Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Pusti me.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Pusti me.
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
Pusti me.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Pusti me!
5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
Lockwoode?
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Lockwoode?
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Lockwoode?
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
-Našao sam ga!
-Lockwoode!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Ovdje.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
-Lockwoode!
-Mi smo OIKPP.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
-Ima li još koga?
-Lockwoode!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
DUHOV DODIR UBIJA
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
SMRTNIH SLUČAJEVA
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
GOSPODARSKI ŠOK
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,250
ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAŠA NAJBOLJA OBRANA
19
00:02:06,625 --> 00:02:07,708
TEHNOLOŠKE DIONICE
20
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
PREMA ROMANIMA J. STROUDA
21
00:02:11,000 --> 00:02:12,333
MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
SMRTNIH SLUČAJEVA
23
00:02:21,625 --> 00:02:23,291
„PROBLEM“ 50 GODINA POSLIJE
24
00:02:28,833 --> 00:02:31,541
AGENCIJA LOCKWOOD
25
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Gđica Lockwood?
26
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Ne, to je naziv agencije.
Ja sam Lucy Carlyle.
27
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
-Oprostite, zabuna.
-Lockwood mi je partner.
28
00:02:44,291 --> 00:02:49,250
Više kao moj poslodavac.
Ili moj kolega s posla.
29
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
-Je li ovdje?
-Ne. Zvali smo vašu majku.
30
00:02:54,500 --> 00:02:56,541
Niste joj valjda rekli gdje sam?
31
00:02:57,208 --> 00:02:59,750
Nije pitala, dušo.
Zvučala je jako zauzeto.
32
00:03:00,416 --> 00:03:04,791
Pozvat ću liječnika da vas pregleda.
Odmarajte se dok vas ne otpusti.
33
00:03:36,666 --> 00:03:37,541
Gđice Carlyle?
34
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Lucy Carlyle?
35
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
O, Bože.
36
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
G. Lockwood.
37
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Da. Zdravo. S kime imam zadovoljstvo…
38
00:04:20,333 --> 00:04:21,416
Inspektor Barnes.
39
00:04:22,916 --> 00:04:25,750
Iz Odjela za istraživanje
paranormalnih pojava.
40
00:04:25,833 --> 00:04:30,875
Ne uživam u sastancima s agentima
koji spaljuju kuće, ugrožavaju živote
41
00:04:30,958 --> 00:04:33,708
i krše zakon na bezbroj načina.
42
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Dopustite da ispričam svoju stranu priče.
43
00:04:37,916 --> 00:04:39,000
Možda ne znate,
44
00:04:39,083 --> 00:04:43,916
ali dobili smo potpuno pogrešan prikaz
problema u toj kući.
45
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
Onda nas je nasilno napao…
46
00:04:52,041 --> 00:04:53,166
Nemoguće.
47
00:04:53,250 --> 00:04:56,541
Gđi Hope u roku od dva tjedna
isplatit ćete 60 000 funti
48
00:04:56,625 --> 00:04:58,083
ili eto vam odvjetnika.
49
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Znate da nas štiti OIKPP-ovo osiguranje.
50
00:05:01,791 --> 00:05:05,875
U zatvorenom ste rabili magnezij
i niste imali željezne lance.
51
00:05:06,416 --> 00:05:07,958
Polica to ne pokriva.
52
00:05:08,583 --> 00:05:13,041
Izvukao sam vaš dosje.
Piše da djelujete sami. Bez nadzora.
53
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Pustite odraslima. Netko će umrijeti.
54
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Nitko nije umro. I neće dok sam ja glavni.
55
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
Niste glavni, ja sam.
56
00:05:20,750 --> 00:05:22,333
Platite ili zbogom.
57
00:05:45,583 --> 00:05:48,708
-Gdje je Lockwood?
-Nemoj biti presretan što me vidiš.
58
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
A „Lucy, drago mi je da si dobro“
ili „laknulo mi je što si živa“?
59
00:05:53,833 --> 00:05:57,208
Lucy, drago mi je da si dobro.
Laknulo mi je što si živa.
60
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
-Nemoj ponavljati iste riječi!
-Lucy, gdje je Lockwood?
61
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
Odakle znam? Jednostavno je nestao.
62
00:06:04,958 --> 00:06:07,458
Bila si u bolnici.
Zašto si bila u bolnici?
63
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
George, daj mi trenutak.
64
00:06:09,291 --> 00:06:12,750
Ako govoriš metaforički,
reci mi koliko je to „sekunda“,
65
00:06:12,833 --> 00:06:15,791
jer ako je duže od minute,
radit ću nešto drugo…
66
00:06:15,875 --> 00:06:20,000
U posljednjih 12 sati
umalo me ubio Tip dva.
67
00:06:20,500 --> 00:06:21,416
Dvaput.
68
00:06:21,500 --> 00:06:24,958
Skočila sam iz zapaljene kuće,
sa šest metara pala u grmlje
69
00:06:25,041 --> 00:06:29,000
i završila sam s cjevčicom u grlu
pa mi daj sekundu!
70
00:06:30,375 --> 00:06:32,333
Da si me čekala, ovog ne bi bilo.
71
00:06:32,416 --> 00:06:33,250
Kasnio si.
72
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Radio sam svoj posao
da bismo znali u što ulazimo,
73
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
a vjerujem da to nije bio neki starac…
74
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
To je ona.
75
00:06:40,083 --> 00:06:43,375
-Kako se točno kuća zapalila, Lucy?
-Bila je tako mlada.
76
00:06:43,458 --> 00:06:45,625
-Zapalila si je, zar ne?
-Ova žena.
77
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
-Tko je ona?
-Ni ne slušaš me.
78
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George. Ova slika.
Ovo je žena čiji nas je duh sinoć napao.
79
00:06:53,958 --> 00:06:56,625
Kao da je trebala moju pomoć.
80
00:06:57,458 --> 00:06:58,750
Reci mi tko je bila.
81
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
Zvijezda u usponu u 80-ima,
spremna za Hollywood, dok nije nestala.
82
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
Tijelo joj je bilo zazidano u dimnjaku.
Netko joj je to učinio.
83
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Da si bila zainteresiranija prije upada u…
84
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Odlučuje Lockwood. Što da mu kažem?
85
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Trebaš ga odbiti, Lucy.
Moraš ili će biti još gori.
86
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Drago mi je što se družite bez mene.
Rekao bih da kuća gori, ali…
87
00:07:22,375 --> 00:07:24,541
Gdje si bio? Zašto me nisi čekao?
88
00:07:24,625 --> 00:07:26,208
George zna tko je taj duh.
89
00:07:26,291 --> 00:07:27,833
Možemo li poslije?
90
00:07:28,500 --> 00:07:31,208
Moram spavati.
Razgovarat ćemo za doručkom.
91
00:07:32,083 --> 00:07:36,708
Kad bi spremio ghormeh sabzi
s hrpetinom riže, volio bih te zauvijek.
92
00:07:39,208 --> 00:07:40,666
Zanimljiva obleka, Luce.
93
00:07:41,166 --> 00:07:44,875
Nisam znao da si ljubiteljica
jednoroga ili duga.
94
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Pusti me.
95
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Pusti me!
96
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Lucy?
97
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Lucy?
98
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Lucy!
99
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
Što radiš?
100
00:08:47,375 --> 00:08:50,541
Postoji brava
i drugi koji moraju na zahod.
101
00:08:51,583 --> 00:08:52,916
Što ti je?
102
00:08:53,416 --> 00:08:54,583
Ovo nije normalno.
103
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Hej, Norrie.
104
00:09:04,083 --> 00:09:05,666
Nećeš pogoditi gdje sam.
105
00:09:07,500 --> 00:09:09,500
Održala sam naše obećanje.
106
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
U Londonu sam.
107
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
Fittes i Rotwell nisu me htjeli
ni pogledati pa sam završila…
108
00:09:19,375 --> 00:09:21,125
Ni ne znam gdje sam završila.
109
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
U nekoj maloj agenciji
koju vode dva dečka.
110
00:09:25,916 --> 00:09:30,750
Bogatunčić misli da je bogodan,
a njegov čudni frend skroz je smotan.
111
00:09:32,416 --> 00:09:36,375
Sinoć smo kuću spalili do temelja
boreći se s Tipom dva.
112
00:09:37,208 --> 00:09:38,416
Njezin duh…
113
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
stvarno me podsjetio na tebe.
114
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
Kad sam uspostavila vezu s njom, bilo je…
115
00:09:48,250 --> 00:09:52,708
Ne znam, osjetila sam nešto
što nisam nikad prije.
116
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
Kao da je…
117
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
Kao da mi je bila u glavi.
Kao da me trebala.
118
00:09:59,541 --> 00:10:01,333
Kao da sam joj morala pomoći.
119
00:10:05,791 --> 00:10:07,875
Kao što sam trebala pomoći tebi.
120
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Mislim da gubim razum.
121
00:10:19,083 --> 00:10:21,291
Da si bar ovdje sa mnom, Norrie.
122
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
Nedostaješ mi.
123
00:10:33,958 --> 00:10:35,083
Jako mi nedostaješ.
124
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Hvala. Izgleda sjajno.
125
00:10:42,166 --> 00:10:45,166
Ne, izgleda kao da sam
to skuhao u aktivnom vulkanu.
126
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Dakle, sada znam cijelu priču.
127
00:10:50,083 --> 00:10:51,916
Kao i ostatak Londona.
128
00:10:52,500 --> 00:10:53,875
„Odmetnuti“ zvuči kul.
129
00:10:54,458 --> 00:10:56,708
„Krivi za požar“ baca ljagu na sve.
130
00:10:56,791 --> 00:10:59,625
Sjajno. Nazvali su me Andrew Lockwood.
131
00:11:00,416 --> 00:11:04,583
To nam baš i nije najveći problem.
Mnogi su nam otkazali.
132
00:11:04,666 --> 00:11:07,708
-OIKPP će biti bijesan.
-Riješit ću to.
133
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Ali nije samo to.
134
00:11:10,250 --> 00:11:11,791
Nešto nije u redu s Lucy.
135
00:11:12,875 --> 00:11:14,291
Svi smo malo napeti.
136
00:11:14,375 --> 00:11:16,250
Okupala se obučena.
137
00:11:16,875 --> 00:11:18,791
Cure i kupanje su posebna priča.
138
00:11:19,375 --> 00:11:21,416
-To treba pustiti.
-Nije smiješno.
139
00:11:21,500 --> 00:11:23,666
Otkad si je zaposlio, sve ide loše.
140
00:11:23,750 --> 00:11:25,291
Što ako je luda?
141
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
-Nije luda.
-Ti to baš ne znaš procijeniti.
142
00:11:28,666 --> 00:11:31,916
-Trebaš normalne ljude oko sebe.
-Misliš da si normalan?
143
00:11:32,416 --> 00:11:36,125
Da jesi, ostao bi u Fittesu
i nikad ne bismo bili prijatelji.
144
00:11:37,250 --> 00:11:38,375
Znaš…
145
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
Svi se prave da sve imaju pod kontrolom.
146
00:11:41,916 --> 00:11:45,708
OIKPP, velike agencije. Sve je to fasada.
147
00:11:45,791 --> 00:11:48,666
Svijet je lud,
a normalno ne rješava stvari.
148
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Razumijemo to. To nam je adut.
149
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Previše se izgubiš u istraživanju,
150
00:11:55,291 --> 00:11:58,041
ali nađeš ono važno
što promakne svima drugima.
151
00:11:58,583 --> 00:12:02,583
I da, Lucy zna biti malo mušičava, ali…
152
00:12:03,458 --> 00:12:04,750
jedna je od nas.
153
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Siguran sam u to.
154
00:12:07,791 --> 00:12:12,041
Spalila je kuću. Gubi razum.
Moraš je otpustiti, Lockwoode.
155
00:12:14,375 --> 00:12:16,166
Odlučit ću ujutro.
156
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
POŠTOVANA GĐO WHITE,
MOLIM VAS, PUSTITE OVO NORRIE.
157
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
RECITE JOJ DA JE VOLIM. LUCY X
158
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Ako mi naudiš,
159
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
ne mogu ti pomoći.
160
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Pusti me.
161
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwoode, probudi se!
162
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Ona je ovdje.
163
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
-Tko?
-Annabel Ward. Duh iz ulice Sheen.
164
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Hajde, gdje ti je torba?
165
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Dolje. Uzmi čizme.
166
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Čizme?
167
00:14:03,541 --> 00:14:06,333
Možeš li bar doći do vrata
da bi me uznemiravao?
168
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
-Ovdje je duh Annabel Ward.
-To je nemoguće.
169
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
Zašto bih lagala? Bila je u mojoj sobi.
170
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
Dobro. Dvadeset sekundi. Nemetaforički.
171
00:14:27,000 --> 00:14:28,541
Sve to i bez hlača?
172
00:14:29,291 --> 00:14:30,708
Hlače su za slabiće.
173
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
Ništa ne osjećam.
174
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
-Ništa ne vidim.
-Bila je ovdje.
175
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Kunem se.
176
00:14:57,916 --> 00:15:00,333
Probudila si se i lebdjela je iznad tebe?
177
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Da.
178
00:15:02,666 --> 00:15:04,541
Nema smisla da je ovdje.
179
00:15:06,000 --> 00:15:07,625
Blokirali smo njezin izvor.
180
00:15:08,500 --> 00:15:10,666
Tijelo smo prekrili srebrnom mrežom.
181
00:15:11,666 --> 00:15:15,958
Kako je uopće ušla?
Nije da joj je izvor u kući.
182
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Je li?
183
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Vratila se.
184
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Poigrava se s nama.
185
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George.
186
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Ne miči se.
187
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Molim vas, recite da je to osa.
188
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Budi potpuno miran.
189
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Zapravo, kidaj!
190
00:15:59,666 --> 00:16:00,666
Znači, nije osa.
191
00:16:04,083 --> 00:16:08,083
Lucy, ako znaš što joj je izvor,
bilo bi dobro kad bi to rekla.
192
00:16:10,000 --> 00:16:11,958
Počinjem misliti da…
193
00:16:12,041 --> 00:16:16,333
Mislim, možda imam ideju što je to.
194
00:16:16,416 --> 00:16:18,750
Ne žuri se. Nije preša.
195
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
Gdje je, Lucy?
196
00:16:28,291 --> 00:16:31,833
Imala sam njezin prsten u ruci
i zaspala sam s njim.
197
00:16:31,916 --> 00:16:34,375
-Svi ćemo umrijeti.
-Znači, u krevetu je?
198
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Da. Pa možda. Ne znam. Moguće je.
199
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
Moramo ga obuzdati.
200
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
Sranje.
201
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
George, zamjena.
202
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
Evo je.
203
00:16:54,750 --> 00:16:55,666
Stani iza mene.
204
00:16:56,291 --> 00:16:57,208
Drži lanac.
205
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Pazi!
206
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Imam je!
207
00:17:04,291 --> 00:17:06,708
George, baci sve. Sve što imaš!
208
00:17:13,791 --> 00:17:15,833
Nisam znala da je to izvor.
209
00:17:16,750 --> 00:17:21,333
Uzela sam ga jer osjećam što osjeća ona.
210
00:17:21,875 --> 00:17:22,916
Što želi.
211
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
Teško je to objasniti.
212
00:17:27,666 --> 00:17:29,166
-Psihička veza.
-Da!
213
00:17:29,250 --> 00:17:33,333
Ne mogu vjerovati da si ukrala izvor.
OIKPP će nas kazniti samo tako.
214
00:17:33,416 --> 00:17:36,416
Oprosti. Nisam jedina koja krade izvore.
215
00:17:36,500 --> 00:17:39,416
Što je s lubanjom
s kojom uvijek eksperimentiraš?
216
00:17:39,500 --> 00:17:42,375
Annabel je iza zida provela 40 godina
217
00:17:42,458 --> 00:17:45,083
da nitko nije znao,
a OIKPP nije radio ništa.
218
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
Treba našu pomoć.
219
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
Što očekuje od tebe nakon toliko vremena?
220
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Da ovo riješim, zadovoljim pravdu.
221
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
Mrtva je, Lucy.
222
00:17:54,375 --> 00:17:58,458
Ne možemo pomoći duhu. Moramo uništiti
njezin izvor i krenuti dalje.
223
00:17:58,958 --> 00:17:59,791
Pusti je.
224
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Hajde, George. Podrži me.
225
00:18:05,666 --> 00:18:09,583
Voliš to. Zašto odbaciti
priliku za istraživanje novog fenomena?
226
00:18:09,666 --> 00:18:12,791
Dobar pokušaj,
ali psihičke veze baš nisu znanost.
227
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Bilo ti je žao.
Čula si kako je umrla. Kraj.
228
00:18:16,333 --> 00:18:17,208
Dokaži.
229
00:18:18,000 --> 00:18:21,333
Prije no što uništiš prsten,
pokušat ću se povezati.
230
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
Vidjet ću što osjećam.
Dokazat ću ti da je stvarno.
231
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Nema šanse. Preopasno je.
232
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
Gotovo je svanulo.
Duh joj je mnogo slabiji.
233
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
Ne. Upravo smo jedva
izvukli živu glavu. Dvaput.
234
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Jer nisi bio spreman. Dvaput.
Ovaj put ćemo to obaviti kako treba.
235
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Moram to učiniti.
236
00:18:50,125 --> 00:18:52,500
Što si ono rekla o normalnim ljudima?
237
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Bude li se ponašala neprimjereno,
tu smo. Dobro?
238
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Dobro.
239
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Budi oprezna.
240
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
U redu je, Annabel.
241
00:19:55,208 --> 00:19:56,250
Sigurno je.
242
00:20:09,625 --> 00:20:11,541
U sobi svira pjesma.
243
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Pleši sa mnom.
244
00:20:15,666 --> 00:20:17,625
-Nisam raspoložen.
-Obožava je.
245
00:20:18,750 --> 00:20:21,291
-To je naša pjesma.
-To je njihova pjesma.
246
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Tko su oni? Annabel i…
247
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Jako je sretna.
248
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Voli ga.
249
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
Gledat ću.
250
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Ako inzistiraš.
251
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Ona pleše uz pjesmu.
252
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
On je promatra.
253
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
Jesi li iskrena?
254
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
Jesi li mu rekla kamo da ide?
255
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Želi je, ali…
256
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Što je?
257
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
-Lažeš mi.
-Ljut je.
258
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Kunem se. Pusti me!
259
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
-Ljubomoran je.
-Nisam!
260
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
Lažeš!
261
00:21:13,625 --> 00:21:15,250
-Boji se.
-Pusti me.
262
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Dobro.
263
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Lažeš mi, Annabel!
264
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
-Ne lažem.
-U redu je.
265
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
-Kunem se.
-Voli me.
266
00:21:30,791 --> 00:21:32,166
Voliš me, zar ne?
267
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Dao si mi prsten.
Nikad mi ne bi naudio. Nikad…
268
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Moramo to zaustaviti. Odmah.
269
00:21:38,875 --> 00:21:40,916
-Gledaj me.
-Da vidimo što će biti.
270
00:21:41,000 --> 00:21:42,708
Gledaj. Pusti me. Prestani.
271
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Prestani, molim te!
272
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Boli me! Nemoj.
273
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
-Nemoj. Pogledaj me.
-Lucy.
274
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Prestani! Pusti me!
275
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
Ne mogu… Pusti me da dišem.
276
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
-Pusti me!
-Lucy.
277
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
-Annabel!
-Pusti me!
278
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
Zadavio ju je.
279
00:22:23,625 --> 00:22:26,583
Prsten ide u podrum
dok ga ne odnesemo u topionicu.
280
00:22:26,666 --> 00:22:29,375
Zašto bismo prestali
kad nam je tek krenulo?
281
00:22:29,458 --> 00:22:31,958
Ne ide više ovako. Moramo plaćati račune.
282
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
Koje račune?
283
00:22:39,000 --> 00:22:40,625
-60 000 funti?
-Molim?
284
00:22:40,708 --> 00:22:42,208
Za dva tjedna. Koji vrag?
285
00:22:42,291 --> 00:22:45,708
-Zašto nisi ništa rekao?
-Moje je ime na vratima.
286
00:22:45,791 --> 00:22:47,708
Odgovoran sam. Naći ću rješenje.
287
00:22:47,791 --> 00:22:50,333
Kako? Jedva se pokrivamo
kad nam ide dobro.
288
00:22:50,416 --> 00:22:53,000
A kredit? Kuća sigurno vrijedi puno.
289
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Jedino je što mi je ostalo od roditelja.
290
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Oprosti. Nisam znala.
291
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
Već je kuću stavio pod hipoteku
da pokrene posao. Nadrapali smo.
292
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
Ne, nismo. Dovoljno je samo
nekoliko velikih slučajeva.
293
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Možda je to upravo ovaj.
294
00:23:16,958 --> 00:23:19,083
Agencija Lockwood, izvolite.
295
00:23:19,166 --> 00:23:20,666
Otpustite Lucy Carlyle.
296
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Odmah.
297
00:23:24,916 --> 00:23:27,083
Zašto bih to učinio, inspektore?
298
00:23:27,166 --> 00:23:29,333
Jer ne želimo negativan publicitet.
299
00:23:29,833 --> 00:23:34,208
I nije mi dugo trebalo da saznamda ste za stalno zaposlili agenticu,
300
00:23:34,291 --> 00:23:37,666
a da nije položila četvrti stupanj,što je protuzakonito.
301
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Pretpostavljam da vam je lagala
jer ako nije…
302
00:23:41,291 --> 00:23:43,791
Sigurno imate većih problema?
303
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Vidite, sitnice mi pomažu
riješiti veće probleme.
304
00:23:51,458 --> 00:23:53,333
Vaša je agencija velik problem.
305
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
-Dajte, inspektore.
-Riješite je se, g. Lockwood.
306
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Tko je to bio?
307
00:24:04,291 --> 00:24:05,125
Pogrešan broj.
308
00:24:07,166 --> 00:24:10,708
Čuj. Koliko je Annabel bila poznata?
309
00:24:11,416 --> 00:24:13,125
Pogrešno smo na to gledali.
310
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
Nije da trebamo pomoći Annabel.
Ona treba pomoći nama.
311
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
Stvarno? Kako?
312
00:24:17,625 --> 00:24:21,208
Publicitet je važan.
Annabelin nestanak bio je velika priča.
313
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
Mnogo veći od spaljivanja kuće.
314
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Ako riješimo njezino ubojstvo,
publicitetom ćemo se iskupiti.
315
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
Rekao si da toga više nema.
316
00:24:30,291 --> 00:24:34,041
-To je velik projekt.
-Nećemo zaraditi 60 somova.
317
00:24:34,125 --> 00:24:35,750
Mogli bismo zaraditi više.
318
00:24:35,833 --> 00:24:38,291
Milijuni starih ljudi sjede kod kuće,
319
00:24:38,375 --> 00:24:41,666
vrte uspomene i čitaju novine.
320
00:24:41,750 --> 00:24:43,333
Vole ubojstva iz strasti.
321
00:24:43,416 --> 00:24:46,375
To će odjeknuti.
Barnes neće ići protiv nas.
322
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Ne želim svoje ime u novinama.
Dosta mi je tog sranja.
323
00:24:50,375 --> 00:24:53,000
Moraš se znati nositi s njima.
Pusti to meni.
324
00:24:53,500 --> 00:24:58,041
Ozbiljno. Neću biti pod lupom javnosti.
Najvažnije je riješiti slučaj.
325
00:24:59,291 --> 00:25:00,625
Ovdje se istražuje.
326
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Tiho. Pazite kako se ponašate.
327
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
To je to. U Hamletu je glumila Ofeliju.
328
00:25:16,666 --> 00:25:17,916
Što nam to govori?
329
00:25:19,750 --> 00:25:22,583
Vas dvoje
ne razumijete umjetnost. Čekajte.
330
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
„Dirljiva Ofelija u izvedbi Annabel Ward
dočarava srž tragične romance.“
331
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Točno.
332
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Ovakvu srž.
333
00:25:37,500 --> 00:25:39,833
Zato si u kadi ležala odjevena.
334
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
Ofelija se utopila tratinčicama.
335
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Zato sam ih uzela.
336
00:25:43,250 --> 00:25:46,541
Poludjela je i ubila se
zbog Hamletova ponašanja.
337
00:25:46,625 --> 00:25:47,958
Annabel se nije ubila.
338
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
Ne, ali njezina uloga bila je ista
kao i događaji u stvarnom životu.
339
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Hamlet i Ofelija,
Annabel i njezin nasilni ljubavnik.
340
00:25:55,500 --> 00:26:00,333
-To je djelo onoga koji je glumio Hamleta?
-Hugo Blake. Tako se zove. Gle.
341
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
„Slučaj Annabel Ward
dobio je novu dimenziju
342
00:26:03,541 --> 00:26:07,208
kad je glumac Hugo Blake uhićen
zbog njezina nestanka.
343
00:26:07,291 --> 00:26:11,041
Za Ward se tvrdilo da je u vezi
s partnerom iz predstave
344
00:26:11,125 --> 00:26:15,458
nakon što su viđeni
kako večeraju u otmjenom klubu.“
345
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Nije loše za nepoznavatelja umjetnosti.
346
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Gle! Nosi prsten.
347
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Blake je uhićen, ali ipak se izvukao?
348
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
Nije bilo čvrstih dokaza,
svjedoka ni tijela.
349
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Hej!
350
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
„Blake je pušten u ponedjeljak navečer.
351
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
Policijska istraga nije dala dokaze.“
352
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
Za razliku od naše.
353
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Bravo, Tony.
354
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Ovaj put istražuješ prije posla.
355
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Je li Tony? Ili je sada Andrew?
356
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Smiri se, Kippse. Ovo je knjižnica,
a ne galerija za tupavce.
357
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Ovo je sigurno vaša nova asistentica.
358
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Kolegica.
359
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
Ti si sigurno Quill Kipps?
Čula sam za tebe.
360
00:27:00,583 --> 00:27:03,333
Nisi li ti vođa
s najvećim stupnjem smrtnosti?
361
00:27:04,250 --> 00:27:08,083
Ja sam glavni nadzornik
u najboljoj agenciji u zemlji.
362
00:27:10,333 --> 00:27:15,250
Najopasnije poslove dobivam
upravo zbog toga koliko sam dobar.
363
00:27:17,416 --> 00:27:19,666
Ali rješavam to. Za razliku od njega.
364
00:27:22,375 --> 00:27:23,958
Nećeš se dugo zadržati.
365
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Ne kad shvatiš kakav je zapravo.
366
00:27:27,500 --> 00:27:28,916
Svi ga na kraju ostave.
367
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
Zove se Lucy.
368
00:27:36,583 --> 00:27:37,791
Ja sam Lockwood.
369
00:27:38,833 --> 00:27:40,041
A ti trebaš ljestve.
370
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Ne trebam.
371
00:27:43,916 --> 00:27:44,750
Trebaš.
372
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
-Nisi mu baš drag, čini se.
-Nebitna budala. Ignoriraj ga.
373
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Moramo naći Huga Blakea.
374
00:27:59,291 --> 00:28:03,416
Moram još nešto obaviti.
Vas dvoje idite večerati. Ja častim.
375
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
Voliš li talijansku hranu?
376
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Misliš na pizzu?
377
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
Upravo to mislim i znam jako dobro mjesto.
378
00:28:20,541 --> 00:28:23,291
Najbolji talijanski restoran
u kojem sam bila.
379
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
-Oduvijek živiš ovdje?
-Šesta zona podzemne. Ljepše i sigurnije.
380
00:28:29,958 --> 00:28:31,041
Zašto si otišao?
381
00:28:31,791 --> 00:28:33,875
Mama i tata su super, ali svejedno.
382
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Imaju četvero djece.
Inženjer, inženjer, inženjer i čudak.
383
00:28:40,000 --> 00:28:41,458
Oduvijek si…
384
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Opsjednut?
385
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Da. Ne poznajem život
bez Problema. Svi mi.
386
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
To nije u redu, zato želim saznati…
387
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
-Što?
-Sve!
388
00:28:53,708 --> 00:28:56,458
U Fittesu sam dobio nogu.
Lockwood ti je rekao?
389
00:28:56,541 --> 00:28:57,833
-Ne!
-Istina je.
390
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Postavljao sam previše pitanja,
njuškao sam posvuda.
391
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karime, šokirana sam!
392
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Bez brige, uzeo sam lubanju kao odštetu.
393
00:29:05,750 --> 00:29:06,666
Znači…
394
00:29:07,583 --> 00:29:11,333
Misliš li da nam lažu o svemu?
395
00:29:11,416 --> 00:29:13,583
Naravno da nam lažu, ali…
396
00:29:14,250 --> 00:29:16,791
tko i zašto, i što možemo učiniti?
397
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Imala sam prijatelja
koji je bio uvjeren da to nema smisla.
398
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Kako je počelo, kako se širilo,
399
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
kako se pogoršava
bez obzira na to što činimo.
400
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Sad je mrtav. Možda ima
sve odgovore s druge strane.
401
00:29:33,625 --> 00:29:35,875
S njim si sanjala o dolasku u London?
402
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
Ne.
403
00:29:38,083 --> 00:29:39,416
To je bio netko drugi.
404
00:29:39,958 --> 00:29:41,541
Svi smo radili isti posao.
405
00:29:42,041 --> 00:29:44,875
Pošlo je po zlu. Jako. Šef me okrivio.
406
00:29:44,958 --> 00:29:47,125
Svi su me okrivili. Čak i moja mama.
407
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
Morala sam otići.
408
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Nekamo gdje zapravo mogu pomoći.
409
00:29:54,416 --> 00:29:58,583
Da, riskirali smo živote,ali toliko nam je važan ovaj slučaj.
410
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
Annabel Ward mogla je biti zvijezda,ali okrutno je ubijena.
411
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
Predugo odgovorni u OIKPP-ustoje po strani
412
00:30:07,166 --> 00:30:09,958
i ovu surovu nepravduostavljaju neriješenom.
413
00:30:10,041 --> 00:30:11,666
Iznevjerili su javnost.
414
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
-Bio sam blag prema g. Lockwoodu?
-Nesumnjivo.
415
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Blati OIKPP
da bi spasio svoju amatersku agenciju.
416
00:30:23,958 --> 00:30:25,708
Što si on umišlja?
417
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
Pravi je seronja, šefe.
418
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
To što je to bilo desetljećima prije,ne znači da nije važno.
419
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Srećom, u Lockwooduimamo svoju zvijezdu, gđicu Lucy Carlyle,
420
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
koja ne samo da je pomoglakod uništenja zlog Tipa dva,
421
00:30:39,458 --> 00:30:44,500
već je svoj slušački dar upotrijebilaza povezivanje s Annabelinim duhom.
422
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
Stoga vjerujemo da smo bliženalaženju Annabelina ubojice,
423
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
nego što policija ili OIKPP…
424
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
Rekla sam ti da me ne uvlačiš u to.
425
00:30:54,291 --> 00:30:58,541
Rekao sam ti da ću to riješiti.
Što te toliko brine? Sve je istina.
426
00:30:58,625 --> 00:31:02,708
Nismo još ni riješili slučaj.
Što ako Hugo Blake to vidi i potraži me?
427
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Pazit ćemo na tebe, Luce.
Od tebe imamo golemu korist.
428
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Korist?
429
00:31:10,625 --> 00:31:14,000
Ja sam to?
Samo nešto na čemu ćeš zaraditi?
430
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Misliš da sve radiš drukčije.
431
00:31:20,833 --> 00:31:24,250
Ali isti si kao i svi.
Pokvaren si kao i svi kod kuće.
432
00:31:28,125 --> 00:31:29,875
-Glup potez, Lockwoode.
-Kako?
433
00:31:31,000 --> 00:31:32,958
Hvalio sam je na televiziji.
434
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Nakon što te zamolila da je ne spominješ.
435
00:31:35,708 --> 00:31:38,458
Što ti je? Sinoć si htio da joj dam otkaz.
436
00:31:40,750 --> 00:31:42,000
Možda si imao pravo.
437
00:31:44,208 --> 00:31:48,541
Možda u posljednje vrijeme
malo radim pogrešne procjene.
438
00:31:49,583 --> 00:31:52,875
Barnes zna da radi ilegalno.
Morao sam nešto učiniti.
439
00:31:53,750 --> 00:31:55,500
I ja sam pogrešno procijenio.
440
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Nemam kamo.
Mislim da je ne trebaš otpustiti.
441
00:32:01,083 --> 00:32:03,250
Pustimo je da se malo ohladi.
442
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Otvori.
443
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Otvori vrata!
444
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Dovedi djevojku.
445
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Bit ćeš dobro.
446
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Obećavam. Što god bilo, riješit ću to.
447
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Možete čekati tu.
448
00:33:03,000 --> 00:33:04,250
Trebam gđicu Carlyle.
449
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Ne. Ne možete joj reći ništa
što ne možete reći meni.
450
00:33:07,958 --> 00:33:10,666
Pričekate ovdje
ili možete čekati u ćeliji.
451
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
Ne treba me nitko čuvati.
452
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
Ne ti.
453
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
Veseli nas što će nam pomoći
slavna osoba poput tebe.
454
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Nisam…
455
00:33:22,416 --> 00:33:24,666
Dobivate pune izjave od Tipa dva.
456
00:33:24,750 --> 00:33:25,833
Nisam to rekla.
457
00:33:27,541 --> 00:33:31,958
Mislio sam da ćete svojim talentom
otkriti tko je ubojica Annabel Ward?
458
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Da, zove se Hugo Blake.
459
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
-Da?
-Da.
460
00:33:36,041 --> 00:33:38,250
Da to niste pročitali u novinama?
461
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Ne. Znam mnogo više od toga.
462
00:33:41,750 --> 00:33:45,291
Dobro. Priveli smo ga,
ali nemamo dovoljno da ga optužimo.
463
00:33:45,375 --> 00:33:46,708
Možda možete pomoći.
464
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
Kuća u ulici Sheen bila je konačište.
465
00:33:56,083 --> 00:33:58,750
Blake kaže da ju je odvezao,
ali nije ušao.
466
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Uvijek je tvrdio da su samo prijatelji.
467
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
To nije istina.
468
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
Nabavite nam dokaze.
469
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Optužujete ga za ubojstvo.
470
00:34:20,291 --> 00:34:23,458
Iskoristite svoju
povezanost s Annabel i dokažite to.
471
00:34:28,333 --> 00:34:30,333
Čekajte, ne.
472
00:34:30,416 --> 00:34:33,375
Ne ide to tako. Ne mogu to samo uključiti.
473
00:34:33,458 --> 00:34:36,125
Povezala sam se njom
jer nešto sam osjećala.
474
00:34:36,208 --> 00:34:39,125
-Htjela sam učiniti nešto dobro.
-Evo prilike.
475
00:34:40,083 --> 00:34:41,458
Pomozite da ga uhitimo.
476
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
Ne. Rekla sam da ne mogu.
477
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Ne može vas vidjeti.
Ne zna da sam ovdje. Pokušajte.
478
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
Što očekujete da učinim?
479
00:34:50,916 --> 00:34:52,041
Kanaliziraj je.
480
00:34:53,083 --> 00:34:54,750
Daj nešto što samo ona zna.
481
00:34:54,833 --> 00:34:57,541
Identificirajte ga kao ubojicu. Hajde.
482
00:34:57,625 --> 00:34:59,333
Ako ste sigurni da je kriv.
483
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
O, Bože.
484
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Nešto osjećate, zar ne?
485
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Ja…
486
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
Ne mogu.
487
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
-Recite mi što osjećate.
-Moram otići odavde.
488
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Prvo nam recite što znate!
489
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Ništa ne znam.
Ne osjećam ništa. Ondje nema ničega.
490
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Lagali ste
da ne biste dobili otkaz u agenciji.
491
00:35:32,333 --> 00:35:33,875
-To je istina?
-Pustite me!
492
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
U redu je.
493
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Otišao je.
494
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Ali slušajte.
I dalje ima utjecajne prijatelje.
495
00:35:50,375 --> 00:35:53,250
Ima dobre odvjetnike.
Nećemo ga moći dugo držati.
496
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
Osim ako nemate još nešto?
497
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Šteta.
498
00:36:07,916 --> 00:36:10,916
Preko ovoga dobijete
jedno besplatno putovanje kući.
499
00:36:12,708 --> 00:36:15,708
-To više nije moj dom.
-Lockwood je šarlatan.
500
00:36:15,791 --> 00:36:18,125
Hvata krivine i ugrožava živote.
501
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
Vidio je ranjivu djevojku
bez pravih kvalifikacija,
502
00:36:22,583 --> 00:36:26,583
samu, u teškoj situaciji
u velikom gradu, i iskoristio je to.
503
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Molim vas.
504
00:36:29,625 --> 00:36:31,500
Idite kući dok još možete.
505
00:36:39,291 --> 00:36:40,916
Znao sam da će to učiniti.
506
00:36:41,583 --> 00:36:44,125
Znao sam to čim se pojavila Wade.
507
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Bože, uvijek rade najdosadnije,
nemaštovite poteze, zar ne?
508
00:36:51,166 --> 00:36:53,916
Iskoristio bi tvoj talent
za izvlačenje dokaza?
509
00:36:54,416 --> 00:36:56,291
To dokazuje da nemaju ništa.
510
00:36:57,833 --> 00:37:00,625
Usput, bila si sjajna, Luce. Stvarno.
511
00:37:04,000 --> 00:37:05,708
Možete li zaustaviti auto?
512
00:37:08,791 --> 00:37:09,708
Što radiš?
513
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Odlazim.
514
00:37:14,000 --> 00:37:14,958
Dajem otkaz.
515
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
Lucy!
516
00:37:19,375 --> 00:37:21,833
Možemo li razgovarati u autu? Opasno je.
517
00:37:21,916 --> 00:37:23,541
Nemamo o čemu razgovarati.
518
00:37:24,041 --> 00:37:27,333
Ionako si htio da me otpuste.
Za tebe sam korist.
519
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
Nije istina. Posrijedi je nesporazum.
520
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
Zanimljivo…
521
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
kad ne razumiješ ništa vezano za mene.
522
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
Nemaš pojma kroz što prolazim
i briga te dok si na TV-u.
523
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
-Rekao sam da mi je žao.
-Ne, nisi.
524
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
Jesam. Pokušao sam ovo spriječiti
dok ne postane preopasno.
525
00:37:46,250 --> 00:37:48,416
Što samo pokazuje koliko malo znaš.
526
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Možda možeš tek tako isključiti osjećaje,
527
00:37:51,958 --> 00:37:53,916
ali ja se utapam, Lockwoode.
528
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
Nekad samo…
529
00:37:59,208 --> 00:38:01,125
mislim da je bolje da sam mrtva.
530
00:38:05,125 --> 00:38:06,541
Razumijem to.
531
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
I to nije istina, Lucy.
532
00:38:11,958 --> 00:38:12,833
Trebamo te.
533
00:38:14,583 --> 00:38:16,791
I ne zato što od tebe imamo koristi.
534
00:38:17,708 --> 00:38:18,750
Zašto onda?
535
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Jer…
536
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
jer ti si…
537
00:38:23,625 --> 00:38:26,166
Lucy Carlyle. Ne možemo te pustiti.
538
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Morate.
539
00:38:29,666 --> 00:38:32,583
Barnes će vas zatvoriti.
Zna da radim ilegalno.
540
00:38:32,666 --> 00:38:34,500
Zato sam dao izjavu za TV.
541
00:38:36,166 --> 00:38:40,208
Da Barnesu pokažem
da mi ne može prijetiti. Fućkaš pravila.
542
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
Stalno krše pravila. Zašto ne bismo mi?
543
00:38:43,625 --> 00:38:45,916
Zašto ne možemo promijeniti pravila?
544
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
-Jer mi smo nitko.
-Ne, nismo.
545
00:38:49,208 --> 00:38:50,791
Mi smo agencija Lockwood.
546
00:38:51,666 --> 00:38:53,583
Ti, ja i George.
547
00:38:56,041 --> 00:38:57,458
Oprosti, Lucy.
548
00:38:59,250 --> 00:39:00,333
Molim te, ostani.
549
00:39:03,000 --> 00:39:04,916
Samo mi više nikad nemoj lagati.
550
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Zakuni se.
551
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Nikad ti više neću lagati, kunem se.
552
00:39:13,083 --> 00:39:14,208
Zašto si to upalio?
553
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Da izgledaš kul?
554
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
Vidim pet sjena i tri osobe koje vrebaju.
555
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
-Lažeš li?
-U što sam se zakleo?
556
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
Sranje.
557
00:39:28,000 --> 00:39:31,791
Blizu smo Tyburn Gallowsa.
To je najukletije mjesto u Londonu.
558
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
Iskreno, više si teret nego korist, Lucy.
559
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Lockwoode, nešto nije u redu.
560
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
Zaključano je lancem iznutra.
561
00:40:28,625 --> 00:40:30,041
Što ako je to Blake?
562
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Čekaj, Lockwoode.
563
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Ja ću ga srediti.
564
00:40:52,625 --> 00:40:53,583
Nađi Georgea.
565
00:41:01,458 --> 00:41:04,166
Mogu li vam ponuditi čaj
dok mi pljačkate kuću?
566
00:41:04,666 --> 00:41:06,541
Dvije kockice šećera ili jedna?
567
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Dobro.
568
00:41:18,083 --> 00:41:19,208
Neka bude po tvom.
569
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Bježi.
570
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
Upomoć!
571
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Upomoć!
572
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Molim vas, pomozite mi!
573
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Hvala Bogu. Požuri se,
netko je ovdje! Netko je gore!
574
00:42:11,375 --> 00:42:13,583
Drago ti je da nisam dobila otkaz?
575
00:42:13,666 --> 00:42:14,916
Molim te, odveži me!
576
00:42:52,208 --> 00:42:54,708
To je bilo uzbudljivije
od ranog lijeganja.
577
00:42:54,791 --> 00:42:56,583
Trebamo češće imati goste.
578
00:42:56,666 --> 00:42:59,666
Tko je to bio?
Je li išta rekao? Je li ostavio trag?
579
00:43:00,291 --> 00:43:02,541
Ne. Ali znam što je htio.
580
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Blake je saznao da imamo prsten.
581
00:43:09,875 --> 00:43:12,625
Poslao je ovoga po njega
da ne bi bio umiješan.
582
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Možda. Tko god da je bio,
to dokazuje njegovu vrijednost kao dokaz.
583
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
Dokaz koji više nemamo. Nagrabusili smo.
584
00:43:21,375 --> 00:43:25,208
Kad god smo u prednosti,
netko nas baci na pod.
585
00:43:27,000 --> 00:43:27,833
Što je?
586
00:43:29,000 --> 00:43:30,333
Čemu takav izraz lica?
587
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
-Kakav izraz lica?
-Takav.
588
00:43:33,166 --> 00:43:36,750
To lice govori
„Znam nešto što vi ne znate“.
589
00:43:37,708 --> 00:43:41,458
-Obećajte mi da se nećete ljutiti.
-Zašto bismo bili ljuti?
590
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
Nisi?
591
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Nisi valjda?
592
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
Prsten?
593
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Luđakinjo!
594
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Koji ku…?
595
00:45:18,625 --> 00:45:23,625
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić
41127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.