All language subtitles for Justified_ City Primeval - 01x04 - Kokomo.NTB.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,078 --> 00:00:13,331 Anteriormente... 2 00:00:13,581 --> 00:00:15,750 Qualquer arma encontrada ser� levada pra delegacia. 3 00:00:15,917 --> 00:00:18,419 V� isto? Temos a nossa pr�pria turminha. 4 00:00:18,544 --> 00:00:21,047 A porra do di�rio tem que estar por aqui. 5 00:00:21,380 --> 00:00:23,674 Parou numa loja de antiguidades no caminho de volta? 6 00:00:23,758 --> 00:00:26,802 � do Mansell. Imaginei que tivesse escondido aqui. 7 00:00:27,720 --> 00:00:31,807 Agora, se essa arma aparecer, onde eu fico nisso tudo? 8 00:00:31,933 --> 00:00:34,644 Entregue. Vamos tirar esse peso das costas. 9 00:00:34,936 --> 00:00:38,356 - Vai se casar com a Sandy Stanton? - Ela � muito pr�xima do irm�o. 10 00:00:38,731 --> 00:00:41,651 Parece que ele quer me conhecer antes. Falei que tudo bem. 11 00:00:41,901 --> 00:00:44,278 Mansell, Stanton e o alban�s est�o a� h� uma hora. 12 00:00:44,487 --> 00:00:45,571 Devem estar terminando. 13 00:00:49,283 --> 00:00:50,326 Beleza, vamos l�. 14 00:00:52,411 --> 00:00:54,288 � melhor cair fora daqui, irm�o. 15 00:01:04,757 --> 00:01:05,758 Clement, n�o! 16 00:01:12,932 --> 00:01:14,600 Que tal entrar nessa porta? 17 00:01:20,982 --> 00:01:22,191 Mandei se mexer. 18 00:01:25,778 --> 00:01:29,991 Sandy, pode fazer um favor e ir at� bot�o? 19 00:01:31,867 --> 00:01:33,369 O que vai fazer com ele? 20 00:01:38,082 --> 00:01:42,003 - Eu n�o entendi, parceiro. - Voc� � um cara morto. 21 00:01:49,135 --> 00:01:51,178 Coloque a perna na abertura da porta. 22 00:01:53,139 --> 00:01:54,348 Qualquer uma, n�o ligo. 23 00:01:54,724 --> 00:01:58,185 Amor, por que n�o d� um soco na cara dele de uma vez? 24 00:02:00,229 --> 00:02:02,314 - Aperte o bot�o. - Mas que merda! 25 00:02:02,648 --> 00:02:06,277 Coloque a perna ou vou arrega�ar essa sua cabe�a enorme 26 00:02:06,360 --> 00:02:07,570 e espalh�-la pelo por�o. 27 00:02:23,085 --> 00:02:26,505 Sandy, aperta a porra do bot�o. 28 00:02:35,264 --> 00:02:38,184 Estou decepcionado, mas n�o estou bravo com voc� 29 00:02:38,684 --> 00:02:40,311 ou j� teria puxado o gatilho. 30 00:02:40,603 --> 00:02:43,773 Escute, quando estiver deitado e engessado na cama do hospital, 31 00:02:44,023 --> 00:02:45,691 n�o quero nem imaginar 32 00:02:45,816 --> 00:02:47,777 voc� falando algo pra pol�cia ou pra algu�m. 33 00:02:49,528 --> 00:02:52,907 Porque se contar, voltarei pra te visitar 34 00:02:53,407 --> 00:02:57,328 e colocarei sua cabe�a aqui em vez da perna. Estamos entendidos? 35 00:03:11,342 --> 00:03:13,135 Sim, estou bem. 36 00:03:13,302 --> 00:03:15,679 Olha quem chegou. Chapel�o s� vem no fim da festa. 37 00:03:16,097 --> 00:03:17,223 Soube do acidente. 38 00:03:17,473 --> 00:03:19,683 Eles acham que est�o em Um Tira da Pesada. 39 00:03:19,809 --> 00:03:21,644 Rastrearam o ve�culo at� uma das propriedades. 40 00:03:21,769 --> 00:03:23,229 � um armaz�m em Corktown. 41 00:03:23,604 --> 00:03:24,647 � s� chegar junto, n�? 42 00:03:24,814 --> 00:03:27,942 Encontramos 12 albaneses malditos carregando o amigo nos ombros 43 00:03:28,150 --> 00:03:29,610 como se fosse Jesus na cruz. 44 00:03:29,693 --> 00:03:31,529 Chegamos e perguntamos o que estava rolando. 45 00:03:31,654 --> 00:03:33,864 S� responderam: "V�o se foder. Ele caiu da escada." 46 00:03:34,031 --> 00:03:35,616 Aquele � o Jesus desastrado? 47 00:03:36,033 --> 00:03:38,869 �. Quebrou a perna em pelo menos cinco lugares. 48 00:03:39,036 --> 00:03:40,329 Ele tem que acusar o Mansell. 49 00:03:40,746 --> 00:03:42,957 Tirar esse idiota da rua e acus�-lo de agress�o. 50 00:03:43,082 --> 00:03:45,167 N�o � assassinato, mas j� � um come�o. 51 00:03:45,334 --> 00:03:48,295 Se n�o prendermos Mansell, os albaneses v�o espumando atr�s dele. 52 00:03:48,546 --> 00:03:50,422 Usar�o a garota pra chegar no Mansell. 53 00:03:50,506 --> 00:03:51,632 Sim, e o que faremos? 54 00:03:54,593 --> 00:03:56,971 Algu�m mais sabe da casa do Del Weems? 55 00:03:57,221 --> 00:03:58,221 S� a gente. 56 00:03:58,764 --> 00:04:01,934 Ent�o verifique o �ltimo endere�o conhecido da Sandy, 57 00:04:02,143 --> 00:04:04,603 coloque um carro na casa do Weems e talvez algu�m 58 00:04:04,854 --> 00:04:07,148 - no cassino, s� por garantia. - Pode deixar. 59 00:04:07,231 --> 00:04:08,566 Skender saiu da cirurgia. 60 00:04:08,774 --> 00:04:11,402 - S� quero dois minutos com ele. - Ele n�o vai falar. 61 00:04:11,777 --> 00:04:13,445 Quem consegue faz�-lo falar � o Toma. 62 00:04:13,737 --> 00:04:16,532 - Toma? - Toma Kastiot. � o tio dele. 63 00:04:16,824 --> 00:04:18,909 � quem manda nos albaneses neste lado da cidade. 64 00:04:19,285 --> 00:04:21,078 O que Toma diz � lei. 65 00:04:41,599 --> 00:04:42,808 Trope�ou? 66 00:04:44,226 --> 00:04:46,270 Sei como �. Sente-se fr�gil e tal. 67 00:04:46,729 --> 00:04:50,858 A pol�cia fazendo v�rias perguntas. Talvez pra pessoa errada. 68 00:04:50,983 --> 00:04:54,069 Pode nos dar privacidade, por favor? � um assunto de fam�lia. 69 00:04:54,278 --> 00:04:56,363 Quero falar com seu chefe. Consegue isso? 70 00:04:56,572 --> 00:04:57,615 N�o tenho chefe. 71 00:04:57,865 --> 00:05:00,826 Todo mundo tem um chefe. At� o chefe tem um. 72 00:05:01,327 --> 00:05:05,539 Tenho um chefe em Miami. J� esteve l�? At� que � legal. 73 00:05:06,165 --> 00:05:07,583 Eu adoraria voltar pra l�. 74 00:05:07,833 --> 00:05:10,377 Diga ao seu chefe que n�s dois temos um problema em comum. 75 00:05:10,586 --> 00:05:13,172 Acredito que possamos trabalhar para benef�cio m�tuo. 76 00:05:18,719 --> 00:05:19,719 Vou ligar pra ele. 77 00:05:22,056 --> 00:05:24,934 Diga que � o subdelegado Raylan Givens. 78 00:05:25,142 --> 00:05:27,645 O nome n�o diz nada pra ele, mas talvez a parte 79 00:05:27,728 --> 00:05:29,021 de ser um federal, sim. 80 00:05:35,486 --> 00:05:38,113 Cuidaremos disso do nosso jeito. 81 00:05:38,197 --> 00:05:41,033 - Belo chap�u. � um Stetson 10X. - Como sempre fazemos. 82 00:05:44,453 --> 00:05:48,749 O chefe concordou em falar com voc� sobre o problema em comum. 83 00:05:49,124 --> 00:05:53,254 Veja s�. Ent�o voc� tem um chefe. Quando vai rolar a conversa? 84 00:05:56,257 --> 00:05:58,842 Posso ir junto? Voc� pode precisar de mim. 85 00:05:59,499 --> 00:06:00,792 Sei um pouco de alban�s. 86 00:06:02,429 --> 00:06:05,615 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 87 00:06:05,617 --> 00:06:10,295 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 88 00:06:19,156 --> 00:06:20,366 Que merda, mulher! 89 00:06:22,034 --> 00:06:23,077 Quer um pouco? 90 00:06:23,285 --> 00:06:26,038 Voc� n�o faz uma propaganda muito boa dessa merda. 91 00:06:27,665 --> 00:06:29,625 Clement, estou assim por sua culpa. 92 00:06:30,417 --> 00:06:32,002 Por que minha culpa, querida? 93 00:06:33,295 --> 00:06:37,758 Por qu�? Voc� acabou com meus nervos. Veja como minha m�o est� tremendo! 94 00:06:38,050 --> 00:06:39,218 Pode ser press�o baixa. 95 00:06:40,886 --> 00:06:43,264 Por que fez aquilo com o Skender, Clement? 96 00:06:44,014 --> 00:06:46,100 Machucar a perna dele daquele jeito? N�s nunca... 97 00:06:46,392 --> 00:06:48,102 N�o combinamos nada daquilo. 98 00:06:49,311 --> 00:06:51,272 Sim, mas ele estava me provocando. 99 00:06:52,064 --> 00:06:55,067 Como? Como ele te provocou tanto 100 00:06:55,317 --> 00:06:58,112 a ponto de esmagar a perna dele com aquela porta imensa? 101 00:06:58,654 --> 00:07:00,823 Um abrigo antibomba esquisito e sem grana. 102 00:07:00,948 --> 00:07:03,909 � um lugar perfeito pra guardar dinheiro, mas o idiota 103 00:07:04,159 --> 00:07:06,203 usa pra botar minigeladeira e m�sica. 104 00:07:11,750 --> 00:07:13,002 Consegui. 105 00:07:15,379 --> 00:07:18,632 Skender Lollygag n�o � nada e n�o tem ningu�m. 106 00:07:18,799 --> 00:07:21,302 Esque�a isso, ele � passado. 107 00:07:22,928 --> 00:07:26,807 - Est� sentindo o cheiro? - Do qu�? Torrada? 108 00:07:26,974 --> 00:07:29,852 N�o, amor, dinheiro. � cheiro de dinheiro. 109 00:07:52,291 --> 00:07:53,417 Voc� fica aqui. 110 00:07:59,715 --> 00:08:00,924 Toma Kastiot? 111 00:08:02,009 --> 00:08:03,469 Sim, eu. Voc� � o delegado? 112 00:08:03,719 --> 00:08:06,513 Givens. Esse � o detetive Bryl, pol�cia de Detroit. 113 00:08:06,597 --> 00:08:09,475 Admito que imaginei encontr�-lo num lugar diferente. 114 00:08:09,808 --> 00:08:11,393 Minha m�e morava aqui. 115 00:08:12,436 --> 00:08:15,147 O im�vel estava caindo aos peda�os, ent�o comprei. 116 00:08:15,397 --> 00:08:16,940 Aos peda�os, ao contr�rio de agora? 117 00:08:18,901 --> 00:08:21,153 Os clientes est�o muito satisfeitos. 118 00:08:21,612 --> 00:08:24,156 � sempre um prazer ajudar a comunidade. 119 00:08:24,990 --> 00:08:30,162 Espero um dia ser tratado com tanta... delicadeza. 120 00:08:30,746 --> 00:08:33,624 �, formid�vel. Escute, Toma. 121 00:08:33,791 --> 00:08:37,086 Lamento o que houve com seu sobrinho. Foi muito azar. 122 00:08:38,003 --> 00:08:39,713 Aquela perna. Caramba... 123 00:08:48,722 --> 00:08:50,307 Quer que a gente pesquise isso ou... 124 00:08:51,433 --> 00:08:58,107 Significa que voc� escolhe os amigos, mas n�o a fam�lia. 125 00:08:59,108 --> 00:09:04,780 Meu sobrinho Skender � um f�mij� idiota. Um rapaz idiota 126 00:09:04,947 --> 00:09:10,661 com predile��o por p�ssimas decis�es. 127 00:09:10,828 --> 00:09:13,956 Bem, aqui est� a oportunidade pra ele tomar decis�es melhores, 128 00:09:14,123 --> 00:09:16,542 nos ajudando a pegar o cara que o machucou. 129 00:09:16,667 --> 00:09:19,670 Sei que veio aqui pra me obrigar a convencer o Skender 130 00:09:19,795 --> 00:09:23,132 a contar quem foi pra que a pol�cia possa prend�-lo 131 00:09:23,841 --> 00:09:27,511 - e fazer a justi�a que voc� busca. - Ele aprende r�pido. 132 00:09:31,765 --> 00:09:35,769 Claro que a justi�a n�o � t�o justa no fim das contas. 133 00:09:36,103 --> 00:09:41,400 � apenas a satisfa��o de uma autoridade em manter uma apar�ncia de ordem. 134 00:09:42,025 --> 00:09:45,070 Mas ordem e justi�a n�o s�o a mesma coisa. 135 00:09:46,071 --> 00:09:51,618 Se eu quisesse restaurar a ordem, eu poderia instruir o Skender a cooperar. 136 00:09:52,494 --> 00:09:56,749 Mas n�o estou interessado na ordem. Agora, na justi�a... 137 00:09:57,833 --> 00:10:01,670 A justi�a � aplicada conforme a a��o que remedia. 138 00:10:03,464 --> 00:10:09,636 E, neste caso, a justi�a exige mais do que a lei est� disposta 139 00:10:09,762 --> 00:10:12,014 ou consegue prover. 140 00:10:12,848 --> 00:10:14,349 Porra, falou tudo. 141 00:10:14,600 --> 00:10:16,477 S� repita aqui no meu celular. 142 00:10:16,810 --> 00:10:18,437 Vai ficar �timo na sua acusa��o. 143 00:10:18,937 --> 00:10:23,150 Sr. Kastiot, entendemos o seu lado 144 00:10:23,859 --> 00:10:28,822 e respeitamos a responsabilidade que sente pelo seu sobrinho, idiota ou n�o. 145 00:10:29,114 --> 00:10:31,909 Mas n�o podemos juntar todos num montinho, 146 00:10:31,992 --> 00:10:33,952 correndo por a� e atirando nas pessoas erradas. 147 00:10:34,495 --> 00:10:37,998 N�o estou preocupado com essas "pessoas erradas." 148 00:10:39,291 --> 00:10:42,669 Quem fez isso com o Skender tamb�m fez comigo. 149 00:10:44,004 --> 00:10:45,297 � a mesma coisa. 150 00:10:46,590 --> 00:10:49,301 Vou ficar frente a frente com esse shk�rdhat�. 151 00:10:50,594 --> 00:10:51,970 Ouviu isso, Raylan? 152 00:10:52,262 --> 00:10:55,682 Ele deve estar imaginando encarar algum idiota russo, 153 00:10:55,808 --> 00:10:59,561 enquanto deveria procurar pelo Clement Mansell. 154 00:11:03,565 --> 00:11:06,109 Qual �, era pra ser segredo? Toma... 155 00:11:08,278 --> 00:11:10,906 O que seu sobrinho n�o quer que ningu�m saiba 156 00:11:10,989 --> 00:11:14,493 � que ele foi enganado por um idiota de Oklahoma. 157 00:11:17,287 --> 00:11:19,122 - Pode me dar um minuto? - Claro. 158 00:11:25,128 --> 00:11:27,130 Ele n�o devia ter me falado isso. 159 00:11:29,049 --> 00:11:33,387 O nome n�o � familiar, mas isso pode mudar. 160 00:11:33,846 --> 00:11:37,015 Olha, n�o posso te impedir de fazer o que quer fazer. 161 00:11:37,516 --> 00:11:39,643 De certa forma, at� simpatizo. 162 00:11:40,143 --> 00:11:42,104 Mas voc� precisa entender seu lugar nessa fila. 163 00:11:42,312 --> 00:11:44,189 S� pra constar: Sou o primeiro. 164 00:11:44,606 --> 00:11:48,819 Quando eu acabar, voc� pode process�-lo por crime grave, agress�o, 165 00:11:48,986 --> 00:11:51,405 mas n�o vai significar muito se ele pegar perp�tua. 166 00:11:51,613 --> 00:11:52,990 Entende o que estou dizendo? 167 00:11:53,532 --> 00:11:57,744 Voc� me diz pra entrar na fila e eu digo: "Se o quer, 168 00:11:58,287 --> 00:12:01,290 � melhor encontr�-lo logo ou ele estar� morto." 169 00:12:04,334 --> 00:12:08,338 Obrigado, delegado Givens. Talvez nossos caminhos se cruzem de novo. 170 00:12:16,138 --> 00:12:17,222 Vai gritar comigo? 171 00:12:17,681 --> 00:12:19,850 - Nunca fui de gritar. - E qual o problema? 172 00:12:19,975 --> 00:12:21,101 Ele descobriria logo. 173 00:12:21,310 --> 00:12:23,645 Ou os albaneses nos levam at� Mansell, ou o entregam 174 00:12:23,770 --> 00:12:26,023 em pedacinhos cortados minuciosamente. 175 00:12:26,273 --> 00:12:27,774 � um ponto de vista otimista. 176 00:12:28,066 --> 00:12:30,986 Outro ponto de vista �: Transformamos nosso suspeito num alvo. 177 00:12:31,403 --> 00:12:34,323 Desculpe, mas eu achei que voc� estivesse disposto 178 00:12:34,489 --> 00:12:37,451 - a finalizar as coisas. - N�o tenho problema com isso. 179 00:12:37,534 --> 00:12:40,579 Meu problema � com o Mansell 180 00:12:40,746 --> 00:12:44,082 boiando no rio com v�rios tiros dados por algum alban�s idiota, 181 00:12:44,791 --> 00:12:49,004 quando o que queremos mesmo � que ele seja processado 182 00:12:49,713 --> 00:12:53,300 e for�ado a responder pelos crimes, cumprindo uma pena bem longa numa cela. 183 00:12:54,843 --> 00:12:56,637 � outro jeito de encarar as coisas. 184 00:13:03,894 --> 00:13:04,895 Deixe que eu fale. 185 00:13:05,395 --> 00:13:07,731 Isso quer dizer que algu�m est� insatisfeito. Certo? 186 00:13:07,898 --> 00:13:09,942 - Sorria... - Com licen�a. 187 00:13:10,108 --> 00:13:12,903 Sim, s� um segundo, senhores. Vamos arrumar essa postura. 188 00:13:13,153 --> 00:13:14,696 � uma sexta-feira � noite, certo? 189 00:13:14,905 --> 00:13:16,531 �timo. Acredito em voc�. Cai fora, valeu. 190 00:13:17,672 --> 00:13:19,216 Senhores, como posso ajudar? 191 00:13:20,052 --> 00:13:21,053 Esta mo�a. 192 00:13:22,037 --> 00:13:25,624 Ela ir� ao casamento da minha irm� e est� atrasada pro ensaio, entende? 193 00:13:25,832 --> 00:13:28,543 Vai come�ar em breve, mas ela ainda n�o chegou. 194 00:13:29,169 --> 00:13:31,713 Precisamos ach�-la, j� que n�o atende ao telefone. 195 00:13:32,506 --> 00:13:34,508 Poderia nos dar o endere�o dela? 196 00:13:35,050 --> 00:13:37,177 Eu adoraria ajudar. De verdade. 197 00:13:37,302 --> 00:13:40,931 Mas as c�meras n�o seriam t�o gentis 198 00:13:41,098 --> 00:13:44,935 se eu divulgasse informa��es de funcion�rios. Est�o sempre de olho. 199 00:13:45,519 --> 00:13:46,770 - Eu entendo. - �. 200 00:13:47,562 --> 00:13:51,024 Uma nota de cem tornaria isso mais f�cil? 201 00:13:52,192 --> 00:13:53,276 Claro que sim, irm�o, 202 00:13:53,443 --> 00:13:56,238 mas devo lembrar que esses caras n�o gostar�o disso. 203 00:13:56,822 --> 00:13:58,115 S�o normas da casa. 204 00:13:58,198 --> 00:14:00,200 N�o podemos aceitar gorjetas no cassino. 205 00:14:00,450 --> 00:14:02,077 Tamb�m n�o fico feliz com isso. 206 00:14:03,203 --> 00:14:04,371 Vamos fazer o seguinte. 207 00:14:05,330 --> 00:14:07,708 Que tal se eu os levar at� o lounge VIP? 208 00:14:07,833 --> 00:14:10,961 U�sque por minha conta. Ou vodca talvez. Tanto faz. 209 00:14:11,628 --> 00:14:15,048 Relaxem, e verei o que posso fazer pelo seu problema. O que acham? 210 00:14:17,009 --> 00:14:18,135 Com licen�a. 211 00:14:20,470 --> 00:14:21,471 Tudo bem pra voc�s? 212 00:14:21,805 --> 00:14:23,223 N�o ser� necess�rio. 213 00:14:23,724 --> 00:14:26,351 Com certeza acharemos o endere�o da Sandy. 214 00:14:27,936 --> 00:14:29,896 Certo, senhores. Prazer em receb�-los. 215 00:14:31,565 --> 00:14:32,858 Aproveitem seu tempo aqui. 216 00:14:34,109 --> 00:14:36,319 Porra de albaneses chupa-rola. 217 00:15:00,343 --> 00:15:01,845 Perdeu a chance de ser educado. 218 00:15:02,554 --> 00:15:06,475 Desculpem, eu... N�o! Eu sei, parem, por favor! 219 00:15:06,558 --> 00:15:09,269 - N�o! - Agron se sentiu desrespeitado. 220 00:15:10,437 --> 00:15:11,897 Ele � sens�vel. 221 00:15:12,397 --> 00:15:13,940 Parem a porra do carro! 222 00:15:17,652 --> 00:15:19,196 Calma a�! Tudo bem. 223 00:15:26,369 --> 00:15:28,330 N�o! 224 00:15:28,872 --> 00:15:32,042 - Sim, � uma longa queda. - N�o! 225 00:15:32,209 --> 00:15:34,544 Tem dois jeitos de voc� botar os p�s no ch�o. 226 00:15:35,253 --> 00:15:39,174 Um � com o Agron te soltando. Depois, te tiramos do pavimento com... 227 00:15:39,382 --> 00:15:41,426 - N�o! Op��o dois! - Como se diz em ingl�s? 228 00:15:41,968 --> 00:15:44,763 - Ma�arico e esp... - Ma�arico e esp�tula. 229 00:15:45,097 --> 00:15:46,890 Quero a op��o dois! 230 00:15:47,015 --> 00:15:50,143 Sim, a op��o dois � voc� nos dando o endere�o da Sandy Stanton. 231 00:15:50,310 --> 00:15:51,937 N�o tenho o endere�o. � coisa do RH... 232 00:15:52,145 --> 00:15:55,649 Ent�o voc� vai at� l� e pega o endere�o. 233 00:15:56,233 --> 00:15:58,110 N�o vai ter problema, n�? Qual prefere? 234 00:15:58,360 --> 00:16:00,278 O endere�o ou... 235 00:16:02,030 --> 00:16:05,075 Olhe bem pra isso. V� o que est�o fazendo comigo? 236 00:16:07,494 --> 00:16:09,538 O nome � tornozeleira eletr�nica, Tyrone. 237 00:16:09,704 --> 00:16:13,667 Mas est� vendo como essa merda � apertada? E co�a muito. Olha o meu p�. 238 00:16:13,959 --> 00:16:18,130 - Est� come�ando a ficar azul. - Senhor, por favor. 239 00:16:19,548 --> 00:16:22,884 N�o � pra ser confort�vel. � pra mant�-lo longe da cadeia. 240 00:16:23,009 --> 00:16:24,219 Est� na cadeia agora? 241 00:16:24,469 --> 00:16:27,556 Por que est� falando assim? Parece at� que n�o tenho amigos. 242 00:16:31,977 --> 00:16:33,812 Esse filho da puta arrogante. 243 00:16:35,730 --> 00:16:38,525 N�o saia da� e n�o diga nenhuma merda. 244 00:16:40,902 --> 00:16:43,989 Vou apenas presumir que est� aqui 245 00:16:44,114 --> 00:16:45,615 pelo Clement Mansell. 246 00:16:46,700 --> 00:16:47,784 Voc� n�o est� errada. 247 00:16:48,535 --> 00:16:50,787 Parece que seu cliente babaca abusou 248 00:16:50,912 --> 00:16:52,539 da paci�ncia dos albaneses. 249 00:16:52,789 --> 00:16:55,375 Ent�o veio pra interrog�-lo sobre uma nova den�ncia? � isso? 250 00:16:55,792 --> 00:16:59,754 N�o. Sabe o rapaz alban�s com a perna toda ferrada? 251 00:17:00,630 --> 00:17:01,715 Ele n�o quer falar. 252 00:17:03,466 --> 00:17:04,467 E da�? 253 00:17:04,718 --> 00:17:07,804 Isso significa, Carolyn, que neste exato momento 254 00:17:08,096 --> 00:17:10,682 hordas de europeus orientais est�o espalhados por Detroit 255 00:17:10,807 --> 00:17:13,226 querendo eliminar seu cliente, talvez Sandy Stanton 256 00:17:13,310 --> 00:17:15,437 e qualquer outro pr�ximo a ele. 257 00:17:15,979 --> 00:17:17,189 Nossa, delegado... 258 00:17:18,356 --> 00:17:20,150 acho que est� tentando me assustar. 259 00:17:21,193 --> 00:17:24,154 Eu n�o preciso. Os albaneses j� fazem isso. 260 00:17:24,613 --> 00:17:25,906 Eles n�o me assustam. 261 00:17:26,281 --> 00:17:30,285 N�o cabe a mim dizer que isso � maior do que pode dar conta, Carolyn, 262 00:17:30,660 --> 00:17:33,622 mas o tanto de merda que vi pelo pouco tempo que estou aqui 263 00:17:33,747 --> 00:17:35,624 com certeza me fez pensar. 264 00:17:35,832 --> 00:17:38,585 Delegado, este � o meu trabalho. 265 00:17:40,253 --> 00:17:41,922 Eu defendo assassinos. 266 00:17:42,756 --> 00:17:44,883 - � assim que ganho a vida. - Entendo, mas... 267 00:17:45,008 --> 00:17:47,302 N�o sei o que se passa na sua cabe�a, 268 00:17:47,677 --> 00:17:51,139 mas Mansell tem o direito constitucional 269 00:17:51,723 --> 00:17:55,727 de ser representado, e eu fornecerei esse servi�o 270 00:17:55,936 --> 00:17:58,813 enquanto ele estiver me pagando. 271 00:17:58,980 --> 00:18:00,774 N�o vou deixar de fazer isso por medo. 272 00:18:00,857 --> 00:18:02,192 Quer perguntar algo mais? 273 00:18:02,400 --> 00:18:04,527 Isso � diferente, e acho que sabe. 274 00:18:19,084 --> 00:18:20,627 O que quer de mim, delegado? 275 00:18:22,796 --> 00:18:27,425 S� quero que o Mansell n�o a machuque. 276 00:18:29,052 --> 00:18:30,470 E receio que ele possa. 277 00:18:37,602 --> 00:18:43,441 Fa�a o seu trabalho, e eu farei o meu. Vejamos o que acontece. 278 00:18:50,991 --> 00:18:52,075 Est� bem. 279 00:18:53,910 --> 00:18:55,036 Vejamos. 280 00:19:04,254 --> 00:19:06,047 Os albaneses j� est�o agindo. 281 00:19:06,381 --> 00:19:08,508 Tudo bem, entendido. Estamos a caminho. 282 00:19:17,183 --> 00:19:18,893 E a�, como foi? 283 00:19:22,814 --> 00:19:24,774 Foi bom assim? Quer boas not�cias? 284 00:19:24,941 --> 00:19:28,862 Era o Wendell. A bola est� em jogo. Vamos nessa. 285 00:19:29,362 --> 00:19:32,532 Mesmo com tudo em dia, n�o posso acionar o seguro por qu�? 286 00:19:34,909 --> 00:19:36,578 Porque a pol�cia fez o estrago? 287 00:19:37,704 --> 00:19:39,664 Que droga! Qual �! 288 00:19:40,832 --> 00:19:41,958 Eu ligo depois. 289 00:19:42,375 --> 00:19:47,130 Caramba, est� fedendo a bacon aqui! Nossa, eles capricharam... 290 00:19:47,422 --> 00:19:49,841 Sim, eles capricharam. Gra�as a voc�. 291 00:19:50,175 --> 00:19:51,593 Eu? O que eu fiz? 292 00:19:51,801 --> 00:19:54,179 Vieram atr�s da arma usada pra matar o juiz e a garota. 293 00:19:54,346 --> 00:19:55,680 Est� sabendo disso? 294 00:19:55,847 --> 00:19:58,224 Se tivesse alguma arma do crime, 295 00:19:58,350 --> 00:20:01,186 e eu soubesse de algo a respeito dela ou do que houve, 296 00:20:01,811 --> 00:20:04,022 eles n�o a encontrariam, porque minha menina 297 00:20:04,189 --> 00:20:08,026 jogou a arma no fundo do Rio Detroit. N�o �, querida? 298 00:20:11,529 --> 00:20:13,823 Olha, n�o � t�o f�cil quanto voc� faz parecer. 299 00:20:13,948 --> 00:20:15,325 Entende? Jogar a arma no rio. 300 00:20:16,201 --> 00:20:18,995 � cheio de gente l�, e se me vissem, 301 00:20:19,204 --> 00:20:20,747 perguntariam o que joguei no rio. 302 00:20:22,499 --> 00:20:24,584 Voc� e essa maldita erva. 303 00:20:25,043 --> 00:20:27,379 Eu n�o estava sendo paranoica, Clement. 304 00:20:27,629 --> 00:20:29,714 Eu s� tive uma sensa��o ruim. 305 00:20:29,839 --> 00:20:34,219 Acabei trazendo de volta e escondendo a arma aqui. 306 00:20:35,970 --> 00:20:38,598 Juro que eu n�o sabia, Sweety. 307 00:20:39,307 --> 00:20:42,936 Ou pediu � sua "menina" que colocasse aquela merda aqui 308 00:20:43,395 --> 00:20:44,938 e armasse pra eu esconder sua merda? 309 00:20:45,105 --> 00:20:46,856 Qual �! H� quanto tempo nos conhecemos? 310 00:20:47,357 --> 00:20:50,360 Sinceramente, Sweety, s� vim deixar aqui 311 00:20:50,610 --> 00:20:52,320 porque era onde estava antes. 312 00:20:55,532 --> 00:20:57,158 A arma bem parecia familiar. 313 00:20:59,035 --> 00:21:03,957 Claro, � uma Walther P38, 9mm, r�plica genu�na da 2� Guerra Mundial. 314 00:21:04,082 --> 00:21:08,169 � uma arma boa. E c� est� voc� dizendo que parecia familiar. 315 00:21:08,920 --> 00:21:11,840 Acho que sabemos por que os policiais n�o acharam. 316 00:21:12,465 --> 00:21:13,424 Espera, como? 317 00:21:13,425 --> 00:21:17,053 Sim, encontrei e mudei de lugar. E vou me foder por isso. 318 00:21:17,720 --> 00:21:20,974 Tudo bem. � s� caprichar na limpeza, n�? 319 00:21:21,141 --> 00:21:23,685 Escute. Eles poderiam me prender pro resto da vida, 320 00:21:24,060 --> 00:21:28,356 me arrastar pra sala de interroga��o e me dar uma canseira. O que voc� fez? 321 00:21:28,773 --> 00:21:32,152 Desculpe, foi mal. � uma merda o que fizeram aqui. 322 00:21:33,736 --> 00:21:35,238 Adoraria compensar tudo isso. 323 00:21:35,697 --> 00:21:38,116 Pode come�ar pagando o conserto de tudo aqui. 324 00:21:38,366 --> 00:21:39,784 Isso eu consigo, mi amigo. 325 00:21:40,910 --> 00:21:41,910 Ei! 326 00:21:42,579 --> 00:21:45,665 Esta � uma antiguidade genu�na da Alb�nia. 327 00:21:46,207 --> 00:21:49,377 Deve valer uma grana em alguma loja razo�vel de penhores. 328 00:21:49,586 --> 00:21:52,964 Voc� age como se o anel fosse seu. Como se voc� tivesse ganhado. 329 00:21:53,298 --> 00:21:57,427 Isto � o que tem pra mim? A droga de uma pedra albanesa? 330 00:21:59,387 --> 00:22:02,390 Sweety, o quanto sabe do juiz Alvin Guy? 331 00:22:03,349 --> 00:22:05,018 Sei que ele n�o vai ajeitar meu bar. 332 00:22:05,310 --> 00:22:07,729 Pois eu acho que talvez ajeite. 333 00:22:08,605 --> 00:22:10,857 Tem dinheiro nestas p�ginas, Sweety. 334 00:22:12,317 --> 00:22:13,818 Quer me ajudar a contar? 335 00:22:24,245 --> 00:22:26,498 Tem rum pra um velho amigo? 336 00:23:03,117 --> 00:23:05,787 - Posso ajudar? - Por favor, a Sandy est�? 337 00:23:05,870 --> 00:23:07,247 Quem quer falar com ela? 338 00:23:07,497 --> 00:23:09,123 Diga que s�o amigos da faculdade. 339 00:23:09,666 --> 00:23:11,084 Ela n�o fez faculdade. 340 00:23:11,417 --> 00:23:13,878 Trabalhou na barraca do meu primo nos jogos universit�rios. 341 00:23:15,088 --> 00:23:18,424 � melhor procur�-la no trabalho ou em outro lugar. Ela n�o est�. 342 00:23:19,551 --> 00:23:23,054 Que porra! V� embora daqui. N�o encosta em mim! 343 00:23:23,221 --> 00:23:26,599 Me solta! Falei pra me soltar! 344 00:23:32,141 --> 00:23:33,392 � o seguinte. 345 00:23:34,226 --> 00:23:35,978 Vou te dar um celular. 346 00:23:36,228 --> 00:23:38,564 Vai ligar pra Sandy Stanton e faz�-la vir aqui. 347 00:23:38,981 --> 00:23:40,107 At� parece... 348 00:23:41,108 --> 00:23:42,108 Desculpe, como �? 349 00:23:42,234 --> 00:23:45,070 Faz semanas que a procuro pra receber a parte dela do aluguel. 350 00:23:46,739 --> 00:23:50,618 Na verdade, duas coisas v�o acontecer. Um, voc� vai soltar minhas m�os 351 00:23:50,743 --> 00:23:51,869 e deixar eu me levantar. 352 00:23:51,994 --> 00:23:54,497 E dois, voc�s v�o sair da porra da minha casa 353 00:23:54,663 --> 00:23:56,457 enquanto tento esquecer que estiveram aqui. 354 00:24:00,711 --> 00:24:02,004 Parece corajosa agora. 355 00:24:03,756 --> 00:24:05,633 Pra mim, uma coragem como essa 356 00:24:05,758 --> 00:24:06,967 � algo inst�vel 357 00:24:08,010 --> 00:24:11,347 e sujeito a condi��es que trabalham contra a pr�pria exist�ncia dela. 358 00:24:12,264 --> 00:24:13,724 �, isso foi bem po�tico. 359 00:24:13,849 --> 00:24:16,352 Agora, s�rio, cai fora da minha casa, porra! 360 00:24:24,193 --> 00:24:25,193 Ei... 361 00:24:34,203 --> 00:24:35,538 Sabe o que � isso? 362 00:24:36,580 --> 00:24:37,623 Alicate? 363 00:24:39,208 --> 00:24:40,918 � um extrator de dente alban�s. 364 00:24:41,502 --> 00:24:44,839 - O que o torna alban�s? - O fato de eu estar segurando. 365 00:24:57,601 --> 00:25:02,189 - Muito bem. E o fil� para o senhor. - Sim, obrigado. 366 00:25:04,275 --> 00:25:05,275 Amor, 367 00:25:06,318 --> 00:25:09,029 atenda o celular ou silencie e guarde na bolsa. 368 00:25:09,154 --> 00:25:11,156 Mas, de qualquer modo, pare essa merda, 369 00:25:11,282 --> 00:25:13,742 porque, sinceramente, est� acabando com o clima. 370 00:25:16,871 --> 00:25:17,872 Al�? 371 00:25:18,289 --> 00:25:21,125 Sandy, oi, � a Hina. 372 00:25:21,625 --> 00:25:22,626 O que foi? 373 00:25:23,085 --> 00:25:24,336 � s� que... 374 00:25:26,422 --> 00:25:28,883 um cano arrebentou no nosso apartamento. 375 00:25:29,174 --> 00:25:30,759 E toda a �gua 376 00:25:30,968 --> 00:25:34,638 est� indo direto pro closet no seu quarto. 377 00:25:34,805 --> 00:25:37,349 Meu Deus, merda! Tudo bem. Precisamos ir agora. 378 00:25:37,683 --> 00:25:39,018 - Ei, querida. - Sim? 379 00:25:39,643 --> 00:25:40,644 �. 380 00:25:41,896 --> 00:25:42,938 Posso ajud�-lo? 381 00:25:44,148 --> 00:25:45,649 Sabe que � isto? 382 00:25:46,150 --> 00:25:48,068 O fil� marinado em licor de u�sque? 383 00:25:48,819 --> 00:25:50,738 Muito bem! Resposta certa. 384 00:25:50,905 --> 00:25:52,865 Eu pedi o fil� selado. 385 00:25:52,990 --> 00:25:54,575 Sabe o que "selado" significa? 386 00:25:54,867 --> 00:25:56,869 - Malpassado? - Ah, n�o, senhorita. 387 00:25:57,286 --> 00:26:00,414 N�o significa malpassado. Significa pingando de sangue. 388 00:26:00,623 --> 00:26:03,626 Preciso que fa�a o seguinte: Pegue isto, 389 00:26:03,709 --> 00:26:04,960 jogue no lixo 390 00:26:05,044 --> 00:26:07,087 e pe�a ao chef pra fazer outro fil�. 391 00:26:07,212 --> 00:26:11,425 � botar r�pido no fogo, cantar dois versos de Dead Leaves and the Dirty Ground, 392 00:26:11,634 --> 00:26:15,512 virar a porcaria do fil�, cantar o terceiro verso, tirar, empratar 393 00:26:15,596 --> 00:26:16,972 e trazer pra c�. 394 00:26:17,056 --> 00:26:20,851 Ent�o vou cortar esse belo fil� selado e malpassado. 395 00:26:20,976 --> 00:26:23,520 Se eu n�o ouvir a carne mugindo, 396 00:26:23,812 --> 00:26:26,649 vamos ter que refazer tudo. 397 00:26:28,567 --> 00:26:29,568 Sandy... 398 00:26:30,361 --> 00:26:33,197 - Onde est�vamos? - N�s temos que ir. 399 00:26:33,989 --> 00:26:35,324 - Por qu�? - Sandy? 400 00:26:35,449 --> 00:26:36,909 Meu apartamento est� inundado. 401 00:26:36,992 --> 00:26:38,369 - Sandy. - Voc� � a propriet�ria? 402 00:26:38,494 --> 00:26:40,120 - Sandy! - N�o sou. 403 00:26:40,287 --> 00:26:42,039 Ent�o por que se importa? � s� uma bobagem. 404 00:26:42,623 --> 00:26:45,668 Meus Louboutins e Jimmy Choos est�o l�. 405 00:26:45,834 --> 00:26:48,253 - Minha bota Balenciaga. - Al�? 406 00:26:48,337 --> 00:26:50,339 Eu compro um closet cheio pra voc�. 407 00:26:50,714 --> 00:26:53,676 Mas n�o vamos embora antes que eu termine meu fil�. 408 00:26:54,134 --> 00:26:56,720 Sandy! 409 00:26:57,972 --> 00:26:59,890 Eu vou assim que puder. 410 00:27:02,518 --> 00:27:04,645 Est� feliz? Ela est� vindo. 411 00:27:05,479 --> 00:27:10,734 Agora, estou. Mas se Sandy Stanton n�o chegar aqui em 20 minutos, 412 00:27:11,360 --> 00:27:13,988 Agron vai querer seus molares em troca. 413 00:27:15,280 --> 00:27:18,659 Quinze minutos depois, ele vai extrair dois dentes. 414 00:27:19,618 --> 00:27:22,454 Mais dez minutos, ele vai extrair mais tr�s. 415 00:27:24,790 --> 00:27:26,667 Como um treino pir�mide na academia. 416 00:27:28,711 --> 00:27:33,215 Em uma hora, ele extrair� dez dentes por vez. 417 00:27:35,634 --> 00:27:38,470 Espero, pelo bem do seu belo sorriso, 418 00:27:39,972 --> 00:27:41,932 que Sandy Stanton chegue logo. 419 00:27:47,855 --> 00:27:51,233 Consegui algu�m na Promotoria 420 00:27:52,192 --> 00:27:53,318 pra falar comigo. 421 00:27:56,655 --> 00:27:57,823 Mencionaram meu nome? 422 00:27:58,991 --> 00:28:00,492 Pra falar a verdade, sim. 423 00:28:03,829 --> 00:28:07,791 Funciona assim, voc� entrega a arma do crime, 424 00:28:08,709 --> 00:28:12,796 testemunha sobre o que sabe dos assassinatos do Wrecking Crew 425 00:28:13,380 --> 00:28:15,215 e da morte do juiz. 426 00:28:16,091 --> 00:28:20,137 Recebe imunidade no caso Wrecking Crew e na oculta��o da arma do crime. 427 00:28:26,477 --> 00:28:28,103 Em outras palavras, eu deduro. 428 00:28:31,398 --> 00:28:36,612 Clement Mansell manteve essa merda de assassinato do Wrecking Crew 429 00:28:36,695 --> 00:28:39,990 em seus ombros por anos. 430 00:28:40,115 --> 00:28:45,621 � assim que voc� deixa de ser o dano colateral dele. Assim. 431 00:28:46,288 --> 00:28:47,998 J� vi pior do que Clement Mansell. 432 00:28:48,248 --> 00:28:49,333 E eu nunca 433 00:28:50,125 --> 00:28:52,544 esperei que o sistema resolvesse meus problemas. 434 00:28:52,711 --> 00:28:54,922 N�o quero fazer parte do jogo deles. 435 00:28:55,089 --> 00:28:58,801 Ent�o far� parte do jogo do Mansell? Qual �, voc� me pediu. 436 00:29:00,010 --> 00:29:02,763 Na �ltima vez que o vi, n�o entendi o cara. 437 00:29:03,680 --> 00:29:06,058 - Agora eu entendo. - Tem certeza disso? 438 00:29:06,850 --> 00:29:11,355 S� sei que tenho uma oportunidade de pagar pelo que fiz 439 00:29:12,689 --> 00:29:16,777 e levar Mansell comigo nesse processo. Isso soa muito melhor 440 00:29:16,902 --> 00:29:20,405 do que me sentar no banco de testemunhas numa audi�ncia p�blica. 441 00:29:24,493 --> 00:29:27,371 - Esse n�o sou eu, querida. - Como assim "oportunidade"? 442 00:29:27,913 --> 00:29:31,333 - Certeza de que quer saber? - Sim, eu quero, por favor. 443 00:29:32,084 --> 00:29:35,045 N�o � s� a arma do crime que est� em jogo. 444 00:29:38,215 --> 00:29:40,050 Est� falando do caderninho dele? 445 00:29:43,512 --> 00:29:44,721 Essa merda existe? 446 00:29:45,472 --> 00:29:46,974 A chave que abre todas as portas. 447 00:29:48,809 --> 00:29:52,896 Esse caderno tem sujeira suficiente pra fazer as coisas acontecerem. 448 00:29:53,814 --> 00:29:57,401 O tipo de coisa que poderia coloc�-la na cadeira de juiz. 449 00:29:59,528 --> 00:30:00,904 Se � isso que quer. 450 00:30:07,202 --> 00:30:12,666 Se andar por esse caminho, vai acabar machucado. 451 00:30:15,586 --> 00:30:20,257 Tem certeza de que quer ficar do lado desse cara? 452 00:30:20,382 --> 00:30:22,551 Quer se meter com a porra de um assassino? 453 00:30:23,510 --> 00:30:25,721 Cansei de esperar que a coisa certa aconte�a. 454 00:30:34,062 --> 00:30:35,272 Bela vizinhan�a. 455 00:30:36,190 --> 00:30:40,110 - At� parece esfor�ada. - Reconhece o carro na frente? 456 00:30:40,319 --> 00:30:42,905 Espero que n�o fodam como estacionam ou nunca entrariam. 457 00:30:45,032 --> 00:30:46,200 Aonde vai, caub�i? 458 00:30:46,950 --> 00:30:49,703 Esticar as pernas, dar uma volta. O que parece? 459 00:30:49,786 --> 00:30:50,996 Tem certeza disso? 460 00:30:51,580 --> 00:30:56,543 Porque a beleza disso tudo � esperar o Mansell aparecer. 461 00:30:56,627 --> 00:31:00,172 As armas come�am a disparar, e entramos l� pra salvar o dia. 462 00:31:00,339 --> 00:31:01,465 Shazam! 463 00:31:02,507 --> 00:31:03,842 �, vou nessa. 464 00:31:04,843 --> 00:31:06,220 Que porra... 465 00:31:11,558 --> 00:31:12,893 Prefere a frente ou atr�s? 466 00:31:13,018 --> 00:31:14,519 J� que vamos ferrar tudo, 467 00:31:14,603 --> 00:31:15,604 eu vou pela frente. 468 00:31:50,389 --> 00:31:52,015 Delegado, m�os pra cima! 469 00:31:52,724 --> 00:31:53,809 Parado a�, filho da puta! 470 00:31:55,978 --> 00:31:58,563 Solte agora, devagar. 471 00:32:02,234 --> 00:32:03,234 Devagar. 472 00:32:10,909 --> 00:32:14,121 Tudo bem. Agora vamos nos acalmar um pouco. 473 00:32:19,793 --> 00:32:22,462 Ah, merda! Porra! 474 00:32:24,381 --> 00:32:26,758 Pare, pol�cia! Solte a arma. 475 00:32:32,848 --> 00:32:34,641 Liberado! Tiros disparados! 476 00:32:38,854 --> 00:32:39,854 N�o. 477 00:32:57,331 --> 00:32:58,582 Puta merda... 478 00:33:44,688 --> 00:33:46,982 - Boa noite, Hector. - J� jantou? 479 00:33:47,608 --> 00:33:49,485 - Vou comer depois. - Est� bem. 480 00:35:02,432 --> 00:35:04,101 Oi, � a Carolyn Wilder. 481 00:35:34,923 --> 00:35:39,553 Cavalheiros, � hora de voltar pra Venus e falar com o chefe. 482 00:35:40,262 --> 00:35:43,640 Acho que v�o descobrir que houve uma mudan�a no pessoal. 483 00:35:44,641 --> 00:35:47,477 S� pra ficar claro, n�o importa a ordem que receberam. 484 00:35:47,561 --> 00:35:50,230 Aquela advogada est� fora de quest�o. 485 00:35:51,440 --> 00:35:53,942 V�o e digam ao Toma o que Raylan Givens falou. 486 00:35:54,109 --> 00:35:56,403 Se ele n�o gostar, pode me procurar. 487 00:35:58,363 --> 00:35:59,990 � isso, fim de papo. 488 00:36:00,073 --> 00:36:02,159 Eu digo "boa noite", e voc�s v�o embora. 489 00:36:24,306 --> 00:36:27,809 Nunca na minha vida fiquei t�o feliz em ver um policial. 490 00:36:29,227 --> 00:36:31,396 Acabei de vir da casa da Sandy Stanton. 491 00:36:31,813 --> 00:36:34,441 Peguei dois deles l�, arrancando os dentes da colega dela. 492 00:36:34,941 --> 00:36:35,941 Minha nossa... 493 00:36:36,109 --> 00:36:38,820 Bryl matou um deles, o outro foi pra delegacia. 494 00:36:39,863 --> 00:36:42,366 Tudo aconteceu h� poucas horas, e aqui est�o eles, 495 00:36:42,491 --> 00:36:44,618 na porta do escrit�rio, pra segui-la at� em casa. 496 00:36:48,580 --> 00:36:51,792 Estou muito feliz por voc� dar um jeito neles. 497 00:36:52,167 --> 00:36:54,711 Eles v�o voltar. Cedo ou tarde encontrar�o sua casa. 498 00:36:55,170 --> 00:36:58,090 - Na minha casa, eu resolvo as coisas. - N�o vai precisar. 499 00:36:58,298 --> 00:37:00,092 Deixaremos algu�m l� de vigia. 500 00:37:00,258 --> 00:37:01,843 N�o pedi pra que fizesse isso. 501 00:37:01,968 --> 00:37:06,139 A decis�o n�o � sua, e isso n�o � um favor meu. 502 00:37:06,390 --> 00:37:10,060 Voc� entende que � valiosa pra essa investiga��o. 503 00:37:10,143 --> 00:37:12,270 E se n�o quiser ningu�m rondando minha casa? 504 00:37:12,437 --> 00:37:14,147 Reclame com o juiz, ent�o. 505 00:37:14,481 --> 00:37:15,941 N�o est� me ouvindo, delegado. 506 00:37:16,233 --> 00:37:19,111 S� estou fazendo o meu trabalho. 507 00:37:20,404 --> 00:37:22,030 Ent�o fa�a o que tiver que fazer. 508 00:37:23,907 --> 00:37:24,950 Tenha uma boa noite. 509 00:37:33,709 --> 00:37:35,794 Enfim, ele chegou. Pode entrar. 510 00:37:37,087 --> 00:37:38,505 E a�? 511 00:37:39,339 --> 00:37:40,339 Estilo novo? 512 00:37:40,340 --> 00:37:42,926 N�o sabia bem como ficaria, 513 00:37:43,009 --> 00:37:46,221 mas esta merda � confort�vel. Acho que ficarei com ela. 514 00:37:47,389 --> 00:37:49,641 Vou te servir algo. Vamos comemorar. 515 00:37:50,434 --> 00:37:52,018 Belo espa�o voc� tem aqui. 516 00:37:52,227 --> 00:37:55,772 O velho Del tem um gosto question�vel pra roupa e decora��o, 517 00:37:55,897 --> 00:37:59,109 mas ele compensa com o lugar e as bebidas. 518 00:38:00,610 --> 00:38:02,612 Poderia ter um canto como este, Sweety. 519 00:38:02,779 --> 00:38:06,366 Um homem com seu n�vel e talento deveria viver muito bem, 520 00:38:06,533 --> 00:38:08,034 em vez de contar moedas. 521 00:38:08,785 --> 00:38:11,538 Continue com essas mentiras, e vou acabar acreditando. 522 00:38:11,788 --> 00:38:15,083 Sem mentiras, meu amigo. Eu quero voc� nisso, simples assim. 523 00:38:15,584 --> 00:38:20,589 Eu errei, voc� foi prejudicado. Vamos fazer certo dessa vez. 524 00:38:21,339 --> 00:38:23,717 Ah, �? E como? 525 00:38:23,800 --> 00:38:24,968 Voc� conhece a cidade. 526 00:38:25,177 --> 00:38:27,137 Conhece os nomes no caderno do juiz. 527 00:38:27,429 --> 00:38:31,224 Sabe como peg�-los e como mostrar que n�o estamos pra brincadeira. 528 00:38:32,392 --> 00:38:34,144 Voc� � tudo de que preciso, Sweety. 529 00:38:34,895 --> 00:38:35,937 � o que me falaram. 530 00:38:36,688 --> 00:38:38,273 Ent�o entre no meu barco, cara. 531 00:38:39,274 --> 00:38:41,651 Vamos dividir certinho, meio a meio. 532 00:38:42,277 --> 00:38:44,571 Parceiros realizando sonhos. 533 00:38:46,740 --> 00:38:48,366 � uma bela vista. 534 00:38:51,119 --> 00:38:54,498 �. Eu e a Sandy conversamos. Podemos terminar esse trabalho 535 00:38:55,040 --> 00:38:57,375 e tirar f�rias prolongadas, talvez em Aruba. 536 00:38:58,543 --> 00:39:00,754 Voc� e Trennell deveriam ir junto! 537 00:39:02,255 --> 00:39:03,340 Aruba? 538 00:39:04,007 --> 00:39:08,428 Qualquer lugar, amigo. Aruba, Jamaica. 539 00:39:11,640 --> 00:39:18,021 Quero te levar pra Bermudas, Bahamas, vamos, querida 540 00:39:18,396 --> 00:39:19,981 Key Largo, Montego 541 00:39:20,106 --> 00:39:22,108 - Amor, por que n�o vamos? - Que porra, Clement? 542 00:39:22,359 --> 00:39:24,444 At� Kokomo 543 00:39:24,653 --> 00:39:28,490 Chegaremos r�pido l� E, depois, vamos devagar 544 00:39:28,949 --> 00:39:32,285 - � pra onde queremos ir. - Que merda � essa? 545 00:39:33,245 --> 00:39:35,705 Direto at� Kokomo 546 00:40:39,686 --> 00:40:42,397 Toda a pol�cia de Detroit pra vigiar, 547 00:40:43,523 --> 00:40:44,691 e veja o que temos aqui? 548 00:40:45,609 --> 00:40:47,360 Parece que tirei o palito menor. 549 00:40:49,112 --> 00:40:51,698 Posso chamar outro, se preferir. 550 00:40:55,619 --> 00:40:56,620 Nada mau. 551 00:41:06,588 --> 00:41:08,298 Segure pra mim, senhor. 552 00:41:16,640 --> 00:41:18,183 Um cliente me deu. 553 00:41:19,517 --> 00:41:21,853 Achei que seria do seu agrado. 554 00:41:27,108 --> 00:41:28,234 Voc� acertou. 555 00:41:36,493 --> 00:41:38,203 Nunca me acostumo com isso. 556 00:41:39,537 --> 00:41:40,537 Desce bem melhor 557 00:41:40,538 --> 00:41:44,125 se voc� colocar uma vela e botar fogo. 558 00:41:47,253 --> 00:41:50,131 �, tem raz�o. E sua filha? 559 00:41:51,007 --> 00:41:53,969 Voc� a trancou no quarto pra se esgueirar pela vizinhan�a? 560 00:41:55,011 --> 00:41:56,680 Est� com a m�e, em Miami. 561 00:41:59,432 --> 00:42:02,477 Ent�o voc� est� livre, leve e solto 562 00:42:03,436 --> 00:42:08,233 e desperdi�a isso parado aqui, sozinho? 563 00:42:09,234 --> 00:42:12,946 Voc� est� comigo agora. N�o estou mais sozinho. 564 00:42:19,369 --> 00:42:25,583 S� pra deixar claro, isto n�o muda nada com rela��o ao meu cliente. 565 00:42:25,709 --> 00:42:26,710 S� pra deixar claro, 566 00:42:26,876 --> 00:42:29,170 n�o vim aqui pra falar do Clement Mansell. 567 00:42:31,256 --> 00:42:32,256 Est� bem. 568 00:42:35,885 --> 00:42:41,558 Ent�o vai ficar aqui a noite toda... sozinho? 569 00:42:44,060 --> 00:42:49,524 Eu n�o fiz muitos planos, estou dando um passo de cada vez. 570 00:42:51,192 --> 00:42:52,444 Agindo sem pensar? 571 00:42:54,404 --> 00:42:55,530 Mais ou menos isso. 572 00:42:56,950 --> 00:43:00,534 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 573 00:44:08,812 --> 00:44:10,814 Legendas: Camila Brasil 45911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.