10:14,138
Love arrives passionately
and fades fleetingly.
116
00:10:14,138 --> 00:10:16,977
But the two of us share a blood relation,
117
00:10:16,977 --> 00:10:18,257
and we're like sharing one life.
118
00:10:21,898 --> 00:10:23,378
You mean
119
00:10:24,177 --> 00:10:25,258
you'd choose me?
120
00:10:28,458 --> 00:10:31,018
Whatever you want to do, just go ahead.
121
00:10:31,898 --> 00:10:34,018
Since now I'm here with you,
122
00:10:34,018 --> 00:10:35,617
I'll be with you till the end.
123
00:10:36,297 --> 00:10:38,537
If the Tushan Family becomes your enemy,
124
00:10:39,578 --> 00:10:41,138
they will be mine too.
125
00:10:58,737 --> 00:11:02,097
What a pity.
I really like this new dress.
126
00:11:12,938 --> 00:11:13,938
Who did this?
127
00:11:15,057 --> 00:11:17,818
If I find out,
I won't let his clan escape.
128
00:11:18,938 --> 00:11:20,178
Then you shall count my father.
129
00:11:23,938 --> 00:11:25,857
Nian...
130
00:11:25,857 --> 00:11:27,458
She is after our lives.
131
00:11:31,977 --> 00:11:33,417
Your Highness, don't act innocent.
132
00:11:34,057 --> 00:11:37,097
If it wasn't for your indulgence,
Nian wouldn't make trouble till today.
133
00:11:37,097 --> 00:11:40,017
The two of you are fighting,
but now it's our heads on the line
134
00:11:40,737 --> 00:11:43,018
due to your mess!
135
00:11:48,177 --> 00:11:50,857
Ru Shou,
136
00:11:51,657 --> 00:11:52,977
it's about time you stop the act.
137
00:11:53,657 --> 00:11:55,698
You just want me
to cooperate with you, right?
138
00:11:56,537 --> 00:11:57,898
I'll comply with your proposal.
139
00:12:03,977 --> 00:12:06,657
As for the solution, there is indeed one.
140
00:12:08,778 --> 00:12:12,338
I wonder if you still
remember the original dress.
141
00:12:13,497 --> 00:12:14,497
Yes, I do.
142
00:12:16,698 --> 00:12:19,218
His Majesty really dislikes that dress,
143
00:12:19,218 --> 00:12:21,097
but now time is limited,
144
00:12:21,097 --> 00:12:23,177
and we don't have time
to discuss with His Majesty.
145
00:12:24,138 --> 00:12:26,898
Now we can only make decisions on our own.
146
00:12:26,898 --> 00:12:29,417
Just in case His Majesty wants to blame.
147
00:12:29,417 --> 00:12:30,417
I'll bear it.
148
00:12:33,378 --> 00:12:36,138
Isn't this exactly what you planned?
149
00:12:38,497 --> 00:12:42,977
You're incredibly sharp.
I truly admire you.
150
00:12:44,617 --> 00:12:49,338
You're the one who can adapt to changes.
I truly admire you.
151
00:13:22,778 --> 00:13:26,297
The time has arrived. The ceremony begins.
152
00:14:30,018 --> 00:14:33,698
I destroyed her dress. How could this...
153
00:15:41,537 --> 00:15:46,138
Now I declare unto heaven and spirits.
154
00:15:46,138 --> 00:15:50,617
Heaven and earth are silent yet trusty
and bring forth creatures.
155
00:15:50,617 --> 00:15:54,138
Receiving heaven's grace,
I aim to follow the great undertaking.
156
00:15:54,138 --> 00:15:59,057
Princess Jiuyao, with her grace,
virtue, and gentleness,
157
00:15:59,057 --> 00:16:02,378
once was separated in childhood,
and now she has returned.
158
00:16:02,378 --> 00:16:03,424
Father.
159
00:16:03,424 --> 00:16:06,578
Now I respectfully offer sacrifices
and solemnly announce.
160
00:16:06,578 --> 00:16:07,904
- May they be enjoyed.
- Father.
161
00:16:33,338 --> 00:16:34,578
Complete.
162
00:17:48,017 --> 00:17:50,218
May I see the Great Princess?
163
00:17:50,218 --> 00:17:52,137
I can only convey the message.
164
00:17:52,137 --> 00:17:53,818
Whether she sees you or not depends on herself.
165
00:17:53,818 --> 00:17:55,377
I appreciate it.
166
00:17:55,377 --> 00:17:56,818
Please tell her that
167
00:17:56,818 --> 00:17:58,858
I'll be waiting
outside the Dragon Bone Prison.
168
00:17:58,858 --> 00:18:00,017
Dragon Bone Prison?
169
00:18:01,537 --> 00:18:04,657
It is quite secluded,
but it's not a place to meet a girl.
170
00:18:06,978 --> 00:18:08,417
Thank you.
171
00:18:08,417 --> 00:18:09,618
Don't mention it.
172
00:18:22,537 --> 00:18:26,458
Father, I also wanted to smile gracefully,
173
00:18:26,458 --> 00:18:28,818
but that dress was too tight.
174
00:18:28,818 --> 00:18:31,858
It hurt my waist and I couldn't breathe,
175
00:18:31,858 --> 00:18:33,098
so I couldn't continue smiling.
176
00:18:34,218 --> 00:18:35,456
You've already done very well.
177
00:18:36,288 --> 00:18:37,568
Rest well.
178
00:18:37,568 --> 00:18:40,218
You don't have to go to the banquet
at the Yiqing Garden.
179
00:18:40,218 --> 00:18:41,218
I will handle it for you.
180
00:18:42,578 --> 00:18:43,578
Thank you, Father.
181
00:18:46,897 --> 00:18:49,257
But Father, why don't you ask me
182
00:18:49,257 --> 00:18:51,777
why I wore the dress that you didn't like?
183
00:18:54,938 --> 00:18:55,938
It must be Nian.
184
00:18:56,818 --> 00:18:58,657
She wrecked the other dress, right?
185
00:19:00,098 --> 00:19:01,257
I knew it.
186
00:19:02,057 --> 00:19:04,218
You know everything Nian does.
187
00:19:06,720 --> 00:19:09,098
If I had known this,
I wouldn't have ignored it.
188
00:19:10,177 --> 00:19:12,458
But I don't want her to think I'm biased.
189
00:19:12,458 --> 00:19:14,858
So I can only indulge her
a bit more than before.
190
00:19:16,218 --> 00:19:19,777
And some things are between you sisters.
191
00:19:19,777 --> 00:19:23,017
It's not appropriate for me
or Cang Xuan to intervene.
192
00:19:23,017 --> 00:19:24,338
You have to solve it yourselves.
193
00:19:25,498 --> 00:19:28,578
I know. I will solve it.
194
00:19:28,578 --> 00:19:33,698
I'm just planning to deal with Nian properly
after she vents her frustration.
195
00:19:35,938 --> 00:19:37,137
In my lifetime,
196
00:19:38,137 --> 00:19:41,498
I have exchanged everything
I have for what I want.
197
00:19:41,498 --> 00:19:44,058
I have regrets for what I haven't done,
but none for what I have.
198
00:19:45,537 --> 00:19:48,137
The people I only worry about
is the two of you.
199
00:19:49,177 --> 00:19:52,417
If you two can truly accept
200
00:19:52,417 --> 00:19:53,498
and look after each other,
201
00:19:54,377 --> 00:19:55,377
then I will be at ease.
202
00:19:59,938 --> 00:20:00,938
Don't worry, Father.
203
00:20:01,618 --> 00:20:04,858
I may not do exactly what you hope,
204
00:20:05,618 --> 00:20:06,618
but I will try my best.
205
00:20:08,218 --> 00:20:09,218
Good.
206
00:20:25,338 --> 00:20:26,338
Is it very painful?
207
00:20:28,057 --> 00:20:30,698
Your father and brother
have both abandoned you.
208
00:20:32,640 --> 00:20:33,640
How come you're here?
209
00:20:35,738 --> 00:20:36,738
What do you think?
210
00:20:38,377 --> 00:20:41,858
All the people in Dahuang are discussing
about the Great Princess of Haoling.
211
00:20:42,897 --> 00:20:44,338
Surely I'm curious.
212
00:20:46,297 --> 00:20:47,537
So I came over to join the fun.
213
00:20:49,698 --> 00:20:52,897
It's her again. All of you only
have her in your eyes.
214
00:20:52,897 --> 00:20:53,897
Yes.
215
00:20:56,897 --> 00:20:57,897
If it weren't for her,
216
00:20:59,297 --> 00:21:02,938
you would still be
the only princess of Haoling,
217
00:21:02,938 --> 00:21:04,417
the only daughter of your father,
218
00:21:06,098 --> 00:21:07,578
and the only sister of your brother.
219
00:21:09,377 --> 00:21:12,417
But that woman suddenly
came out of nowhere
220
00:21:13,057 --> 00:21:14,657
and took away everything that was yours.
221
00:21:16,978 --> 00:21:19,738
Your Highness,
don't you want to get revenge?
222
00:21:31,417 --> 00:21:34,098
Although I hate her for taking away
everything that was mine,
223
00:21:34,098 --> 00:21:35,257
I don't want her to die.
224
00:21:35,904 --> 00:21:39,578
I just want everything
to go back to the way it was.
225
00:21:43,137 --> 00:21:44,137
I admit
226
00:21:45,417 --> 00:21:47,698
I may want to kill the prince of Xiyan.
227
00:21:48,537 --> 00:21:50,738
But I would never kill the princess of Haoling.
228
00:21:53,938 --> 00:21:55,377
Our Chenrong Army
229
00:21:56,698 --> 00:21:58,418
doesn't want to offend the King of Haoling.
230
00:22:24,858 --> 00:22:26,537
Why don't we torture her a bit
231
00:22:27,777 --> 00:22:28,938
but not take her life?
232
00:22:30,897 --> 00:22:31,897
What do you think?
233
00:22:47,498 --> 00:22:49,338
You are a kind girl indeed.
234
00:22:51,137 --> 00:22:52,498
Your father and brother
235
00:22:53,738 --> 00:22:55,338
should favor you more.
236
00:23:00,032 --> 00:23:01,032
Thank you.
237
00:23:03,218 --> 00:23:05,024
But why do you want to help me?
238
00:23:06,257 --> 00:23:07,840
What do you want me to do for you?
239
00:23:12,818 --> 00:23:14,978
You know the situation of our army.
240
00:23:17,978 --> 00:23:19,458
If there's a chance in the future,
241
00:23:21,498 --> 00:23:23,338
I hope that you can help me once too.
242
00:23:25,338 --> 00:23:27,137
You don't even want me to swear.
243
00:23:27,137 --> 00:23:28,617
Aren't you afraid I'll break my word?
244
00:23:36,777 --> 00:23:37,777
I trust you.
245
00:23:39,338 --> 00:23:40,338
Alright.
246
00:23:41,057 --> 00:23:43,618
You help me give Great Princess a good lesson,
247
00:23:43,618 --> 00:23:44,778
and I'll help you once later.
248
00:23:47,777 --> 00:23:48,777
But
249
00:23:49,578 --> 00:23:52,098
how can we give her a good lesson?
250
00:24:01,537 --> 00:24:04,938
The fruits fed by a beauty are quite good.
251
00:24:06,978 --> 00:24:08,897
Fortunately, you're not a man.
252
00:24:08,897 --> 00:24:10,897
Otherwise, all the women
would be deceived by you.
253
00:24:16,657 --> 00:24:17,738
Good.
254
00:24:17,738 --> 00:24:18,978
Are you tired today?
255
00:24:22,057 --> 00:24:25,417
I'm okay, except that the dress
was so tight that I couldn't breathe.
256
00:24:27,738 --> 00:24:30,537
Shouldn't you be partying with them
at the Yiqing Garden now?
257
00:24:42,218 --> 00:24:43,818
What's wrong?
258
00:24:46,858 --> 00:24:48,018
Tushan Jing wants to see you.
259
00:24:49,057 --> 00:24:50,817
He said he'd wait
outside Dragon Bone Prison.
260
00:24:52,578 --> 00:24:53,578
I won't.
261
00:24:55,017 --> 00:24:57,818
If you don't want to see him,
I'll reject him for you.
262
00:25:00,818 --> 00:25:01,818
Give me 20 years.
263
00:25:03,458 --> 00:25:04,578
No, 15 years.
264
00:25:05,257 --> 00:25:07,098
15 years later,
265
00:25:07,098 --> 00:25:09,698
Ye Shiqi will be together with you.
266
00:25:11,938 --> 00:25:12,938
Wait.
267
00:25:17,458 --> 00:25:18,618
I'll go see him.
268
00:25:25,218 --> 00:25:26,218
Okay.
269
00:25:35,072 --> 00:25:37,856
(Mingse Hall)
270
00:25:39,137 --> 00:25:40,938
Your Highness, how about this dress?
271
00:25:41,897 --> 00:25:43,498
You will look slender with a waistband.
272
00:25:43,498 --> 00:25:44,938
It looks so good on you.
273
00:25:44,938 --> 00:25:46,698
Why don't you want to wear it?
274
00:25:46,698 --> 00:25:49,297
- It's really beautiful.
- Really beautiful.
275
00:25:49,297 --> 00:25:50,297
It's too beautiful.
276
00:25:51,257 --> 00:25:53,377
Alright, I'll listen to you this time.
277
00:25:53,377 --> 00:25:54,978
Then I'll choose this dress.
278
00:25:56,297 --> 00:25:58,498
I'm going for appearance over comfort.
279
00:25:59,136 --> 00:26:02,459
♫ I failed to meet your gaze ♫
280
00:26:04,768 --> 00:26:07,712
♫ Only emptiness remained ♫
281
00:26:09,984 --> 00:26:14,144
♫ Enduring all things in my life ♫
282
00:26:14,880 --> 00:26:17,152
♫ I valued all ♫
283
00:26:17,152 --> 00:26:20,064
♫ But indifferent to wealth and fame ♫
284
00:26:20,832 --> 00:26:23,168
♫ Basking in the sun ♫
285
00:26:23,168 --> 00:26:27,232
♫ I couldn't feel your sunlight ♫
286
00:26:27,232 --> 00:26:34,080
♫ Only heatwaves retained ♫
287
00:26:35,872 --> 00:26:38,112
♫ All things are dim ♫
288
00:26:38,112 --> 00:26:41,920
♫ While only your eyes shine bright ♫
289
00:26:41,920 --> 00:26:46,948
♫ I'll follow my heart
and go to chase the sun far away ♫
290
00:26:47,817 --> 00:26:50,229
♫ Everything seems sad ♫
291
00:26:50,229 --> 00:26:53,920
♫ While only your brows raise in delight ♫
292
00:26:54,624 --> 00:26:59,808
♫ I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night ♫
293
00:26:59,808 --> 00:27:02,144
♫ You came with wind and rain ♫
294
00:27:02,144 --> 00:27:05,248
♫ While left with my four seasons ♫
295
00:27:05,877 --> 00:27:11,904
♫ Without you,
even the best scenery is dull ♫
296
00:27:11,904 --> 00:27:14,816
♫ It began like a tornado ♫
297
00:27:14,816 --> 00:27:18,016
♫ And went away leaving only dust ♫
298
00:27:21,048 --> 00:27:23,136
♫ Without you ♫
299
00:27:23,136 --> 00:27:26,889
♫ Even the most beautiful world ♫
300
00:27:29,152 --> 00:27:33,248
♫ Is a mess ♫
301
00:28:15,698 --> 00:28:16,978
What on earth do you want to do?
302
00:28:29,777 --> 00:28:31,978
You're not thinking
about pushing me down, are you?
303
00:28:38,377 --> 00:28:39,377
You guessed it right.
304
00:28:42,618 --> 00:28:44,698
Did you forget that I could swim?
305
00:30:00,377 --> 00:30:01,657
You want to die?
306
00:31:05,618 --> 00:31:07,377
How do you know I'm Wen Xiaoliu?
307
00:31:09,017 --> 00:31:12,777
I was going to pretend I didn't know you.
308
00:31:12,777 --> 00:31:14,897
The poisonous bug is still in my body.
309
00:31:14,897 --> 00:31:16,858
Do you want to deny the oath you made?
310
00:31:32,098 --> 00:31:33,338
You are very good at lying.
311
00:31:34,338 --> 00:31:35,338
This is not a lie.
312
00:31:36,777 --> 00:31:38,016
I was Wen Xiaoliu back then.
313
00:31:42,338 --> 00:31:44,137
Princess of Haoling.
314
00:31:46,218 --> 00:31:49,377
No wonder you insisted
on saving Cang Xuan that day.
315
00:31:52,257 --> 00:31:53,440
What else you said
316
00:31:54,818 --> 00:31:56,537
were lies?
317
00:31:57,377 --> 00:32:00,098
Why not come clean about them all today?
318
00:32:01,777 --> 00:32:02,777
Relax.
319
00:32:04,938 --> 00:32:06,137
I won't kill you.
320
00:32:07,377 --> 00:32:08,377
I've told you
321
00:32:09,297 --> 00:32:11,498
I only talk nonsense, not lies.
322
00:32:13,057 --> 00:32:14,657
Everything I've told you before is true.
323
00:32:33,777 --> 00:32:36,498
Xiang Liu, are you angry?
324
00:32:54,458 --> 00:32:56,298
I have recently developed
a lot of new poisons.
325
00:32:58,688 --> 00:32:59,840
Would you like to try this?
326
00:33:00,897 --> 00:33:03,616
This was specially prepared for you
327
00:33:04,858 --> 00:33:06,177
after I read many medical books.
328
00:33:09,417 --> 00:33:10,818
Specially prepared for me?
329
00:33:11,938 --> 00:33:13,578
My goal is to poison you to death.
330
00:33:13,578 --> 00:33:15,897
For this, I have consumed
a lot of medicinal materials.
331
00:33:26,618 --> 00:33:27,938
I disappoint you again.
332
00:33:35,738 --> 00:33:36,978
I will continue to work hard.
333
00:33:52,032 --> 00:33:53,632
Make more poisons for me in the future.
334
00:33:58,400 --> 00:33:59,400
Okay.
335
00:34:00,218 --> 00:34:01,458
But you have to promise me.
336
00:34:02,098 --> 00:34:03,498
Don't get Nian involved anymore.
337
00:34:04,218 --> 00:34:05,938
She's well protected by my father,
338
00:34:06,777 --> 00:34:08,458
unable to resist schemes of the likes of you.
339
00:34:08,458 --> 00:34:09,458
The likes of me?
340
00:34:10,978 --> 00:34:11,978
What kind of person am I?
341
00:34:14,337 --> 00:34:16,177
You know it well.
342
00:34:16,177 --> 00:34:17,777
She hasn't considered you as her sister,
343
00:34:18,417 --> 00:34:21,097
but you are already playing
the role of a good sister.
344
00:34:21,097 --> 00:34:22,657
In relationships between people,
345
00:34:23,417 --> 00:34:25,377
someone has to take the first step.
346
00:34:25,377 --> 00:34:27,978
The same goes for romantic relationships,
347
00:34:27,978 --> 00:34:30,698
and for parent-child relationships.
348
00:34:31,498 --> 00:34:32,857
The reason why I first
349
00:34:33,738 --> 00:34:35,298
show kindness to Nian
350
00:34:36,097 --> 00:34:38,498
is not because she is so good or worthy,
351
00:34:40,298 --> 00:34:42,617
but because of my father and Cang Xuan.
352
00:34:53,177 --> 00:34:54,577
Why are you always looking at me?
353
00:34:57,337 --> 00:34:58,657
If you want to see good looks,
354
00:34:59,417 --> 00:35:02,458
you're better off looking in a mirror.
355
00:35:09,856 --> 00:35:11,298
When we were underwater,
356
00:35:13,058 --> 00:35:15,618
why didn't you let me help you
breathe even at the risk of dying?
357
00:35:18,137 --> 00:35:21,097
I was dizzy at that time.
358
00:35:21,097 --> 00:35:22,577
Who would remember?
359
00:35:26,377 --> 00:35:27,938
Do you need me to help you recall?
360
00:35:31,698 --> 00:35:32,698
I remember.
361
00:35:39,738 --> 00:35:40,978
Because I was scared.
362
00:35:41,696 --> 00:35:42,696
Scared?
363
00:35:44,704 --> 00:35:45,704
Scared of what?
364
00:35:47,177 --> 00:35:48,177
You.
365
00:35:51,698 --> 00:35:52,738
I was scared of you.
366
00:36:22,938 --> 00:36:25,058
Kissing me would be
more terrifying than death?
367
00:36:27,137 --> 00:36:28,137
My brother,
368
00:36:29,298 --> 00:36:32,938
Cang Xuan, once chatted with me one night.
369
00:36:32,938 --> 00:36:36,298
He laughed at me
for being a girl who still daydreams.
370
00:36:39,298 --> 00:36:40,298
Continue.
371
00:36:42,218 --> 00:36:43,218
Although...
372
00:36:45,097 --> 00:36:46,698
Although the possibility is very small,
373
00:36:50,097 --> 00:36:51,298
I'm still scared
374
00:36:54,778 --> 00:36:55,897
that I might accidentally
375
00:36:58,058 --> 00:36:59,458
let you into my dreams.
376
00:37:04,738 --> 00:37:07,018
You are in no way the type
to be in a girl's dream.
377
00:37:09,258 --> 00:37:12,978
This is probably
more terrifying than death.
378
00:37:41,097 --> 00:37:43,657
This is just a girl's nonsense.
379
00:37:44,417 --> 00:37:46,177
I know you're generous. Please don't...
380
00:37:47,936 --> 00:37:49,176
Where are you going, Xiang Liu?
381
00:37:50,258 --> 00:37:51,858
You're not going to leave me here alone?
382
00:37:52,778 --> 00:37:53,778
How do I get back?
383
00:37:54,938 --> 00:37:56,377
Swim back.
384
00:37:56,377 --> 00:37:58,938
I swim back from here?
This is the deep sea.
385
00:37:59,698 --> 00:38:01,377
There are monsters everywhere.
386
00:38:01,377 --> 00:38:03,778
I have weak spirit power,
so any monster can eat me.
387
00:38:05,298 --> 00:38:06,458
I'm doing this for your good.
388
00:38:07,417 --> 00:38:09,897
What if I'm too gentle and considerate to you
389
00:38:09,897 --> 00:38:11,377
and accidentally enter your dream,
390
00:38:12,577 --> 00:38:13,937
making your life worse than death?
391
00:38:15,577 --> 00:38:16,577
Wouldn't that be a sin?
392
00:38:17,938 --> 00:38:19,897
Xiang Liu,
393
00:38:21,698 --> 00:38:23,778
Xiang Liu, Nine Lives.
394
00:38:24,458 --> 00:38:27,857
Nine-headed Demon, don't leave.
395
00:38:30,018 --> 00:38:31,168
Xiang Liu.
396
00:38:53,538 --> 00:38:55,538
There is no Wen Xiaoliu
in the world anymore.
397
00:39:55,058 --> 00:40:00,018
Father, I will miss you.
Come to pick us up soon.
398
00:40:00,018 --> 00:40:01,018
Okay.
399
00:40:01,657 --> 00:40:04,377
I will send someone
to pick you up as soon as possible.
400
00:40:04,377 --> 00:40:05,377
I promise
401
00:40:06,738 --> 00:40:07,978
I'll be back soon.
402
00:40:08,938 --> 00:40:10,258
I will bring you back
403
00:40:10,938 --> 00:40:12,698
from Mount Jade as soon as possible.
404
00:40:13,377 --> 00:40:16,097
Okay, I'll wait for you.
405
00:40:17,817 --> 00:40:19,538
Every time I'm exhausted,
406
00:40:20,458 --> 00:40:22,097
all that's left is memory.
407
00:40:23,258 --> 00:40:24,857
And only me.
408
00:40:49,728 --> 00:40:53,408
♫ Seaside moonlight shines on my clothes ♫
409
00:40:53,408 --> 00:40:57,058
♫ Hair and clothing, white as snow ♫
410
00:40:57,058 --> 00:40:58,538
I'm still scared
411
00:40:59,657 --> 00:41:02,657
that I might accidentally
let you into my dreams.
412
00:41:03,778 --> 00:41:06,058
You are in no way the type
to be in a girl's dream.
413
00:41:07,058 --> 00:41:10,617
This is probably more terrifying than death.
414
00:41:12,288 --> 00:41:17,810
♫ Carved in my bones and heart ♫
415
00:41:19,808 --> 00:41:22,848
♫ Waiting for snow ♫
416
00:41:23,458 --> 00:41:25,337
The love poisonous bug
417
00:41:26,177 --> 00:41:28,897
not only wants your life but also your heart.
418
00:41:30,258 --> 00:41:32,458
You have nine lives,
419
00:41:32,458 --> 00:41:35,200
but you only have one heart.
420
00:41:36,218 --> 00:41:37,458
Even so,
421
00:41:38,337 --> 00:41:39,968
there would be endless trouble.
422
00:41:41,538 --> 00:41:43,377
The couple couldn't live together.
423
00:41:44,058 --> 00:41:47,857
They might also be killed
by the poisonous bugs.
424
00:41:49,952 --> 00:41:53,440
♫ In every corner of this earthly realm ♫
425
00:41:53,440 --> 00:41:57,344
♫ It's longing. It's self-pity ♫
426
00:41:57,344 --> 00:42:00,867
♫ The tones of tenderness ♫
427
00:42:00,867 --> 00:42:05,056
♫ It's muteness. It's imprisonment ♫
428
00:42:05,056 --> 00:42:08,384
♫ Scenes unfurl within myself ♫
429
00:42:08,384 --> 00:42:12,608
♫ It's the way back. It's the way home ♫
430
00:42:12,608 --> 00:42:16,064
♫ Life is like dancing in the snow ♫
431
00:42:16,064 --> 00:42:19,584
♫ It's the end ♫
432
00:42:28,617 --> 00:42:30,337
I've been waiting for you here all night.
433
00:42:31,218 --> 00:42:33,018
I thought you weren't coming.
434
00:42:34,938 --> 00:42:37,938
Since you thought so,
why did you wait here?
435
00:42:39,218 --> 00:42:40,458
Besides that,
436
00:42:41,897 --> 00:42:43,458
I didn't know what else to do.
437
00:42:45,738 --> 00:42:47,817
Aren't you going to ask me
why I was late yesterday?
438
00:42:49,817 --> 00:42:52,218
As long as you could come,
nothing else matters.
439
00:42:53,538 --> 00:42:55,337
Yesterday, on my way to see you,
440
00:42:56,058 --> 00:42:57,137
I ran into Xiang Liu.
441
00:43:04,137 --> 00:43:06,258
To keep my promise to you,
442
00:43:06,258 --> 00:43:08,058
I swam in the sea all night.
443
00:43:08,978 --> 00:43:10,377
I felt like I was about to drown,
444
00:43:11,458 --> 00:43:13,337
and when I was almost suffocating,
445
00:43:13,337 --> 00:43:14,458
I suddenly regretted it.
446
00:43:15,498 --> 00:43:16,698
I was wondering
447
00:43:16,698 --> 00:43:20,298
if a promise is
more important than life.
448
00:43:22,817 --> 00:43:24,498
But the moment I saw you,
449
00:43:26,218 --> 00:43:27,857
I didn't regret it at all.
450
00:43:33,657 --> 00:43:34,657
Xiaoyao.
451
00:43:38,298 --> 00:43:40,417
I kept my promise to Ye Shiqi.
452
00:43:41,218 --> 00:43:42,817
But you are not him.
453
00:43:47,058 --> 00:43:48,298
You are Tushan Jing.
454
00:43:50,337 --> 00:43:52,177
I would never marry Fangfeng Yiying,
455
00:43:52,177 --> 00:43:53,657
and she would never marry me.
456
00:43:54,337 --> 00:43:55,857
She's completely uninterested in me.
457
00:44:06,498 --> 00:44:08,538
Your Highness, have some hangover soup.
458
00:44:11,018 --> 00:44:12,938
It's been a long time since I saw you happy.
459
00:44:12,938 --> 00:44:15,298
You drank so much wine and were unconscious.
460
00:44:17,617 --> 00:44:20,857
Yes, I haven't been this happy.
461
00:44:26,657 --> 00:44:28,817
Your Highness, the Great Princess
went out last night
462
00:44:28,817 --> 00:44:30,498
and hasn't returned till now.
463
00:44:38,137 --> 00:44:41,258
She has probably had
too much fun with her friend
464
00:44:41,258 --> 00:44:42,258
and lost track of time.
465
00:44:43,337 --> 00:44:45,778
Don't spread the word. I'll go bring her back.
466
00:44:45,778 --> 00:44:46,778
I understand.
467
00:45:13,540 --> 00:45:17,050
♫ Solve the riddle of fate ♫
468
00:45:17,050 --> 00:45:20,504
♫ And watch parting souls ♫
469
00:45:21,610 --> 00:45:25,570
♫ Destiny of love is going on ♫
470
00:45:25,570 --> 00:45:28,888
♫ No one can escape ♫
471
00:45:29,650 --> 00:45:33,100
♫ I stay away from the world ♫
472
00:45:33,100 --> 00:45:37,630
♫ Looking inside my heart in silence ♫
473
00:45:37,630 --> 00:45:41,590
♫ I will always be here for you ♫
474
00:45:41,590 --> 00:45:45,528
♫ Loving you with all my heart ♫
475
00:45:47,050 --> 00:45:50,830
♫ On every moonlight night ♫
476
00:45:50,830 --> 00:45:55,840
♫ You're full of my memory ♫
477
00:45:55,840 --> 00:46:01,304
♫ You look careless
in a confident manner ♫
478
00:46:03,100 --> 00:46:06,790
♫ Whenever I'm alone ♫
479
00:46:06,790 --> 00:46:11,860
♫ I'll miss you and only think about you ♫
480
00:46:11,860 --> 00:46:18,040
♫ I'm willing to spend the rest
of my life with you ♫
481
00:46:19,120 --> 00:46:22,970
♫ When will we meet again ♫
482
00:46:22,970 --> 00:46:27,160
♫ Time will give us an answer ♫
483
00:46:27,160 --> 00:46:31,330
♫ Start a journey and meet someone ♫
484
00:46:31,330 --> 00:46:38,456
♫ I feel lovesick on rainy days ♫
485
00:46:39,190 --> 00:46:42,880
♫ On every moonlight night ♫
486
00:46:42,880 --> 00:46:47,210
♫ You're full of my memory ♫
487
00:46:47,860 --> 00:46:54,008
♫ You look careless
in a confident manner ♫
488
00:46:55,120 --> 00:46:58,840
♫ Whenever I'm alone ♫
489
00:46:58,840 --> 00:47:03,224
♫ I'll miss you and only think about you ♫
490
00:47:03,830 --> 00:47:10,392
♫ I'm willing to spend the rest
of my life with you ♫
491
00:47:12,200 --> 00:47:17,112
♫ Spend the rest of my life with you ♫
34111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.