Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,078 --> 00:00:13,331
Anteriormente...
2
00:00:13,581 --> 00:00:15,750
Qualquer arma encontrada
ser� levada pra delegacia.
3
00:00:15,917 --> 00:00:18,419
V� isto?
Temos a nossa pr�pria turminha.
4
00:00:18,544 --> 00:00:21,047
A porra do di�rio
tem que estar por aqui.
5
00:00:21,380 --> 00:00:23,674
Parou numa loja de antiguidades
no caminho de volta?
6
00:00:23,758 --> 00:00:26,802
� do Mansell. Imaginei
que tivesse escondido aqui.
7
00:00:27,720 --> 00:00:31,807
Agora, se essa arma aparecer,
onde eu fico nisso tudo?
8
00:00:31,933 --> 00:00:34,644
Entregue. Vamos tirar
esse peso das costas.
9
00:00:34,936 --> 00:00:38,356
- Vai se casar com a Sandy Stanton?
- Ela � muito pr�xima do irm�o.
10
00:00:38,731 --> 00:00:41,651
Parece que ele quer me conhecer
antes. Falei que tudo bem.
11
00:00:41,901 --> 00:00:44,278
Mansell, Stanton e o alban�s
est�o a� h� uma hora.
12
00:00:44,487 --> 00:00:45,571
Devem estar terminando.
13
00:00:49,283 --> 00:00:50,326
Beleza, vamos l�.
14
00:00:52,411 --> 00:00:54,288
� melhor cair fora daqui, irm�o.
15
00:01:04,757 --> 00:01:05,758
Clement, n�o!
16
00:01:12,932 --> 00:01:14,600
Que tal entrar nessa porta?
17
00:01:20,982 --> 00:01:22,191
Mandei se mexer.
18
00:01:25,778 --> 00:01:29,991
Sandy, pode fazer um favor
e ir at� bot�o?
19
00:01:31,867 --> 00:01:33,369
O que vai fazer com ele?
20
00:01:38,082 --> 00:01:42,003
- Eu n�o entendi, parceiro.
- Voc� � um cara morto.
21
00:01:49,135 --> 00:01:51,178
Coloque a perna
na abertura da porta.
22
00:01:53,139 --> 00:01:54,348
Qualquer uma, n�o ligo.
23
00:01:54,724 --> 00:01:58,185
Amor, por que n�o d� um soco
na cara dele de uma vez?
24
00:02:00,229 --> 00:02:02,314
- Aperte o bot�o.
- Mas que merda!
25
00:02:02,648 --> 00:02:06,277
Coloque a perna ou vou arrega�ar
essa sua cabe�a enorme
26
00:02:06,360 --> 00:02:07,570
e espalh�-la pelo por�o.
27
00:02:23,085 --> 00:02:26,505
Sandy, aperta a porra do bot�o.
28
00:02:35,264 --> 00:02:38,184
Estou decepcionado,
mas n�o estou bravo com voc�
29
00:02:38,684 --> 00:02:40,311
ou j� teria puxado o gatilho.
30
00:02:40,603 --> 00:02:43,773
Escute, quando estiver deitado
e engessado na cama do hospital,
31
00:02:44,023 --> 00:02:45,691
n�o quero nem imaginar
32
00:02:45,816 --> 00:02:47,777
voc� falando algo pra pol�cia
ou pra algu�m.
33
00:02:49,528 --> 00:02:52,907
Porque se contar,
voltarei pra te visitar
34
00:02:53,407 --> 00:02:57,328
e colocarei sua cabe�a aqui em vez
da perna. Estamos entendidos?
35
00:03:11,342 --> 00:03:13,135
Sim, estou bem.
36
00:03:13,302 --> 00:03:15,679
Olha quem chegou.
Chapel�o s� vem no fim da festa.
37
00:03:16,097 --> 00:03:17,223
Soube do acidente.
38
00:03:17,473 --> 00:03:19,683
Eles acham que est�o
em Um Tira da Pesada.
39
00:03:19,809 --> 00:03:21,644
Rastrearam o ve�culo
at� uma das propriedades.
40
00:03:21,769 --> 00:03:23,229
� um armaz�m em Corktown.
41
00:03:23,604 --> 00:03:24,647
� s� chegar junto, n�?
42
00:03:24,814 --> 00:03:27,942
Encontramos 12 albaneses malditos
carregando o amigo nos ombros
43
00:03:28,150 --> 00:03:29,610
como se fosse Jesus na cruz.
44
00:03:29,693 --> 00:03:31,529
Chegamos e perguntamos
o que estava rolando.
45
00:03:31,654 --> 00:03:33,864
S� responderam: "V�o se foder.
Ele caiu da escada."
46
00:03:34,031 --> 00:03:35,616
Aquele � o Jesus desastrado?
47
00:03:36,033 --> 00:03:38,869
�. Quebrou a perna
em pelo menos cinco lugares.
48
00:03:39,036 --> 00:03:40,329
Ele tem que acusar o Mansell.
49
00:03:40,746 --> 00:03:42,957
Tirar esse idiota da rua
e acus�-lo de agress�o.
50
00:03:43,082 --> 00:03:45,167
N�o � assassinato,
mas j� � um come�o.
51
00:03:45,334 --> 00:03:48,295
Se n�o prendermos Mansell,
os albaneses v�o espumando atr�s dele.
52
00:03:48,546 --> 00:03:50,422
Usar�o a garota
pra chegar no Mansell.
53
00:03:50,506 --> 00:03:51,632
Sim, e o que faremos?
54
00:03:54,593 --> 00:03:56,971
Algu�m mais sabe
da casa do Del Weems?
55
00:03:57,221 --> 00:03:58,221
S� a gente.
56
00:03:58,764 --> 00:04:01,934
Ent�o verifique o �ltimo
endere�o conhecido da Sandy,
57
00:04:02,143 --> 00:04:04,603
coloque um carro
na casa do Weems e talvez algu�m
58
00:04:04,854 --> 00:04:07,148
- no cassino, s� por garantia.
- Pode deixar.
59
00:04:07,231 --> 00:04:08,566
Skender saiu da cirurgia.
60
00:04:08,774 --> 00:04:11,402
- S� quero dois minutos com ele.
- Ele n�o vai falar.
61
00:04:11,777 --> 00:04:13,445
Quem consegue
faz�-lo falar � o Toma.
62
00:04:13,737 --> 00:04:16,532
- Toma?
- Toma Kastiot. � o tio dele.
63
00:04:16,824 --> 00:04:18,909
� quem manda nos albaneses
neste lado da cidade.
64
00:04:19,285 --> 00:04:21,078
O que Toma diz � lei.
65
00:04:41,599 --> 00:04:42,808
Trope�ou?
66
00:04:44,226 --> 00:04:46,270
Sei como �.
Sente-se fr�gil e tal.
67
00:04:46,729 --> 00:04:50,858
A pol�cia fazendo v�rias perguntas.
Talvez pra pessoa errada.
68
00:04:50,983 --> 00:04:54,069
Pode nos dar privacidade,
por favor? � um assunto de fam�lia.
69
00:04:54,278 --> 00:04:56,363
Quero falar com seu chefe.
Consegue isso?
70
00:04:56,572 --> 00:04:57,615
N�o tenho chefe.
71
00:04:57,865 --> 00:05:00,826
Todo mundo tem um chefe.
At� o chefe tem um.
72
00:05:01,327 --> 00:05:05,539
Tenho um chefe em Miami.
J� esteve l�? At� que � legal.
73
00:05:06,165 --> 00:05:07,583
Eu adoraria voltar pra l�.
74
00:05:07,833 --> 00:05:10,377
Diga ao seu chefe que n�s dois
temos um problema em comum.
75
00:05:10,586 --> 00:05:13,172
Acredito que possamos trabalhar
para benef�cio m�tuo.
76
00:05:18,719 --> 00:05:19,719
Vou ligar pra ele.
77
00:05:22,056 --> 00:05:24,934
Diga que �
o subdelegado Raylan Givens.
78
00:05:25,142 --> 00:05:27,645
O nome n�o diz nada pra ele,
mas talvez a parte
79
00:05:27,728 --> 00:05:29,021
de ser um federal, sim.
80
00:05:35,486 --> 00:05:38,113
Cuidaremos disso do nosso jeito.
81
00:05:38,197 --> 00:05:41,033
- Belo chap�u. � um Stetson 10X.
- Como sempre fazemos.
82
00:05:44,453 --> 00:05:48,749
O chefe concordou em falar
com voc� sobre o problema em comum.
83
00:05:49,124 --> 00:05:53,254
Veja s�. Ent�o voc� tem um chefe.
Quando vai rolar a conversa?
84
00:05:56,257 --> 00:05:58,842
Posso ir junto?
Voc� pode precisar de mim.
85
00:05:59,499 --> 00:06:00,792
Sei um pouco de alban�s.
86
00:06:02,429 --> 00:06:05,615
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
87
00:06:05,617 --> 00:06:10,295
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
88
00:06:19,156 --> 00:06:20,366
Que merda, mulher!
89
00:06:22,034 --> 00:06:23,077
Quer um pouco?
90
00:06:23,285 --> 00:06:26,038
Voc� n�o faz uma propaganda
muito boa dessa merda.
91
00:06:27,665 --> 00:06:29,625
Clement,
estou assim por sua culpa.
92
00:06:30,417 --> 00:06:32,002
Por que minha culpa, querida?
93
00:06:33,295 --> 00:06:37,758
Por qu�? Voc� acabou com meus nervos.
Veja como minha m�o est� tremendo!
94
00:06:38,050 --> 00:06:39,218
Pode ser press�o baixa.
95
00:06:40,886 --> 00:06:43,264
Por que fez aquilo
com o Skender, Clement?
96
00:06:44,014 --> 00:06:46,100
Machucar a perna dele
daquele jeito? N�s nunca...
97
00:06:46,392 --> 00:06:48,102
N�o combinamos nada daquilo.
98
00:06:49,311 --> 00:06:51,272
Sim,
mas ele estava me provocando.
99
00:06:52,064 --> 00:06:55,067
Como? Como ele te provocou tanto
100
00:06:55,317 --> 00:06:58,112
a ponto de esmagar a perna dele
com aquela porta imensa?
101
00:06:58,654 --> 00:07:00,823
Um abrigo antibomba
esquisito e sem grana.
102
00:07:00,948 --> 00:07:03,909
� um lugar perfeito pra guardar
dinheiro, mas o idiota
103
00:07:04,159 --> 00:07:06,203
usa pra botar
minigeladeira e m�sica.
104
00:07:11,750 --> 00:07:13,002
Consegui.
105
00:07:15,379 --> 00:07:18,632
Skender Lollygag n�o � nada
e n�o tem ningu�m.
106
00:07:18,799 --> 00:07:21,302
Esque�a isso, ele � passado.
107
00:07:22,928 --> 00:07:26,807
- Est� sentindo o cheiro?
- Do qu�? Torrada?
108
00:07:26,974 --> 00:07:29,852
N�o, amor, dinheiro.
� cheiro de dinheiro.
109
00:07:52,291 --> 00:07:53,417
Voc� fica aqui.
110
00:07:59,715 --> 00:08:00,924
Toma Kastiot?
111
00:08:02,009 --> 00:08:03,469
Sim, eu. Voc� � o delegado?
112
00:08:03,719 --> 00:08:06,513
Givens. Esse � o detetive Bryl,
pol�cia de Detroit.
113
00:08:06,597 --> 00:08:09,475
Admito que imaginei encontr�-lo
num lugar diferente.
114
00:08:09,808 --> 00:08:11,393
Minha m�e morava aqui.
115
00:08:12,436 --> 00:08:15,147
O im�vel estava caindo
aos peda�os, ent�o comprei.
116
00:08:15,397 --> 00:08:16,940
Aos peda�os,
ao contr�rio de agora?
117
00:08:18,901 --> 00:08:21,153
Os clientes est�o
muito satisfeitos.
118
00:08:21,612 --> 00:08:24,156
� sempre um prazer
ajudar a comunidade.
119
00:08:24,990 --> 00:08:30,162
Espero um dia ser tratado
com tanta... delicadeza.
120
00:08:30,746 --> 00:08:33,624
�, formid�vel. Escute, Toma.
121
00:08:33,791 --> 00:08:37,086
Lamento o que houve
com seu sobrinho. Foi muito azar.
122
00:08:38,003 --> 00:08:39,713
Aquela perna. Caramba...
123
00:08:48,722 --> 00:08:50,307
Quer que a gente
pesquise isso ou...
124
00:08:51,433 --> 00:08:58,107
Significa que voc� escolhe
os amigos, mas n�o a fam�lia.
125
00:08:59,108 --> 00:09:04,780
Meu sobrinho Skender � um f�mij�
idiota. Um rapaz idiota
126
00:09:04,947 --> 00:09:10,661
com predile��o
por p�ssimas decis�es.
127
00:09:10,828 --> 00:09:13,956
Bem, aqui est� a oportunidade
pra ele tomar decis�es melhores,
128
00:09:14,123 --> 00:09:16,542
nos ajudando a pegar o cara
que o machucou.
129
00:09:16,667 --> 00:09:19,670
Sei que veio aqui pra me obrigar
a convencer o Skender
130
00:09:19,795 --> 00:09:23,132
a contar quem foi
pra que a pol�cia possa prend�-lo
131
00:09:23,841 --> 00:09:27,511
- e fazer a justi�a que voc� busca.
- Ele aprende r�pido.
132
00:09:31,765 --> 00:09:35,769
Claro que a justi�a n�o �
t�o justa no fim das contas.
133
00:09:36,103 --> 00:09:41,400
� apenas a satisfa��o de uma autoridade
em manter uma apar�ncia de ordem.
134
00:09:42,025 --> 00:09:45,070
Mas ordem e justi�a
n�o s�o a mesma coisa.
135
00:09:46,071 --> 00:09:51,618
Se eu quisesse restaurar a ordem, eu
poderia instruir o Skender a cooperar.
136
00:09:52,494 --> 00:09:56,749
Mas n�o estou interessado
na ordem. Agora, na justi�a...
137
00:09:57,833 --> 00:10:01,670
A justi�a � aplicada
conforme a a��o que remedia.
138
00:10:03,464 --> 00:10:09,636
E, neste caso, a justi�a exige
mais do que a lei est� disposta
139
00:10:09,762 --> 00:10:12,014
ou consegue prover.
140
00:10:12,848 --> 00:10:14,349
Porra, falou tudo.
141
00:10:14,600 --> 00:10:16,477
S� repita aqui no meu celular.
142
00:10:16,810 --> 00:10:18,437
Vai ficar �timo na sua acusa��o.
143
00:10:18,937 --> 00:10:23,150
Sr. Kastiot,
entendemos o seu lado
144
00:10:23,859 --> 00:10:28,822
e respeitamos a responsabilidade que sente
pelo seu sobrinho, idiota ou n�o.
145
00:10:29,114 --> 00:10:31,909
Mas n�o podemos
juntar todos num montinho,
146
00:10:31,992 --> 00:10:33,952
correndo por a�
e atirando nas pessoas erradas.
147
00:10:34,495 --> 00:10:37,998
N�o estou preocupado
com essas "pessoas erradas."
148
00:10:39,291 --> 00:10:42,669
Quem fez isso com o Skender
tamb�m fez comigo.
149
00:10:44,004 --> 00:10:45,297
� a mesma coisa.
150
00:10:46,590 --> 00:10:49,301
Vou ficar frente a frente
com esse shk�rdhat�.
151
00:10:50,594 --> 00:10:51,970
Ouviu isso, Raylan?
152
00:10:52,262 --> 00:10:55,682
Ele deve estar imaginando
encarar algum idiota russo,
153
00:10:55,808 --> 00:10:59,561
enquanto deveria procurar
pelo Clement Mansell.
154
00:11:03,565 --> 00:11:06,109
Qual �, era pra ser segredo?
Toma...
155
00:11:08,278 --> 00:11:10,906
O que seu sobrinho n�o quer
que ningu�m saiba
156
00:11:10,989 --> 00:11:14,493
� que ele foi enganado
por um idiota de Oklahoma.
157
00:11:17,287 --> 00:11:19,122
- Pode me dar um minuto?
- Claro.
158
00:11:25,128 --> 00:11:27,130
Ele n�o devia
ter me falado isso.
159
00:11:29,049 --> 00:11:33,387
O nome n�o � familiar,
mas isso pode mudar.
160
00:11:33,846 --> 00:11:37,015
Olha, n�o posso te impedir
de fazer o que quer fazer.
161
00:11:37,516 --> 00:11:39,643
De certa forma, at� simpatizo.
162
00:11:40,143 --> 00:11:42,104
Mas voc� precisa entender
seu lugar nessa fila.
163
00:11:42,312 --> 00:11:44,189
S� pra constar: Sou o primeiro.
164
00:11:44,606 --> 00:11:48,819
Quando eu acabar, voc� pode
process�-lo por crime grave, agress�o,
165
00:11:48,986 --> 00:11:51,405
mas n�o vai significar muito
se ele pegar perp�tua.
166
00:11:51,613 --> 00:11:52,990
Entende o que estou dizendo?
167
00:11:53,532 --> 00:11:57,744
Voc� me diz pra entrar na fila
e eu digo: "Se o quer,
168
00:11:58,287 --> 00:12:01,290
� melhor encontr�-lo logo
ou ele estar� morto."
169
00:12:04,334 --> 00:12:08,338
Obrigado, delegado Givens. Talvez
nossos caminhos se cruzem de novo.
170
00:12:16,138 --> 00:12:17,222
Vai gritar comigo?
171
00:12:17,681 --> 00:12:19,850
- Nunca fui de gritar.
- E qual o problema?
172
00:12:19,975 --> 00:12:21,101
Ele descobriria logo.
173
00:12:21,310 --> 00:12:23,645
Ou os albaneses nos levam
at� Mansell, ou o entregam
174
00:12:23,770 --> 00:12:26,023
em pedacinhos
cortados minuciosamente.
175
00:12:26,273 --> 00:12:27,774
� um ponto de vista otimista.
176
00:12:28,066 --> 00:12:30,986
Outro ponto de vista �: Transformamos
nosso suspeito num alvo.
177
00:12:31,403 --> 00:12:34,323
Desculpe, mas eu achei
que voc� estivesse disposto
178
00:12:34,489 --> 00:12:37,451
- a finalizar as coisas.
- N�o tenho problema com isso.
179
00:12:37,534 --> 00:12:40,579
Meu problema � com o Mansell
180
00:12:40,746 --> 00:12:44,082
boiando no rio com v�rios tiros
dados por algum alban�s idiota,
181
00:12:44,791 --> 00:12:49,004
quando o que queremos mesmo
� que ele seja processado
182
00:12:49,713 --> 00:12:53,300
e for�ado a responder pelos crimes,
cumprindo uma pena bem longa numa cela.
183
00:12:54,843 --> 00:12:56,637
� outro jeito
de encarar as coisas.
184
00:13:03,894 --> 00:13:04,895
Deixe que eu fale.
185
00:13:05,395 --> 00:13:07,731
Isso quer dizer que algu�m
est� insatisfeito. Certo?
186
00:13:07,898 --> 00:13:09,942
- Sorria...
- Com licen�a.
187
00:13:10,108 --> 00:13:12,903
Sim, s� um segundo, senhores.
Vamos arrumar essa postura.
188
00:13:13,153 --> 00:13:14,696
� uma sexta-feira � noite,
certo?
189
00:13:14,905 --> 00:13:16,531
�timo. Acredito em voc�.
Cai fora, valeu.
190
00:13:17,672 --> 00:13:19,216
Senhores, como posso ajudar?
191
00:13:20,052 --> 00:13:21,053
Esta mo�a.
192
00:13:22,037 --> 00:13:25,624
Ela ir� ao casamento da minha irm�
e est� atrasada pro ensaio, entende?
193
00:13:25,832 --> 00:13:28,543
Vai come�ar em breve,
mas ela ainda n�o chegou.
194
00:13:29,169 --> 00:13:31,713
Precisamos ach�-la,
j� que n�o atende ao telefone.
195
00:13:32,506 --> 00:13:34,508
Poderia nos dar o endere�o dela?
196
00:13:35,050 --> 00:13:37,177
Eu adoraria ajudar. De verdade.
197
00:13:37,302 --> 00:13:40,931
Mas as c�meras
n�o seriam t�o gentis
198
00:13:41,098 --> 00:13:44,935
se eu divulgasse informa��es
de funcion�rios. Est�o sempre de olho.
199
00:13:45,519 --> 00:13:46,770
- Eu entendo.
- �.
200
00:13:47,562 --> 00:13:51,024
Uma nota de cem
tornaria isso mais f�cil?
201
00:13:52,192 --> 00:13:53,276
Claro que sim, irm�o,
202
00:13:53,443 --> 00:13:56,238
mas devo lembrar que esses caras
n�o gostar�o disso.
203
00:13:56,822 --> 00:13:58,115
S�o normas da casa.
204
00:13:58,198 --> 00:14:00,200
N�o podemos
aceitar gorjetas no cassino.
205
00:14:00,450 --> 00:14:02,077
Tamb�m n�o fico feliz com isso.
206
00:14:03,203 --> 00:14:04,371
Vamos fazer o seguinte.
207
00:14:05,330 --> 00:14:07,708
Que tal se eu
os levar at� o lounge VIP?
208
00:14:07,833 --> 00:14:10,961
U�sque por minha conta.
Ou vodca talvez. Tanto faz.
209
00:14:11,628 --> 00:14:15,048
Relaxem, e verei o que posso fazer
pelo seu problema. O que acham?
210
00:14:17,009 --> 00:14:18,135
Com licen�a.
211
00:14:20,470 --> 00:14:21,471
Tudo bem pra voc�s?
212
00:14:21,805 --> 00:14:23,223
N�o ser� necess�rio.
213
00:14:23,724 --> 00:14:26,351
Com certeza acharemos
o endere�o da Sandy.
214
00:14:27,936 --> 00:14:29,896
Certo, senhores.
Prazer em receb�-los.
215
00:14:31,565 --> 00:14:32,858
Aproveitem seu tempo aqui.
216
00:14:34,109 --> 00:14:36,319
Porra de albaneses chupa-rola.
217
00:15:00,343 --> 00:15:01,845
Perdeu a chance de ser educado.
218
00:15:02,554 --> 00:15:06,475
Desculpem, eu... N�o!
Eu sei, parem, por favor!
219
00:15:06,558 --> 00:15:09,269
- N�o!
- Agron se sentiu desrespeitado.
220
00:15:10,437 --> 00:15:11,897
Ele � sens�vel.
221
00:15:12,397 --> 00:15:13,940
Parem a porra do carro!
222
00:15:17,652 --> 00:15:19,196
Calma a�! Tudo bem.
223
00:15:26,369 --> 00:15:28,330
N�o!
224
00:15:28,872 --> 00:15:32,042
- Sim, � uma longa queda.
- N�o!
225
00:15:32,209 --> 00:15:34,544
Tem dois jeitos de voc� botar
os p�s no ch�o.
226
00:15:35,253 --> 00:15:39,174
Um � com o Agron te soltando. Depois,
te tiramos do pavimento com...
227
00:15:39,382 --> 00:15:41,426
- N�o! Op��o dois!
- Como se diz em ingl�s?
228
00:15:41,968 --> 00:15:44,763
- Ma�arico e esp...
- Ma�arico e esp�tula.
229
00:15:45,097 --> 00:15:46,890
Quero a op��o dois!
230
00:15:47,015 --> 00:15:50,143
Sim, a op��o dois � voc� nos dando
o endere�o da Sandy Stanton.
231
00:15:50,310 --> 00:15:51,937
N�o tenho o endere�o.
� coisa do RH...
232
00:15:52,145 --> 00:15:55,649
Ent�o voc� vai
at� l� e pega o endere�o.
233
00:15:56,233 --> 00:15:58,110
N�o vai ter problema, n�?
Qual prefere?
234
00:15:58,360 --> 00:16:00,278
O endere�o ou...
235
00:16:02,030 --> 00:16:05,075
Olhe bem pra isso.
V� o que est�o fazendo comigo?
236
00:16:07,494 --> 00:16:09,538
O nome � tornozeleira
eletr�nica, Tyrone.
237
00:16:09,704 --> 00:16:13,667
Mas est� vendo como essa merda �
apertada? E co�a muito. Olha o meu p�.
238
00:16:13,959 --> 00:16:18,130
- Est� come�ando a ficar azul.
- Senhor, por favor.
239
00:16:19,548 --> 00:16:22,884
N�o � pra ser confort�vel.
� pra mant�-lo longe da cadeia.
240
00:16:23,009 --> 00:16:24,219
Est� na cadeia agora?
241
00:16:24,469 --> 00:16:27,556
Por que est� falando assim?
Parece at� que n�o tenho amigos.
242
00:16:31,977 --> 00:16:33,812
Esse filho da puta arrogante.
243
00:16:35,730 --> 00:16:38,525
N�o saia da�
e n�o diga nenhuma merda.
244
00:16:40,902 --> 00:16:43,989
Vou apenas
presumir que est� aqui
245
00:16:44,114 --> 00:16:45,615
pelo Clement Mansell.
246
00:16:46,700 --> 00:16:47,784
Voc� n�o est� errada.
247
00:16:48,535 --> 00:16:50,787
Parece que seu cliente
babaca abusou
248
00:16:50,912 --> 00:16:52,539
da paci�ncia dos albaneses.
249
00:16:52,789 --> 00:16:55,375
Ent�o veio pra interrog�-lo
sobre uma nova den�ncia? � isso?
250
00:16:55,792 --> 00:16:59,754
N�o. Sabe o rapaz alban�s
com a perna toda ferrada?
251
00:17:00,630 --> 00:17:01,715
Ele n�o quer falar.
252
00:17:03,466 --> 00:17:04,467
E da�?
253
00:17:04,718 --> 00:17:07,804
Isso significa, Carolyn,
que neste exato momento
254
00:17:08,096 --> 00:17:10,682
hordas de europeus orientais
est�o espalhados por Detroit
255
00:17:10,807 --> 00:17:13,226
querendo eliminar seu cliente,
talvez Sandy Stanton
256
00:17:13,310 --> 00:17:15,437
e qualquer outro pr�ximo a ele.
257
00:17:15,979 --> 00:17:17,189
Nossa, delegado...
258
00:17:18,356 --> 00:17:20,150
acho que est�
tentando me assustar.
259
00:17:21,193 --> 00:17:24,154
Eu n�o preciso.
Os albaneses j� fazem isso.
260
00:17:24,613 --> 00:17:25,906
Eles n�o me assustam.
261
00:17:26,281 --> 00:17:30,285
N�o cabe a mim dizer que isso �
maior do que pode dar conta, Carolyn,
262
00:17:30,660 --> 00:17:33,622
mas o tanto de merda que vi
pelo pouco tempo que estou aqui
263
00:17:33,747 --> 00:17:35,624
com certeza me fez pensar.
264
00:17:35,832 --> 00:17:38,585
Delegado, este � o meu trabalho.
265
00:17:40,253 --> 00:17:41,922
Eu defendo assassinos.
266
00:17:42,756 --> 00:17:44,883
- � assim que ganho a vida.
- Entendo, mas...
267
00:17:45,008 --> 00:17:47,302
N�o sei o que se passa
na sua cabe�a,
268
00:17:47,677 --> 00:17:51,139
mas Mansell tem
o direito constitucional
269
00:17:51,723 --> 00:17:55,727
de ser representado,
e eu fornecerei esse servi�o
270
00:17:55,936 --> 00:17:58,813
enquanto ele estiver me pagando.
271
00:17:58,980 --> 00:18:00,774
N�o vou deixar
de fazer isso por medo.
272
00:18:00,857 --> 00:18:02,192
Quer perguntar algo mais?
273
00:18:02,400 --> 00:18:04,527
Isso � diferente,
e acho que sabe.
274
00:18:19,084 --> 00:18:20,627
O que quer de mim, delegado?
275
00:18:22,796 --> 00:18:27,425
S� quero que o Mansell
n�o a machuque.
276
00:18:29,052 --> 00:18:30,470
E receio que ele possa.
277
00:18:37,602 --> 00:18:43,441
Fa�a o seu trabalho, e eu farei
o meu. Vejamos o que acontece.
278
00:18:50,991 --> 00:18:52,075
Est� bem.
279
00:18:53,910 --> 00:18:55,036
Vejamos.
280
00:19:04,254 --> 00:19:06,047
Os albaneses j� est�o agindo.
281
00:19:06,381 --> 00:19:08,508
Tudo bem, entendido.
Estamos a caminho.
282
00:19:17,183 --> 00:19:18,893
E a�, como foi?
283
00:19:22,814 --> 00:19:24,774
Foi bom assim?
Quer boas not�cias?
284
00:19:24,941 --> 00:19:28,862
Era o Wendell. A bola
est� em jogo. Vamos nessa.
285
00:19:29,362 --> 00:19:32,532
Mesmo com tudo em dia, n�o posso
acionar o seguro por qu�?
286
00:19:34,909 --> 00:19:36,578
Porque a pol�cia fez o estrago?
287
00:19:37,704 --> 00:19:39,664
Que droga! Qual �!
288
00:19:40,832 --> 00:19:41,958
Eu ligo depois.
289
00:19:42,375 --> 00:19:47,130
Caramba, est� fedendo a bacon
aqui! Nossa, eles capricharam...
290
00:19:47,422 --> 00:19:49,841
Sim, eles capricharam.
Gra�as a voc�.
291
00:19:50,175 --> 00:19:51,593
Eu? O que eu fiz?
292
00:19:51,801 --> 00:19:54,179
Vieram atr�s da arma usada
pra matar o juiz e a garota.
293
00:19:54,346 --> 00:19:55,680
Est� sabendo disso?
294
00:19:55,847 --> 00:19:58,224
Se tivesse alguma arma do crime,
295
00:19:58,350 --> 00:20:01,186
e eu soubesse de algo
a respeito dela ou do que houve,
296
00:20:01,811 --> 00:20:04,022
eles n�o a encontrariam,
porque minha menina
297
00:20:04,189 --> 00:20:08,026
jogou a arma no fundo
do Rio Detroit. N�o �, querida?
298
00:20:11,529 --> 00:20:13,823
Olha, n�o � t�o f�cil
quanto voc� faz parecer.
299
00:20:13,948 --> 00:20:15,325
Entende? Jogar a arma no rio.
300
00:20:16,201 --> 00:20:18,995
� cheio de gente l�,
e se me vissem,
301
00:20:19,204 --> 00:20:20,747
perguntariam
o que joguei no rio.
302
00:20:22,499 --> 00:20:24,584
Voc� e essa maldita erva.
303
00:20:25,043 --> 00:20:27,379
Eu n�o estava sendo paranoica,
Clement.
304
00:20:27,629 --> 00:20:29,714
Eu s� tive uma sensa��o ruim.
305
00:20:29,839 --> 00:20:34,219
Acabei trazendo de volta
e escondendo a arma aqui.
306
00:20:35,970 --> 00:20:38,598
Juro que eu n�o sabia, Sweety.
307
00:20:39,307 --> 00:20:42,936
Ou pediu � sua "menina"
que colocasse aquela merda aqui
308
00:20:43,395 --> 00:20:44,938
e armasse pra eu
esconder sua merda?
309
00:20:45,105 --> 00:20:46,856
Qual �!
H� quanto tempo nos conhecemos?
310
00:20:47,357 --> 00:20:50,360
Sinceramente, Sweety,
s� vim deixar aqui
311
00:20:50,610 --> 00:20:52,320
porque era onde estava antes.
312
00:20:55,532 --> 00:20:57,158
A arma bem parecia familiar.
313
00:20:59,035 --> 00:21:03,957
Claro, � uma Walther P38, 9mm,
r�plica genu�na da 2� Guerra Mundial.
314
00:21:04,082 --> 00:21:08,169
� uma arma boa. E c� est� voc�
dizendo que parecia familiar.
315
00:21:08,920 --> 00:21:11,840
Acho que sabemos
por que os policiais n�o acharam.
316
00:21:12,465 --> 00:21:13,424
Espera, como?
317
00:21:13,425 --> 00:21:17,053
Sim, encontrei e mudei de lugar.
E vou me foder por isso.
318
00:21:17,720 --> 00:21:20,974
Tudo bem.
� s� caprichar na limpeza, n�?
319
00:21:21,141 --> 00:21:23,685
Escute. Eles poderiam me prender
pro resto da vida,
320
00:21:24,060 --> 00:21:28,356
me arrastar pra sala de interroga��o
e me dar uma canseira. O que voc� fez?
321
00:21:28,773 --> 00:21:32,152
Desculpe, foi mal.
� uma merda o que fizeram aqui.
322
00:21:33,736 --> 00:21:35,238
Adoraria compensar tudo isso.
323
00:21:35,697 --> 00:21:38,116
Pode come�ar
pagando o conserto de tudo aqui.
324
00:21:38,366 --> 00:21:39,784
Isso eu consigo, mi amigo.
325
00:21:40,910 --> 00:21:41,910
Ei!
326
00:21:42,579 --> 00:21:45,665
Esta � uma antiguidade
genu�na da Alb�nia.
327
00:21:46,207 --> 00:21:49,377
Deve valer uma grana em alguma
loja razo�vel de penhores.
328
00:21:49,586 --> 00:21:52,964
Voc� age como se o anel fosse
seu. Como se voc� tivesse ganhado.
329
00:21:53,298 --> 00:21:57,427
Isto � o que tem pra mim?
A droga de uma pedra albanesa?
330
00:21:59,387 --> 00:22:02,390
Sweety,
o quanto sabe do juiz Alvin Guy?
331
00:22:03,349 --> 00:22:05,018
Sei que ele
n�o vai ajeitar meu bar.
332
00:22:05,310 --> 00:22:07,729
Pois eu acho que talvez ajeite.
333
00:22:08,605 --> 00:22:10,857
Tem dinheiro nestas p�ginas,
Sweety.
334
00:22:12,317 --> 00:22:13,818
Quer me ajudar a contar?
335
00:22:24,245 --> 00:22:26,498
Tem rum pra um velho amigo?
336
00:23:03,117 --> 00:23:05,787
- Posso ajudar?
- Por favor, a Sandy est�?
337
00:23:05,870 --> 00:23:07,247
Quem quer falar com ela?
338
00:23:07,497 --> 00:23:09,123
Diga que s�o
amigos da faculdade.
339
00:23:09,666 --> 00:23:11,084
Ela n�o fez faculdade.
340
00:23:11,417 --> 00:23:13,878
Trabalhou na barraca do meu primo
nos jogos universit�rios.
341
00:23:15,088 --> 00:23:18,424
� melhor procur�-la no trabalho
ou em outro lugar. Ela n�o est�.
342
00:23:19,551 --> 00:23:23,054
Que porra! V� embora daqui.
N�o encosta em mim!
343
00:23:23,221 --> 00:23:26,599
Me solta! Falei pra me soltar!
344
00:23:32,141 --> 00:23:33,392
� o seguinte.
345
00:23:34,226 --> 00:23:35,978
Vou te dar um celular.
346
00:23:36,228 --> 00:23:38,564
Vai ligar pra Sandy Stanton
e faz�-la vir aqui.
347
00:23:38,981 --> 00:23:40,107
At� parece...
348
00:23:41,108 --> 00:23:42,108
Desculpe, como �?
349
00:23:42,234 --> 00:23:45,070
Faz semanas que a procuro
pra receber a parte dela do aluguel.
350
00:23:46,739 --> 00:23:50,618
Na verdade, duas coisas v�o acontecer.
Um, voc� vai soltar minhas m�os
351
00:23:50,743 --> 00:23:51,869
e deixar eu me levantar.
352
00:23:51,994 --> 00:23:54,497
E dois, voc�s v�o sair
da porra da minha casa
353
00:23:54,663 --> 00:23:56,457
enquanto tento esquecer
que estiveram aqui.
354
00:24:00,711 --> 00:24:02,004
Parece corajosa agora.
355
00:24:03,756 --> 00:24:05,633
Pra mim, uma coragem como essa
356
00:24:05,758 --> 00:24:06,967
� algo inst�vel
357
00:24:08,010 --> 00:24:11,347
e sujeito a condi��es que trabalham
contra a pr�pria exist�ncia dela.
358
00:24:12,264 --> 00:24:13,724
�, isso foi bem po�tico.
359
00:24:13,849 --> 00:24:16,352
Agora, s�rio,
cai fora da minha casa, porra!
360
00:24:24,193 --> 00:24:25,193
Ei...
361
00:24:34,203 --> 00:24:35,538
Sabe o que � isso?
362
00:24:36,580 --> 00:24:37,623
Alicate?
363
00:24:39,208 --> 00:24:40,918
� um extrator de dente alban�s.
364
00:24:41,502 --> 00:24:44,839
- O que o torna alban�s?
- O fato de eu estar segurando.
365
00:24:57,601 --> 00:25:02,189
- Muito bem. E o fil� para o senhor.
- Sim, obrigado.
366
00:25:04,275 --> 00:25:05,275
Amor,
367
00:25:06,318 --> 00:25:09,029
atenda o celular
ou silencie e guarde na bolsa.
368
00:25:09,154 --> 00:25:11,156
Mas, de qualquer modo,
pare essa merda,
369
00:25:11,282 --> 00:25:13,742
porque, sinceramente,
est� acabando com o clima.
370
00:25:16,871 --> 00:25:17,872
Al�?
371
00:25:18,289 --> 00:25:21,125
Sandy, oi, � a Hina.
372
00:25:21,625 --> 00:25:22,626
O que foi?
373
00:25:23,085 --> 00:25:24,336
� s� que...
374
00:25:26,422 --> 00:25:28,883
um cano arrebentou
no nosso apartamento.
375
00:25:29,174 --> 00:25:30,759
E toda a �gua
376
00:25:30,968 --> 00:25:34,638
est� indo direto pro
closet no seu quarto.
377
00:25:34,805 --> 00:25:37,349
Meu Deus, merda! Tudo bem.
Precisamos ir agora.
378
00:25:37,683 --> 00:25:39,018
- Ei, querida.
- Sim?
379
00:25:39,643 --> 00:25:40,644
�.
380
00:25:41,896 --> 00:25:42,938
Posso ajud�-lo?
381
00:25:44,148 --> 00:25:45,649
Sabe que � isto?
382
00:25:46,150 --> 00:25:48,068
O fil� marinado
em licor de u�sque?
383
00:25:48,819 --> 00:25:50,738
Muito bem! Resposta certa.
384
00:25:50,905 --> 00:25:52,865
Eu pedi o fil� selado.
385
00:25:52,990 --> 00:25:54,575
Sabe o que "selado" significa?
386
00:25:54,867 --> 00:25:56,869
- Malpassado?
- Ah, n�o, senhorita.
387
00:25:57,286 --> 00:26:00,414
N�o significa malpassado.
Significa pingando de sangue.
388
00:26:00,623 --> 00:26:03,626
Preciso que fa�a
o seguinte: Pegue isto,
389
00:26:03,709 --> 00:26:04,960
jogue no lixo
390
00:26:05,044 --> 00:26:07,087
e pe�a ao chef
pra fazer outro fil�.
391
00:26:07,212 --> 00:26:11,425
� botar r�pido no fogo, cantar dois versos
de Dead Leaves and the Dirty Ground,
392
00:26:11,634 --> 00:26:15,512
virar a porcaria do fil�, cantar
o terceiro verso, tirar, empratar
393
00:26:15,596 --> 00:26:16,972
e trazer pra c�.
394
00:26:17,056 --> 00:26:20,851
Ent�o vou cortar esse belo
fil� selado e malpassado.
395
00:26:20,976 --> 00:26:23,520
Se eu n�o ouvir a carne mugindo,
396
00:26:23,812 --> 00:26:26,649
vamos ter que refazer tudo.
397
00:26:28,567 --> 00:26:29,568
Sandy...
398
00:26:30,361 --> 00:26:33,197
- Onde est�vamos?
- N�s temos que ir.
399
00:26:33,989 --> 00:26:35,324
- Por qu�?
- Sandy?
400
00:26:35,449 --> 00:26:36,909
Meu apartamento est� inundado.
401
00:26:36,992 --> 00:26:38,369
- Sandy.
- Voc� � a propriet�ria?
402
00:26:38,494 --> 00:26:40,120
- Sandy!
- N�o sou.
403
00:26:40,287 --> 00:26:42,039
Ent�o por que se importa?
� s� uma bobagem.
404
00:26:42,623 --> 00:26:45,668
Meus Louboutins
e Jimmy Choos est�o l�.
405
00:26:45,834 --> 00:26:48,253
- Minha bota Balenciaga.
- Al�?
406
00:26:48,337 --> 00:26:50,339
Eu compro
um closet cheio pra voc�.
407
00:26:50,714 --> 00:26:53,676
Mas n�o vamos embora
antes que eu termine meu fil�.
408
00:26:54,134 --> 00:26:56,720
Sandy!
409
00:26:57,972 --> 00:26:59,890
Eu vou assim que puder.
410
00:27:02,518 --> 00:27:04,645
Est� feliz? Ela est� vindo.
411
00:27:05,479 --> 00:27:10,734
Agora, estou. Mas se Sandy Stanton
n�o chegar aqui em 20 minutos,
412
00:27:11,360 --> 00:27:13,988
Agron vai querer
seus molares em troca.
413
00:27:15,280 --> 00:27:18,659
Quinze minutos depois,
ele vai extrair dois dentes.
414
00:27:19,618 --> 00:27:22,454
Mais dez minutos,
ele vai extrair mais tr�s.
415
00:27:24,790 --> 00:27:26,667
Como um treino
pir�mide na academia.
416
00:27:28,711 --> 00:27:33,215
Em uma hora,
ele extrair� dez dentes por vez.
417
00:27:35,634 --> 00:27:38,470
Espero,
pelo bem do seu belo sorriso,
418
00:27:39,972 --> 00:27:41,932
que Sandy Stanton chegue logo.
419
00:27:47,855 --> 00:27:51,233
Consegui algu�m na Promotoria
420
00:27:52,192 --> 00:27:53,318
pra falar comigo.
421
00:27:56,655 --> 00:27:57,823
Mencionaram meu nome?
422
00:27:58,991 --> 00:28:00,492
Pra falar a verdade, sim.
423
00:28:03,829 --> 00:28:07,791
Funciona assim,
voc� entrega a arma do crime,
424
00:28:08,709 --> 00:28:12,796
testemunha sobre o que sabe
dos assassinatos do Wrecking Crew
425
00:28:13,380 --> 00:28:15,215
e da morte do juiz.
426
00:28:16,091 --> 00:28:20,137
Recebe imunidade no caso Wrecking
Crew e na oculta��o da arma do crime.
427
00:28:26,477 --> 00:28:28,103
Em outras palavras, eu deduro.
428
00:28:31,398 --> 00:28:36,612
Clement Mansell manteve essa merda
de assassinato do Wrecking Crew
429
00:28:36,695 --> 00:28:39,990
em seus ombros por anos.
430
00:28:40,115 --> 00:28:45,621
� assim que voc� deixa de ser
o dano colateral dele. Assim.
431
00:28:46,288 --> 00:28:47,998
J� vi pior
do que Clement Mansell.
432
00:28:48,248 --> 00:28:49,333
E eu nunca
433
00:28:50,125 --> 00:28:52,544
esperei que o sistema
resolvesse meus problemas.
434
00:28:52,711 --> 00:28:54,922
N�o quero fazer
parte do jogo deles.
435
00:28:55,089 --> 00:28:58,801
Ent�o far� parte do jogo
do Mansell? Qual �, voc� me pediu.
436
00:29:00,010 --> 00:29:02,763
Na �ltima vez que o vi,
n�o entendi o cara.
437
00:29:03,680 --> 00:29:06,058
- Agora eu entendo.
- Tem certeza disso?
438
00:29:06,850 --> 00:29:11,355
S� sei que tenho uma oportunidade
de pagar pelo que fiz
439
00:29:12,689 --> 00:29:16,777
e levar Mansell comigo
nesse processo. Isso soa muito melhor
440
00:29:16,902 --> 00:29:20,405
do que me sentar no banco
de testemunhas numa audi�ncia p�blica.
441
00:29:24,493 --> 00:29:27,371
- Esse n�o sou eu, querida.
- Como assim "oportunidade"?
442
00:29:27,913 --> 00:29:31,333
- Certeza de que quer saber?
- Sim, eu quero, por favor.
443
00:29:32,084 --> 00:29:35,045
N�o � s� a arma
do crime que est� em jogo.
444
00:29:38,215 --> 00:29:40,050
Est� falando do caderninho dele?
445
00:29:43,512 --> 00:29:44,721
Essa merda existe?
446
00:29:45,472 --> 00:29:46,974
A chave que abre
todas as portas.
447
00:29:48,809 --> 00:29:52,896
Esse caderno tem sujeira suficiente
pra fazer as coisas acontecerem.
448
00:29:53,814 --> 00:29:57,401
O tipo de coisa que poderia
coloc�-la na cadeira de juiz.
449
00:29:59,528 --> 00:30:00,904
Se � isso que quer.
450
00:30:07,202 --> 00:30:12,666
Se andar por esse caminho,
vai acabar machucado.
451
00:30:15,586 --> 00:30:20,257
Tem certeza de que quer
ficar do lado desse cara?
452
00:30:20,382 --> 00:30:22,551
Quer se meter
com a porra de um assassino?
453
00:30:23,510 --> 00:30:25,721
Cansei de esperar
que a coisa certa aconte�a.
454
00:30:34,062 --> 00:30:35,272
Bela vizinhan�a.
455
00:30:36,190 --> 00:30:40,110
- At� parece esfor�ada.
- Reconhece o carro na frente?
456
00:30:40,319 --> 00:30:42,905
Espero que n�o fodam
como estacionam ou nunca entrariam.
457
00:30:45,032 --> 00:30:46,200
Aonde vai, caub�i?
458
00:30:46,950 --> 00:30:49,703
Esticar as pernas,
dar uma volta. O que parece?
459
00:30:49,786 --> 00:30:50,996
Tem certeza disso?
460
00:30:51,580 --> 00:30:56,543
Porque a beleza disso tudo
� esperar o Mansell aparecer.
461
00:30:56,627 --> 00:31:00,172
As armas come�am a disparar,
e entramos l� pra salvar o dia.
462
00:31:00,339 --> 00:31:01,465
Shazam!
463
00:31:02,507 --> 00:31:03,842
�, vou nessa.
464
00:31:04,843 --> 00:31:06,220
Que porra...
465
00:31:11,558 --> 00:31:12,893
Prefere a frente ou atr�s?
466
00:31:13,018 --> 00:31:14,519
J� que vamos ferrar tudo,
467
00:31:14,603 --> 00:31:15,604
eu vou pela frente.
468
00:31:50,389 --> 00:31:52,015
Delegado, m�os pra cima!
469
00:31:52,724 --> 00:31:53,809
Parado a�, filho da puta!
470
00:31:55,978 --> 00:31:58,563
Solte agora, devagar.
471
00:32:02,234 --> 00:32:03,234
Devagar.
472
00:32:10,909 --> 00:32:14,121
Tudo bem. Agora
vamos nos acalmar um pouco.
473
00:32:19,793 --> 00:32:22,462
Ah, merda! Porra!
474
00:32:24,381 --> 00:32:26,758
Pare, pol�cia! Solte a arma.
475
00:32:32,848 --> 00:32:34,641
Liberado! Tiros disparados!
476
00:32:38,854 --> 00:32:39,854
N�o.
477
00:32:57,331 --> 00:32:58,582
Puta merda...
478
00:33:44,688 --> 00:33:46,982
- Boa noite, Hector.
- J� jantou?
479
00:33:47,608 --> 00:33:49,485
- Vou comer depois.
- Est� bem.
480
00:35:02,432 --> 00:35:04,101
Oi, � a Carolyn Wilder.
481
00:35:34,923 --> 00:35:39,553
Cavalheiros, � hora de voltar
pra Venus e falar com o chefe.
482
00:35:40,262 --> 00:35:43,640
Acho que v�o descobrir que houve
uma mudan�a no pessoal.
483
00:35:44,641 --> 00:35:47,477
S� pra ficar claro, n�o importa
a ordem que receberam.
484
00:35:47,561 --> 00:35:50,230
Aquela advogada
est� fora de quest�o.
485
00:35:51,440 --> 00:35:53,942
V�o e digam ao Toma
o que Raylan Givens falou.
486
00:35:54,109 --> 00:35:56,403
Se ele n�o gostar,
pode me procurar.
487
00:35:58,363 --> 00:35:59,990
� isso, fim de papo.
488
00:36:00,073 --> 00:36:02,159
Eu digo "boa noite",
e voc�s v�o embora.
489
00:36:24,306 --> 00:36:27,809
Nunca na minha vida fiquei
t�o feliz em ver um policial.
490
00:36:29,227 --> 00:36:31,396
Acabei de vir
da casa da Sandy Stanton.
491
00:36:31,813 --> 00:36:34,441
Peguei dois deles l�, arrancando
os dentes da colega dela.
492
00:36:34,941 --> 00:36:35,941
Minha nossa...
493
00:36:36,109 --> 00:36:38,820
Bryl matou um deles,
o outro foi pra delegacia.
494
00:36:39,863 --> 00:36:42,366
Tudo aconteceu h� poucas horas,
e aqui est�o eles,
495
00:36:42,491 --> 00:36:44,618
na porta do escrit�rio,
pra segui-la at� em casa.
496
00:36:48,580 --> 00:36:51,792
Estou muito feliz
por voc� dar um jeito neles.
497
00:36:52,167 --> 00:36:54,711
Eles v�o voltar. Cedo
ou tarde encontrar�o sua casa.
498
00:36:55,170 --> 00:36:58,090
- Na minha casa, eu resolvo as coisas.
- N�o vai precisar.
499
00:36:58,298 --> 00:37:00,092
Deixaremos algu�m l� de vigia.
500
00:37:00,258 --> 00:37:01,843
N�o pedi pra que fizesse isso.
501
00:37:01,968 --> 00:37:06,139
A decis�o n�o � sua,
e isso n�o � um favor meu.
502
00:37:06,390 --> 00:37:10,060
Voc� entende que �
valiosa pra essa investiga��o.
503
00:37:10,143 --> 00:37:12,270
E se n�o quiser ningu�m
rondando minha casa?
504
00:37:12,437 --> 00:37:14,147
Reclame com o juiz, ent�o.
505
00:37:14,481 --> 00:37:15,941
N�o est� me ouvindo, delegado.
506
00:37:16,233 --> 00:37:19,111
S� estou fazendo o meu trabalho.
507
00:37:20,404 --> 00:37:22,030
Ent�o fa�a
o que tiver que fazer.
508
00:37:23,907 --> 00:37:24,950
Tenha uma boa noite.
509
00:37:33,709 --> 00:37:35,794
Enfim, ele chegou. Pode entrar.
510
00:37:37,087 --> 00:37:38,505
E a�?
511
00:37:39,339 --> 00:37:40,339
Estilo novo?
512
00:37:40,340 --> 00:37:42,926
N�o sabia bem como ficaria,
513
00:37:43,009 --> 00:37:46,221
mas esta merda � confort�vel.
Acho que ficarei com ela.
514
00:37:47,389 --> 00:37:49,641
Vou te servir algo.
Vamos comemorar.
515
00:37:50,434 --> 00:37:52,018
Belo espa�o voc� tem aqui.
516
00:37:52,227 --> 00:37:55,772
O velho Del tem um gosto
question�vel pra roupa e decora��o,
517
00:37:55,897 --> 00:37:59,109
mas ele compensa
com o lugar e as bebidas.
518
00:38:00,610 --> 00:38:02,612
Poderia ter um canto como este,
Sweety.
519
00:38:02,779 --> 00:38:06,366
Um homem com seu n�vel e talento
deveria viver muito bem,
520
00:38:06,533 --> 00:38:08,034
em vez de contar moedas.
521
00:38:08,785 --> 00:38:11,538
Continue com essas mentiras,
e vou acabar acreditando.
522
00:38:11,788 --> 00:38:15,083
Sem mentiras, meu amigo. Eu
quero voc� nisso, simples assim.
523
00:38:15,584 --> 00:38:20,589
Eu errei, voc� foi prejudicado.
Vamos fazer certo dessa vez.
524
00:38:21,339 --> 00:38:23,717
Ah, �? E como?
525
00:38:23,800 --> 00:38:24,968
Voc� conhece a cidade.
526
00:38:25,177 --> 00:38:27,137
Conhece os nomes
no caderno do juiz.
527
00:38:27,429 --> 00:38:31,224
Sabe como peg�-los e como mostrar
que n�o estamos pra brincadeira.
528
00:38:32,392 --> 00:38:34,144
Voc� � tudo de que preciso,
Sweety.
529
00:38:34,895 --> 00:38:35,937
� o que me falaram.
530
00:38:36,688 --> 00:38:38,273
Ent�o entre no meu barco, cara.
531
00:38:39,274 --> 00:38:41,651
Vamos dividir certinho,
meio a meio.
532
00:38:42,277 --> 00:38:44,571
Parceiros realizando sonhos.
533
00:38:46,740 --> 00:38:48,366
� uma bela vista.
534
00:38:51,119 --> 00:38:54,498
�. Eu e a Sandy conversamos.
Podemos terminar esse trabalho
535
00:38:55,040 --> 00:38:57,375
e tirar f�rias prolongadas,
talvez em Aruba.
536
00:38:58,543 --> 00:39:00,754
Voc� e Trennell
deveriam ir junto!
537
00:39:02,255 --> 00:39:03,340
Aruba?
538
00:39:04,007 --> 00:39:08,428
Qualquer lugar, amigo.
Aruba, Jamaica.
539
00:39:11,640 --> 00:39:18,021
Quero te levar pra Bermudas,
Bahamas, vamos, querida
540
00:39:18,396 --> 00:39:19,981
Key Largo, Montego
541
00:39:20,106 --> 00:39:22,108
- Amor, por que n�o vamos?
- Que porra, Clement?
542
00:39:22,359 --> 00:39:24,444
At� Kokomo
543
00:39:24,653 --> 00:39:28,490
Chegaremos r�pido l�
E, depois, vamos devagar
544
00:39:28,949 --> 00:39:32,285
- � pra onde queremos ir.
- Que merda � essa?
545
00:39:33,245 --> 00:39:35,705
Direto at� Kokomo
546
00:40:39,686 --> 00:40:42,397
Toda a pol�cia
de Detroit pra vigiar,
547
00:40:43,523 --> 00:40:44,691
e veja o que temos aqui?
548
00:40:45,609 --> 00:40:47,360
Parece que tirei o palito menor.
549
00:40:49,112 --> 00:40:51,698
Posso chamar outro, se preferir.
550
00:40:55,619 --> 00:40:56,620
Nada mau.
551
00:41:06,588 --> 00:41:08,298
Segure pra mim, senhor.
552
00:41:16,640 --> 00:41:18,183
Um cliente me deu.
553
00:41:19,517 --> 00:41:21,853
Achei que seria do seu agrado.
554
00:41:27,108 --> 00:41:28,234
Voc� acertou.
555
00:41:36,493 --> 00:41:38,203
Nunca me acostumo com isso.
556
00:41:39,537 --> 00:41:40,537
Desce bem melhor
557
00:41:40,538 --> 00:41:44,125
se voc� colocar
uma vela e botar fogo.
558
00:41:47,253 --> 00:41:50,131
�, tem raz�o. E sua filha?
559
00:41:51,007 --> 00:41:53,969
Voc� a trancou no quarto
pra se esgueirar pela vizinhan�a?
560
00:41:55,011 --> 00:41:56,680
Est� com a m�e, em Miami.
561
00:41:59,432 --> 00:42:02,477
Ent�o voc� est� livre,
leve e solto
562
00:42:03,436 --> 00:42:08,233
e desperdi�a isso parado aqui,
sozinho?
563
00:42:09,234 --> 00:42:12,946
Voc� est� comigo agora.
N�o estou mais sozinho.
564
00:42:19,369 --> 00:42:25,583
S� pra deixar claro, isto n�o muda
nada com rela��o ao meu cliente.
565
00:42:25,709 --> 00:42:26,710
S� pra deixar claro,
566
00:42:26,876 --> 00:42:29,170
n�o vim aqui pra falar
do Clement Mansell.
567
00:42:31,256 --> 00:42:32,256
Est� bem.
568
00:42:35,885 --> 00:42:41,558
Ent�o vai ficar aqui
a noite toda... sozinho?
569
00:42:44,060 --> 00:42:49,524
Eu n�o fiz muitos planos, estou
dando um passo de cada vez.
570
00:42:51,192 --> 00:42:52,444
Agindo sem pensar?
571
00:42:54,404 --> 00:42:55,530
Mais ou menos isso.
572
00:42:56,950 --> 00:43:00,534
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
573
00:44:08,812 --> 00:44:10,814
Legendas: Camila Brasil
45911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.