Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,150 --> 00:00:50,230
[Zhaoge City]
2
00:00:59,110 --> 00:01:02,470
[Yin Shou, King Zhou]
3
00:01:04,390 --> 00:01:09,030
[Su Daji]
4
00:01:14,010 --> 00:01:15,840
The Deer Terrace Pavilion is almost complete.
5
00:01:16,270 --> 00:01:19,480
Your Majesty, when it's complete,
you will be immortal.
6
00:01:19,810 --> 00:01:22,880
Why are you so worried?
7
00:01:24,170 --> 00:01:25,960
Building the Deer Terrace Pavilion
8
00:01:26,650 --> 00:01:29,440
has been objected to by so many officials.
9
00:01:33,630 --> 00:01:34,830
I have an idea
10
00:01:35,450 --> 00:01:38,000
that may silence the rattlebrains.
11
00:01:39,530 --> 00:01:41,840
My love, what good idea do you have?
12
00:01:44,130 --> 00:01:45,280
The Paoluo torture.
13
00:01:48,130 --> 00:01:49,760
[In the late Shang Dynasty,]
14
00:01:50,210 --> 00:01:52,800
[enchanted by Daji,]
15
00:01:53,330 --> 00:01:54,840
[King Zhou killed the wise officials]
16
00:01:55,450 --> 00:01:56,960
[and enslaved his people.]
17
00:02:00,410 --> 00:02:05,520
[The Heixing Army suppressed all tribes]
18
00:02:06,170 --> 00:02:10,520
[and drove all craftsmen to Zhaoge]
19
00:02:10,530 --> 00:02:12,440
[to build the Deer Terrace Pavilion.]
20
00:02:13,050 --> 00:02:14,080
[For a time,]
21
00:02:14,590 --> 00:02:16,030
[the vassals were too scared to talk]
22
00:02:16,530 --> 00:02:17,960
[and the people were living in misery.]
23
00:02:22,770 --> 00:02:25,800
[The great sage Ji Chang, Count of the West,]
24
00:02:26,010 --> 00:02:27,640
[tried to relieve people's misery.]
25
00:02:28,150 --> 00:02:30,830
[Ji Chang, Count of the West]
[He went to remonstrate with King Zhou,]
26
00:02:30,830 --> 00:02:31,210
[Ji Chang, Count of the West]
27
00:02:31,210 --> 00:02:33,840
[but ended up
being imprisoned in Youli for years.]
28
00:02:38,010 --> 00:02:39,840
[To overthrow the tyrannical rule,]
29
00:02:40,130 --> 00:02:43,720
[warriors from Xiqi,]
30
00:02:43,730 --> 00:02:45,360
[after trying multiple times,]
31
00:02:46,170 --> 00:02:49,440
[finally rescued Ji Chang]
32
00:02:49,450 --> 00:02:52,240
[and escaped from Zhaoge.]
33
00:04:01,410 --> 00:04:02,320
My Lord,
34
00:04:02,650 --> 00:04:05,040
General Zizhan has drawn away the Heixing army.
35
00:04:07,530 --> 00:04:09,040
The road ahead
36
00:04:09,810 --> 00:04:12,080
may not be as easy.
37
00:04:16,810 --> 00:04:18,160
We must
38
00:04:18,170 --> 00:04:19,680
return to Xiqi.
39
00:04:20,950 --> 00:04:29,790
[The Gods]
40
00:04:35,310 --> 00:04:39,510
[Zhongnan Mountain]
41
00:04:42,730 --> 00:04:43,720
Stop!
42
00:04:45,470 --> 00:04:46,470
Stop!
43
00:04:47,970 --> 00:04:48,960
Stop running!
44
00:04:53,610 --> 00:04:54,600
Stop!
45
00:04:59,610 --> 00:05:01,480
Heaven takes its law from the Tao.
46
00:05:01,490 --> 00:05:03,360
The Tao takes its law from nature.
47
00:05:03,690 --> 00:05:05,400
Manipulate objects with Qi
48
00:05:05,410 --> 00:05:06,960
and the object will be alive.
49
00:05:10,170 --> 00:05:10,880
Sect Brother,
50
00:05:10,970 --> 00:05:12,520
when can we be as skilled as you?
51
00:05:12,770 --> 00:05:13,480
Yeah.
52
00:05:13,730 --> 00:05:14,800
There's no hurry.
53
00:05:15,530 --> 00:05:18,080
As long as you take me as an example
54
00:05:18,410 --> 00:05:19,640
and keep practicing,
55
00:05:20,290 --> 00:05:21,200
I believe that
56
00:05:21,530 --> 00:05:23,520
you'll make progress soon.
57
00:05:24,690 --> 00:05:25,440
Remember,
58
00:05:25,770 --> 00:05:27,480
never follow the example of Lei Zhenzi,
59
00:05:27,490 --> 00:05:27,960
who only...
60
00:05:31,690 --> 00:05:32,920
Who... who are you?
61
00:05:34,970 --> 00:05:36,240
You don't know me?
62
00:05:36,890 --> 00:05:38,560
My name is...
63
00:05:38,570 --> 00:05:39,320
Stop right there!
64
00:05:40,490 --> 00:05:41,280
Stop!
65
00:05:41,750 --> 00:05:42,550
Stop!
66
00:05:42,770 --> 00:05:43,560
Stop running!
67
00:05:45,290 --> 00:05:47,160
Lei Zhenzi!
68
00:05:47,610 --> 00:05:48,880
Stop!
69
00:05:57,850 --> 00:05:58,560
Lei Zhenzi,
70
00:05:58,850 --> 00:05:59,360
get down here.
71
00:05:59,850 --> 00:06:01,560
You just want this crappy stick, don't you?
72
00:06:02,410 --> 00:06:03,400
Come up and take it.
73
00:06:03,490 --> 00:06:04,200
You!
74
00:06:04,770 --> 00:06:06,080
Lei Zhenzi!
75
00:06:06,430 --> 00:06:07,270
Lei Zhenzi!
76
00:06:07,290 --> 00:06:08,080
Sect Brother.
77
00:06:08,610 --> 00:06:09,640
Don't stop me,
78
00:06:10,010 --> 00:06:11,680
I must show him what I got
79
00:06:11,890 --> 00:06:12,880
and teach him a lesson today!
80
00:06:12,890 --> 00:06:13,600
Lei Zhenzi,
81
00:06:13,790 --> 00:06:14,720
get down here!
82
00:06:18,890 --> 00:06:19,880
Is he sleeping?
83
00:06:20,610 --> 00:06:21,800
I think so.
84
00:06:23,490 --> 00:06:25,200
-Outrageous!
-Sect Brother!
85
00:06:25,290 --> 00:06:26,000
Lei Zhenzi!
86
00:06:26,010 --> 00:06:26,880
-Sect Brother!
-Sect Brother!
87
00:06:27,330 --> 00:06:28,320
This is the holy statue of our founder.
88
00:06:28,330 --> 00:06:29,200
Please don't be reckless!
89
00:06:29,490 --> 00:06:30,280
Yeah, Sect Brother.
90
00:06:30,290 --> 00:06:31,080
So what?
91
00:06:31,370 --> 00:06:32,800
I'm gonna teach this monster a lesson
92
00:06:32,850 --> 00:06:34,040
on behalf of our master!
93
00:06:34,670 --> 00:06:36,210
-Sect Brother!
-Sect Brother!
94
00:06:38,330 --> 00:06:39,720
Why are you calling me a monster?
95
00:06:43,450 --> 00:06:44,280
So what?
96
00:06:44,790 --> 00:06:46,680
You wanna beat your sect brother again?
97
00:06:47,410 --> 00:06:49,760
Did you just call me a monster?
98
00:06:53,650 --> 00:06:54,960
He's bluffing. You think I'd be scared of him?
99
00:06:56,010 --> 00:06:56,640
Sect Brother, watch out!
100
00:07:05,450 --> 00:07:06,160
Stop standing there.
101
00:07:06,170 --> 00:07:06,720
Help me!
102
00:07:40,570 --> 00:07:41,560
Master.
103
00:07:41,790 --> 00:07:44,070
[Yun Zhongzi]
104
00:07:50,030 --> 00:07:52,510
Get rid of your wild thoughts.
105
00:07:52,890 --> 00:07:54,960
The Tao will breed Qi,
106
00:07:55,370 --> 00:07:58,480
and Qi will breed yin and yang.
107
00:08:03,010 --> 00:08:04,080
I quit.
108
00:08:04,250 --> 00:08:06,230
I have told you many times.
109
00:08:06,250 --> 00:08:09,200
You were born with spiritual power,
110
00:08:09,530 --> 00:08:11,200
but you'll eventually hurt yourself and others
111
00:08:11,570 --> 00:08:13,400
if you can't master it well enough.
112
00:08:13,650 --> 00:08:16,080
I guess it's better for us to part ways.
113
00:08:16,370 --> 00:08:17,480
Just let me leave this mountain.
114
00:08:17,730 --> 00:08:18,960
Otherwise,
115
00:08:19,450 --> 00:08:20,600
I'll kick their asses sooner or later.
116
00:08:20,610 --> 00:08:21,400
How dare you!
117
00:08:22,930 --> 00:08:23,880
Kneel!
118
00:08:29,330 --> 00:08:30,560
You stole the golden stick
119
00:08:30,750 --> 00:08:32,030
and blasphemed the holy statue.
120
00:08:32,570 --> 00:08:33,440
Lei Zhenzi,
121
00:08:34,170 --> 00:08:35,120
do you realize your mistakes?
122
00:08:35,120 --> 00:08:36,040
I did nothing wrong.
123
00:08:37,470 --> 00:08:38,870
You bullied your peers
124
00:08:39,090 --> 00:08:40,080
and disrespected the elders.
125
00:08:40,370 --> 00:08:41,160
Lei Zhenzi,
126
00:08:41,530 --> 00:08:42,440
do you realize your mistakes?
127
00:08:42,690 --> 00:08:43,960
I did nothing wrong.
128
00:08:45,530 --> 00:08:46,360
Do you realize your mistakes?
129
00:08:46,370 --> 00:08:47,240
I did nothing wrong!
130
00:08:48,170 --> 00:08:50,280
I did nothing wrong. Nothing!
131
00:08:55,610 --> 00:08:56,760
From today on,
132
00:08:57,210 --> 00:08:58,920
you're not allowed to leave the back hill.
133
00:09:06,010 --> 00:09:07,480
I did nothing wrong.
134
00:09:10,210 --> 00:09:11,440
[Stop chasing me.]
135
00:09:11,450 --> 00:09:12,200
[Stop!]
136
00:09:12,530 --> 00:09:14,200
I'm not a monster!
137
00:09:14,210 --> 00:09:15,560
Stop running!
138
00:09:15,570 --> 00:09:16,400
No more chasing.
139
00:09:16,890 --> 00:09:18,000
-Monster!
-Don't run.
140
00:09:19,290 --> 00:09:20,040
Monster!
141
00:09:20,950 --> 00:09:21,710
Beat him!
142
00:09:22,090 --> 00:09:23,600
-I'm not...
-Monster!
143
00:09:24,130 --> 00:09:25,320
Keep beating him!
144
00:09:27,410 --> 00:09:28,160
Beat him!
145
00:09:28,570 --> 00:09:31,480
I'm not!
146
00:09:57,630 --> 00:10:03,110
[Lintong Pass]
147
00:10:08,250 --> 00:10:08,920
My Lord,
148
00:10:09,130 --> 00:10:11,560
it's windy here. Please go back to rest.
149
00:10:17,330 --> 00:10:19,160
Any news from Xiqi?
150
00:10:21,530 --> 00:10:22,600
Not yet.
151
00:10:23,450 --> 00:10:26,000
I'll send another team of scouts out tomorrow.
152
00:10:31,570 --> 00:10:32,680
No need.
153
00:10:34,630 --> 00:10:38,360
I've asked for help from the gods
with the eight trigrams.
154
00:10:38,630 --> 00:10:42,080
We must defend this city.
155
00:10:43,490 --> 00:10:44,400
Rest assured, My Lord.
156
00:10:44,690 --> 00:10:46,320
As long as I'm still alive,
157
00:10:46,610 --> 00:10:49,360
I won't let the Shang troops enter Lintong Pass.
158
00:10:55,570 --> 00:10:57,240
The wind is rising.
159
00:11:04,090 --> 00:11:07,160
What's so hard
about conquering a little feather?
160
00:12:48,430 --> 00:12:50,070
[Shen Gongbao]
161
00:12:57,650 --> 00:12:58,960
The power of wind and thunder?
162
00:12:59,130 --> 00:12:59,760
Kid,
163
00:12:59,970 --> 00:13:01,000
who are you?
164
00:13:04,050 --> 00:13:05,360
I'm your uncle!
165
00:13:42,370 --> 00:13:44,440
Quit chasing. He's far gone.
166
00:13:47,010 --> 00:13:48,000
Who are you, then?
167
00:13:50,010 --> 00:13:53,000
[Jiang Ziya]
I'm Jiang Ziya.
168
00:13:53,000 --> 00:13:55,310
[Jiang Ziya]
169
00:14:00,690 --> 00:14:02,040
So,
170
00:14:02,410 --> 00:14:03,840
you've come down the mountain
171
00:14:04,090 --> 00:14:06,600
for the five demon-subduing Xuan Stones?
172
00:14:09,610 --> 00:14:13,640
A few days ago, the master
sensed anomalies of demonic beings.
173
00:14:14,450 --> 00:14:15,960
For fear of disasters,
174
00:14:16,330 --> 00:14:17,640
he told me to get down the mountain
175
00:14:17,850 --> 00:14:19,400
to search for the Xuan Stones.
176
00:14:19,690 --> 00:14:21,600
I've already found four of them.
177
00:14:22,330 --> 00:14:25,120
I'm one step away from completing my mission.
178
00:14:27,090 --> 00:14:28,280
But the obnoxious Shen Gongbao
179
00:14:28,330 --> 00:14:29,320
came out of nowhere.
180
00:14:29,330 --> 00:14:30,480
Not only did he get in my way,
181
00:14:31,090 --> 00:14:32,560
he also took away
182
00:14:32,810 --> 00:14:33,760
all of my stones.
183
00:14:37,490 --> 00:14:39,440
Sect brother Shen always tries to be preeminent.
184
00:14:40,170 --> 00:14:41,000
For this matter,
185
00:14:41,210 --> 00:14:42,200
I guess he just wanted
186
00:14:42,450 --> 00:14:44,720
to be the winner in front of master.
187
00:14:45,410 --> 00:14:47,200
He won't do anything stupid.
188
00:14:47,570 --> 00:14:48,800
Well, if you say so.
189
00:14:49,330 --> 00:14:50,600
By the way, Sect Brother,
190
00:14:51,050 --> 00:14:54,200
I have another thing to tell you.
191
00:14:55,250 --> 00:14:56,240
Look.
192
00:14:59,610 --> 00:15:00,680
A few days ago,
193
00:15:00,850 --> 00:15:02,040
when I was divining by astrology
194
00:15:02,050 --> 00:15:03,400
to look for the Xuan Stones,
195
00:15:03,650 --> 00:15:06,000
I found someone at Lintong Pass asking for help
196
00:15:06,010 --> 00:15:07,640
from Zhongnan Mountain.
197
00:15:08,250 --> 00:15:08,800
Sect Brother,
198
00:15:08,810 --> 00:15:09,520
take a look.
199
00:15:09,930 --> 00:15:11,040
Who is this?
200
00:15:15,370 --> 00:15:17,280
Ji Chang is in distress.
201
00:15:36,050 --> 00:15:37,560
How is your task going?
202
00:15:50,770 --> 00:15:54,040
A redheaded kid on Zhongnan Mountain
possesses the power of wind and thunder.
203
00:15:54,610 --> 00:15:56,000
Luckily, his spiritual power is still weak.
204
00:15:56,890 --> 00:15:58,240
If we don't kill him soon,
205
00:15:58,930 --> 00:16:01,040
he'll definitely cause trouble someday.
206
00:16:02,530 --> 00:16:04,080
We don't have time for that.
207
00:16:04,970 --> 00:16:06,720
The Deer Terrace Pavilion
is about to be completed.
208
00:16:06,970 --> 00:16:10,800
Imperial Tutor, there's a more urgent thing
that I need you to do for me.
209
00:16:12,450 --> 00:16:15,280
Yin Pobai was ordered to catch Ji Chang,
210
00:16:15,650 --> 00:16:18,080
but he couldn't capture Lintong Pass till now.
211
00:16:18,890 --> 00:16:21,160
I'm worried that things may get worse.
212
00:16:21,930 --> 00:16:25,160
I'd like you to go there for me.
213
00:16:27,570 --> 00:16:30,880
So I stop finding the last Xuan Stone?
214
00:16:32,570 --> 00:16:37,760
Ji Chang is the last Xuan Stone.
215
00:17:02,850 --> 00:17:03,880
Old man,
216
00:17:04,530 --> 00:17:05,840
how dare you ambush me?
217
00:17:07,890 --> 00:17:09,600
You talk so rudely, young man.
218
00:17:10,450 --> 00:17:11,320
Strictly speaking,
219
00:17:11,530 --> 00:17:12,840
you should call me Sect Uncle.
220
00:17:13,690 --> 00:17:15,120
I'll give you this spiritual talisman.
221
00:17:15,490 --> 00:17:17,720
It may save your life someday.
222
00:17:18,040 --> 00:17:19,480
Are you kidding?
223
00:17:19,930 --> 00:17:21,360
Do I even need...
224
00:17:43,210 --> 00:17:44,160
Master,
225
00:17:44,850 --> 00:17:46,720
I left the back hill without permission.
226
00:17:46,970 --> 00:17:48,950
Sorry. Please punish me.
227
00:17:55,290 --> 00:17:57,840
Back then, you were seriously ill.
228
00:17:58,370 --> 00:18:02,640
In order to save your life,
your father sent you to Zhongnan Mountain.
229
00:18:03,770 --> 00:18:06,360
My... My father?
230
00:18:07,090 --> 00:18:08,280
Yes.
231
00:18:08,810 --> 00:18:11,560
He is the world-famous great sage
232
00:18:12,070 --> 00:18:13,950
Ji Chang, Count of the West.
233
00:18:15,010 --> 00:18:18,720
He went to Zhaoge to remonstrate with King Zhou,
234
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
but was thrown into jail.
235
00:18:21,330 --> 00:18:22,080
Before he left,
236
00:18:22,730 --> 00:18:25,600
he entrusted a baby to me.
237
00:18:26,130 --> 00:18:27,200
This is my son,
238
00:18:28,610 --> 00:18:29,720
Lei Zhenzi.
239
00:18:34,090 --> 00:18:35,400
Your father
240
00:18:35,890 --> 00:18:39,000
just got escaped from prison,
but now he is in trouble at Lintong Pass.
241
00:18:47,930 --> 00:18:48,800
Zhen,
242
00:18:49,770 --> 00:18:52,240
are you willing to go down to save your father?
243
00:18:53,850 --> 00:18:55,880
Why are you telling me this only now?
244
00:18:57,170 --> 00:18:59,280
I kept it a secret from you
245
00:18:59,810 --> 00:19:01,150
so you won't be too anxious.
246
00:19:01,170 --> 00:19:02,080
Master,
247
00:19:06,170 --> 00:19:08,000
my father is called Ji Chang,
248
00:19:10,450 --> 00:19:11,760
so I'm not a monster,
249
00:19:12,490 --> 00:19:13,400
right?
250
00:19:15,810 --> 00:19:17,200
Of course not.
251
00:19:18,450 --> 00:19:20,880
You're my favorite disciple
252
00:19:21,810 --> 00:19:25,280
and the most missed son of Count of the West.
253
00:19:34,810 --> 00:19:35,880
Today,
254
00:19:36,290 --> 00:19:40,200
I'll teach you how to use
this Wind and Thunder Stick.
255
00:19:43,210 --> 00:19:44,720
My good disciple,
256
00:19:45,290 --> 00:19:47,720
you'll go somewhere far away.
257
00:19:48,370 --> 00:19:51,040
I don't know when we'll meet again.
258
00:19:51,050 --> 00:19:52,360
But you must remember,
259
00:19:53,090 --> 00:19:54,240
Zhongnan Mountain
260
00:19:55,010 --> 00:19:56,880
will always be your home.
261
00:20:19,690 --> 00:20:21,160
Charge!
262
00:20:26,130 --> 00:20:26,680
General Zizhan,
263
00:20:26,690 --> 00:20:27,800
the enemy's bombard
264
00:20:27,810 --> 00:20:28,560
has damaged the walls.
265
00:20:28,730 --> 00:20:29,480
If we don't fight back now,
266
00:20:29,690 --> 00:20:30,720
I'm afraid we'll lose the city.
267
00:20:35,730 --> 00:20:36,720
Send my order now.
268
00:20:37,050 --> 00:20:38,120
Prepare to engage.
269
00:20:56,530 --> 00:20:57,440
Out!
270
00:21:25,570 --> 00:21:26,480
Brothers,
271
00:21:27,050 --> 00:21:27,760
we've guarded
272
00:21:28,810 --> 00:21:29,960
this city!
273
00:21:30,610 --> 00:21:31,240
Come.
274
00:21:45,770 --> 00:21:46,880
My Lord,
275
00:21:46,890 --> 00:21:50,080
heavy work has blocked your circulation of Qi.
276
00:21:51,890 --> 00:21:55,360
You'll be fine
as long as you take medicine on time.
277
00:21:56,170 --> 00:21:56,840
But...
278
00:21:58,810 --> 00:22:00,680
The insidious disease in your body...
279
00:22:02,570 --> 00:22:04,600
It won't matter.
280
00:22:05,970 --> 00:22:07,240
You may leave now.
281
00:22:13,730 --> 00:22:14,640
My Lord.
282
00:22:16,310 --> 00:22:17,030
My Lord,
283
00:22:17,050 --> 00:22:18,000
look at him.
284
00:22:24,650 --> 00:22:26,000
You are...
285
00:22:27,450 --> 00:22:28,360
You don't know me?
286
00:22:28,850 --> 00:22:29,480
My Lord,
287
00:22:29,970 --> 00:22:30,840
this is your son,
288
00:22:31,050 --> 00:22:32,320
Lei Zhenzi!
289
00:22:32,810 --> 00:22:35,240
Zhen?
290
00:22:36,450 --> 00:22:38,920
When... when did you come down the mountain?
291
00:22:39,810 --> 00:22:40,800
Master sent me here.
292
00:22:40,970 --> 00:22:42,680
He let me escort you to Xiqi.
293
00:22:53,310 --> 00:22:55,600
My Lord, you didn't see it just now.
294
00:22:55,730 --> 00:22:58,440
It's all thanks to his help
295
00:22:58,450 --> 00:22:59,680
that we fended the enemies off.
296
00:22:59,930 --> 00:23:00,640
No.
297
00:23:02,010 --> 00:23:02,920
Zhen,
298
00:23:03,290 --> 00:23:05,080
you go back to Zhongnan Mountain right now.
299
00:23:05,450 --> 00:23:06,520
Why?
300
00:23:09,090 --> 00:23:10,800
Now Lintong Pass is...
301
00:23:12,850 --> 00:23:15,000
You... Go back.
302
00:23:15,970 --> 00:23:16,960
I see.
303
00:23:17,070 --> 00:23:18,440
You just don't trust me, do you?
304
00:23:18,690 --> 00:23:20,360
You want my master to come personally.
305
00:23:20,650 --> 00:23:22,120
Young Master, what your father meant is...
306
00:23:22,130 --> 00:23:24,560
If that's the case, I'll take my leave then.
307
00:23:24,930 --> 00:23:25,680
Goodbye.
308
00:23:26,310 --> 00:23:28,400
Young Master.
309
00:23:30,770 --> 00:23:31,200
Young Master,
310
00:23:31,290 --> 00:23:32,280
there must be a misunderstanding.
311
00:23:32,290 --> 00:23:32,920
Young Master,
312
00:23:32,930 --> 00:23:34,160
please listen to me.
313
00:23:35,150 --> 00:23:36,670
I'll beat you if you keep following me.
314
00:23:37,090 --> 00:23:37,600
Young Master.
315
00:23:37,610 --> 00:23:38,760
Scram!
316
00:23:47,210 --> 00:23:49,320
Trying to escape right after winning a battle?
317
00:23:49,690 --> 00:23:50,920
Redhead.
318
00:23:55,450 --> 00:23:56,120
You!
319
00:23:56,210 --> 00:23:57,280
What?
320
00:23:57,670 --> 00:23:58,470
You chicken.
321
00:23:58,730 --> 00:23:59,520
Who are you calling a chicken?
322
00:23:59,530 --> 00:24:00,880
I'm calling you!
323
00:24:01,570 --> 00:24:03,160
You're a deserter.
324
00:24:03,570 --> 00:24:05,480
I'm not gonna fight a woman.
325
00:24:06,730 --> 00:24:07,400
Let go.
326
00:24:09,210 --> 00:24:10,640
Who's the chicken now?
327
00:24:11,610 --> 00:24:12,640
What are you talking about?
328
00:24:13,510 --> 00:24:13,830
Let go.
329
00:24:13,850 --> 00:24:14,520
You let go.
330
00:24:14,730 --> 00:24:16,280
Let go of your hands!
331
00:24:16,370 --> 00:24:17,680
You mustn't be rude to young master.
332
00:24:19,770 --> 00:24:20,360
Young Master,
333
00:24:20,570 --> 00:24:22,040
Yueying grew up with me in the military camps.
334
00:24:22,480 --> 00:24:23,360
Sorry, she offended you.
335
00:24:23,570 --> 00:24:24,360
Please don't mind.
336
00:24:24,770 --> 00:24:25,480
Lei Zhenzi,
337
00:24:26,050 --> 00:24:26,920
take a look at them!
338
00:24:27,250 --> 00:24:29,680
They are risking their lives to guard this city!
339
00:24:30,770 --> 00:24:31,800
We don't need
340
00:24:32,270 --> 00:24:33,590
someone like you here!
341
00:24:36,250 --> 00:24:38,160
Yueying!
342
00:25:18,730 --> 00:25:19,600
You're staying?
343
00:25:31,890 --> 00:25:33,160
Why do you war?
344
00:25:34,970 --> 00:25:36,280
We can only rebel
345
00:25:37,890 --> 00:25:39,280
when there are no means to live.
346
00:25:41,290 --> 00:25:42,560
General Zizhan said,
347
00:25:43,770 --> 00:25:44,800
the heavenly fire
348
00:25:45,310 --> 00:25:48,320
would take the soldiers' souls to a new world.
349
00:25:49,250 --> 00:25:50,520
A new world?
350
00:25:51,250 --> 00:25:52,120
Yes.
351
00:25:55,690 --> 00:25:56,680
A new world.
352
00:26:02,570 --> 00:26:03,440
My Lord,
353
00:26:03,890 --> 00:26:05,760
young master has stayed.
354
00:26:24,890 --> 00:26:25,760
Faster!
355
00:26:26,690 --> 00:26:29,200
-Grandpa, I wanna go home.
-Faster!
356
00:26:30,210 --> 00:26:32,640
Soon. I'll be soon.
357
00:26:39,610 --> 00:26:41,480
Young man.
358
00:26:41,670 --> 00:26:43,390
Young man.
359
00:26:43,810 --> 00:26:44,560
Get away!
360
00:26:44,650 --> 00:26:46,960
Grandpa!
361
00:26:53,490 --> 00:26:54,320
Back to work!
362
00:26:58,410 --> 00:26:59,080
Hurry!
363
00:27:05,530 --> 00:27:06,240
Who's there?
364
00:27:12,290 --> 00:27:13,280
Your Highness.
365
00:27:14,250 --> 00:27:15,960
How much longer will it be completed?
366
00:27:16,450 --> 00:27:17,040
Your Highness,
367
00:27:17,050 --> 00:27:19,000
within seven days.
368
00:27:24,290 --> 00:27:26,200
It's finally going to be completed.
369
00:27:30,370 --> 00:27:32,280
Go!
370
00:27:32,490 --> 00:27:35,760
Go!
371
00:27:35,770 --> 00:27:37,040
Pull harder!
372
00:27:39,650 --> 00:27:40,520
Lei Zhenzi,
373
00:27:41,570 --> 00:27:42,480
General Zizhan is looking for you.
374
00:27:42,530 --> 00:27:43,440
I'm busy.
375
00:27:43,570 --> 00:27:44,960
It's urgent.
376
00:27:45,570 --> 00:27:47,400
This tug-of-war is also urgent.
377
00:27:48,290 --> 00:27:49,160
Go.
378
00:27:56,290 --> 00:27:56,960
General,
379
00:27:57,210 --> 00:27:58,160
I've brought him to you.
380
00:27:58,410 --> 00:27:59,240
-Let go.
-Let go.
381
00:27:59,330 --> 00:28:01,200
Can you not pull me by the ear?
382
00:28:03,850 --> 00:28:05,120
What's your business with me?
383
00:28:07,570 --> 00:28:09,200
Your father sent a piece of clothes to you.
384
00:28:09,450 --> 00:28:10,480
Have a try.
385
00:28:11,330 --> 00:28:12,680
I'm not wearing that.
386
00:28:17,850 --> 00:28:18,800
It fits perfectly!
387
00:28:19,970 --> 00:28:20,680
Look,
388
00:28:21,370 --> 00:28:22,480
clothes make the man.
389
00:28:22,570 --> 00:28:24,240
You're really handsome, Young Master.
390
00:28:24,370 --> 00:28:24,880
Right?
391
00:28:25,610 --> 00:28:26,760
Not so bad.
392
00:28:28,850 --> 00:28:30,560
Okay, I'll take the clothes.
393
00:28:30,850 --> 00:28:31,320
See you later.
394
00:28:32,010 --> 00:28:33,040
Please don't go yet.
395
00:28:33,810 --> 00:28:34,880
Anything else?
396
00:28:35,290 --> 00:28:35,760
Serious business.
397
00:28:37,200 --> 00:28:38,920
Along the way from Zhaoge to Xiqi,
398
00:28:39,250 --> 00:28:40,640
we need to go though Lintong Pass,
399
00:28:41,090 --> 00:28:41,760
Tong Pass,
400
00:28:42,010 --> 00:28:42,560
Chuanyun Pass,
401
00:28:43,170 --> 00:28:43,800
Jiepai Pass,
402
00:28:44,150 --> 00:28:44,870
and Sishui Pass.
403
00:28:45,290 --> 00:28:48,240
Originally, Grand Counselor San
had bribed guards of the five passes to help us.
404
00:28:48,570 --> 00:28:51,480
But after King Zhou sent his troops,
405
00:28:52,650 --> 00:28:54,160
they all changed sides.
406
00:28:55,250 --> 00:28:56,160
What do you mean?
407
00:28:56,730 --> 00:28:59,600
It means that our way back to Xiqi
408
00:28:59,610 --> 00:29:00,960
has been blocked by the enemies.
409
00:29:01,170 --> 00:29:02,640
Then we fight our way back.
410
00:29:03,370 --> 00:29:04,680
We've suffered heavy casualties.
411
00:29:05,450 --> 00:29:06,600
Each of the four passes has its own advantages.
412
00:29:06,610 --> 00:29:08,040
We have zero chance of winning.
413
00:29:10,210 --> 00:29:11,800
We do have another way home.
414
00:29:12,170 --> 00:29:13,520
But this way
415
00:29:14,490 --> 00:29:15,640
is extremely dangerous.
416
00:29:34,570 --> 00:29:37,200
You want me to go together with you two, right?
417
00:29:41,650 --> 00:29:42,840
I can go with you.
418
00:29:43,570 --> 00:29:44,440
Does he agree with this?
419
00:29:45,250 --> 00:29:46,040
No.
420
00:29:46,210 --> 00:29:46,920
My Lord,
421
00:29:48,090 --> 00:29:49,320
please change your mind.
422
00:29:49,730 --> 00:29:51,680
Do you know what King Zhou has done to the world
423
00:29:51,890 --> 00:29:53,640
while you were imprisoned in Youli?
424
00:29:56,850 --> 00:29:57,760
I know.
425
00:29:58,490 --> 00:30:00,600
You are worried about our lives.
426
00:30:01,690 --> 00:30:02,520
Then please,
427
00:30:02,530 --> 00:30:04,360
you must return to Xiqi one way or another.
428
00:30:05,050 --> 00:30:06,080
Please,
429
00:30:06,530 --> 00:30:08,160
build a new world for us.
430
00:30:10,570 --> 00:30:13,520
Zizhan is begging you.
431
00:30:21,970 --> 00:30:23,360
To return to Xiqi,
432
00:30:23,370 --> 00:30:25,120
we can only go through Yunmengchuan.
433
00:30:26,130 --> 00:30:27,640
Apart from the various dangers there,
434
00:30:28,090 --> 00:30:29,280
it's even a demonic terrain.
435
00:30:29,690 --> 00:30:32,120
We're counting on you, Young Master.
436
00:30:32,610 --> 00:30:33,960
What about them when we leave?
437
00:30:35,690 --> 00:30:36,440
Don't worry.
438
00:30:36,690 --> 00:30:38,200
When you reach Yunmengchuan,
439
00:30:38,330 --> 00:30:40,880
I'll return here to keep guarding the city.
440
00:31:29,330 --> 00:31:30,400
My Lord, be careful.
441
00:31:56,370 --> 00:31:57,120
My Lord,
442
00:31:58,210 --> 00:32:00,840
I can only send you as far as here.
443
00:32:05,270 --> 00:32:06,350
Zizhan.
444
00:32:16,090 --> 00:32:16,880
Who is there?
445
00:32:51,490 --> 00:32:52,120
Blackleg shrimp,
446
00:32:52,450 --> 00:32:53,480
it's you again.
447
00:33:26,850 --> 00:33:28,080
Escort His Lordship out of here first!
448
00:33:43,070 --> 00:33:43,750
Zizhan!
449
00:33:52,450 --> 00:33:53,520
General Zizhan!
450
00:33:54,250 --> 00:33:55,320
General!
451
00:33:56,010 --> 00:33:57,080
General Zizhan!
452
00:34:25,290 --> 00:34:26,720
General!
453
00:34:40,670 --> 00:34:44,990
[Yunmengchuan]
454
00:35:03,490 --> 00:35:04,440
I'll go check on him.
455
00:35:18,290 --> 00:35:19,440
I'm not hungry.
456
00:35:31,170 --> 00:35:32,000
Back then,
457
00:35:33,490 --> 00:35:34,840
King Zhou wanted
to build the Deer Terrace Pavilion.
458
00:35:36,570 --> 00:35:38,600
So the Heixing Army
came to our tribe for craftsmen.
459
00:35:40,770 --> 00:35:41,920
My father led our tribesmen to resist,
460
00:35:43,850 --> 00:35:44,680
but in the end,
461
00:35:47,450 --> 00:35:49,600
all of our people were slaughtered.
462
00:35:52,890 --> 00:35:55,640
[General Zizhan saved me.]
463
00:35:56,770 --> 00:35:58,040
He used to say that
464
00:35:59,370 --> 00:36:01,040
we should change our way of life.
465
00:36:02,570 --> 00:36:04,040
We must live in peace.
466
00:36:06,250 --> 00:36:08,760
Not to be forced to separate from our families.
467
00:36:09,170 --> 00:36:11,560
Not to worry about our houses being burnt
468
00:36:12,250 --> 00:36:13,960
after we wake up from our sleep.
469
00:36:15,190 --> 00:36:16,920
Not to be bullied anymore.
470
00:36:19,890 --> 00:36:22,000
We must live
471
00:36:22,010 --> 00:36:24,040
in the way that we want to live.
472
00:36:25,090 --> 00:36:26,720
That's really well said.
473
00:36:31,570 --> 00:36:32,800
General Zizhan said that
474
00:36:33,930 --> 00:36:35,800
His Lordship told him all these.
475
00:36:36,890 --> 00:36:37,760
He?
476
00:36:40,670 --> 00:36:42,000
General Zizhan told me
477
00:36:42,010 --> 00:36:43,040
His Lordship has big dreams...
478
00:36:43,050 --> 00:36:44,240
Enough.
479
00:36:47,370 --> 00:36:48,960
When you return to Xiqi,
480
00:36:49,970 --> 00:36:51,960
I don't want to have anything to do with him.
481
00:36:55,290 --> 00:36:56,240
Thanks for this.
482
00:37:14,240 --> 00:37:14,840
Faster!
483
00:37:16,090 --> 00:37:16,720
Move!
484
00:37:17,050 --> 00:37:18,280
Follow up!
485
00:37:19,850 --> 00:37:20,440
Faster!
486
00:37:21,570 --> 00:37:22,400
Grandpa,
487
00:37:22,480 --> 00:37:24,160
-where are we going?
-Faster!
488
00:37:24,570 --> 00:37:25,240
Don't be afraid.
489
00:37:25,570 --> 00:37:27,800
-They're going to give us food.
-Move!
490
00:37:29,570 --> 00:37:30,640
Faster!
491
00:37:36,850 --> 00:37:38,000
Just wait here.
492
00:37:38,170 --> 00:37:39,800
I'll go get the food back for you.
493
00:37:40,530 --> 00:37:41,120
Move!
494
00:37:41,490 --> 00:37:42,280
Follow up!
495
00:38:12,330 --> 00:38:14,120
Your Highness, Yin Pobai was defeated.
496
00:38:14,130 --> 00:38:16,760
Ji Chang has escaped to Yunmengchuan.
497
00:38:17,890 --> 00:38:19,000
What about Shen Gongbao?
498
00:38:19,330 --> 00:38:21,280
No news about him yet.
499
00:38:23,130 --> 00:38:23,840
I see.
500
00:38:24,450 --> 00:38:25,040
Leave me.
501
00:38:25,490 --> 00:38:26,080
Yes.
502
00:39:24,250 --> 00:39:25,040
My Lord,
503
00:39:25,410 --> 00:39:26,680
right ahead is the blackwater forest.
504
00:39:27,450 --> 00:39:28,640
Please put it in your mouth.
505
00:39:29,290 --> 00:39:30,680
It'll help resist the miasma in the forest.
506
00:39:39,650 --> 00:39:40,480
Let's move!
507
00:39:53,150 --> 00:39:57,070
[Blackwater Forest]
508
00:40:26,210 --> 00:40:27,000
Be careful.
509
00:40:58,530 --> 00:40:59,160
Be on guard.
510
00:41:23,290 --> 00:41:24,200
What's going on?
511
00:41:25,330 --> 00:41:26,520
He was stabbed in the foot
with a poisoned needle.
512
00:41:27,330 --> 00:41:28,200
It's a little swollen.
513
00:41:33,130 --> 00:41:33,880
My Lord,
514
00:41:34,050 --> 00:41:35,080
I'm fine.
515
00:41:35,290 --> 00:41:37,240
Your foot is badly hurt.
516
00:41:37,650 --> 00:41:38,800
It won't heal soon.
517
00:41:40,250 --> 00:41:41,760
Let's rest here for a while.
518
00:41:43,810 --> 00:41:44,600
My Lord,
519
00:41:45,090 --> 00:41:46,240
we can't stay here for long.
520
00:41:51,090 --> 00:41:53,480
We can't leave anyone behind.
521
00:41:58,130 --> 00:41:58,680
My Lord,
522
00:41:59,190 --> 00:42:00,040
I can make it.
523
00:42:53,410 --> 00:42:54,440
Are you sure?
524
00:42:55,310 --> 00:42:56,510
Yes.
525
00:43:05,010 --> 00:43:05,960
Hold on tight.
526
00:43:18,530 --> 00:43:19,280
My Lord.
527
00:43:35,970 --> 00:43:36,640
Stop!
528
00:43:39,490 --> 00:43:40,560
I think we're safe here.
529
00:43:50,670 --> 00:43:51,960
Are you okay?
530
00:43:55,450 --> 00:43:56,200
I'm fine.
531
00:43:58,010 --> 00:44:00,480
What was that?
532
00:44:01,210 --> 00:44:02,160
It's the blood vitex.
533
00:44:02,530 --> 00:44:03,680
It usually grows in the water.
534
00:44:04,170 --> 00:44:05,840
Only when it smells blood
535
00:44:06,570 --> 00:44:07,560
will it come out to hurt people.
536
00:44:29,650 --> 00:44:30,560
Be careful!
537
00:44:47,090 --> 00:44:47,640
Yueying.
538
00:44:47,730 --> 00:44:48,760
Take my dad and go.
539
00:44:49,810 --> 00:44:50,400
Let's go!
540
00:45:07,690 --> 00:45:08,240
Hurry up!
541
00:46:08,570 --> 00:46:10,040
Chi!
542
00:46:18,450 --> 00:46:20,480
Let's see how long you can hold out!
543
00:46:36,190 --> 00:46:37,310
Dad!
544
00:46:39,510 --> 00:46:40,150
Dad!
545
00:46:40,430 --> 00:46:40,990
Dad!
546
00:46:48,010 --> 00:46:49,010
No.
547
00:47:00,610 --> 00:47:01,560
Ji Chang.
548
00:47:02,730 --> 00:47:06,600
Go back to Zhaoge with me.
549
00:47:09,890 --> 00:47:11,080
Blackleg shrimp.
550
00:47:17,610 --> 00:47:19,480
I haven't lost yet.
551
00:47:48,770 --> 00:47:49,680
Zhen.
552
00:47:50,750 --> 00:47:52,230
Zhen.
553
00:47:56,030 --> 00:47:57,310
Zhen.
554
00:48:04,830 --> 00:48:05,750
Zhen!
555
00:48:06,830 --> 00:48:07,750
Daddy.
556
00:48:08,630 --> 00:48:09,350
Zhen.
557
00:48:09,350 --> 00:48:10,270
Daddy.
558
00:48:12,190 --> 00:48:12,790
Zhen.
559
00:48:15,390 --> 00:48:16,190
Zhen!
560
00:48:21,430 --> 00:48:22,230
Zhen.
561
00:48:23,430 --> 00:48:24,230
Dad!
562
00:48:27,330 --> 00:48:28,560
Where are you?
563
00:48:29,790 --> 00:48:30,950
Dad!
564
00:48:31,510 --> 00:48:32,750
Where are you?
565
00:48:40,170 --> 00:48:41,040
You're awake.
566
00:48:48,650 --> 00:48:49,680
Who are you looking for?
567
00:48:50,090 --> 00:48:50,840
I...
568
00:48:51,490 --> 00:48:52,080
Where is he?
569
00:48:53,370 --> 00:48:54,960
His Lordship had been taking care
of you all day.
570
00:48:55,410 --> 00:48:56,240
He wouldn't go to rest
571
00:48:56,890 --> 00:48:58,040
until you were getting better.
572
00:49:01,530 --> 00:49:02,520
Bring it to him yourself.
573
00:49:06,970 --> 00:49:08,120
Okay, I'll bring it to him.
574
00:49:19,170 --> 00:49:20,080
I'll go.
575
00:49:31,570 --> 00:49:32,440
Zhen.
576
00:49:37,250 --> 00:49:40,000
I... I'll bring you the medicine.
577
00:49:41,890 --> 00:49:42,520
OK.
578
00:49:44,890 --> 00:49:46,400
How are you?
579
00:49:46,410 --> 00:49:48,280
I'm... I'm better now.
580
00:49:49,250 --> 00:49:50,320
Good.
581
00:50:00,530 --> 00:50:01,280
Zhen.
582
00:50:02,370 --> 00:50:03,560
Sit with me for a while.
583
00:50:13,770 --> 00:50:14,560
Zhen.
584
00:50:16,730 --> 00:50:17,880
How have you been
585
00:50:18,370 --> 00:50:20,640
in Zhongnan Mountain these years?
586
00:50:21,090 --> 00:50:22,080
Quite good.
587
00:50:22,730 --> 00:50:26,160
I was very happy together
with my brothers there.
588
00:50:26,930 --> 00:50:28,560
My master is very good to me.
589
00:50:30,010 --> 00:50:30,880
My master said that
590
00:50:31,090 --> 00:50:33,320
I would be a great man.
591
00:50:35,610 --> 00:50:36,400
You don't believe me?
592
00:50:37,010 --> 00:50:38,760
My master gave me
the most powerful spiritual weapons
593
00:50:38,770 --> 00:50:39,960
in Zhongnan Mountain.
594
00:50:40,130 --> 00:50:41,320
It's...
595
00:50:41,330 --> 00:50:42,440
I believe you.
596
00:50:45,610 --> 00:50:46,960
I'm just thinking
597
00:50:48,090 --> 00:50:50,080
how time flies!
598
00:50:51,610 --> 00:50:52,680
In the blink of an eye,
599
00:50:54,650 --> 00:50:55,960
you're a grown-up.
600
00:50:59,570 --> 00:51:00,240
Zhen.
601
00:51:01,130 --> 00:51:02,440
Do you feel that
602
00:51:03,010 --> 00:51:05,160
I'm a lousy father?
603
00:51:06,650 --> 00:51:08,920
I can't be by your side
604
00:51:09,290 --> 00:51:10,560
like other fathers.
605
00:51:12,190 --> 00:51:14,640
At the Lintong Pass, Zizhan asked me
606
00:51:15,090 --> 00:51:16,800
why I drove you away.
607
00:51:17,290 --> 00:51:19,120
I couldn't even answer him.
608
00:51:21,090 --> 00:51:24,720
As your father,
609
00:51:25,410 --> 00:51:27,320
I really owe you something.
610
00:51:42,890 --> 00:51:44,120
Zhen.
611
00:51:45,010 --> 00:51:46,800
You will surely find
612
00:51:47,330 --> 00:51:49,760
your own star.
613
00:52:06,810 --> 00:52:07,760
Let's go.
614
00:52:27,170 --> 00:52:28,320
There's the Grand Canyon ahead.
615
00:52:28,970 --> 00:52:31,200
It's said to be a forbidden place
for the Dragon Mound.
616
00:52:31,770 --> 00:52:32,880
If we go through here,
617
00:52:33,530 --> 00:52:35,240
we'll get out of the Yunmengchuan.
618
00:52:51,170 --> 00:52:51,720
What's going on?
619
00:52:52,250 --> 00:52:53,240
Something's on your mind?
620
00:52:54,690 --> 00:52:56,720
I've completed the mission given
to me by my master.
621
00:52:57,610 --> 00:52:59,040
I should get back to him now.
622
00:52:59,910 --> 00:53:00,670
Zhen.
623
00:53:01,450 --> 00:53:03,160
Xiqi is your home.
624
00:53:03,810 --> 00:53:05,400
Even if you want to go back
to Zhongnan Mountain,
625
00:53:06,010 --> 00:53:08,640
why don't you go home
and rest for a few days?
626
00:53:12,770 --> 00:53:14,400
Let's go home.
627
00:53:14,930 --> 00:53:15,600
OK!
628
00:53:59,330 --> 00:54:00,280
My Lord,
629
00:54:00,690 --> 00:54:02,440
it's been a long time.
630
00:54:02,830 --> 00:54:03,670
Daji,
631
00:54:04,570 --> 00:54:05,840
it's me you're after.
632
00:54:06,990 --> 00:54:08,360
It has nothing to do with them.
633
00:54:08,650 --> 00:54:09,320
Since I'm here,
634
00:54:10,490 --> 00:54:11,640
you can't hurt my father.
635
00:54:14,570 --> 00:54:16,600
You are the red-haired boy
Shen Gongbao mentioned.
636
00:54:16,810 --> 00:54:19,120
You have the power of wind and thunder.
637
00:54:19,930 --> 00:54:21,600
You're a demon!
638
00:54:27,330 --> 00:54:28,480
[He's a monster!]
639
00:54:28,730 --> 00:54:29,960
[I'll beat you! Monster!]
640
00:54:30,090 --> 00:54:30,760
Monster.
641
00:54:31,010 --> 00:54:32,560
Teach this monster a lesson.
642
00:54:34,450 --> 00:54:35,920
I'm a demon.
643
00:54:36,730 --> 00:54:37,280
Zhen.
644
00:54:51,250 --> 00:54:52,480
Yueying.
645
00:54:57,750 --> 00:54:58,990
Yueying.
646
00:55:02,350 --> 00:55:03,590
Yueying.
647
00:55:05,510 --> 00:55:07,470
Yueying!
648
00:55:15,890 --> 00:55:19,040
I'll kill you!
649
00:56:06,450 --> 00:56:07,560
Ji Chang.
650
00:56:09,010 --> 00:56:11,640
His Majesty has been lenient
with you since you are well-known
651
00:56:11,650 --> 00:56:13,440
as a wise man.
652
00:56:14,450 --> 00:56:17,360
But you're ungrateful and rebellious.
653
00:56:18,410 --> 00:56:19,640
But now
654
00:56:20,290 --> 00:56:22,840
I'm not as kind as His Majesty is.
655
00:56:23,830 --> 00:56:26,790
King Zhou is fatuous
656
00:56:28,090 --> 00:56:29,160
and controlled by you.
657
00:56:29,410 --> 00:56:30,680
It's a scourge for the people.
658
00:56:32,410 --> 00:56:34,280
Speaking of manipulating people,
659
00:56:34,930 --> 00:56:37,000
I'm not as good as you.
660
00:56:38,090 --> 00:56:40,120
Poor red-haired kid.
661
00:56:40,670 --> 00:56:42,190
He won't even know
662
00:56:42,190 --> 00:56:45,640
you are using him before he dies.
663
00:56:46,930 --> 00:56:48,520
All you care about
664
00:56:49,170 --> 00:56:51,520
is the demon spirit inside him.
665
00:56:52,370 --> 00:56:52,760
You...
666
00:56:52,770 --> 00:56:53,440
Shut up!
667
00:56:57,770 --> 00:56:59,000
Back then,
668
00:57:00,290 --> 00:57:04,440
the fox clan lived with you humans in peace.
669
00:57:05,730 --> 00:57:08,120
Celestial Monarch
and I had a solemn pledge of love.
670
00:57:10,190 --> 00:57:11,440
But you!
671
00:57:12,570 --> 00:57:13,800
You were ruthless
672
00:57:14,160 --> 00:57:15,880
and pushed him into the abyss!
673
00:57:17,490 --> 00:57:18,680
From then on,
674
00:57:19,810 --> 00:57:21,760
we've been separated forever.
675
00:57:23,810 --> 00:57:25,560
It's been a thousand years.
676
00:57:27,050 --> 00:57:27,960
So,
677
00:57:28,160 --> 00:57:29,920
you're going to use your resentment
678
00:57:30,370 --> 00:57:32,880
to make every one die with you.
679
00:57:36,090 --> 00:57:37,880
It's not that simple.
680
00:57:39,770 --> 00:57:41,560
Deer Terrace Pavilion has been built.
681
00:57:43,930 --> 00:57:45,000
So Celestial Monarch
682
00:57:46,330 --> 00:57:48,800
will meet me again in no time.
683
00:58:11,650 --> 00:58:12,440
Grandpa.
684
00:58:12,790 --> 00:58:13,790
Grandpa.
685
00:58:14,030 --> 00:58:16,870
Grandpa.
686
00:58:29,110 --> 00:58:30,590
Grandpa.
687
00:58:31,310 --> 00:58:33,390
Grandpa.
688
00:58:34,630 --> 00:58:36,310
Grandpa.
689
00:58:36,710 --> 00:58:37,630
Grandpa.
690
00:58:39,310 --> 00:58:40,270
Grandpa.
691
00:58:40,530 --> 00:58:42,520
Where are you?
692
00:58:52,250 --> 00:58:53,040
Master,
693
00:58:53,530 --> 00:58:55,400
we still couldn't find Lei Zhenzi.
694
00:59:03,410 --> 00:59:05,080
After today,
695
00:59:05,330 --> 00:59:09,320
Your Majesty will live forever
with the heaven and the earth.
696
00:59:10,130 --> 00:59:12,560
You will never have to worry
about anything again.
697
00:59:14,730 --> 00:59:16,440
Eternal life!
698
00:59:19,330 --> 00:59:20,240
This day
699
00:59:20,650 --> 00:59:23,000
has finally come.
700
00:59:32,210 --> 00:59:33,160
Yin Shou.
701
00:59:36,850 --> 00:59:38,640
When you ascended the throne,
702
00:59:39,970 --> 00:59:41,480
you wore the imperial robe.
703
00:59:41,490 --> 00:59:42,800
You had great ambition
704
00:59:43,410 --> 00:59:45,080
and swore to build a peaceful country.
705
00:59:45,930 --> 00:59:46,920
I
706
00:59:47,530 --> 00:59:49,040
had been following you
707
00:59:49,050 --> 00:59:50,440
regardless of the risks.
708
00:59:52,410 --> 00:59:53,320
But now,
709
00:59:54,290 --> 00:59:55,880
you're tyrannical.
710
00:59:56,410 --> 00:59:57,720
And you exploited the people.
711
00:59:59,970 --> 01:00:02,280
Who is the woman next to you?
712
01:00:03,790 --> 01:00:05,230
Have you ever seen her clearly?
713
01:00:05,610 --> 01:00:07,560
She is the Queen,
714
01:00:12,490 --> 01:00:13,960
the only woman in the world
715
01:00:14,490 --> 01:00:17,160
who knows me well.
716
01:00:23,570 --> 01:00:24,360
Ji Chang.
717
01:00:26,130 --> 01:00:27,960
You and I have different choices.
718
01:00:28,810 --> 01:00:31,920
You want to be a wise man in the world.
719
01:00:31,930 --> 01:00:33,400
But what I want
720
01:00:34,330 --> 01:00:36,680
is an empire that will last forever
721
01:00:36,690 --> 01:00:38,480
and will never fall.
722
01:00:40,210 --> 01:00:44,800
Even if I have to bear the blame
of being a tyrant,
723
01:00:49,450 --> 01:00:51,560
I'll do what I have to do.
724
01:00:59,790 --> 01:01:00,630
Your Majesty,
725
01:01:01,410 --> 01:01:02,560
you once said
726
01:01:03,490 --> 01:01:06,240
you would do anything
727
01:01:07,010 --> 01:01:09,800
if I could stay by your side forever.
728
01:01:10,490 --> 01:01:11,200
Right?
729
01:01:12,330 --> 01:01:14,480
You are my queen.
730
01:01:14,850 --> 01:01:16,880
I'll give you
731
01:01:18,210 --> 01:01:19,880
whatever you want.
732
01:01:25,730 --> 01:01:27,280
I want
733
01:01:29,010 --> 01:01:30,560
your heart.
734
01:03:32,450 --> 01:03:33,080
Don't move!
735
01:03:38,290 --> 01:03:39,640
You almost fell again.
736
01:03:41,730 --> 01:03:42,600
Where are we?
737
01:03:43,770 --> 01:03:46,440
Yunmengchuan, Dragon Mound.
738
01:03:47,610 --> 01:03:48,920
Why are you here?
739
01:03:50,250 --> 01:03:51,920
Young man, you are impolite.
740
01:03:52,410 --> 01:03:54,120
If I hadn't helped you,
741
01:03:54,330 --> 01:03:57,320
I'm afraid you're already
on the path of reincarnation.
742
01:04:05,050 --> 01:04:06,080
I've got some important to do.
743
01:04:06,090 --> 01:04:07,200
I have to go now.
744
01:04:08,770 --> 01:04:09,800
By the way,
745
01:04:10,570 --> 01:04:12,680
your master asked me
746
01:04:12,770 --> 01:04:14,470
to tell you something.
747
01:04:17,810 --> 01:04:18,640
What is it?
748
01:04:19,250 --> 01:04:20,400
Your background.
749
01:04:21,890 --> 01:04:25,040
[Before Ji Chang entered Zhaoge,]
750
01:04:25,450 --> 01:04:27,160
[he came to Zhongnan Mountain]
751
01:04:27,170 --> 01:04:28,400
[with a demon-subduing Xuan Stone.]
752
01:04:29,170 --> 01:04:31,840
[We wanted to use the Wind and Thunder Stick
to attract heavenly thunder]
753
01:04:32,250 --> 01:04:34,080
[to destroy the stone.]
754
01:04:35,330 --> 01:04:38,640
[But after the stone was
split open by the heavenly thunder,]
755
01:04:39,090 --> 01:04:42,440
[there was a child possessed
by a demonic spirit.]
756
01:04:42,850 --> 01:04:44,200
[That's you.]
757
01:04:44,570 --> 01:04:45,640
[Lei Zhenzi.]
758
01:04:47,050 --> 01:04:48,360
[To save you,]
759
01:04:48,610 --> 01:04:51,320
[Ji Chang sealed
the demonic spirit in his body.]
760
01:04:51,810 --> 01:04:53,200
[And Daji wants]
761
01:04:53,450 --> 01:04:55,680
[the demonic spirit in Ji Chang's body.]
762
01:04:56,930 --> 01:04:59,160
[I brought you here]
763
01:04:59,610 --> 01:05:03,080
[because there's a magic fruit
in the Dragon Mound.]
764
01:05:03,770 --> 01:05:07,600
[If you take it, it will awaken
the power of wind and thunder in you.]
765
01:05:08,730 --> 01:05:12,080
[But then you'll turn into a demon.]
766
01:05:12,690 --> 01:05:16,320
[And you will never regain the human form.]
767
01:05:22,930 --> 01:05:24,760
[It's been a thousand years.]
768
01:05:26,290 --> 01:05:28,200
[Celestial Monarch, I will finally meet you.]
769
01:05:40,450 --> 01:05:42,520
All the combatants go to the front!
770
01:05:43,010 --> 01:05:43,840
Break!
771
01:05:49,290 --> 01:05:50,680
Demons make the world chaotic.
772
01:05:50,850 --> 01:05:51,880
The immortals are defending the Tao!
773
01:05:52,050 --> 01:05:52,720
Brothers!
774
01:05:53,130 --> 01:05:53,880
Save them!
775
01:06:03,790 --> 01:06:04,510
Demons!
776
01:06:04,810 --> 01:06:06,320
How dare you steal the magic fruit?
777
01:06:14,330 --> 01:06:16,400
I'm not a demon.
778
01:06:18,490 --> 01:06:19,920
I'm Ji Chang's son,
779
01:06:21,330 --> 01:06:23,920
and the disciple of Yun Zhongzi
of Zhongnan Mountain.
780
01:06:24,250 --> 01:06:25,720
I'm Lei Zhenzi!
781
01:06:31,410 --> 01:06:32,800
I will take
782
01:06:33,290 --> 01:06:34,880
this magic fruit.
783
01:07:19,050 --> 01:07:20,040
Wind and Thunder Stick!
784
01:07:53,170 --> 01:07:54,240
Zhen!
785
01:08:07,390 --> 01:08:08,030
Daji!
786
01:08:08,290 --> 01:08:09,440
Let go of my father!
787
01:08:10,730 --> 01:08:11,920
You look
788
01:08:12,050 --> 01:08:13,520
much better now.
789
01:08:13,570 --> 01:08:15,080
Red-haired boy.
790
01:08:16,430 --> 01:08:18,030
Join me in welcoming
791
01:08:18,770 --> 01:08:20,680
a new world.
792
01:08:22,930 --> 01:08:25,400
I won't let you hurt anyone around me again.
793
01:09:03,810 --> 01:09:05,080
Celestial Monarch is coming!
794
01:09:05,370 --> 01:09:06,640
The Demon Spirit is reborn.
795
01:09:07,010 --> 01:09:08,520
You can't stop me!
796
01:09:09,210 --> 01:09:10,560
Admit defeat.
797
01:09:18,410 --> 01:09:20,680
Do you know my name?
798
01:09:22,250 --> 01:09:23,040
Listen carefully.
799
01:09:23,930 --> 01:09:25,320
My name is
800
01:09:25,810 --> 01:09:30,190
Lei Zhenzi.
801
01:10:41,650 --> 01:10:42,480
My Lord.
802
01:10:44,410 --> 01:10:45,390
Are you alright?
803
01:10:45,390 --> 01:10:45,790
Yes, I'm fine.
804
01:10:46,370 --> 01:10:47,200
Zhenzi.
805
01:10:47,690 --> 01:10:48,360
Sect Brother,
806
01:10:48,650 --> 01:10:50,640
what happened to you?
807
01:10:56,770 --> 01:10:57,560
Sect Brother,
808
01:10:58,730 --> 01:10:59,760
protect my father.
809
01:11:00,750 --> 01:11:01,390
OK.
810
01:11:03,490 --> 01:11:04,400
Zhen.
811
01:11:07,690 --> 01:11:08,520
Watch out!
812
01:11:11,070 --> 01:11:11,870
Father.
813
01:11:12,730 --> 01:11:15,040
I've found my star!
814
01:12:47,390 --> 01:12:48,750
Zhenzi won!
815
01:12:49,210 --> 01:12:52,590
-Zhenzi won!
-Zhenzi won!
816
01:13:33,210 --> 01:13:34,320
Zhen!
817
01:14:14,850 --> 01:14:16,960
Zhenzi!
818
01:14:20,710 --> 01:14:22,110
Zhenzi!
819
01:14:32,430 --> 01:14:33,930
[In the battle with Daji, Lei Zhenzi won]
820
01:14:33,930 --> 01:14:35,430
[and made Daji's plot
to regenerate the Demon King fail.]
821
01:14:35,430 --> 01:14:36,930
[But he also saved King Zhou.]
822
01:14:36,930 --> 01:14:38,930
[The world was still under his control.]
823
01:14:38,930 --> 01:14:40,430
[Ji Chang, Count of the West,
was escorted back to Xiqi by Lei Zhenzi.]
824
01:14:40,430 --> 01:14:41,930
[He recruited intelligent people
from all over the world.]
825
01:14:41,930 --> 01:14:43,430
[A journey
to overthrow the tyranny of King Zhou]
826
01:14:43,430 --> 01:14:44,670
[has officially begun.]
827
01:15:07,650 --> 01:15:10,280
I've long heard about Mr. Fei Xiong.
828
01:15:10,890 --> 01:15:13,390
I'm fasting today
829
01:15:13,390 --> 01:15:14,800
and coming to pay my respects.
830
01:15:15,690 --> 01:15:17,640
I'm honored
831
01:15:18,250 --> 01:15:20,760
to see you in person.
832
01:15:26,770 --> 01:15:27,800
Sir.
833
01:15:31,190 --> 01:15:32,470
Sir.
834
01:15:41,630 --> 01:15:49,310
[Don't go away. There's a surprise
at the end of the movie.]
835
01:18:55,020 --> 01:18:55,620
Who's there?
836
01:19:02,730 --> 01:19:03,290
Who's that?
837
01:19:05,570 --> 01:19:06,170
My queen.
838
01:19:09,660 --> 01:19:10,300
My queen.
839
01:19:14,380 --> 01:19:15,250
My queen.
840
01:19:23,190 --> 01:19:24,050
My queen.
52017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.