All language subtitles for Lockwood.and.Co.S01E02.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Pusti me. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Pusti me. 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 Pusti me. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Pusti me! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 Lockwoode? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Lockwoode? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 Lockwoode? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 -Našao sam ga! -Lockwoode! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Ovdje. 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 -Lockwoode! -Mi smo OIKPP. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 -Ima li još koga? -Lockwoode! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 DUHOV DODIR UBIJA 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 SMRTNIH SLUČAJEVA 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 GOSPODARSKI ŠOK 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,250 ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAŠA NAJBOLJA OBRANA 19 00:02:06,625 --> 00:02:07,708 TEHNOLOŠKE DIONICE 20 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 PREMA ROMANIMA J. STROUDA 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,333 MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 SMRTNIH SLUČAJEVA 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,291 „PROBLEM“ 50 GODINA POSLIJE 24 00:02:28,833 --> 00:02:31,541 AGENCIJA LOCKWOOD 25 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 Gđica Lockwood? 26 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 Ne, to je naziv agencije. Ja sam Lucy Carlyle. 27 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 -Oprostite, zabuna. -Lockwood mi je partner. 28 00:02:44,291 --> 00:02:49,250 Više kao moj poslodavac. Ili moj kolega s posla. 29 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 -Je li ovdje? -Ne. Zvali smo vašu majku. 30 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 Niste joj valjda rekli gdje sam? 31 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 Nije pitala, dušo. Zvučala je jako zauzeto. 32 00:03:00,416 --> 00:03:04,791 Pozvat ću liječnika da vas pregleda. Odmarajte se dok vas ne otpusti. 33 00:03:36,666 --> 00:03:37,541 Gđice Carlyle? 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Lucy Carlyle? 35 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 O, Bože. 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 G. Lockwood. 37 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Da. Zdravo. S kime imam zadovoljstvo… 38 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 Inspektor Barnes. 39 00:04:22,916 --> 00:04:25,750 Iz Odjela za istraživanje paranormalnih pojava. 40 00:04:25,833 --> 00:04:30,875 Ne uživam u sastancima s agentima koji spaljuju kuće, ugrožavaju živote 41 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 i krše zakon na bezbroj načina. 42 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Dopustite da ispričam svoju stranu priče. 43 00:04:37,916 --> 00:04:39,000 Možda ne znate, 44 00:04:39,083 --> 00:04:43,916 ali dobili smo potpuno pogrešan prikaz problema u toj kući. 45 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 Onda nas je nasilno napao… 46 00:04:52,041 --> 00:04:53,166 Nemoguće. 47 00:04:53,250 --> 00:04:56,541 Gđi Hope u roku od dva tjedna isplatit ćete 60 000 funti 48 00:04:56,625 --> 00:04:58,083 ili eto vam odvjetnika. 49 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 Znate da nas štiti OIKPP-ovo osiguranje. 50 00:05:01,791 --> 00:05:05,875 U zatvorenom ste rabili magnezij i niste imali željezne lance. 51 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 Polica to ne pokriva. 52 00:05:08,583 --> 00:05:13,041 Izvukao sam vaš dosje. Piše da djelujete sami. Bez nadzora. 53 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Pustite odraslima. Netko će umrijeti. 54 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Nitko nije umro. I neće dok sam ja glavni. 55 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 Niste glavni, ja sam. 56 00:05:20,750 --> 00:05:22,333 Platite ili zbogom. 57 00:05:45,583 --> 00:05:48,708 -Gdje je Lockwood? -Nemoj biti presretan što me vidiš. 58 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 A „Lucy, drago mi je da si dobro“ ili „laknulo mi je što si živa“? 59 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 Lucy, drago mi je da si dobro. Laknulo mi je što si živa. 60 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 -Nemoj ponavljati iste riječi! -Lucy, gdje je Lockwood? 61 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 Odakle znam? Jednostavno je nestao. 62 00:06:04,958 --> 00:06:07,458 Bila si u bolnici. Zašto si bila u bolnici? 63 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 George, daj mi trenutak. 64 00:06:09,291 --> 00:06:12,750 Ako govoriš metaforički, reci mi koliko je to „sekunda“, 65 00:06:12,833 --> 00:06:15,791 jer ako je duže od minute, radit ću nešto drugo… 66 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 U posljednjih 12 sati umalo me ubio Tip dva. 67 00:06:20,500 --> 00:06:21,416 Dvaput. 68 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 Skočila sam iz zapaljene kuće, sa šest metara pala u grmlje 69 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 i završila sam s cjevčicom u grlu pa mi daj sekundu! 70 00:06:30,375 --> 00:06:32,333 Da si me čekala, ovog ne bi bilo. 71 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 Kasnio si. 72 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Radio sam svoj posao da bismo znali u što ulazimo, 73 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 a vjerujem da to nije bio neki starac… 74 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 To je ona. 75 00:06:40,083 --> 00:06:43,375 -Kako se točno kuća zapalila, Lucy? -Bila je tako mlada. 76 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 -Zapalila si je, zar ne? -Ova žena. 77 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 -Tko je ona? -Ni ne slušaš me. 78 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 George. Ova slika. Ovo je žena čiji nas je duh sinoć napao. 79 00:06:53,958 --> 00:06:56,625 Kao da je trebala moju pomoć. 80 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 Reci mi tko je bila. 81 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 Zvijezda u usponu u 80-ima, spremna za Hollywood, dok nije nestala. 82 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 Tijelo joj je bilo zazidano u dimnjaku. Netko joj je to učinio. 83 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Da si bila zainteresiranija prije upada u… 84 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Odlučuje Lockwood. Što da mu kažem? 85 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Trebaš ga odbiti, Lucy. Moraš ili će biti još gori. 86 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Drago mi je što se družite bez mene. Rekao bih da kuća gori, ali… 87 00:07:22,375 --> 00:07:24,541 Gdje si bio? Zašto me nisi čekao? 88 00:07:24,625 --> 00:07:26,208 George zna tko je taj duh. 89 00:07:26,291 --> 00:07:27,833 Možemo li poslije? 90 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 Moram spavati. Razgovarat ćemo za doručkom. 91 00:07:32,083 --> 00:07:36,708 Kad bi spremio ghormeh sabzi s hrpetinom riže, volio bih te zauvijek. 92 00:07:39,208 --> 00:07:40,666 Zanimljiva obleka, Luce. 93 00:07:41,166 --> 00:07:44,875 Nisam znao da si ljubiteljica jednoroga ili duga. 94 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Pusti me. 95 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Pusti me! 96 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Lucy? 97 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Lucy? 98 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Lucy! 99 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 Što radiš? 100 00:08:47,375 --> 00:08:50,541 Postoji brava i drugi koji moraju na zahod. 101 00:08:51,583 --> 00:08:52,916 Što ti je? 102 00:08:53,416 --> 00:08:54,583 Ovo nije normalno. 103 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Hej, Norrie. 104 00:09:04,083 --> 00:09:05,666 Nećeš pogoditi gdje sam. 105 00:09:07,500 --> 00:09:09,500 Održala sam naše obećanje. 106 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 U Londonu sam. 107 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 Fittes i Rotwell nisu me htjeli ni pogledati pa sam završila… 108 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 Ni ne znam gdje sam završila. 109 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 U nekoj maloj agenciji koju vode dva dečka. 110 00:09:25,916 --> 00:09:30,750 Bogatunčić misli da je bogodan, a njegov čudni frend skroz je smotan. 111 00:09:32,416 --> 00:09:36,375 Sinoć smo kuću spalili do temelja boreći se s Tipom dva. 112 00:09:37,208 --> 00:09:38,416 Njezin duh… 113 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 stvarno me podsjetio na tebe. 114 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 Kad sam uspostavila vezu s njom, bilo je… 115 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 Ne znam, osjetila sam nešto što nisam nikad prije. 116 00:09:52,791 --> 00:09:53,625 Kao da je… 117 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 Kao da mi je bila u glavi. Kao da me trebala. 118 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 Kao da sam joj morala pomoći. 119 00:10:05,791 --> 00:10:07,875 Kao što sam trebala pomoći tebi. 120 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Mislim da gubim razum. 121 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 Da si bar ovdje sa mnom, Norrie. 122 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 Nedostaješ mi. 123 00:10:33,958 --> 00:10:35,083 Jako mi nedostaješ. 124 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Hvala. Izgleda sjajno. 125 00:10:42,166 --> 00:10:45,166 Ne, izgleda kao da sam to skuhao u aktivnom vulkanu. 126 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Dakle, sada znam cijelu priču. 127 00:10:50,083 --> 00:10:51,916 Kao i ostatak Londona. 128 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 „Odmetnuti“ zvuči kul. 129 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 „Krivi za požar“ baca ljagu na sve. 130 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 Sjajno. Nazvali su me Andrew Lockwood. 131 00:11:00,416 --> 00:11:04,583 To nam baš i nije najveći problem. Mnogi su nam otkazali. 132 00:11:04,666 --> 00:11:07,708 -OIKPP će biti bijesan. -Riješit ću to. 133 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 Ali nije samo to. 134 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 Nešto nije u redu s Lucy. 135 00:11:12,875 --> 00:11:14,291 Svi smo malo napeti. 136 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 Okupala se obučena. 137 00:11:16,875 --> 00:11:18,791 Cure i kupanje su posebna priča. 138 00:11:19,375 --> 00:11:21,416 -To treba pustiti. -Nije smiješno. 139 00:11:21,500 --> 00:11:23,666 Otkad si je zaposlio, sve ide loše. 140 00:11:23,750 --> 00:11:25,291 Što ako je luda? 141 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 -Nije luda. -Ti to baš ne znaš procijeniti. 142 00:11:28,666 --> 00:11:31,916 -Trebaš normalne ljude oko sebe. -Misliš da si normalan? 143 00:11:32,416 --> 00:11:36,125 Da jesi, ostao bi u Fittesu i nikad ne bismo bili prijatelji. 144 00:11:37,250 --> 00:11:38,375 Znaš… 145 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 Svi se prave da sve imaju pod kontrolom. 146 00:11:41,916 --> 00:11:45,708 OIKPP, velike agencije. Sve je to fasada. 147 00:11:45,791 --> 00:11:48,666 Svijet je lud, a normalno ne rješava stvari. 148 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Razumijemo to. To nam je adut. 149 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 Previše se izgubiš u istraživanju, 150 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 ali nađeš ono važno što promakne svima drugima. 151 00:11:58,583 --> 00:12:02,583 I da, Lucy zna biti malo mušičava, ali… 152 00:12:03,458 --> 00:12:04,750 jedna je od nas. 153 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Siguran sam u to. 154 00:12:07,791 --> 00:12:12,041 Spalila je kuću. Gubi razum. Moraš je otpustiti, Lockwoode. 155 00:12:14,375 --> 00:12:16,166 Odlučit ću ujutro. 156 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 POŠTOVANA GĐO WHITE, MOLIM VAS, PUSTITE OVO NORRIE. 157 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 RECITE JOJ DA JE VOLIM. LUCY X 158 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Ako mi naudiš, 159 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 ne mogu ti pomoći. 160 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Pusti me. 161 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwoode, probudi se! 162 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Ona je ovdje. 163 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 -Tko? -Annabel Ward. Duh iz ulice Sheen. 164 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 Hajde, gdje ti je torba? 165 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Dolje. Uzmi čizme. 166 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 Čizme? 167 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 Možeš li bar doći do vrata da bi me uznemiravao? 168 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 -Ovdje je duh Annabel Ward. -To je nemoguće. 169 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 Zašto bih lagala? Bila je u mojoj sobi. 170 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 Dobro. Dvadeset sekundi. Nemetaforički. 171 00:14:27,000 --> 00:14:28,541 Sve to i bez hlača? 172 00:14:29,291 --> 00:14:30,708 Hlače su za slabiće. 173 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 Ništa ne osjećam. 174 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 -Ništa ne vidim. -Bila je ovdje. 175 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Kunem se. 176 00:14:57,916 --> 00:15:00,333 Probudila si se i lebdjela je iznad tebe? 177 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 Da. 178 00:15:02,666 --> 00:15:04,541 Nema smisla da je ovdje. 179 00:15:06,000 --> 00:15:07,625 Blokirali smo njezin izvor. 180 00:15:08,500 --> 00:15:10,666 Tijelo smo prekrili srebrnom mrežom. 181 00:15:11,666 --> 00:15:15,958 Kako je uopće ušla? Nije da joj je izvor u kući. 182 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Je li? 183 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 Vratila se. 184 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Poigrava se s nama. 185 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 George. 186 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 Ne miči se. 187 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 Molim vas, recite da je to osa. 188 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 Budi potpuno miran. 189 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Zapravo, kidaj! 190 00:15:59,666 --> 00:16:00,666 Znači, nije osa. 191 00:16:04,083 --> 00:16:08,083 Lucy, ako znaš što joj je izvor, bilo bi dobro kad bi to rekla. 192 00:16:10,000 --> 00:16:11,958 Počinjem misliti da… 193 00:16:12,041 --> 00:16:16,333 Mislim, možda imam ideju što je to. 194 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 Ne žuri se. Nije preša. 195 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 Gdje je, Lucy? 196 00:16:28,291 --> 00:16:31,833 Imala sam njezin prsten u ruci i zaspala sam s njim. 197 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 -Svi ćemo umrijeti. -Znači, u krevetu je? 198 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 Da. Pa možda. Ne znam. Moguće je. 199 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 Moramo ga obuzdati. 200 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 Sranje. 201 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 George, zamjena. 202 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 Evo je. 203 00:16:54,750 --> 00:16:55,666 Stani iza mene. 204 00:16:56,291 --> 00:16:57,208 Drži lanac. 205 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Pazi! 206 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 Imam je! 207 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 George, baci sve. Sve što imaš! 208 00:17:13,791 --> 00:17:15,833 Nisam znala da je to izvor. 209 00:17:16,750 --> 00:17:21,333 Uzela sam ga jer osjećam što osjeća ona. 210 00:17:21,875 --> 00:17:22,916 Što želi. 211 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 Teško je to objasniti. 212 00:17:27,666 --> 00:17:29,166 -Psihička veza. -Da! 213 00:17:29,250 --> 00:17:33,333 Ne mogu vjerovati da si ukrala izvor. OIKPP će nas kazniti samo tako. 214 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 Oprosti. Nisam jedina koja krade izvore. 215 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 Što je s lubanjom s kojom uvijek eksperimentiraš? 216 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 Annabel je iza zida provela 40 godina 217 00:17:42,458 --> 00:17:45,083 da nitko nije znao, a OIKPP nije radio ništa. 218 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 Treba našu pomoć. 219 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 Što očekuje od tebe nakon toliko vremena? 220 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Da ovo riješim, zadovoljim pravdu. 221 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 Mrtva je, Lucy. 222 00:17:54,375 --> 00:17:58,458 Ne možemo pomoći duhu. Moramo uništiti njezin izvor i krenuti dalje. 223 00:17:58,958 --> 00:17:59,791 Pusti je. 224 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Hajde, George. Podrži me. 225 00:18:05,666 --> 00:18:09,583 Voliš to. Zašto odbaciti priliku za istraživanje novog fenomena? 226 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 Dobar pokušaj, ali psihičke veze baš nisu znanost. 227 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 Bilo ti je žao. Čula si kako je umrla. Kraj. 228 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 Dokaži. 229 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 Prije no što uništiš prsten, pokušat ću se povezati. 230 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 Vidjet ću što osjećam. Dokazat ću ti da je stvarno. 231 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 Nema šanse. Preopasno je. 232 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 Gotovo je svanulo. Duh joj je mnogo slabiji. 233 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 Ne. Upravo smo jedva izvukli živu glavu. Dvaput. 234 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 Jer nisi bio spreman. Dvaput. Ovaj put ćemo to obaviti kako treba. 235 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Moram to učiniti. 236 00:18:50,125 --> 00:18:52,500 Što si ono rekla o normalnim ljudima? 237 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Bude li se ponašala neprimjereno, tu smo. Dobro? 238 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Dobro. 239 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 Budi oprezna. 240 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 U redu je, Annabel. 241 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 Sigurno je. 242 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 U sobi svira pjesma. 243 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Pleši sa mnom. 244 00:20:15,666 --> 00:20:17,625 -Nisam raspoložen. -Obožava je. 245 00:20:18,750 --> 00:20:21,291 -To je naša pjesma. -To je njihova pjesma. 246 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Tko su oni? Annabel i… 247 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Jako je sretna. 248 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 Voli ga. 249 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 Gledat ću. 250 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Ako inzistiraš. 251 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 Ona pleše uz pjesmu. 252 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 On je promatra. 253 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 Jesi li iskrena? 254 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 Jesi li mu rekla kamo da ide? 255 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Želi je, ali… 256 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Što je? 257 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 -Lažeš mi. -Ljut je. 258 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Kunem se. Pusti me! 259 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 -Ljubomoran je. -Nisam! 260 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 Lažeš! 261 00:21:13,625 --> 00:21:15,250 -Boji se. -Pusti me. 262 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 Dobro. 263 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Lažeš mi, Annabel! 264 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 -Ne lažem. -U redu je. 265 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 -Kunem se. -Voli me. 266 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 Voliš me, zar ne? 267 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Dao si mi prsten. Nikad mi ne bi naudio. Nikad… 268 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Moramo to zaustaviti. Odmah. 269 00:21:38,875 --> 00:21:40,916 -Gledaj me. -Da vidimo što će biti. 270 00:21:41,000 --> 00:21:42,708 Gledaj. Pusti me. Prestani. 271 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Prestani, molim te! 272 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Boli me! Nemoj. 273 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 -Nemoj. Pogledaj me. -Lucy. 274 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 Prestani! Pusti me! 275 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 Ne mogu… Pusti me da dišem. 276 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 -Pusti me! -Lucy. 277 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 -Annabel! -Pusti me! 278 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 Zadavio ju je. 279 00:22:23,625 --> 00:22:26,583 Prsten ide u podrum dok ga ne odnesemo u topionicu. 280 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 Zašto bismo prestali kad nam je tek krenulo? 281 00:22:29,458 --> 00:22:31,958 Ne ide više ovako. Moramo plaćati račune. 282 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 Koje račune? 283 00:22:39,000 --> 00:22:40,625 -60 000 funti? -Molim? 284 00:22:40,708 --> 00:22:42,208 Za dva tjedna. Koji vrag? 285 00:22:42,291 --> 00:22:45,708 -Zašto nisi ništa rekao? -Moje je ime na vratima. 286 00:22:45,791 --> 00:22:47,708 Odgovoran sam. Naći ću rješenje. 287 00:22:47,791 --> 00:22:50,333 Kako? Jedva se pokrivamo kad nam ide dobro. 288 00:22:50,416 --> 00:22:53,000 A kredit? Kuća sigurno vrijedi puno. 289 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 Jedino je što mi je ostalo od roditelja. 290 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Oprosti. Nisam znala. 291 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 Već je kuću stavio pod hipoteku da pokrene posao. Nadrapali smo. 292 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 Ne, nismo. Dovoljno je samo nekoliko velikih slučajeva. 293 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 Možda je to upravo ovaj. 294 00:23:16,958 --> 00:23:19,083 Agencija Lockwood, izvolite. 295 00:23:19,166 --> 00:23:20,666 Otpustite Lucy Carlyle. 296 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Odmah. 297 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 Zašto bih to učinio, inspektore? 298 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 Jer ne želimo negativan publicitet. 299 00:23:29,833 --> 00:23:34,208 I nije mi dugo trebalo da saznam da ste za stalno zaposlili agenticu, 300 00:23:34,291 --> 00:23:37,666 a da nije položila četvrti stupanj, što je protuzakonito. 301 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Pretpostavljam da vam je lagala jer ako nije… 302 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 Sigurno imate većih problema? 303 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 Vidite, sitnice mi pomažu riješiti veće probleme. 304 00:23:51,458 --> 00:23:53,333 Vaša je agencija velik problem. 305 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 -Dajte, inspektore. -Riješite je se, g. Lockwood. 306 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 Tko je to bio? 307 00:24:04,291 --> 00:24:05,125 Pogrešan broj. 308 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 Čuj. Koliko je Annabel bila poznata? 309 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 Pogrešno smo na to gledali. 310 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 Nije da trebamo pomoći Annabel. Ona treba pomoći nama. 311 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 Stvarno? Kako? 312 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 Publicitet je važan. Annabelin nestanak bio je velika priča. 313 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 Mnogo veći od spaljivanja kuće. 314 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Ako riješimo njezino ubojstvo, publicitetom ćemo se iskupiti. 315 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 Rekao si da toga više nema. 316 00:24:30,291 --> 00:24:34,041 -To je velik projekt. -Nećemo zaraditi 60 somova. 317 00:24:34,125 --> 00:24:35,750 Mogli bismo zaraditi više. 318 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 Milijuni starih ljudi sjede kod kuće, 319 00:24:38,375 --> 00:24:41,666 vrte uspomene i čitaju novine. 320 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 Vole ubojstva iz strasti. 321 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 To će odjeknuti. Barnes neće ići protiv nas. 322 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Ne želim svoje ime u novinama. Dosta mi je tog sranja. 323 00:24:50,375 --> 00:24:53,000 Moraš se znati nositi s njima. Pusti to meni. 324 00:24:53,500 --> 00:24:58,041 Ozbiljno. Neću biti pod lupom javnosti. Najvažnije je riješiti slučaj. 325 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 Ovdje se istražuje. 326 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Tiho. Pazite kako se ponašate. 327 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 To je to. U Hamletu je glumila Ofeliju. 328 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 Što nam to govori? 329 00:25:19,750 --> 00:25:22,583 Vas dvoje ne razumijete umjetnost. Čekajte. 330 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 „Dirljiva Ofelija u izvedbi Annabel Ward dočarava srž tragične romance.“ 331 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Točno. 332 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Ovakvu srž. 333 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 Zato si u kadi ležala odjevena. 334 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 Ofelija se utopila tratinčicama. 335 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Zato sam ih uzela. 336 00:25:43,250 --> 00:25:46,541 Poludjela je i ubila se zbog Hamletova ponašanja. 337 00:25:46,625 --> 00:25:47,958 Annabel se nije ubila. 338 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 Ne, ali njezina uloga bila je ista kao i događaji u stvarnom životu. 339 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Hamlet i Ofelija, Annabel i njezin nasilni ljubavnik. 340 00:25:55,500 --> 00:26:00,333 -To je djelo onoga koji je glumio Hamleta? -Hugo Blake. Tako se zove. Gle. 341 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 „Slučaj Annabel Ward dobio je novu dimenziju 342 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 kad je glumac Hugo Blake uhićen zbog njezina nestanka. 343 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 Za Ward se tvrdilo da je u vezi s partnerom iz predstave 344 00:26:11,125 --> 00:26:15,458 nakon što su viđeni kako večeraju u otmjenom klubu.“ 345 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 Nije loše za nepoznavatelja umjetnosti. 346 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Gle! Nosi prsten. 347 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Blake je uhićen, ali ipak se izvukao? 348 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 Nije bilo čvrstih dokaza, svjedoka ni tijela. 349 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 Hej! 350 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 „Blake je pušten u ponedjeljak navečer. 351 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 Policijska istraga nije dala dokaze.“ 352 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 Za razliku od naše. 353 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Bravo, Tony. 354 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 Ovaj put istražuješ prije posla. 355 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 Je li Tony? Ili je sada Andrew? 356 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Smiri se, Kippse. Ovo je knjižnica, a ne galerija za tupavce. 357 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Ovo je sigurno vaša nova asistentica. 358 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Kolegica. 359 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 Ti si sigurno Quill Kipps? Čula sam za tebe. 360 00:27:00,583 --> 00:27:03,333 Nisi li ti vođa s najvećim stupnjem smrtnosti? 361 00:27:04,250 --> 00:27:08,083 Ja sam glavni nadzornik u najboljoj agenciji u zemlji. 362 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 Najopasnije poslove dobivam upravo zbog toga koliko sam dobar. 363 00:27:17,416 --> 00:27:19,666 Ali rješavam to. Za razliku od njega. 364 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 Nećeš se dugo zadržati. 365 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Ne kad shvatiš kakav je zapravo. 366 00:27:27,500 --> 00:27:28,916 Svi ga na kraju ostave. 367 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 Zove se Lucy. 368 00:27:36,583 --> 00:27:37,791 Ja sam Lockwood. 369 00:27:38,833 --> 00:27:40,041 A ti trebaš ljestve. 370 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 Ne trebam. 371 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 Trebaš. 372 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 -Nisi mu baš drag, čini se. -Nebitna budala. Ignoriraj ga. 373 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 Moramo naći Huga Blakea. 374 00:27:59,291 --> 00:28:03,416 Moram još nešto obaviti. Vas dvoje idite večerati. Ja častim. 375 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 Voliš li talijansku hranu? 376 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Misliš na pizzu? 377 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Upravo to mislim i znam jako dobro mjesto. 378 00:28:20,541 --> 00:28:23,291 Najbolji talijanski restoran u kojem sam bila. 379 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 -Oduvijek živiš ovdje? -Šesta zona podzemne. Ljepše i sigurnije. 380 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 Zašto si otišao? 381 00:28:31,791 --> 00:28:33,875 Mama i tata su super, ali svejedno. 382 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Imaju četvero djece. Inženjer, inženjer, inženjer i čudak. 383 00:28:40,000 --> 00:28:41,458 Oduvijek si… 384 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Opsjednut? 385 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Da. Ne poznajem život bez Problema. Svi mi. 386 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 To nije u redu, zato želim saznati… 387 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 -Što? -Sve! 388 00:28:53,708 --> 00:28:56,458 U Fittesu sam dobio nogu. Lockwood ti je rekao? 389 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 -Ne! -Istina je. 390 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Postavljao sam previše pitanja, njuškao sam posvuda. 391 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 George Karime, šokirana sam! 392 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Bez brige, uzeo sam lubanju kao odštetu. 393 00:29:05,750 --> 00:29:06,666 Znači… 394 00:29:07,583 --> 00:29:11,333 Misliš li da nam lažu o svemu? 395 00:29:11,416 --> 00:29:13,583 Naravno da nam lažu, ali… 396 00:29:14,250 --> 00:29:16,791 tko i zašto, i što možemo učiniti? 397 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 Imala sam prijatelja koji je bio uvjeren da to nema smisla. 398 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 Kako je počelo, kako se širilo, 399 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 kako se pogoršava bez obzira na to što činimo. 400 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 Sad je mrtav. Možda ima sve odgovore s druge strane. 401 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 S njim si sanjala o dolasku u London? 402 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 Ne. 403 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 To je bio netko drugi. 404 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 Svi smo radili isti posao. 405 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 Pošlo je po zlu. Jako. Šef me okrivio. 406 00:29:44,958 --> 00:29:47,125 Svi su me okrivili. Čak i moja mama. 407 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 Morala sam otići. 408 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 Nekamo gdje zapravo mogu pomoći. 409 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 Da, riskirali smo živote, ali toliko nam je važan ovaj slučaj. 410 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 Annabel Ward mogla je biti zvijezda, ali okrutno je ubijena. 411 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 Predugo odgovorni u OIKPP-u stoje po strani 412 00:30:07,166 --> 00:30:09,958 i ovu surovu nepravdu ostavljaju neriješenom. 413 00:30:10,041 --> 00:30:11,666 Iznevjerili su javnost. 414 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 -Bio sam blag prema g. Lockwoodu? -Nesumnjivo. 415 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 Blati OIKPP da bi spasio svoju amatersku agenciju. 416 00:30:23,958 --> 00:30:25,708 Što si on umišlja? 417 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 Pravi je seronja, šefe. 418 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 To što je to bilo desetljećima prije, ne znači da nije važno. 419 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Srećom, u Lockwoodu imamo svoju zvijezdu, gđicu Lucy Carlyle, 420 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 koja ne samo da je pomogla kod uništenja zlog Tipa dva, 421 00:30:39,458 --> 00:30:44,500 već je svoj slušački dar upotrijebila za povezivanje s Annabelinim duhom. 422 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 Stoga vjerujemo da smo bliže nalaženju Annabelina ubojice, 423 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 nego što policija ili OIKPP… 424 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 Rekla sam ti da me ne uvlačiš u to. 425 00:30:54,291 --> 00:30:58,541 Rekao sam ti da ću to riješiti. Što te toliko brine? Sve je istina. 426 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 Nismo još ni riješili slučaj. Što ako Hugo Blake to vidi i potraži me? 427 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Pazit ćemo na tebe, Luce. Od tebe imamo golemu korist. 428 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Korist? 429 00:31:10,625 --> 00:31:14,000 Ja sam to? Samo nešto na čemu ćeš zaraditi? 430 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Misliš da sve radiš drukčije. 431 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 Ali isti si kao i svi. Pokvaren si kao i svi kod kuće. 432 00:31:28,125 --> 00:31:29,875 -Glup potez, Lockwoode. -Kako? 433 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 Hvalio sam je na televiziji. 434 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Nakon što te zamolila da je ne spominješ. 435 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 Što ti je? Sinoć si htio da joj dam otkaz. 436 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 Možda si imao pravo. 437 00:31:44,208 --> 00:31:48,541 Možda u posljednje vrijeme malo radim pogrešne procjene. 438 00:31:49,583 --> 00:31:52,875 Barnes zna da radi ilegalno. Morao sam nešto učiniti. 439 00:31:53,750 --> 00:31:55,500 I ja sam pogrešno procijenio. 440 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 Nemam kamo. Mislim da je ne trebaš otpustiti. 441 00:32:01,083 --> 00:32:03,250 Pustimo je da se malo ohladi. 442 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Otvori. 443 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Otvori vrata! 444 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 Dovedi djevojku. 445 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Bit ćeš dobro. 446 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 Obećavam. Što god bilo, riješit ću to. 447 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Možete čekati tu. 448 00:33:03,000 --> 00:33:04,250 Trebam gđicu Carlyle. 449 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Ne. Ne možete joj reći ništa što ne možete reći meni. 450 00:33:07,958 --> 00:33:10,666 Pričekate ovdje ili možete čekati u ćeliji. 451 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 Ne treba me nitko čuvati. 452 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 Ne ti. 453 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 Veseli nas što će nam pomoći slavna osoba poput tebe. 454 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 Nisam… 455 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 Dobivate pune izjave od Tipa dva. 456 00:33:24,750 --> 00:33:25,833 Nisam to rekla. 457 00:33:27,541 --> 00:33:31,958 Mislio sam da ćete svojim talentom otkriti tko je ubojica Annabel Ward? 458 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 Da, zove se Hugo Blake. 459 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 -Da? -Da. 460 00:33:36,041 --> 00:33:38,250 Da to niste pročitali u novinama? 461 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Ne. Znam mnogo više od toga. 462 00:33:41,750 --> 00:33:45,291 Dobro. Priveli smo ga, ali nemamo dovoljno da ga optužimo. 463 00:33:45,375 --> 00:33:46,708 Možda možete pomoći. 464 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 Kuća u ulici Sheen bila je konačište. 465 00:33:56,083 --> 00:33:58,750 Blake kaže da ju je odvezao, ali nije ušao. 466 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Uvijek je tvrdio da su samo prijatelji. 467 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 To nije istina. 468 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 Nabavite nam dokaze. 469 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 Optužujete ga za ubojstvo. 470 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 Iskoristite svoju povezanost s Annabel i dokažite to. 471 00:34:28,333 --> 00:34:30,333 Čekajte, ne. 472 00:34:30,416 --> 00:34:33,375 Ne ide to tako. Ne mogu to samo uključiti. 473 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Povezala sam se njom jer nešto sam osjećala. 474 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 -Htjela sam učiniti nešto dobro. -Evo prilike. 475 00:34:40,083 --> 00:34:41,458 Pomozite da ga uhitimo. 476 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 Ne. Rekla sam da ne mogu. 477 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 Ne može vas vidjeti. Ne zna da sam ovdje. Pokušajte. 478 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 Što očekujete da učinim? 479 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 Kanaliziraj je. 480 00:34:53,083 --> 00:34:54,750 Daj nešto što samo ona zna. 481 00:34:54,833 --> 00:34:57,541 Identificirajte ga kao ubojicu. Hajde. 482 00:34:57,625 --> 00:34:59,333 Ako ste sigurni da je kriv. 483 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 O, Bože. 484 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Nešto osjećate, zar ne? 485 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Ja… 486 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 Ne mogu. 487 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 -Recite mi što osjećate. -Moram otići odavde. 488 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Prvo nam recite što znate! 489 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 Ništa ne znam. Ne osjećam ništa. Ondje nema ničega. 490 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Lagali ste da ne biste dobili otkaz u agenciji. 491 00:35:32,333 --> 00:35:33,875 -To je istina? -Pustite me! 492 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 U redu je. 493 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 Otišao je. 494 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 Ali slušajte. I dalje ima utjecajne prijatelje. 495 00:35:50,375 --> 00:35:53,250 Ima dobre odvjetnike. Nećemo ga moći dugo držati. 496 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 Osim ako nemate još nešto? 497 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Šteta. 498 00:36:07,916 --> 00:36:10,916 Preko ovoga dobijete jedno besplatno putovanje kući. 499 00:36:12,708 --> 00:36:15,708 -To više nije moj dom. -Lockwood je šarlatan. 500 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 Hvata krivine i ugrožava živote. 501 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 Vidio je ranjivu djevojku bez pravih kvalifikacija, 502 00:36:22,583 --> 00:36:26,583 samu, u teškoj situaciji u velikom gradu, i iskoristio je to. 503 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Molim vas. 504 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 Idite kući dok još možete. 505 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 Znao sam da će to učiniti. 506 00:36:41,583 --> 00:36:44,125 Znao sam to čim se pojavila Wade. 507 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 Bože, uvijek rade najdosadnije, nemaštovite poteze, zar ne? 508 00:36:51,166 --> 00:36:53,916 Iskoristio bi tvoj talent za izvlačenje dokaza? 509 00:36:54,416 --> 00:36:56,291 To dokazuje da nemaju ništa. 510 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 Usput, bila si sjajna, Luce. Stvarno. 511 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 Možete li zaustaviti auto? 512 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 Što radiš? 513 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Odlazim. 514 00:37:14,000 --> 00:37:14,958 Dajem otkaz. 515 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 Lucy! 516 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 Možemo li razgovarati u autu? Opasno je. 517 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 Nemamo o čemu razgovarati. 518 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 Ionako si htio da me otpuste. Za tebe sam korist. 519 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 Nije istina. Posrijedi je nesporazum. 520 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 Zanimljivo… 521 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 kad ne razumiješ ništa vezano za mene. 522 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 Nemaš pojma kroz što prolazim i briga te dok si na TV-u. 523 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 -Rekao sam da mi je žao. -Ne, nisi. 524 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 Jesam. Pokušao sam ovo spriječiti dok ne postane preopasno. 525 00:37:46,250 --> 00:37:48,416 Što samo pokazuje koliko malo znaš. 526 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 Možda možeš tek tako isključiti osjećaje, 527 00:37:51,958 --> 00:37:53,916 ali ja se utapam, Lockwoode. 528 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 Nekad samo… 529 00:37:59,208 --> 00:38:01,125 mislim da je bolje da sam mrtva. 530 00:38:05,125 --> 00:38:06,541 Razumijem to. 531 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 I to nije istina, Lucy. 532 00:38:11,958 --> 00:38:12,833 Trebamo te. 533 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 I ne zato što od tebe imamo koristi. 534 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 Zašto onda? 535 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Jer… 536 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 jer ti si… 537 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 Lucy Carlyle. Ne možemo te pustiti. 538 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 Morate. 539 00:38:29,666 --> 00:38:32,583 Barnes će vas zatvoriti. Zna da radim ilegalno. 540 00:38:32,666 --> 00:38:34,500 Zato sam dao izjavu za TV. 541 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 Da Barnesu pokažem da mi ne može prijetiti. Fućkaš pravila. 542 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Stalno krše pravila. Zašto ne bismo mi? 543 00:38:43,625 --> 00:38:45,916 Zašto ne možemo promijeniti pravila? 544 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 -Jer mi smo nitko. -Ne, nismo. 545 00:38:49,208 --> 00:38:50,791 Mi smo agencija Lockwood. 546 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 Ti, ja i George. 547 00:38:56,041 --> 00:38:57,458 Oprosti, Lucy. 548 00:38:59,250 --> 00:39:00,333 Molim te, ostani. 549 00:39:03,000 --> 00:39:04,916 Samo mi više nikad nemoj lagati. 550 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 Zakuni se. 551 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 Nikad ti više neću lagati, kunem se. 552 00:39:13,083 --> 00:39:14,208 Zašto si to upalio? 553 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 Da izgledaš kul? 554 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 Vidim pet sjena i tri osobe koje vrebaju. 555 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 -Lažeš li? -U što sam se zakleo? 556 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 Sranje. 557 00:39:28,000 --> 00:39:31,791 Blizu smo Tyburn Gallowsa. To je najukletije mjesto u Londonu. 558 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 Iskreno, više si teret nego korist, Lucy. 559 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Lockwoode, nešto nije u redu. 560 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 Zaključano je lancem iznutra. 561 00:40:28,625 --> 00:40:30,041 Što ako je to Blake? 562 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Čekaj, Lockwoode. 563 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 Ja ću ga srediti. 564 00:40:52,625 --> 00:40:53,583 Nađi Georgea. 565 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 Mogu li vam ponuditi čaj dok mi pljačkate kuću? 566 00:41:04,666 --> 00:41:06,541 Dvije kockice šećera ili jedna? 567 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Dobro. 568 00:41:18,083 --> 00:41:19,208 Neka bude po tvom. 569 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 Bježi. 570 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 Upomoć! 571 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 Upomoć! 572 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Molim vas, pomozite mi! 573 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Hvala Bogu. Požuri se, netko je ovdje! Netko je gore! 574 00:42:11,375 --> 00:42:13,583 Drago ti je da nisam dobila otkaz? 575 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 Molim te, odveži me! 576 00:42:52,208 --> 00:42:54,708 To je bilo uzbudljivije od ranog lijeganja. 577 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 Trebamo češće imati goste. 578 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 Tko je to bio? Je li išta rekao? Je li ostavio trag? 579 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 Ne. Ali znam što je htio. 580 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Blake je saznao da imamo prsten. 581 00:43:09,875 --> 00:43:12,625 Poslao je ovoga po njega da ne bi bio umiješan. 582 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 Možda. Tko god da je bio, to dokazuje njegovu vrijednost kao dokaz. 583 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 Dokaz koji više nemamo. Nagrabusili smo. 584 00:43:21,375 --> 00:43:25,208 Kad god smo u prednosti, netko nas baci na pod. 585 00:43:27,000 --> 00:43:27,833 Što je? 586 00:43:29,000 --> 00:43:30,333 Čemu takav izraz lica? 587 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 -Kakav izraz lica? -Takav. 588 00:43:33,166 --> 00:43:36,750 To lice govori „Znam nešto što vi ne znate“. 589 00:43:37,708 --> 00:43:41,458 -Obećajte mi da se nećete ljutiti. -Zašto bismo bili ljuti? 590 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 Nisi? 591 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 Nisi valjda? 592 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 Prsten? 593 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 Luđakinjo! 594 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Koji ku…? 595 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić 41127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.