All language subtitles for Hijack.S01E07.Brace.Brace.Brace.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:10,719 ‫"الآن." 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,223 ‫حسناً. إلغاء خطة طيران. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,519 ‫إطفاء نظام الطيّار الآلي. 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,563 ‫تعديل الارتفاع ليصبح 914 متراً. 5 00:00:24,608 --> 00:00:25,526 ‫حسناً. 6 00:00:39,957 --> 00:00:40,791 ‫ابقوا جالسين! 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,002 ‫من الفاعلة؟ 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,589 ‫هيا، أخبرني! من؟ 9 00:00:49,925 --> 00:00:51,051 ‫لا أعلم. 10 00:00:53,136 --> 00:00:55,347 ‫- أواثق بأنها ليست معك؟ ‫- على أحد مساعدته! 11 00:00:55,347 --> 00:00:56,640 ‫- حقاً؟ ‫- ساعدوه! 12 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 ‫ماذا؟ 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,227 ‫ماذا؟ 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,479 ‫إنهم قادمون لقتلك. 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,112 ‫- أطلقت النار عليه. ‫- من؟ 16 00:01:10,112 --> 00:01:13,824 ‫- امرأة عشوائية ما، قتلته برصاصة. ‫- قتلت من برصاصة؟ 17 00:01:14,533 --> 00:01:15,951 ‫على من أطلقت النار؟ 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 ‫سنحتاج إليك. 19 00:01:18,537 --> 00:01:19,580 ‫ماذا؟ 20 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 ‫لا يمكنك قتلهم جميعاً. 21 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 ‫أعطني المسدس. 22 00:01:25,002 --> 00:01:26,753 ‫إنه المسدس الملقم الوحيد. 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,173 ‫مفهوم؟ هذا ظني. صح؟ 24 00:01:30,591 --> 00:01:31,508 ‫ماذا عساي أن أفعل؟ 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 ‫قيّدي قدميه بالحبل! 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,595 ‫أنزله! 27 00:01:35,095 --> 00:01:36,513 ‫- ضعه على الأرض! ‫- أغيثوني! 28 00:01:36,513 --> 00:01:37,848 ‫دع المسدس فحسب! 29 00:01:37,848 --> 00:01:40,976 ‫أعطني إياه قبل أن يسلبوك إياه ويقتلوك به. 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,479 ‫- أعطيني المسدس! ‫- لا أستطيع... 31 00:01:44,479 --> 00:01:45,689 ‫أعطيني المسدس اللعين! 32 00:01:46,190 --> 00:01:49,776 ‫- ابتعدوا! اجلسوا! ‫- لا! 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إنك تعيقين طريقي. 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 ‫- ابتعدي عن الطريق! ‫- هيا. 35 00:01:53,030 --> 00:01:54,823 ‫سئمت تلاعبك بي! 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,366 ‫- هيا! ‫- لننطلق! 37 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 ‫علينا عبور فتحة الباب. 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,494 ‫كفاك تلاعباً بي! 39 00:02:01,496 --> 00:02:02,414 ‫تحرك! 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 ‫تراجع! 41 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 ‫لا فكرة لديك عمّن تواجه. 42 00:02:07,336 --> 00:02:10,589 ‫لست أمزح يا صاح! ‫حان الوقت لتولّي شخص آخر زمام القيادة! 43 00:02:14,218 --> 00:02:15,969 ‫لا بأس. 44 00:02:16,553 --> 00:02:19,056 ‫ألا أعلم من أواجه؟ ‫بل أنت من لا يعلم من يواجه! 45 00:02:20,265 --> 00:02:22,976 ‫لا يا صاح. هذا المسدس الملقم الوحيد. 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 ‫هذا المسدس. 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,395 ‫مفهوم؟ 48 00:02:25,395 --> 00:02:28,857 ‫لذا، أصغ إليّ. انتهت عملية الاختطاف هذه. 49 00:02:28,857 --> 00:02:29,942 ‫انتهت! 50 00:02:31,109 --> 00:02:33,612 ‫لدينا مشكلة أخرى، وهي أكبر. 51 00:02:33,612 --> 00:02:35,364 ‫لكن أمامنا أقل من ساعة لحلّها. 52 00:02:36,240 --> 00:02:37,449 ‫أتفهم؟ 53 00:03:31,712 --> 00:03:34,631 ‫نعم، أفهم ذلك يا "تينا"، ‫لكنها ليست الطائرة الوحيدة في الجو. 54 00:03:35,549 --> 00:03:39,636 ‫نعم. وحين تأتينا تلك المعلومة، سنبلّغك بها. 55 00:03:39,636 --> 00:03:41,889 ‫حسناً. أخذنا الإذن بفرض الحاجز الوقائي. 56 00:03:41,889 --> 00:03:44,975 ‫أي إننا سنخلق منطقة عزل ‫بمساحة 40 كيلومتراً حول "كينغدوم 2-9" 57 00:03:44,975 --> 00:03:46,602 ‫بمجرد دخولها مجالنا الجوي. 58 00:03:47,102 --> 00:03:48,228 ‫ما سيحدث في 7 دقائق. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,689 ‫لنحثّ جميع مطارات "لندن" ‫على إخلاء مهبط طائرات رجاءً. 60 00:03:50,689 --> 00:03:53,275 ‫نفضّل مطار "ستانستد" ‫إذا منحونا أي حرية للاختيار. 61 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 ‫- مطار "ستانستد" متأهب بالفعل. ‫- ومطار "بريستول"؟ 62 00:03:55,527 --> 00:03:58,614 ‫لن يكون لديهم الوقود الكافي ‫للوصول إليه بعد تحويل المسار في "المجر". 63 00:03:59,489 --> 00:04:01,408 ‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 64 00:04:01,408 --> 00:04:03,160 ‫أما زلت تجرّبين الاتصال ‫بكل هاتف في القائمة؟ 65 00:04:03,160 --> 00:04:04,369 ‫أجرّب كل في وسعنا. 66 00:04:04,369 --> 00:04:06,538 ‫إذا تواصلنا معهم، ‫فسنحوّل الاتصال إلى سلاح الجو الملكي. 67 00:04:06,538 --> 00:04:09,124 ‫- "سايمون"، هذه الطائرة مسؤوليتي. ‫- إنه شأن عسكري. 68 00:04:09,124 --> 00:04:12,127 ‫- إنها طائرة تجارية. ‫- كلّفوا نفّاثات برصدها بالفعل. 69 00:04:12,127 --> 00:04:14,588 ‫لست أتحدّث إلى النفّاثات، صح؟ ‫بل أتحدّث إلى الطائرة. 70 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 ‫"أليس"، لن أتجادل معك بخصوص هذه المسألة. 71 00:04:16,839 --> 00:04:18,591 ‫شكراً. يسعدني ذلك. 72 00:04:18,591 --> 00:04:20,010 ‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 73 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 ‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 74 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 ‫أخبرها. 75 00:04:26,892 --> 00:04:29,811 ‫- أنزلي مسدسك. افعلي ما آمرك به. ‫- إليك عنه. تراجع! 76 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 ‫قُضي الأمر يا "جاي". يعلمون أنه ليس ملقماً. 77 00:04:32,272 --> 00:04:34,858 ‫أعطيني إياه. حسناً، أصغ إليّ بعناية. 78 00:04:34,858 --> 00:04:36,485 ‫اعثر على رئيسة طاقم الضيافة. 79 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 ‫اطلب منها إيجاد ذلك الطبيب ‫في الدرجة الاقتصادية، 80 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 ‫ثم الذهاب لمساعدة زميلها ‫الذي تعرّض لإطلاق النار. أفهمت؟ 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,574 ‫حسناً، أنت. 82 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 ‫- اتصلي بها وأخبريها بأن الأمر انتهى. ‫- ماذا؟ 83 00:04:44,785 --> 00:04:47,704 ‫أخبريها بأن المسافرين ‫يسيطرون على هذه الطائرة، 84 00:04:47,704 --> 00:04:49,748 ‫وإن لم تخرج في غضون 60 ثانية... 85 00:04:49,748 --> 00:04:50,749 ‫لن يفلح ذلك. 86 00:04:50,749 --> 00:04:52,292 ‫أنا أخبرتك. ليست واحدة منا. 87 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 ‫لا. مؤكد أنها كذلك، مفهوم؟ ‫يستحيل أن يحدث هذا مرتين في رحلة واحدة. 88 00:04:55,379 --> 00:04:56,797 ‫ليس ذلك ما يقصده. 89 00:04:57,297 --> 00:05:01,385 ‫بل يقصد أننا لا نعرف من هي. لم نُبلّغ. 90 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 ‫"لم تُبلّغوا." 91 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 ‫تعال. قيّدهما. 92 00:05:07,140 --> 00:05:10,143 ‫مهما حدث، فسنقيّد بقيتهم. اتفقنا؟ 93 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 ‫حسناً. هيا. 94 00:05:14,439 --> 00:05:15,440 ‫هيا! 95 00:05:16,275 --> 00:05:17,484 ‫هلّا فتحت. 96 00:05:17,484 --> 00:05:19,236 ‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 97 00:05:21,530 --> 00:05:23,365 ‫"كينغدوم 2-9"، هذه "لندن". هل تسمعونني؟ 98 00:05:23,365 --> 00:05:26,952 ‫كان حتمياً ‫أن يتضح أن هذا الوضع أعقد مما كنا نتصور. 99 00:05:27,536 --> 00:05:30,831 ‫إذا أراد أحد ‫تهريب رجلين من السجن، أياً من كانا، 100 00:05:30,831 --> 00:05:33,125 ‫فلن يحتاج إلى اختطاف طائرة مدنية. 101 00:05:33,125 --> 00:05:35,252 ‫ليس عليه إلا خطف حاكم أو حارس. 102 00:05:35,252 --> 00:05:38,881 ‫أمّا ما يحدث هذا، فيُعرف باسم "مداهمة الدب". 103 00:05:38,881 --> 00:05:41,842 ‫- ماذا؟ ‫- مداهمة الدب. أي الحيوان. 104 00:05:41,842 --> 00:05:45,179 ‫نعم، أُجري تداول قصير الأجل بمبالغ هائلة ‫بمجرد أن فُتحت البورصة صباح اليوم. 105 00:05:45,179 --> 00:05:47,222 ‫إذاً، اختطفوا الطائرة، 106 00:05:47,222 --> 00:05:49,516 ‫ثم سرّبوا الخبر للإعلام. 107 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 ‫لا لمنبر إعلامي كبير نتحكم في ما ينشر، 108 00:05:51,685 --> 00:05:54,980 ‫بل لصحافي اقتصادي سهل الاهتياج ‫ينشر الخبر مباشرةً على "تويتر"، 109 00:05:54,980 --> 00:05:56,273 ‫وفي لمح البصر، 110 00:05:56,273 --> 00:05:58,901 ‫تسقط أسعار أسهم "كينغدوم آيرلاينز" ‫أسرع من الطائرة ذاتها. 111 00:05:58,901 --> 00:05:59,985 ‫"أداء البورصة" 112 00:05:59,985 --> 00:06:03,405 ‫{\an8}لكن إن كان سعر السهم ينخفض، ‫أفلا يخسرون المال؟ 113 00:06:03,906 --> 00:06:07,117 ‫لن يخسروا إن كانوا يراهنون على العكس. 114 00:06:07,117 --> 00:06:08,202 ‫بالضبط. 115 00:06:09,286 --> 00:06:12,748 ‫لا تسهم عمليات الاختطاف ‫في رفع أسعار أسهم شركات الطيران. 116 00:06:12,748 --> 00:06:14,791 ‫ما أفضل نتيجة ممكنة ‫للجماعة الإجرامية المنظمة؟ 117 00:06:14,791 --> 00:06:15,834 ‫مالياً؟ 118 00:06:16,418 --> 00:06:17,628 ‫حقيقةً، أفضل نتيجة ممكنة لهم 119 00:06:17,628 --> 00:06:19,087 ‫هي الأسوأ للطائرة. 120 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 ‫تحطّمها؟ 121 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 ‫كلما كان أفظع، جنوا مالاً أكثر. 122 00:06:27,387 --> 00:06:28,931 ‫"مارشا"، مرحباً. 123 00:06:29,765 --> 00:06:33,519 ‫أصغي، منفّذو هذه العملية خطرون. 124 00:06:33,519 --> 00:06:34,770 ‫أحثّك على توخّي الحذر. 125 00:06:34,770 --> 00:06:37,606 ‫أحثّك على الاعتناء بنفسك و"كاي". 126 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 ‫هل هو معك؟ 127 00:06:38,857 --> 00:06:41,777 ‫ذهب إلى بيت أبيه. على الأقل، هذا ما أظن. 128 00:06:41,777 --> 00:06:44,154 ‫تظنين. هل من شيء يثير الشكوك؟ 129 00:06:44,154 --> 00:06:47,074 ‫هل اتصل أحد بالمنزل؟ ‫هل وردك أي اتصال غريب أو ما شابه؟ 130 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 ‫وردني اتصال غريب. 131 00:06:50,035 --> 00:06:52,037 ‫من اتصل بك يا "مارشا"؟ 132 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 ‫ماذا كانوا يريدون؟ 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,084 ‫"مارشا"، ماذا كانوا يريدون؟ 134 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 ‫أرادوا التأكد من عنوان "سام". 135 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 ‫ماذا يحدث؟ 136 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 ‫أبقه جالساً. 137 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 ‫قيّده. بسرعة. 138 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 ‫- لا، إنه موصد. ‫- لا يمكن إيصاده ببساطة. 139 00:07:34,830 --> 00:07:37,249 ‫- هكذا هو النظام. ‫- ماذا إن حُبس الطيّار في الخارج إذاً؟ 140 00:07:37,249 --> 00:07:38,709 ‫تحلّ الطيّارة المساعدة محلّه. 141 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 ‫إذاً، هذه حقيبتها. 142 00:07:40,961 --> 00:07:43,380 ‫ولا تُوجد بطاقة هوية، ‫لكنه من الواضح أنها أمّ، 143 00:07:43,380 --> 00:07:45,632 ‫لأنه تُوجد فواتير بيتزا وزبادي ‫من متجر عائلي. 144 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 ‫إنها أمّ. 145 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 ‫بالفعل. ‫وهي أخبرتني بأنها تريد العودة إلى أسرتها. 146 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 ‫- ما اسمها؟ كان... ‫- في أي مقعد كانت؟ 147 00:07:53,974 --> 00:07:56,560 ‫المقابل لي. "13 إيه". 148 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 ‫- "أماندا". ‫- أمتأكد تماماً؟ 149 00:07:58,854 --> 00:08:00,606 ‫جيد. هذا سبيلنا للدخول. 150 00:08:20,292 --> 00:08:25,297 ‫"أماندا"، أنا "سام". ‫اسمعي، ليس عليك التحدث، اتفقنا؟ 151 00:08:25,297 --> 00:08:27,799 ‫ليس عليك التحدث ولا إخبارنا بأي شيء. 152 00:08:29,218 --> 00:08:30,802 ‫كل ما أطلبه منك... 153 00:08:30,802 --> 00:08:33,179 ‫أريد أن تسمعي ما نريد قوله فحسب، ‫اتفقنا؟ هذا كل ما نطلبه. 154 00:08:33,847 --> 00:08:35,140 ‫هلّا تبقين هذا الخط مفتوحاً. 155 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 ‫"أماندا"؟ 156 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 ‫"أماندا"؟ 157 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 ‫"أماندا"؟ 158 00:08:46,902 --> 00:08:49,029 ‫"أماندا". 159 00:08:50,280 --> 00:08:52,699 ‫بحقك. "أماندا". 160 00:08:54,034 --> 00:08:55,285 ‫هذا أنا، "سام". 161 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 ‫"أماندا"؟ 162 00:08:59,790 --> 00:09:02,543 ‫- انظر. على الخريطة. ‫- هيا أرجوك. 163 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 ‫"(بلجيكا)" 164 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 ‫{\an8}تحدّثي إلى الشرطة فحسب. 165 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 ‫{\an8}إنها تحلّق في ذلك الاتجاه منذ 5 دقائق. 166 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 ‫"أماندا"؟ 167 00:09:31,572 --> 00:09:35,284 ‫هذه حالة طارئة الآن. ‫غيّرت "كينغدوم 2-9" اتجاهها. 168 00:09:35,284 --> 00:09:37,286 ‫أكرر، غيّرت "كينغدوم 2-9" اتجاهها. 169 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 ‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟ 170 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 ‫"(بوريدج) الابتدائية" 171 00:09:40,289 --> 00:09:42,416 ‫- إلام غيّرته؟ ‫- كان يُفترض أن تتجه جنوباً 172 00:09:42,416 --> 00:09:43,750 ‫- نحو "هيثرو"... ‫- مرحباً؟ 173 00:09:43,750 --> 00:09:46,086 ‫...لكنها الآن تتجه نحو قلب "لندن" مباشرةً. 174 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 ‫و"أليس"، هل ذلك مقصود بلا أدنى شك؟ 175 00:09:48,672 --> 00:09:51,800 ‫يستحيل ألّا يكون مقصوداً تماماً. 176 00:09:51,800 --> 00:09:54,887 ‫- "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ ‫- معي قيادة سلاح الجو الملكي. 177 00:09:54,887 --> 00:09:58,640 ‫- أقرّوا بفرض حالة التأهب للرد السريع. ‫- "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 178 00:09:58,640 --> 00:10:00,392 ‫بطائرتي "تايفون" حربيتين. 179 00:10:01,101 --> 00:10:03,937 ‫- شكراً. ‫- "كينغدوم 2-9"، اسمي "أليس". 180 00:10:03,937 --> 00:10:05,939 ‫- ثم ستُمهلون 5 دقائق... ‫- يُرجى الكشف عن هويتك. 181 00:10:06,565 --> 00:10:07,858 ‫...لإصدار أمر من عدمه. 182 00:10:08,859 --> 00:10:12,863 ‫الأرجح أن الحكومة لن تؤكد شيئاً للعامة، 183 00:10:12,863 --> 00:10:15,407 ‫لكننا نتصور ‫أن البروتوكولات الاعتيادية ستُطبّق. 184 00:10:16,033 --> 00:10:19,494 ‫قصرا البرلمان وبرج "شارد" وعجلة "لندن". 185 00:10:19,494 --> 00:10:24,208 ‫إننا نتحدث عن إخلاء هائل ‫وعاجل للمواقع الرئيسية الموجودة في الطريق. 186 00:10:25,000 --> 00:10:26,919 ‫هلّا تعطينا تصوراً عن... 187 00:10:34,134 --> 00:10:35,802 ‫مؤكد، حوّل. 188 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 ‫- أهلاً. ‫- مرحباً. 189 00:10:42,684 --> 00:10:45,854 ‫- أهذا العقار ملكك يا سيدي؟ ‫- يا ليت. إنما أعمل هنا فحسب. 190 00:10:45,854 --> 00:10:47,606 ‫ما عملك؟ 191 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 ‫عامل تنظيف. ‫يؤجر المالك العقار لفترات قصيرة. 192 00:10:52,694 --> 00:10:54,613 ‫أقامت آخر مجموعة من المستأجرين ‫حفلة ما في المنزل. 193 00:10:55,364 --> 00:10:59,785 ‫لكننا تلقّينا مكالمة طوارئ ‫من خط أرضي مرتبط بهذه الشقة. 194 00:10:59,785 --> 00:11:01,328 ‫هذه الشقة أم هذه البناية؟ 195 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 ‫هذه الشقة. منذ 20 دقيقة. 196 00:11:04,039 --> 00:11:05,290 ‫لا أظن ذلك يا صاح. 197 00:11:05,916 --> 00:11:06,959 ‫يستحيل أن أختلق المكالمة. 198 00:11:06,959 --> 00:11:10,295 ‫لا أقول إنك اختلقتها، ‫لكن كما ترى، ما من شيء يحدث هنا. 199 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 ‫هل تريد الدخول؟ 200 00:11:19,638 --> 00:11:22,933 ‫لا، سنتفقّد بعض الشقق الأخرى. 201 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 ‫الأرجح أنه خطأ من نوع ما. 202 00:11:26,061 --> 00:11:27,271 ‫حسناً. 203 00:11:33,485 --> 00:11:34,611 ‫انظر! 204 00:11:36,280 --> 00:11:39,116 ‫ابنه. كان مختبئاً طيلة الوقت. 205 00:11:40,701 --> 00:11:42,244 ‫يستحيل أن تخمّن ما يحدث يا صاح. 206 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 ‫بابا في التلفاز. 207 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 ‫انظرا. 208 00:11:54,214 --> 00:11:55,966 ‫- إنني أنظر. ‫- لا، بل هناك. انظرا. 209 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 ‫يا للهول. 210 00:12:15,402 --> 00:12:18,238 ‫يُوجد 200 شخص على متن تلك الطائرة. 211 00:12:18,238 --> 00:12:21,575 ‫إذا ضربت قلب "لندن"، فستقتل ضعف ذلك العدد. 212 00:12:21,575 --> 00:12:22,951 ‫لا يمكنك البتّ في ذلك. 213 00:12:23,744 --> 00:12:25,078 ‫الخيار بسيط. 214 00:12:25,078 --> 00:12:29,291 ‫- ليس هناك خيار. ‫- إما أن نتركها تمضي وإما أن نوقفها. 215 00:12:29,291 --> 00:12:32,544 ‫نقذفها بالصواريخ وهي لا تزال فوق الماء، ‫لكن ليس وهي في سماء العاصمة. 216 00:12:32,544 --> 00:12:36,548 ‫- القرار لرئيسة الوزراء. ‫- لا، فهي تتصرف بناءً على النصائح. 217 00:12:37,049 --> 00:12:40,219 ‫هي ستلقي البيان، لكن لنكن واضحين، 218 00:12:40,219 --> 00:12:42,763 ‫القرار لنا. 219 00:12:48,560 --> 00:12:50,062 ‫هواتفنا. أين هي؟ 220 00:12:50,729 --> 00:12:52,189 ‫يحتاج الجميع إلى استعادة هواتفهم. 221 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 ‫إنها محقة. 222 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 ‫- يحتاجون إلى الاتصال بأهاليهم. ‫- إنها محقة. 223 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 ‫لا، ليست محقة. 224 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 ‫- أين هي؟ ‫- إنها مخطئة. 225 00:12:59,321 --> 00:13:01,240 ‫- أيها... أين هي؟ ‫- مهلاً! 226 00:13:01,240 --> 00:13:02,824 ‫- لا بأس. توقّفي. ‫- أخبرها! 227 00:13:03,867 --> 00:13:05,536 ‫بم أخبرها؟ لماذا الهواتف ممنوعة؟ 228 00:13:06,203 --> 00:13:08,372 ‫لأنهم جميعاً سيخبرون من في الأرض بما يحدث. 229 00:13:09,831 --> 00:13:12,459 ‫سيعرفون أننا لا نعلم من يقود الطائرة. 230 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 ‫حين يسمعون ذلك، سيقذفوننا بالصواريخ. 231 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 ‫صح؟ 232 00:13:26,139 --> 00:13:27,724 ‫بسبب تغيير المسار في سماء "المجر"، 233 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 ‫صارت مستويات الوقود ‫في "كينغدوم 2-9" منخفضة إلى حد خطر. 234 00:13:31,395 --> 00:13:32,312 ‫يمكنها الصمود... 235 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 ‫هذه الرقابة الجوية. هل أنت "كايسي تيرنر"؟ 236 00:13:38,735 --> 00:13:40,821 ‫"كينغدوم 2-9"، مرة أخرى، هل... 237 00:13:49,746 --> 00:13:52,040 ‫أنا "أليس سينكلاير". إلى من أتحدّث رجاءً؟ 238 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 ‫أنا سام نلسون". 239 00:13:55,377 --> 00:13:58,714 ‫"سام". أنا رقيبة جوية مسؤولة عن رحلتك. 240 00:13:58,714 --> 00:14:00,966 ‫أنا على علم بوضعك، وأريد مساعدتك. 241 00:14:00,966 --> 00:14:02,050 ‫حسناً. 242 00:14:02,050 --> 00:14:03,552 ‫أحتاج إلى التحدث إلى الطيّار. 243 00:14:04,136 --> 00:14:07,389 ‫الطيّار غير متاح. 244 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 ‫- غير متاح؟ ‫- إياك. 245 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 ‫وقعت حادثة. 246 00:14:11,894 --> 00:14:13,103 ‫تعرّض للإصابة. 247 00:14:13,729 --> 00:14:16,148 ‫إذاً، أحتاج إلى التحدث ‫إلى من يقود الطائرة، أياً من كان. 248 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 ‫الطيّارة الأخرى... 249 00:14:19,693 --> 00:14:21,445 ‫- الطيّارة المساعدة. ‫- الطيّارة المساعدة... 250 00:14:21,945 --> 00:14:23,197 ‫أهي تقود الطائرة؟ 251 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 ‫نعم. 252 00:14:28,660 --> 00:14:30,370 ‫حسناً يا "سام". أصغ إليّ. 253 00:14:31,580 --> 00:14:34,124 ‫إذا كنا سنتوافق معاً، ‫أحتاج إلى معرفة الحقيقة. 254 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 ‫حسناً. 255 00:14:38,545 --> 00:14:42,591 ‫مرة أخرى. ‫هل الطيّارة المساعدة تقود الطائرة؟ 256 00:14:47,012 --> 00:14:48,013 ‫"سام"؟ 257 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 ‫لا. 258 00:14:49,848 --> 00:14:50,933 ‫لا؟ 259 00:14:50,933 --> 00:14:54,144 ‫لا، لأنكم تراقبون الطائرة. 260 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 ‫سترون بأنفسكم. 261 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 ‫"أليس". هيا، أعطيني الهاتف. 262 00:14:57,606 --> 00:15:00,526 ‫السيدة في قمرة القيادة ‫ليست الطيّارة المساعدة. 263 00:15:00,526 --> 00:15:01,693 ‫جيد. من هي إذاً؟ 264 00:15:04,530 --> 00:15:06,240 ‫اسمها "أماندا". 265 00:15:06,740 --> 00:15:10,369 ‫إنها مسافرة وأمّ. ‫هذا كل ما نعرفه عنها. 266 00:15:11,912 --> 00:15:13,580 ‫لكن لماذا تقود الطائرة؟ 267 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 ‫"سام"، أصغ إليّ. 268 00:15:21,380 --> 00:15:24,424 ‫لا يريد أحد ‫إلا أن تترككم تلك النفّاثات وشأنكم. 269 00:15:24,424 --> 00:15:27,553 ‫لكن كي يحدث ذلك، سيتعيّن عليك التحدث إليّ. 270 00:15:32,432 --> 00:15:34,977 ‫ليست حيواتكم وحدها ‫المعرّضة للخطر الآن يا "سام". 271 00:15:38,438 --> 00:15:43,235 ‫نعم. حقيقةً، هي قتلت الطيّار. 272 00:15:43,735 --> 00:15:46,321 ‫حبست نفسها في قمرة القيادة ‫ولا يمكننا الدخول. 273 00:15:48,365 --> 00:15:50,951 ‫لا يمكننا إيقاف هذه الطائرة. 274 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 ‫"كينغدوم 2-9"، هذه النفّاثة "تروجان". 275 00:16:07,134 --> 00:16:12,055 ‫منحتني الحكومة الملكية ‫الإذن باتخاذ إجراء مميت إن لم تردّوا. 276 00:16:13,765 --> 00:16:15,475 ‫"كينغدوم 2-9"، يُرجى الإقرار بتلقّي الرسالة. 277 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 ‫"مرحباً ‫رجاءً" 278 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 ‫- لنقذفها بالصواريخ. ‫- لا يمكننا. 279 00:16:22,900 --> 00:16:24,568 ‫أفضل نتيجة ممكنة لهم 280 00:16:25,068 --> 00:16:27,070 ‫هي الأسوأ للطائرة. 281 00:16:28,071 --> 00:16:31,575 ‫لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي ‫ومشاهدتها تصطدم بالعاصمة. 282 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 ‫لا يمكنني المشاركة في اتخاذ ذلك القرار. 283 00:16:33,660 --> 00:16:35,495 ‫حقاً؟ حسناً إذاً، دعيني أتخذه. 284 00:16:35,495 --> 00:16:39,625 ‫أنا وزير الداخلية. إنها تحلّق ‫في سماء "لندن". يمكنني اتخاذ القرار. 285 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 ‫- نحتاج إلى عودتكما. ‫- يكفيني ما حدث. 286 00:16:46,215 --> 00:16:51,637 ‫أنا أطلقت سراح 2 ‫من أكثر الرجال المطلوبين للعدالة في البلد. 287 00:16:53,263 --> 00:16:55,974 ‫ما يعني أن سمعتي السياسية شُوهت بالفعل. 288 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 ‫أنا جاد. إن كنت مخطئاً... 289 00:17:02,064 --> 00:17:03,106 ‫فسأتحمّل العواقب. 290 00:17:33,136 --> 00:17:35,097 ‫مركز القيادة، هذه "تروجان". 291 00:17:36,056 --> 00:17:40,018 ‫أتجه نحو الموقع المطلوب. ‫في انتظار الأمر منكم. 292 00:17:43,438 --> 00:17:46,775 ‫لا تزال الطائرة مختطفة ‫وتتجه نحو قلب "لندن". 293 00:17:46,775 --> 00:17:48,569 ‫لا يمكن للمسافرين إيقاف الطائرة بأي طريقة. 294 00:17:48,569 --> 00:17:50,237 ‫تحتاج قيادة سلاح الجو الملكي إلى قراركم. 295 00:17:51,238 --> 00:17:52,239 ‫رئيسة الوزراء منتظرة. 296 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 ‫الآن. 297 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 ‫رئيسة الوزراء. 298 00:18:06,253 --> 00:18:07,379 ‫لا. 299 00:18:08,380 --> 00:18:09,381 ‫لن نتدخل. 300 00:18:10,048 --> 00:18:15,220 ‫لنخل المواقع الرئيسية. لكننا لن نتخذ إجراء ‫ضد مواطنينا، بل ولا يمكننا ذلك. 301 00:18:16,305 --> 00:18:17,306 ‫إن كان ذلك... 302 00:18:19,141 --> 00:18:22,144 ‫إن كان هذا القرار خطأ ‫أو ضعيفاً، فسأتحمّل العواقب. 303 00:18:24,021 --> 00:18:26,023 ‫لكنها النصيحة التي نقدّمها إليك. 304 00:18:40,370 --> 00:18:41,788 ‫شكراً. مفهوم. 305 00:18:45,000 --> 00:18:49,213 ‫مرفوض. أكرر. لا تشتبكوا. 306 00:18:49,838 --> 00:18:51,715 ‫سمعتماها. اؤمرا نفّاثتيكما بالتراجع. 307 00:18:52,966 --> 00:18:56,094 ‫"تروجان"، هذا مركز قيادة القوات الجوية. ‫تراجع واستمر في المراقبة. 308 00:18:56,803 --> 00:19:00,224 ‫عُلم. أستمر في المراقبة. 309 00:19:08,232 --> 00:19:09,983 ‫"سام"، هل أنت موجود؟ هل تسمعني؟ 310 00:19:10,526 --> 00:19:13,195 ‫"سام"؟ لن تشتبك النفّاثتان. 311 00:19:14,112 --> 00:19:15,948 ‫"سام"، هل تسمعني؟ هل أنت موجود؟ 312 00:19:16,657 --> 00:19:18,075 ‫لن تشتبك النفّاثتان. 313 00:19:18,742 --> 00:19:20,327 ‫"سام"، هل تسمعني أرجوك؟ 314 00:19:20,327 --> 00:19:23,288 ‫- لن تطلق النفّاثتان الصواريخ. ‫- نعم. أسمعك. 315 00:19:23,288 --> 00:19:26,750 ‫- جيد. هل أنت بالقرب من قمرة القيادة؟ ‫- لماذا؟ 316 00:19:27,876 --> 00:19:29,670 ‫لأنه لا يزال علينا الهبوط بهذه الطائرة. 317 00:19:41,974 --> 00:19:44,935 ‫تعال. هيا. لنذهب. ‫سنقابل المروحية في غضون ساعة. 318 00:19:44,935 --> 00:19:47,855 ‫كلما انخفض سعر الأسهم فلساً، ‫جنينا 18 مليوناً أخرى. 319 00:19:47,855 --> 00:19:49,147 ‫يا للهول. إلى كم تحتاج؟ 320 00:19:49,147 --> 00:19:52,568 ‫انظر، إنه ينخفض ‫بمقدار 3 نقاط كل دقيقة. عن كم تريد التخلّي؟ 321 00:19:52,568 --> 00:19:55,696 ‫- لا، هي تحتاج إلى رد. ‫- ونحن نحتاج إلى جني بعض المال. 322 00:19:55,696 --> 00:19:57,739 ‫لم نأت لندفع للناس أجورهم فحسب. 323 00:19:58,740 --> 00:20:00,909 ‫لا تتراجع عن اتفاقنا السابق الآن. 324 00:20:04,580 --> 00:20:06,081 ‫لمن ينضمون إلينا منكم الآن، 325 00:20:06,081 --> 00:20:08,750 ‫نحن مستمرون في تغطيتنا ‫لخبر الرحلة "كيه إيه 29". 326 00:20:09,251 --> 00:20:13,213 ‫والآن، تأثّرت البورصة سلبياً ‫على إثر انخفاض أسعار الأسهم 327 00:20:13,213 --> 00:20:14,590 ‫في مجال السفر بأكمله. 328 00:20:14,590 --> 00:20:15,507 ‫"المحقق (دانيل)" 329 00:20:15,507 --> 00:20:19,011 ‫شركة "كينغدوم آيرلاينز" ذاتها بالطبع، ‫وأسهم شركات أخرى مرتبطة بها. 330 00:20:19,636 --> 00:20:23,056 ‫ليس واضحاً حالياً ‫إلى متى ستظل أسعار تلك الأسهم في الانهيار، 331 00:20:23,056 --> 00:20:24,349 ‫لكن الوضع يثير القلق... 332 00:20:37,237 --> 00:20:38,488 ‫المحقق "دانيل"؟ 333 00:20:46,747 --> 00:20:47,748 ‫"كاي"؟ 334 00:20:49,583 --> 00:20:50,751 ‫هل أنت بخير يا "كاي"؟ 335 00:20:53,212 --> 00:20:56,423 ‫أصغ، إن كنت تسمعني، ثمة أمور خطرة تحدث. 336 00:20:56,423 --> 00:20:58,675 ‫لكنني في الطريق إلى هناك. 337 00:20:59,259 --> 00:21:01,386 ‫أنت في بيت أبيك، صح؟ ‫أنا قادم إليك الآن. اتفقنا؟ 338 00:21:01,386 --> 00:21:02,471 ‫لا. 339 00:21:03,472 --> 00:21:05,432 ‫"كاي"، تريد أمك أن أذهب إليك الآن. 340 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 ‫لا. أرجوك. أنا بخير. 341 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 ‫أنا عائد إلى البيت على أي حال. 342 00:21:12,022 --> 00:21:14,691 ‫سأستقل دراجتي التي استقللتها صباح اليوم. 343 00:21:15,275 --> 00:21:16,443 ‫أنت... 344 00:21:16,443 --> 00:21:18,862 ‫الدراجة التي استقللتها صباح اليوم. 345 00:21:18,862 --> 00:21:21,490 ‫وسأقودها بأسرع ما يمكن للعودة إلى البيت. 346 00:21:23,075 --> 00:21:26,203 ‫حسناً يا صاح. قد بتعقّل. 347 00:21:26,870 --> 00:21:29,248 ‫احرص على ألّا يوقفك أحد. اتفقنا؟ 348 00:21:31,375 --> 00:21:32,292 ‫يا ويلي. 349 00:21:42,761 --> 00:21:44,721 ‫خذوا واحداً وشغّلوه. 350 00:21:46,223 --> 00:21:50,394 ‫إذا تمكّنتم من معرفة صاحبه، ‫فلتحاولوا إعادته إليه. 351 00:21:56,275 --> 00:21:58,485 ‫مرّره. 352 00:22:12,875 --> 00:22:14,877 ‫لا أرى هاتفي. له غطاء أزرق. 353 00:22:14,877 --> 00:22:18,088 ‫- طيّب. حسناً. ‫- جرّبي هذا. 354 00:22:21,258 --> 00:22:22,968 ‫إذاً، إن كان قذفنا بالصواريخ ممنوعاً، 355 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 ‫فسنعيد إلى المسافرين هواتفهم. 356 00:22:25,137 --> 00:22:27,514 ‫{\an8}"سام"، الأولوية لقمرة القيادة. 357 00:22:27,514 --> 00:22:31,727 ‫ابتعدت "كينغدوم 2-9" للغاية ‫عن شمال "هيثرو". لا يُوجد مطار واضح قريب. 358 00:22:31,727 --> 00:22:34,021 ‫- "سام"، قمرة القيادة. ‫- اسمعي، يمكنني تفهّم... 359 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 ‫- "سام"؟ ‫- لن تتحدث إليك أبداً. 360 00:22:37,274 --> 00:22:39,109 ‫- "سام"، هل تسمعني؟ هل... ‫- لن تقول شيئاً أبداً. 361 00:22:39,109 --> 00:22:41,570 ‫- قالوا لها إنهم سيحتجزون أسرتها. ‫- انتظري يا "أليس". 362 00:22:41,570 --> 00:22:44,448 ‫سيحتجزونهم رهائن ‫كي تنفّذ أوامرهم بحذافيرها. 363 00:22:44,448 --> 00:22:45,407 ‫ما أدراك بذلك؟ 364 00:22:45,407 --> 00:22:49,661 ‫لأنهم يحتجزون أسرتي أيضاً. ‫أرادوا أن تصل المسدسات إلى الطائرة، 365 00:22:49,661 --> 00:22:52,748 ‫واضطُررت إلى الامتثال، ‫وإلا فسيقتلون خليلتي. 366 00:22:52,748 --> 00:22:54,458 ‫إنهم يحتجزون خليلتي الآن. 367 00:22:54,458 --> 00:22:55,709 ‫لماذا أنت؟ 368 00:22:55,709 --> 00:22:57,503 ‫- عفواً؟ ‫- هل أنت معهم؟ 369 00:22:57,503 --> 00:22:59,505 ‫- لا! ‫- تعال. 370 00:22:59,505 --> 00:23:00,964 ‫- لا! ‫- قف مكانك فحسب. 371 00:23:00,964 --> 00:23:02,925 ‫- هل أنت معها؟ حقاً؟ ‫- لا. 372 00:23:02,925 --> 00:23:04,301 ‫لماذا أنت إذاً؟ 373 00:23:04,301 --> 00:23:08,931 ‫لأن سجله الإجرامي خال. ‫إذا قُبض عليه، فسنمضي للاختيار التالي فحسب. 374 00:23:10,349 --> 00:23:11,600 ‫لماذا أنت؟ من اختارك؟ 375 00:23:12,684 --> 00:23:14,061 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 376 00:23:14,770 --> 00:23:16,021 ‫أنا مضارب في البورصة. 377 00:23:16,021 --> 00:23:17,606 ‫أنا من أبرم الصفقة. 378 00:23:18,649 --> 00:23:19,650 ‫أي صفقة؟ 379 00:23:20,651 --> 00:23:21,652 ‫عمّ يتحدث؟ 380 00:23:23,362 --> 00:23:24,404 ‫أي صفقة؟ 381 00:23:25,072 --> 00:23:26,156 ‫"(كينغدوم آيرلاينز)" 382 00:23:26,156 --> 00:23:28,575 ‫إنها في حاجة إلى رد، ‫وعلينا الرحيل، فعلينا إتمام المقايضة. 383 00:23:28,575 --> 00:23:29,826 ‫ليس بعد. 384 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 ‫لا. الآن. سيأتون قريباً، ‫فالشرطة ستنقضّ على هذا المكان. 385 00:23:32,704 --> 00:23:34,873 ‫- انتظر. ‫- هلّا أعطيتني الهاتف فحسب... 386 00:23:34,873 --> 00:23:36,500 ‫اغرب عن وجهي! 387 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 ‫سنتوارى عن الأنظار ‫حتى تصطدم الطائرة. انتهى النقاش. 388 00:23:50,305 --> 00:23:53,851 ‫تغيّرت الخطة. سنفعل هذا مبكراً. 389 00:24:17,749 --> 00:24:20,043 ‫- "ديفلين". ‫- أتمّ المقايضة. 390 00:24:30,304 --> 00:24:32,472 ‫"النهاية ‫لماذا لا تردّ؟" 391 00:24:34,308 --> 00:24:38,187 ‫بمجرد أن يجنوا المال، ‫ستنتهي الأزمة. فهم لا يريدون إلا المال. 392 00:24:38,770 --> 00:24:40,314 ‫- ثم سيقتلوننا؟ ‫- لا. 393 00:24:41,023 --> 00:24:43,233 ‫ماذا؟ أسيحطمون الطائرة لجني الثروة فحسب؟ 394 00:24:43,233 --> 00:24:45,527 ‫هنا تكمن المشكلة. ‫ينبغي للاختطاف أن ينتهي الآن. 395 00:24:46,361 --> 00:24:49,156 ‫بمجرد تحليقنا في سماء "لندن"، ‫يُفترض أن ينتهي. 396 00:24:50,449 --> 00:24:51,867 ‫هذا ما لا أفهمه. 397 00:25:05,672 --> 00:25:08,008 ‫{\an8}"لماذا لا تردّ؟" 398 00:25:26,818 --> 00:25:29,821 ‫عاودي الاتصال بي يا أمي. أرجوك. 399 00:25:38,372 --> 00:25:39,373 ‫تفضّلي. 400 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 ‫ليس لديّ أحد، مفهوم؟ 401 00:25:42,584 --> 00:25:43,585 ‫ماذا؟ 402 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 ‫ليس لديّ أحد أتصل به. 403 00:25:48,507 --> 00:25:52,553 ‫سأتصل بأمي. 404 00:25:54,137 --> 00:25:55,681 ‫مرحباً. سأجلس هنا. 405 00:25:57,015 --> 00:25:59,393 ‫ارفعا أيديكما إذا أتتكما معدات تلوين. 406 00:25:59,393 --> 00:26:01,812 ‫- نعم، أتتكما أنتما الـ2، صح يا حبيبتي؟ ‫- صح؟ 407 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 ‫سننشغل جميعاً بها، صح؟ 408 00:26:05,524 --> 00:26:06,859 ‫"عالية"؟ 409 00:26:06,859 --> 00:26:08,902 ‫نحبّك أنا وأبوك بشدة. 410 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 ‫نفتخر بك. 411 00:26:12,614 --> 00:26:15,617 ‫نفتخر بكل ما تفعلينه في حياتك. 412 00:26:24,251 --> 00:26:25,294 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (إيلودي)" 413 00:26:34,428 --> 00:26:35,888 ‫عليكم رؤية هذا. 414 00:26:39,141 --> 00:26:43,896 ‫{\an8}"عيد ميلاد سعيد يا (إيلودي)." ‫ابنتها. بالطبع. 415 00:26:44,730 --> 00:26:47,149 ‫- "سام"، قمرة القيادة. ‫- سأعاود الاتصال بك. 416 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 ‫لا. "سام"، أرجوك ألّا... 417 00:26:54,031 --> 00:26:55,199 ‫أعطني هذا. 418 00:26:55,199 --> 00:26:58,118 ‫"أماندا"، نعرف بأمر "إيلودي". معنا هاتفك. 419 00:27:03,081 --> 00:27:04,458 ‫قال إنه سيعاود الاتصال بي. 420 00:27:14,551 --> 00:27:15,802 ‫هل دخل أحد الشقة 30؟ 421 00:27:15,802 --> 00:27:17,346 ‫- الشقة 30؟ ‫- شقة "سام نلسون". 422 00:27:17,346 --> 00:27:18,972 ‫هل رأيت أحداً يدخلها؟ 423 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 ‫- فتى. ‫- شاب. 18 عاماً. ابن "سام"؟ 424 00:27:22,976 --> 00:27:24,228 ‫وعاملا نظافة. 425 00:27:35,030 --> 00:27:36,698 ‫- مرحباً. ‫- "سام نلسون". 426 00:27:36,698 --> 00:27:39,201 ‫إنه حبيب خليلتك السابق. ‫كانت تلك نقطة البداية. 427 00:27:40,035 --> 00:27:42,287 ‫إنه الوحيد الذي يتواصل مع من في الأرض. 428 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 ‫أنهى المكالمة مع الرقابة الجوية لتوّه. 429 00:27:43,872 --> 00:27:44,831 ‫ليس متورطاً. 430 00:27:44,831 --> 00:27:46,375 ‫يجب أن تكون الثقة متبادلة. 431 00:27:46,375 --> 00:27:47,751 ‫ليس متورطاً. 432 00:27:47,751 --> 00:27:48,836 ‫بناءً على ماذا؟ 433 00:27:49,711 --> 00:27:52,297 ‫بناءً على حقيقة أن المنظمة الإجرامية ‫تحتجز ابن "سام" في الأعلى. 434 00:27:52,297 --> 00:27:54,550 ‫"زهرة"، أحتاج إلى قوات دعم ‫في شقة "سام" الآن. 435 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 ‫- ما اسمك؟ ‫- "كيني". 436 00:27:56,385 --> 00:27:57,594 ‫"كيني"، تعال معي. 437 00:27:59,805 --> 00:28:03,225 ‫"مارشا"؟ أنا وصلت. ‫ابقي بعيدة، اتفقنا؟ سأعاود الاتصال بك. 438 00:28:09,022 --> 00:28:12,860 ‫"أماندا"؟ انظري. 439 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 ‫ابتعدي عن طريقي! 440 00:28:15,362 --> 00:28:17,281 ‫توقّفا. أرجوكما العودة إلى مقعديكما. 441 00:28:17,281 --> 00:28:19,324 ‫ليس منطقياً أن يأتي الجميع إلى هنا. 442 00:28:19,324 --> 00:28:20,951 ‫أنا حاولت إيقافهما. 443 00:28:20,951 --> 00:28:22,995 ‫- سنكسر الباب. ‫- نعم، صحيح تماماً. 444 00:28:22,995 --> 00:28:27,207 ‫سنحطمه جميعاً، حتى هو. ‫ليس أمامنا خيار آخر الآن. 445 00:28:27,207 --> 00:28:28,917 ‫- إنه محق. ‫- "إيدي"، هيا. أخرجهم. 446 00:28:28,917 --> 00:28:30,085 ‫صحيح، ماذا سنفعل؟ 447 00:28:30,085 --> 00:28:32,629 ‫- أحضر هذه الأشياء فحسب. ‫- سأُضطر إلى تحريك يديك. 448 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 ‫- ليس ضرورياً فكّ قيده. ‫- افتحوا! 449 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 ‫- ابتعدوا عن الطريق. ‫- لن يفلح هذا! 450 00:28:40,846 --> 00:28:44,725 ‫"ماذا كانت (إيلودي) لتريد؟" 451 00:28:44,725 --> 00:28:47,102 ‫- ابتعدوا عن الطريق! ‫- تباً. 452 00:28:50,439 --> 00:28:53,817 ‫تأكدت هوية المسافرة التي تقود الطائرة، ‫ألا وهي "أماندا تاونتون". 453 00:28:53,817 --> 00:28:56,320 ‫استشارية طيران. ‫كانت تخدم في القوات البحرية. 454 00:28:56,320 --> 00:28:58,322 ‫ما زال الارتفاع يتناقص. 455 00:28:58,322 --> 00:29:00,699 ‫يُتوقع وصول "كينغدوم 2-9" ‫إلى ارتفاع يستحيل الحفاظ عليه 456 00:29:00,699 --> 00:29:03,493 ‫في غرب "لندن". "بادينغتون"، "كيلبرن". 457 00:29:04,077 --> 00:29:05,078 ‫أستصطدم؟ 458 00:29:05,078 --> 00:29:07,789 ‫إذا كان "الارتفاع المستحيل الحفاظ عليه" ‫يعني الاصطدام، فلتقل فحسب. 459 00:29:07,789 --> 00:29:10,083 ‫- ستصطدم. ‫- لكن متى؟ 460 00:29:11,293 --> 00:29:12,419 ‫4 دقائق. 461 00:29:12,419 --> 00:29:14,254 ‫لكن إن كان مقصوداً، يُحتمل حدوثه في أي لحظة. 462 00:29:15,547 --> 00:29:17,549 ‫"(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم) ‫المسار 294" 463 00:29:31,897 --> 00:29:33,065 ‫نحتاج إلى مساعدة هنا. 464 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 ‫- ابتعدوا عن الطريق. قُضي الأمر. ‫- ليس منطقياً. 465 00:29:35,067 --> 00:29:36,735 ‫- لن يفلح هذا. ‫- ابتعدوا... 466 00:29:37,945 --> 00:29:40,656 ‫"لكل منا أسرته" 467 00:29:43,492 --> 00:29:44,660 ‫- تحركي! ‫- توقّف. 468 00:29:44,660 --> 00:29:47,454 ‫- لا. إنه فولاذي. ‫- أرجوكم الهدوء. انتظروا فحسب. 469 00:29:49,873 --> 00:29:51,124 ‫انتظروا. 470 00:29:53,460 --> 00:29:54,545 ‫أتظنون أنها المتصلة؟ 471 00:29:59,800 --> 00:30:00,801 ‫مرحباً؟ 472 00:30:02,094 --> 00:30:05,347 ‫"سام"، أنا قتلت رجلاً. 473 00:30:06,890 --> 00:30:09,309 ‫- أصغي، لم تكن غلطتك... ‫- لكنني أطلقت النار عليه. 474 00:30:09,309 --> 00:30:11,937 ‫وهو كان أباً وربّ أسرة. 475 00:30:11,937 --> 00:30:14,481 ‫"أماندا"، إنهم يحتجزون أسرتك. اتفقنا؟ 476 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 ‫يحتجزون أسرتك. 477 00:30:16,817 --> 00:30:18,318 ‫أليس ذلك صحيحاً؟ 478 00:30:18,318 --> 00:30:21,196 ‫إما أن تنفّذي أوامرهم بحذافيرها ‫وإما أن يقتلوا "إيلودي". 479 00:30:22,489 --> 00:30:24,658 ‫أنا محق، أليس كذلك؟ "أماندا"؟ 480 00:30:24,658 --> 00:30:25,576 ‫نعم. 481 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 ‫وهذا؟ 482 00:30:30,289 --> 00:30:33,250 ‫ما أفعله الآن؟ هذا عملي. مفهوم؟ 483 00:30:33,250 --> 00:30:35,878 ‫أنا أفعل هذا في مجالات العمل، ‫فأنا أبرم الصفقات. 484 00:30:35,878 --> 00:30:39,590 ‫أدفع الناس ‫إلى فعل ما أريدهم أن يفعلوا بالضبط. 485 00:30:39,590 --> 00:30:41,049 ‫أجد سبلاً 486 00:30:41,967 --> 00:30:44,595 ‫لدفعهم إلى تغيير آرائهم. 487 00:30:44,595 --> 00:30:47,306 ‫اتفقنا؟ لكنني لا أستطيع فعل ذلك الآن. ‫أتعرفين السبب؟ 488 00:30:48,599 --> 00:30:53,854 ‫لأنه لو كان ابني المعرّض للخطر، ‫لما فتحت هذا الباب. 489 00:30:54,605 --> 00:30:59,735 ‫لو كانت أسرتي في خطر، ‫لما فتحت الباب كذلك، مفهوم؟ 490 00:30:59,735 --> 00:31:02,613 ‫لكن هؤلاء الأشخاص الموجودين هنا ‫يحتاجون إلى معرفة شيء واحد. 491 00:31:02,613 --> 00:31:06,700 ‫يحتاجون إلى معرفة ما يحدث ‫كي يتمكّنوا من التحدث إلى أسرهم. 492 00:31:07,284 --> 00:31:10,662 ‫سماع أصواتهم وتوديعهم. 493 00:31:14,708 --> 00:31:17,836 ‫"أماندا"، نحن نعرف بأمر الصفقة. 494 00:31:19,546 --> 00:31:20,797 ‫أتفهمين؟ الصفقة؟ 495 00:31:21,465 --> 00:31:23,675 ‫إذاً، ماذا بعد إبرامهم الصفقة؟ 496 00:31:26,470 --> 00:31:30,265 ‫"أماندا"، ‫بعد حصولهم على المال، ماذا سيحدث؟ 497 00:31:36,313 --> 00:31:37,648 ‫سيبعثون رسالة. 498 00:31:39,441 --> 00:31:42,611 ‫وسيقولون إنهم فعلوها وأبرموا الصفقة. 499 00:31:43,362 --> 00:31:46,114 ‫وبمجرد أن أتلقّى الرسالة، سأهبط بالطائرة. 500 00:31:47,324 --> 00:31:48,408 ‫- أسنهبط إذاً؟ ‫- مرحى! 501 00:31:48,408 --> 00:31:50,327 ‫فقط في حال أن تلقيت تلك الرسالة. 502 00:31:51,453 --> 00:31:52,955 ‫وإن لم تتلقي تلك الرسالة؟ 503 00:31:58,544 --> 00:32:01,630 ‫إن لم تصل الرسالة، ‫فماذا سيحدث تالياً يا "أماندا"؟ 504 00:32:03,006 --> 00:32:04,091 ‫سأصطدم بها. 505 00:32:06,301 --> 00:32:08,262 ‫سأحلّق بها إلى وسط "لندن". 506 00:32:09,847 --> 00:32:12,015 ‫وإلا فسيقتلون "إيلودي" و"توم"، 507 00:32:12,015 --> 00:32:14,017 ‫وأنا آسفة، لن أسمح بحدوث ذلك. 508 00:32:16,895 --> 00:32:19,898 ‫لكننا نتصور ‫أن البروتوكولات الاعتيادية ستُطبّق. 509 00:32:19,898 --> 00:32:23,402 ‫قصرا البرلمان وبرج "شارد" وعجلة "لندن". 510 00:32:23,402 --> 00:32:27,656 ‫إننا نتحدث عن إخلاء هائل وعاجل 511 00:32:27,656 --> 00:32:29,449 ‫للمواقع الرئيسية الموجودة في الطريق... 512 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 ‫- فكّروا في حل. لزاماً عليكم. ‫- مهلاً... 513 00:32:31,702 --> 00:32:33,287 ‫سنكسر الباب! 514 00:32:33,287 --> 00:32:34,913 ‫"أماندا"، ذلك الضجيج 515 00:32:35,497 --> 00:32:37,833 ‫مصدره الناس الموجودين هنا، ‫إذ يحاولون الدخول، 516 00:32:37,833 --> 00:32:40,544 ‫لكن بإمكاننا إيقاف ذلك معاً. الآن. اتفقنا؟ 517 00:32:40,544 --> 00:32:46,049 ‫أنا أجلس قبالة أحد الخاطفين الرئيسيين، ‫وهو أخبرني بشيء أحتاج إلى إخبارك به. 518 00:32:46,049 --> 00:32:48,510 ‫لا أريد إخبارك به، ‫لكنني أشعر بأن عليّ ذلك، أتفهمينني؟ 519 00:32:48,510 --> 00:32:50,179 ‫إنه أمر متعلق بـ"إيلودي". 520 00:32:51,138 --> 00:32:54,766 ‫"أماندا"، هو أخبرني بأنه مهما حدث، 521 00:32:55,642 --> 00:32:58,061 ‫فسيقتلونها على أي حال. 522 00:32:58,061 --> 00:33:00,898 ‫مفهوم؟ ‫تلك طبيعة أولئك الأشخاص، وذلك ما سيفعلونه. 523 00:33:00,898 --> 00:33:03,066 ‫"أماندا"، أصغي إليّ، اتفقنا؟ 524 00:33:03,066 --> 00:33:07,196 ‫سيحرصون على ألّا تكون شاهدة عيان. 525 00:33:07,196 --> 00:33:10,115 ‫مفهوم؟ مهما فعلت أنت، ‫سواءً أصطدمت بهذه الطائرة أم لم تصطدمي، 526 00:33:10,115 --> 00:33:12,492 ‫سيحدث ذلك، مفهوم؟ 527 00:33:12,492 --> 00:33:14,411 ‫لذا، يمكنني إخراج هؤلاء الأشخاص من هنا. 528 00:33:14,411 --> 00:33:18,999 ‫يمكنك الهبوط بهذه الطائرة. ‫يمكننا فعل هذا، مفهوم؟ اتفقنا؟ 529 00:33:18,999 --> 00:33:20,459 ‫أمّا أنت، 530 00:33:20,459 --> 00:33:23,003 ‫فستنقذين الآخرين جميعاً. 531 00:33:23,629 --> 00:33:26,757 ‫قالوا إن مجال السفر الجوي... 532 00:33:26,757 --> 00:33:28,050 ‫انظر أمامك بحق الجحيم. 533 00:33:41,313 --> 00:33:47,736 ‫تضاريس قادمة! إلى الأعلى! 534 00:33:54,034 --> 00:33:57,371 ‫- هبوط حاد! إلى الأعلى! ‫- أرجوك يا "أماندا". 535 00:33:58,956 --> 00:33:59,957 ‫هيا. 536 00:34:01,166 --> 00:34:03,627 ‫- إلى الأعلى! ‫- هيا يا "أماندا". أرجوك. 537 00:34:05,921 --> 00:34:09,507 ‫- هبوط حاد. ‫- حسناً يا "سام". لكن أنت وحدك، اتفقنا؟ 538 00:34:09,507 --> 00:34:12,135 ‫أنت وحدك، لأنهم سيقتلونني عدا ذلك. 539 00:34:12,636 --> 00:34:13,469 ‫تراجعوا! 540 00:34:13,469 --> 00:34:16,223 ‫- تراجعوا الآن! ‫- على مهلك. 541 00:34:17,599 --> 00:34:20,561 ‫إما أن أدخل أنا وإما لن يدخل أحد. ‫مفهوم؟ هذا ما تقوله هي. 542 00:34:21,853 --> 00:34:23,230 ‫هيا، افتحي الباب. 543 00:34:23,230 --> 00:34:26,275 ‫إياكم بحق الجحيم! ‫انتظر! 544 00:34:36,618 --> 00:34:38,245 ‫أسرع قدر الإمكان يا صاح. الخطر حقيقي. 545 00:34:38,245 --> 00:34:40,664 ‫واصلوا الحركة. مخرج الطوارئ في آخر الرواق. 546 00:34:43,166 --> 00:34:44,168 ‫جميعكم. 547 00:34:44,168 --> 00:34:45,793 ‫أنا الوحيد هنا يا صاح. 548 00:34:45,793 --> 00:34:48,213 ‫لكن "كيني" أخبرني لتوّه ‫بأن فريقاً من عمال النظافة هنا. 549 00:34:49,089 --> 00:34:51,257 ‫هيا يا جماعة، ‫هذا ليس تدريباً! واصلوا الحركة! 550 00:34:52,801 --> 00:34:56,513 ‫هيا يا صاح. ‫تُخلى جميع البنايات المرتفعة في غرب "لندن". 551 00:34:56,513 --> 00:34:59,641 ‫ثمة حادثة ما متعلقة بطائرة أو ما شابه. ‫هذا كل ما أعرفه. 552 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 ‫علينا النزول. 553 00:35:06,899 --> 00:35:10,819 ‫قوات الشرطة المسلحة! انبطحا! 554 00:35:10,819 --> 00:35:12,029 ‫انبطحا بحق الجحيم! 555 00:35:12,029 --> 00:35:13,864 ‫ضعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها! 556 00:35:13,864 --> 00:35:15,616 ‫أرياني أيديكما اللعينة! 557 00:35:15,616 --> 00:35:17,284 ‫دعوهما مكانهما. 558 00:35:17,284 --> 00:35:18,619 ‫هل أنت بخير؟ 559 00:35:18,619 --> 00:35:20,704 ‫نعم. 560 00:35:20,704 --> 00:35:22,789 ‫- أحسنت يا ولد. ‫- أُمّن الهدف. 561 00:35:34,801 --> 00:35:36,595 ‫{\an8}- "سام"؟ ‫- أنا في قمرة القيادة. 562 00:35:36,595 --> 00:35:38,514 ‫دخلنا إلى قمرة القيادة. 563 00:35:38,514 --> 00:35:40,182 ‫نريد الهبوط بهذه الطائرة. 564 00:35:40,182 --> 00:35:42,142 ‫"سام"، سأضعك على مكبّر الصوت. 565 00:35:42,142 --> 00:35:43,769 ‫نعم. سأفعل الأمر نفسه. 566 00:35:43,769 --> 00:35:47,105 ‫سيساعدنا ذلك على مساعدتك. ‫لكنك لن تسمع إلا صوتي. 567 00:35:48,065 --> 00:35:52,486 ‫أنت على متن طائرتي المدرجة ضمن سجل رحلاتي، ‫وسأساعدك على الهبوط بها. 568 00:35:53,570 --> 00:35:55,614 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم. يبدو مقبولاً. 569 00:36:01,745 --> 00:36:04,706 ‫"سام"، أحتاج إلى معرفة مستوى الوقود لديك. 570 00:36:05,374 --> 00:36:06,750 ‫- مستوى الوقود. إنه... ‫- إنه هنا. 571 00:36:06,750 --> 00:36:09,586 ‫إنه منخفض، فالمؤشر ينذر بالخطر. 572 00:36:09,586 --> 00:36:11,004 ‫خطر إلى أي درجة؟ 573 00:36:11,004 --> 00:36:13,966 ‫- شعلة المحرك تخمد. ‫- إنه... قالت إن شعلة المحرك تخمد. 574 00:36:13,966 --> 00:36:15,634 ‫- تخمد شعلة المحرك. ‫- تخمد شعلة المحرك. 575 00:36:15,634 --> 00:36:17,261 ‫شعلة المحرك تخمد؟ أأحرقتم الوقود كلّه؟ 576 00:36:17,261 --> 00:36:18,512 ‫نعم. أحرقنا الوقود كلّه. 577 00:36:18,512 --> 00:36:20,013 ‫- أحتاج إلى معرفة الاتجاه... ‫- طيّب. 578 00:36:20,013 --> 00:36:21,765 ‫- ...والارتفاع بالضبط. ‫- ليس لدينا وقود. 579 00:36:21,765 --> 00:36:23,350 ‫لا أدري عمّا تتحدث. 580 00:36:23,350 --> 00:36:25,060 ‫- أتفهمين؟ الاتجاه. ‫- أيمكنها سماعي؟ 581 00:36:25,060 --> 00:36:26,895 ‫- أتسمعني يا "سام"؟ ‫- أي شيفرة... ما معنى ذلك؟ 582 00:36:26,895 --> 00:36:28,647 ‫- انظري إليّ. حسناً. ‫- لا يمكنني فعلها. 583 00:36:28,647 --> 00:36:30,023 ‫أيمكنها سماعي؟ 584 00:36:30,023 --> 00:36:31,483 ‫أيمكنك سماعي؟ 585 00:36:32,943 --> 00:36:35,279 ‫أصغي إليّ. "أليس"، أسديني معروفاً، اتفقنا؟ 586 00:36:35,279 --> 00:36:39,032 ‫أطلقت "أماندا" النار على الطيّار وقتلته. ‫ليس لرغبتها في ذلك، 587 00:36:39,032 --> 00:36:41,535 ‫بل لأنهم يحتجزون أسرتها، مفهوم؟ 588 00:36:41,535 --> 00:36:42,911 ‫يحتجزون ابنتها، 589 00:36:42,911 --> 00:36:47,291 ‫وهي تحتاج إلى بعض الضمانات ‫بأنه لن يُزج بها في السجن بمجرد هبوطنا. 590 00:36:47,291 --> 00:36:49,751 ‫- أيمكنك مساعدتي في ذلك الصدد؟ ‫- لا، فليس لدينا وقت كي... 591 00:36:49,751 --> 00:36:50,878 ‫لا. المعذرة. أصغي إليّ. 592 00:36:50,878 --> 00:36:53,088 ‫أحتاج إلى تخبريني بأن أحداً هناك 593 00:36:53,088 --> 00:36:55,966 ‫ممن ينصتون ‫يمكنه تقديم بعض الضمانات للطيّارة. 594 00:36:55,966 --> 00:36:57,050 ‫الآن. أرجوك. 595 00:36:57,050 --> 00:36:59,595 ‫"سام"، إن كان ما تقوله حقيقياً، 596 00:36:59,595 --> 00:37:01,680 ‫فلن تُوجه أي اتهامات إلى "أماندا". 597 00:37:01,680 --> 00:37:05,809 ‫- من المتحدث؟ المعذرة. من أنت؟ ‫- أنا "نيل والش". وزير الداخلية. 598 00:37:06,310 --> 00:37:09,980 ‫أكرر، لا اتهامات. أعدك بذلك. 599 00:37:09,980 --> 00:37:12,733 ‫إنها مسألة منتهية. 600 00:37:12,733 --> 00:37:13,817 ‫- أتسمعين؟ ‫- حسناً. 601 00:37:14,401 --> 00:37:15,944 ‫أي إن بإمكانك العودة إلى بيتك. 602 00:37:15,944 --> 00:37:18,155 ‫مفهوم؟ اتفقنا؟ 603 00:37:19,406 --> 00:37:20,365 ‫حسناً. 604 00:37:21,825 --> 00:37:27,039 ‫حسناً يا "لندن"، إننا نتجه بزاوية 315 درجة، 605 00:37:27,039 --> 00:37:31,627 ‫وارتفاع 4600 متر، ما يُعدّ منخفضاً للغاية. 606 00:37:32,920 --> 00:37:34,963 ‫- اجلسوا جميعاً في مقاعدكم. ‫- حسناً يا طفليّ. 607 00:37:34,963 --> 00:37:36,798 ‫- اربطوا أحزمة الأمان. ‫- احرص على أمننا كلّنا. 608 00:37:36,798 --> 00:37:38,675 ‫أرجوكم جميعاً، عودوا إلى مقاعدكم... 609 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 ‫- ما زال لا يدخل. ‫- ...واربطوا أحزمة الأمان. 610 00:37:42,012 --> 00:37:43,430 ‫إننا نستعد لكسر... 611 00:37:47,392 --> 00:37:48,310 ‫ماذا يحدث؟ 612 00:37:49,895 --> 00:37:51,188 ‫- انقطعت الكهرباء. ‫- انقطعت... 613 00:37:51,188 --> 00:37:53,732 ‫انقطعت الكهرباء! 614 00:37:54,608 --> 00:37:57,110 ‫شغّلي وحدة الطاقة المساعدة ‫وتوربين إصلاح الهواء وصيانته. 615 00:37:57,694 --> 00:38:00,239 ‫سيتعيّن عليك الانحدار يا "أماندا". ‫لا يسعك سوى ذلك. 616 00:38:01,949 --> 00:38:04,743 ‫- تباً. وحدة الطاقة المساعدة. ‫- حسناً. أيمكنك فعل ذلك؟ 617 00:38:09,706 --> 00:38:12,960 ‫اربطوا أحزمة الأمان! ‫ليعد الجميع إلى مقاعدهم! 618 00:38:12,960 --> 00:38:16,255 ‫مهبط سلاح الجو الملكي، "نورثهولت"، ‫متاح على بعد 12.8 كيلومتراً. 619 00:38:16,255 --> 00:38:18,715 ‫يمكنهم تجهيز وحدات. مطافئ وشرطة وإسعاف. 620 00:38:18,715 --> 00:38:22,219 ‫مهبط سلاح الجو الملكي، ‫"نورثهولت"، متاح على بعد 12.8 كيلومتراً. 621 00:38:22,219 --> 00:38:23,512 ‫لكن ماذا عن الطريق السريع؟ 622 00:38:23,512 --> 00:38:25,681 ‫- لا عليك به. ‫- لا، يمكنني رؤية طريق سريع. 623 00:38:25,681 --> 00:38:27,558 ‫كفاك حديثاً عن الطرق السريعة. أرجوك. 624 00:38:27,558 --> 00:38:32,980 ‫الهدف هو مهبط "نورثهولت"، باتجاه 285 درجة. 625 00:38:32,980 --> 00:38:33,897 ‫هل تسمعينني؟ 626 00:38:33,897 --> 00:38:35,774 ‫ليعد الجميع إلى مقاعدهم. 627 00:38:36,984 --> 00:38:41,154 ‫بحق السماء يا "فيليب". ‫رداؤك هذا ليس للتزيّن. 628 00:38:41,154 --> 00:38:42,906 ‫هذا هو دورك! 629 00:38:49,037 --> 00:38:51,707 ‫التزموا الهدوء! 630 00:38:54,585 --> 00:38:59,131 ‫لقد صمدنا معاً على مدار 7 ساعات. ‫لنحافظ على تضافرنا الآن. 631 00:39:05,387 --> 00:39:09,892 ‫"كينغدوم 2-9"، "نورثهولت" جاهز. ‫إنه مهبط طائرات طوله 1500 متر. 632 00:39:09,892 --> 00:39:12,060 ‫- طوله ليس كافياً. ‫- هذا كل ما لديهم. 633 00:39:12,644 --> 00:39:15,564 ‫- ليس لدينا دفع عكسي. ‫- سيتعيّن عليك تحويل... 634 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 ‫هل سمعت ما قلت؟ 635 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 ‫أنزلي معدات الهبوط في آخر لحظة ممكنة، 636 00:39:19,484 --> 00:39:21,737 ‫وإلا فلن تصلي إلى المهبط. 637 00:39:21,737 --> 00:39:24,865 ‫- حسناً، أراه. ‫- لديك فرصة واحدة للهبوط يا "أماندا". 638 00:39:24,865 --> 00:39:28,035 ‫سأحتاج منك إلى التشبّث ‫لأنني سأنعطف بحدة إلى اليسار، اتفقنا؟ 639 00:39:28,035 --> 00:39:33,415 ‫3، 2، 1. 640 00:39:33,415 --> 00:39:35,459 ‫- تشبّث! ‫- تباً. 641 00:39:36,376 --> 00:39:37,294 ‫انعطاف حاد. 642 00:39:40,047 --> 00:39:42,758 ‫- هيا. ‫- تشبّث. قليلاً بعد. 643 00:39:44,968 --> 00:39:46,386 ‫"(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم) ‫المسار 294" 644 00:39:47,429 --> 00:39:48,263 ‫تباً. 645 00:39:49,306 --> 00:39:51,475 ‫انعطاف حاد. إلى الأعلى. 646 00:39:51,475 --> 00:39:53,477 ‫يا للهول. 647 00:39:58,398 --> 00:40:00,692 ‫- سنصل. ‫- حسناً، نحن في المرحلة الأخيرة! 648 00:40:01,276 --> 00:40:02,569 ‫تأهبوا للارتطام! 649 00:40:02,569 --> 00:40:04,655 ‫وضع التأهب، اليدان خلف الرأس. 650 00:40:04,655 --> 00:40:06,240 ‫احرصوا على إنزال سيقانكم. 651 00:40:06,240 --> 00:40:08,408 ‫- سننزل، اتفقنا؟ ‫- نعم، صحيح. 652 00:40:08,408 --> 00:40:11,119 ‫- تضاريس قادمة. منخفض للغاية. ‫- إن لم يفلح هذا، 653 00:40:11,119 --> 00:40:15,457 ‫فلتخبري "مارشا" بأنها كانت محقة. ‫ما كان ينبغي لي ركوب الطائرة. 654 00:40:17,668 --> 00:40:19,545 ‫طيّب يا "سام"، ‫أحتاج إلى أن تفعل شيئاً لي الآن. 655 00:40:19,545 --> 00:40:21,505 ‫أحتاج إلى أن تنزل معدات الهبوط، مفهوم؟ 656 00:40:21,505 --> 00:40:24,591 ‫ارفع المقبض ‫وأدره باتجاه عقارب الساعة حتى آخره. 657 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 ‫افعلها الآن. 658 00:40:30,931 --> 00:40:32,516 ‫حين نرتطم بالأرض، 659 00:40:32,516 --> 00:40:35,018 ‫أحتاج إلى أن تضغط بقدميك على الدواستين 660 00:40:35,018 --> 00:40:38,063 ‫- بأقصى قوتك، مفهوم؟ ‫- تباً. يمكنك فعلها، نعم. 661 00:40:42,985 --> 00:40:46,655 ‫- انبطحوا وأرجعوا أقدامكم! تأهبوا! ‫- انبطحوا وأرجعوا أقدامكم! تأهبوا! 662 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 ‫لا بأس. 663 00:40:48,156 --> 00:40:51,326 ‫حاول ألّا تهلع يا عزيزي. ‫نحن جميعاً هنا معاً، اتفقنا؟ 664 00:40:51,326 --> 00:40:54,538 ‫إلى الأعلى. 665 00:41:11,805 --> 00:41:13,432 ‫الآن! 666 00:41:30,782 --> 00:41:31,867 ‫"فُقد الاتصال..." 667 00:41:33,076 --> 00:41:34,077 ‫"سام"؟ 668 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 ‫"فُقد الاتصال" 669 00:42:15,577 --> 00:42:16,411 ‫"سام"؟ 670 00:42:17,079 --> 00:42:20,332 ‫هبطنا. نجحنا. نحن على الأرض. 671 00:42:21,667 --> 00:42:23,794 ‫نجحنا. 672 00:42:30,384 --> 00:42:31,468 ‫حسناً. 673 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 ‫أحسنتم جميعاً. ‫لكن ما زال علينا إنجاز الكثير من العمل. 674 00:42:35,889 --> 00:42:38,684 ‫لنعد إلى تلك الشاشات. هيا. تحركوا. 675 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 ‫رائع. حسناً. فيم يمكنني المساعدة؟ 676 00:42:48,610 --> 00:42:50,070 ‫هيا! 677 00:43:09,298 --> 00:43:10,132 ‫{\an8}"رسالة من الشبكة" 678 00:43:10,132 --> 00:43:12,050 ‫{\an8}"أهلاً بعودتكم إلى (المملكة المتحدة)! ‫لستم..." 679 00:43:24,605 --> 00:43:27,608 ‫قوات الشرطة المسلحة! ‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما! 680 00:43:27,608 --> 00:43:29,526 ‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما! 681 00:43:32,988 --> 00:43:37,367 ‫لينزل الجميع من الطائرة! ابقوا هادئين. 682 00:43:37,367 --> 00:43:39,828 ‫لينزل الجميع من الطائرة! 683 00:43:41,496 --> 00:43:43,957 ‫اتركوا أمتعتكم! 684 00:43:48,879 --> 00:43:51,798 ‫- "أماندا"، أتيت لك بهاتفك. ‫- شكراً. 685 00:43:51,798 --> 00:43:53,592 ‫اصحبيها إلى الشرطة. 686 00:43:53,592 --> 00:43:56,637 ‫لن تُعتقل، فعليها الذهاب لرؤية ابنتها. 687 00:43:56,637 --> 00:43:58,013 ‫"سام"، شكراً. 688 00:44:02,935 --> 00:44:05,312 ‫هل الجميع معنا؟ "فريد"... 689 00:44:05,312 --> 00:44:07,147 ‫قالت ألّا نحضر ذلك. 690 00:44:07,147 --> 00:44:09,483 ‫لم تكن تتحدث عن الأسر. 691 00:44:09,483 --> 00:44:11,318 ‫كانت تقصد الآخرين. 692 00:44:12,152 --> 00:44:13,612 ‫حسناً، انتبهوا للسلّم إذاً. 693 00:44:15,697 --> 00:44:17,074 ‫ليست في حوزتي! 694 00:44:17,074 --> 00:44:18,992 ‫أنا لست مسلحاً. 695 00:44:20,994 --> 00:44:22,120 ‫إنه واحد منهم! 696 00:44:22,120 --> 00:44:25,916 ‫أمسكوا به الآن! تحرك! اذهب إلى هناك! 697 00:44:25,916 --> 00:44:28,502 ‫- انبطح على الأرض! ‫- عزيزتي "إيلودي"، أنا أمك. 698 00:44:29,253 --> 00:44:32,464 ‫نعم. مرحباً يا عزيزتي. ‫لا بأس. أنا قادمة إلى البيت. 699 00:44:47,688 --> 00:44:49,731 ‫تفضّل. أعطوني هاتفك. 700 00:44:51,859 --> 00:44:52,818 ‫هل أنت بخير؟ 701 00:44:53,610 --> 00:44:54,862 ‫- نعم. على ما أظن. ‫- حقاً؟ 702 00:44:57,364 --> 00:44:58,365 ‫ماذا عنك؟ 703 00:44:59,449 --> 00:45:01,451 ‫حقيقةً، أنا أفضل حالاً مما كنت منذ 5 دقائق. 704 00:45:27,936 --> 00:45:31,231 ‫لقد هبطت الطائرة. ‫إنهم يخرجون الناس منها الآن. 705 00:45:33,317 --> 00:45:35,694 ‫شكراً. بصدق. 706 00:45:42,284 --> 00:45:46,622 ‫في خضمّ كل تلك الأحداث، ‫اتصلت المدرسة. "بوبي" ليس بخير. 707 00:45:47,206 --> 00:45:48,790 ‫حسبت أن "بوبي" لم يذهب إلى المدرسة. 708 00:45:50,667 --> 00:45:52,419 ‫- اذهبي، سأغطّي عملك. ‫- حقاً؟ 709 00:45:52,419 --> 00:45:54,004 ‫- نعم. ‫- شكراً. 710 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 ‫شكراً. 711 00:45:58,342 --> 00:46:00,594 ‫طيّب يا "سايمون". ‫سأعود بعد 15 دقيقة، أو 20 على أقصى حد. 712 00:46:02,262 --> 00:46:04,765 ‫نعم، تُوجد 5 أسماء. 713 00:46:06,225 --> 00:46:08,727 ‫إنهم الخاطفون الـ5. ‫سأرسل إليك المعلومات الآن. 714 00:46:08,727 --> 00:46:10,938 ‫نعم. قال المسافرون ‫إن واحداً قُتل على متن الطائرة. 715 00:46:10,938 --> 00:46:15,150 ‫صحيح. لذا، عليكم اعتقال 4، أنثى و3 ذكور. 716 00:46:16,568 --> 00:46:18,445 ‫نعم، أنثى و3 ذكور، مؤكد. 717 00:46:18,445 --> 00:46:22,574 ‫نعم، ‫القائد في منتصف الأربعينيات ولديه لحية. 718 00:46:23,951 --> 00:46:24,952 ‫نعم، مؤكد. 719 00:46:26,078 --> 00:46:29,581 ‫المعذرة. ‫أمهلوني لحظة جميعاً. أنا تركت شيئاً. 720 00:46:41,510 --> 00:46:42,511 ‫المعذرة، أنا... 721 00:46:47,766 --> 00:46:51,687 ‫الأبواب أُغلقت. ‫عاد المشتبه فيه إلى الطائرة. هل يراه أحد؟ 722 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 ‫ليبتعد كل المسافرون! 723 00:47:21,091 --> 00:47:22,342 ‫"سام"، قُضي الأمر يا صاح. 724 00:47:24,469 --> 00:47:25,470 ‫انتهى أمرنا. 725 00:47:42,821 --> 00:47:45,073 ‫- حسناً، تحركوا بتناسق! ‫- تمركزوا! 726 00:47:46,325 --> 00:47:47,910 ‫هيا! 727 00:47:47,910 --> 00:47:50,037 ‫نحتاج إلى تغطية تلك النوافذ... 728 00:47:53,582 --> 00:47:56,251 ‫عليّ توصيل "لويس" إلى المستشفى، أتتذكر؟ 729 00:47:59,004 --> 00:48:01,548 ‫هيا. يمكنك المجيء معي! 730 00:48:17,105 --> 00:48:19,191 ‫"(سام) ‫أنا آسف." 731 00:48:20,943 --> 00:48:24,738 ‫اخرج الآن، وإلا فسأخرجك عنوة! 732 00:48:24,738 --> 00:48:25,822 ‫هل تسمعني؟ 733 00:48:35,999 --> 00:48:37,543 ‫ذكر آخر يحمل سلاحاً شخصياً. 734 00:48:40,420 --> 00:48:41,713 ‫لا فائدة! 735 00:48:43,715 --> 00:48:44,967 ‫الأمر منته! 736 00:48:49,638 --> 00:48:53,559 ‫هيا يا "سام". إن كنت سأموت، فستموت معي. 737 00:49:03,735 --> 00:49:04,570 ‫هل أنتما بخير؟ 738 00:49:06,738 --> 00:49:08,282 ‫{\an8}"(سام) ‫اتصلي بي." 739 00:49:42,900 --> 00:49:43,901 ‫لا تتحركا! 740 00:49:46,236 --> 00:49:48,238 ‫أرمي قنبلة غاز! هيا! 741 00:49:48,238 --> 00:49:50,032 ‫تحركوا! بالقرب من قمرة القيادة. 742 00:49:50,032 --> 00:49:51,408 ‫المكان خال. 743 00:49:51,408 --> 00:49:53,243 ‫- أمضي قدماً. ‫- انبطحا! 744 00:49:53,243 --> 00:49:54,786 ‫المكان خال. 745 00:49:57,372 --> 00:49:59,583 ‫- المقصورة الأولى خالية. ‫- إنه هنا. 746 00:49:59,583 --> 00:50:02,085 ‫أمضي قدماً. على أحد تغطية... 747 00:50:02,085 --> 00:50:03,170 ‫إنه هنا. 748 00:50:03,170 --> 00:50:05,923 ‫- انبطحا. ‫- اجثيا على ركبكما الآن! 749 00:50:10,177 --> 00:50:11,678 ‫ارفعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها! 750 00:50:16,642 --> 00:50:17,643 ‫قل، "بطيخ". 751 00:50:32,449 --> 00:50:34,326 ‫"(مارشا) ‫هاتف محمول" 752 00:51:56,825 --> 00:51:58,827 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 73250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.