All language subtitles for Hijack.S01E07.Brace.Brace.Brace.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,382 --> 00:00:10,719
"الآن."
2
00:00:11,303 --> 00:00:14,223
حسناً. إلغاء خطة طيران.
3
00:00:16,850 --> 00:00:18,519
إطفاء نظام الطيّار الآلي.
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,563
تعديل الارتفاع ليصبح 914 متراً.
5
00:00:24,608 --> 00:00:25,526
حسناً.
6
00:00:39,957 --> 00:00:40,791
ابقوا جالسين!
7
00:00:41,542 --> 00:00:44,002
من الفاعلة؟
8
00:00:45,003 --> 00:00:47,589
هيا، أخبرني! من؟
9
00:00:49,925 --> 00:00:51,051
لا أعلم.
10
00:00:53,136 --> 00:00:55,347
- أواثق بأنها ليست معك؟
- على أحد مساعدته!
11
00:00:55,347 --> 00:00:56,640
- حقاً؟
- ساعدوه!
12
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
ماذا؟
13
00:00:59,059 --> 00:01:00,227
ماذا؟
14
00:01:00,978 --> 00:01:02,479
إنهم قادمون لقتلك.
15
00:01:08,193 --> 00:01:10,112
- أطلقت النار عليه.
- من؟
16
00:01:10,112 --> 00:01:13,824
- امرأة عشوائية ما، قتلته برصاصة.
- قتلت من برصاصة؟
17
00:01:14,533 --> 00:01:15,951
على من أطلقت النار؟
18
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
سنحتاج إليك.
19
00:01:18,537 --> 00:01:19,580
ماذا؟
20
00:01:19,580 --> 00:01:20,914
لا يمكنك قتلهم جميعاً.
21
00:01:21,832 --> 00:01:22,958
أعطني المسدس.
22
00:01:25,002 --> 00:01:26,753
إنه المسدس الملقم الوحيد.
23
00:01:26,753 --> 00:01:29,173
مفهوم؟ هذا ظني. صح؟
24
00:01:30,591 --> 00:01:31,508
ماذا عساي أن أفعل؟
25
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
قيّدي قدميه بالحبل!
26
00:01:33,635 --> 00:01:34,595
أنزله!
27
00:01:35,095 --> 00:01:36,513
- ضعه على الأرض!
- أغيثوني!
28
00:01:36,513 --> 00:01:37,848
دع المسدس فحسب!
29
00:01:37,848 --> 00:01:40,976
أعطني إياه قبل أن يسلبوك إياه ويقتلوك به.
30
00:01:42,936 --> 00:01:44,479
- أعطيني المسدس!
- لا أستطيع...
31
00:01:44,479 --> 00:01:45,689
أعطيني المسدس اللعين!
32
00:01:46,190 --> 00:01:49,776
- ابتعدوا! اجلسوا!
- لا!
33
00:01:49,776 --> 00:01:51,320
- ماذا تفعل؟
- إنك تعيقين طريقي.
34
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
- ابتعدي عن الطريق!
- هيا.
35
00:01:53,030 --> 00:01:54,823
سئمت تلاعبك بي!
36
00:01:54,823 --> 00:01:56,366
- هيا!
- لننطلق!
37
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
علينا عبور فتحة الباب.
38
00:01:58,368 --> 00:01:59,494
كفاك تلاعباً بي!
39
00:02:01,496 --> 00:02:02,414
تحرك!
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,583
تراجع!
41
00:02:04,583 --> 00:02:06,752
لا فكرة لديك عمّن تواجه.
42
00:02:07,336 --> 00:02:10,589
لست أمزح يا صاح!
حان الوقت لتولّي شخص آخر زمام القيادة!
43
00:02:14,218 --> 00:02:15,969
لا بأس.
44
00:02:16,553 --> 00:02:19,056
ألا أعلم من أواجه؟
بل أنت من لا يعلم من يواجه!
45
00:02:20,265 --> 00:02:22,976
لا يا صاح. هذا المسدس الملقم الوحيد.
46
00:02:22,976 --> 00:02:24,186
هذا المسدس.
47
00:02:24,186 --> 00:02:25,395
مفهوم؟
48
00:02:25,395 --> 00:02:28,857
لذا، أصغ إليّ. انتهت عملية الاختطاف هذه.
49
00:02:28,857 --> 00:02:29,942
انتهت!
50
00:02:31,109 --> 00:02:33,612
لدينا مشكلة أخرى، وهي أكبر.
51
00:02:33,612 --> 00:02:35,364
لكن أمامنا أقل من ساعة لحلّها.
52
00:02:36,240 --> 00:02:37,449
أتفهم؟
53
00:03:31,712 --> 00:03:34,631
نعم، أفهم ذلك يا "تينا"،
لكنها ليست الطائرة الوحيدة في الجو.
54
00:03:35,549 --> 00:03:39,636
نعم. وحين تأتينا تلك المعلومة، سنبلّغك بها.
55
00:03:39,636 --> 00:03:41,889
حسناً. أخذنا الإذن بفرض الحاجز الوقائي.
56
00:03:41,889 --> 00:03:44,975
أي إننا سنخلق منطقة عزل
بمساحة 40 كيلومتراً حول "كينغدوم 2-9"
57
00:03:44,975 --> 00:03:46,602
بمجرد دخولها مجالنا الجوي.
58
00:03:47,102 --> 00:03:48,228
ما سيحدث في 7 دقائق.
59
00:03:48,228 --> 00:03:50,689
لنحثّ جميع مطارات "لندن"
على إخلاء مهبط طائرات رجاءً.
60
00:03:50,689 --> 00:03:53,275
نفضّل مطار "ستانستد"
إذا منحونا أي حرية للاختيار.
61
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
- مطار "ستانستد" متأهب بالفعل.
- ومطار "بريستول"؟
62
00:03:55,527 --> 00:03:58,614
لن يكون لديهم الوقود الكافي
للوصول إليه بعد تحويل المسار في "المجر".
63
00:03:59,489 --> 00:04:01,408
"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟
64
00:04:01,408 --> 00:04:03,160
أما زلت تجرّبين الاتصال
بكل هاتف في القائمة؟
65
00:04:03,160 --> 00:04:04,369
أجرّب كل في وسعنا.
66
00:04:04,369 --> 00:04:06,538
إذا تواصلنا معهم،
فسنحوّل الاتصال إلى سلاح الجو الملكي.
67
00:04:06,538 --> 00:04:09,124
- "سايمون"، هذه الطائرة مسؤوليتي.
- إنه شأن عسكري.
68
00:04:09,124 --> 00:04:12,127
- إنها طائرة تجارية.
- كلّفوا نفّاثات برصدها بالفعل.
69
00:04:12,127 --> 00:04:14,588
لست أتحدّث إلى النفّاثات، صح؟
بل أتحدّث إلى الطائرة.
70
00:04:14,588 --> 00:04:16,839
"أليس"، لن أتجادل معك بخصوص هذه المسألة.
71
00:04:16,839 --> 00:04:18,591
شكراً. يسعدني ذلك.
72
00:04:18,591 --> 00:04:20,010
"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟
73
00:04:23,430 --> 00:04:25,057
"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟
74
00:04:25,641 --> 00:04:26,892
أخبرها.
75
00:04:26,892 --> 00:04:29,811
- أنزلي مسدسك. افعلي ما آمرك به.
- إليك عنه. تراجع!
76
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
قُضي الأمر يا "جاي". يعلمون أنه ليس ملقماً.
77
00:04:32,272 --> 00:04:34,858
أعطيني إياه. حسناً، أصغ إليّ بعناية.
78
00:04:34,858 --> 00:04:36,485
اعثر على رئيسة طاقم الضيافة.
79
00:04:36,485 --> 00:04:38,445
اطلب منها إيجاد ذلك الطبيب
في الدرجة الاقتصادية،
80
00:04:38,445 --> 00:04:40,781
ثم الذهاب لمساعدة زميلها
الذي تعرّض لإطلاق النار. أفهمت؟
81
00:04:41,365 --> 00:04:42,574
حسناً، أنت.
82
00:04:42,574 --> 00:04:44,785
- اتصلي بها وأخبريها بأن الأمر انتهى.
- ماذا؟
83
00:04:44,785 --> 00:04:47,704
أخبريها بأن المسافرين
يسيطرون على هذه الطائرة،
84
00:04:47,704 --> 00:04:49,748
وإن لم تخرج في غضون 60 ثانية...
85
00:04:49,748 --> 00:04:50,749
لن يفلح ذلك.
86
00:04:50,749 --> 00:04:52,292
أنا أخبرتك. ليست واحدة منا.
87
00:04:52,292 --> 00:04:55,379
لا. مؤكد أنها كذلك، مفهوم؟
يستحيل أن يحدث هذا مرتين في رحلة واحدة.
88
00:04:55,379 --> 00:04:56,797
ليس ذلك ما يقصده.
89
00:04:57,297 --> 00:05:01,385
بل يقصد أننا لا نعرف من هي. لم نُبلّغ.
90
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
"لم تُبلّغوا."
91
00:05:05,222 --> 00:05:06,557
تعال. قيّدهما.
92
00:05:07,140 --> 00:05:10,143
مهما حدث، فسنقيّد بقيتهم. اتفقنا؟
93
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
حسناً. هيا.
94
00:05:14,439 --> 00:05:15,440
هيا!
95
00:05:16,275 --> 00:05:17,484
هلّا فتحت.
96
00:05:17,484 --> 00:05:19,236
"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟
97
00:05:21,530 --> 00:05:23,365
"كينغدوم 2-9"، هذه "لندن". هل تسمعونني؟
98
00:05:23,365 --> 00:05:26,952
كان حتمياً
أن يتضح أن هذا الوضع أعقد مما كنا نتصور.
99
00:05:27,536 --> 00:05:30,831
إذا أراد أحد
تهريب رجلين من السجن، أياً من كانا،
100
00:05:30,831 --> 00:05:33,125
فلن يحتاج إلى اختطاف طائرة مدنية.
101
00:05:33,125 --> 00:05:35,252
ليس عليه إلا خطف حاكم أو حارس.
102
00:05:35,252 --> 00:05:38,881
أمّا ما يحدث هذا، فيُعرف باسم "مداهمة الدب".
103
00:05:38,881 --> 00:05:41,842
- ماذا؟
- مداهمة الدب. أي الحيوان.
104
00:05:41,842 --> 00:05:45,179
نعم، أُجري تداول قصير الأجل بمبالغ هائلة
بمجرد أن فُتحت البورصة صباح اليوم.
105
00:05:45,179 --> 00:05:47,222
إذاً، اختطفوا الطائرة،
106
00:05:47,222 --> 00:05:49,516
ثم سرّبوا الخبر للإعلام.
107
00:05:49,516 --> 00:05:51,685
لا لمنبر إعلامي كبير نتحكم في ما ينشر،
108
00:05:51,685 --> 00:05:54,980
بل لصحافي اقتصادي سهل الاهتياج
ينشر الخبر مباشرةً على "تويتر"،
109
00:05:54,980 --> 00:05:56,273
وفي لمح البصر،
110
00:05:56,273 --> 00:05:58,901
تسقط أسعار أسهم "كينغدوم آيرلاينز"
أسرع من الطائرة ذاتها.
111
00:05:58,901 --> 00:05:59,985
"أداء البورصة"
112
00:05:59,985 --> 00:06:03,405
{\an8}لكن إن كان سعر السهم ينخفض،
أفلا يخسرون المال؟
113
00:06:03,906 --> 00:06:07,117
لن يخسروا إن كانوا يراهنون على العكس.
114
00:06:07,117 --> 00:06:08,202
بالضبط.
115
00:06:09,286 --> 00:06:12,748
لا تسهم عمليات الاختطاف
في رفع أسعار أسهم شركات الطيران.
116
00:06:12,748 --> 00:06:14,791
ما أفضل نتيجة ممكنة
للجماعة الإجرامية المنظمة؟
117
00:06:14,791 --> 00:06:15,834
مالياً؟
118
00:06:16,418 --> 00:06:17,628
حقيقةً، أفضل نتيجة ممكنة لهم
119
00:06:17,628 --> 00:06:19,087
هي الأسوأ للطائرة.
120
00:06:19,713 --> 00:06:20,589
تحطّمها؟
121
00:06:22,508 --> 00:06:24,051
كلما كان أفظع، جنوا مالاً أكثر.
122
00:06:27,387 --> 00:06:28,931
"مارشا"، مرحباً.
123
00:06:29,765 --> 00:06:33,519
أصغي، منفّذو هذه العملية خطرون.
124
00:06:33,519 --> 00:06:34,770
أحثّك على توخّي الحذر.
125
00:06:34,770 --> 00:06:37,606
أحثّك على الاعتناء بنفسك و"كاي".
126
00:06:37,606 --> 00:06:38,857
هل هو معك؟
127
00:06:38,857 --> 00:06:41,777
ذهب إلى بيت أبيه. على الأقل، هذا ما أظن.
128
00:06:41,777 --> 00:06:44,154
تظنين. هل من شيء يثير الشكوك؟
129
00:06:44,154 --> 00:06:47,074
هل اتصل أحد بالمنزل؟
هل وردك أي اتصال غريب أو ما شابه؟
130
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
وردني اتصال غريب.
131
00:06:50,035 --> 00:06:52,037
من اتصل بك يا "مارشا"؟
132
00:06:52,037 --> 00:06:53,497
ماذا كانوا يريدون؟
133
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
"مارشا"، ماذا كانوا يريدون؟
134
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
أرادوا التأكد من عنوان "سام".
135
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
ماذا يحدث؟
136
00:07:22,609 --> 00:07:23,861
أبقه جالساً.
137
00:07:23,861 --> 00:07:25,279
قيّده. بسرعة.
138
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
- لا، إنه موصد.
- لا يمكن إيصاده ببساطة.
139
00:07:34,830 --> 00:07:37,249
- هكذا هو النظام.
- ماذا إن حُبس الطيّار في الخارج إذاً؟
140
00:07:37,249 --> 00:07:38,709
تحلّ الطيّارة المساعدة محلّه.
141
00:07:38,709 --> 00:07:40,169
إذاً، هذه حقيبتها.
142
00:07:40,961 --> 00:07:43,380
ولا تُوجد بطاقة هوية،
لكنه من الواضح أنها أمّ،
143
00:07:43,380 --> 00:07:45,632
لأنه تُوجد فواتير بيتزا وزبادي
من متجر عائلي.
144
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
إنها أمّ.
145
00:07:47,134 --> 00:07:51,305
بالفعل.
وهي أخبرتني بأنها تريد العودة إلى أسرتها.
146
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
- ما اسمها؟ كان...
- في أي مقعد كانت؟
147
00:07:53,974 --> 00:07:56,560
المقابل لي. "13 إيه".
148
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
- "أماندا".
- أمتأكد تماماً؟
149
00:07:58,854 --> 00:08:00,606
جيد. هذا سبيلنا للدخول.
150
00:08:20,292 --> 00:08:25,297
"أماندا"، أنا "سام".
اسمعي، ليس عليك التحدث، اتفقنا؟
151
00:08:25,297 --> 00:08:27,799
ليس عليك التحدث ولا إخبارنا بأي شيء.
152
00:08:29,218 --> 00:08:30,802
كل ما أطلبه منك...
153
00:08:30,802 --> 00:08:33,179
أريد أن تسمعي ما نريد قوله فحسب،
اتفقنا؟ هذا كل ما نطلبه.
154
00:08:33,847 --> 00:08:35,140
هلّا تبقين هذا الخط مفتوحاً.
155
00:08:38,268 --> 00:08:39,269
"أماندا"؟
156
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
"أماندا"؟
157
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
"أماندا"؟
158
00:08:46,902 --> 00:08:49,029
"أماندا".
159
00:08:50,280 --> 00:08:52,699
بحقك. "أماندا".
160
00:08:54,034 --> 00:08:55,285
هذا أنا، "سام".
161
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
"أماندا"؟
162
00:08:59,790 --> 00:09:02,543
- انظر. على الخريطة.
- هيا أرجوك.
163
00:09:10,801 --> 00:09:11,802
"(بلجيكا)"
164
00:09:11,802 --> 00:09:13,262
{\an8}تحدّثي إلى الشرطة فحسب.
165
00:09:13,262 --> 00:09:15,222
{\an8}إنها تحلّق في ذلك الاتجاه منذ 5 دقائق.
166
00:09:16,223 --> 00:09:17,224
"أماندا"؟
167
00:09:31,572 --> 00:09:35,284
هذه حالة طارئة الآن.
غيّرت "كينغدوم 2-9" اتجاهها.
168
00:09:35,284 --> 00:09:37,286
أكرر، غيّرت "كينغدوم 2-9" اتجاهها.
169
00:09:37,286 --> 00:09:39,121
ماذا تقصدين بقولك هذا؟
170
00:09:39,121 --> 00:09:40,289
"(بوريدج) الابتدائية"
171
00:09:40,289 --> 00:09:42,416
- إلام غيّرته؟
- كان يُفترض أن تتجه جنوباً
172
00:09:42,416 --> 00:09:43,750
- نحو "هيثرو"...
- مرحباً؟
173
00:09:43,750 --> 00:09:46,086
...لكنها الآن تتجه نحو قلب "لندن" مباشرةً.
174
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
و"أليس"، هل ذلك مقصود بلا أدنى شك؟
175
00:09:48,672 --> 00:09:51,800
يستحيل ألّا يكون مقصوداً تماماً.
176
00:09:51,800 --> 00:09:54,887
- "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟
- معي قيادة سلاح الجو الملكي.
177
00:09:54,887 --> 00:09:58,640
- أقرّوا بفرض حالة التأهب للرد السريع.
- "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟
178
00:09:58,640 --> 00:10:00,392
بطائرتي "تايفون" حربيتين.
179
00:10:01,101 --> 00:10:03,937
- شكراً.
- "كينغدوم 2-9"، اسمي "أليس".
180
00:10:03,937 --> 00:10:05,939
- ثم ستُمهلون 5 دقائق...
- يُرجى الكشف عن هويتك.
181
00:10:06,565 --> 00:10:07,858
...لإصدار أمر من عدمه.
182
00:10:08,859 --> 00:10:12,863
الأرجح أن الحكومة لن تؤكد شيئاً للعامة،
183
00:10:12,863 --> 00:10:15,407
لكننا نتصور
أن البروتوكولات الاعتيادية ستُطبّق.
184
00:10:16,033 --> 00:10:19,494
قصرا البرلمان وبرج "شارد" وعجلة "لندن".
185
00:10:19,494 --> 00:10:24,208
إننا نتحدث عن إخلاء هائل
وعاجل للمواقع الرئيسية الموجودة في الطريق.
186
00:10:25,000 --> 00:10:26,919
هلّا تعطينا تصوراً عن...
187
00:10:34,134 --> 00:10:35,802
مؤكد، حوّل.
188
00:10:40,682 --> 00:10:41,683
- أهلاً.
- مرحباً.
189
00:10:42,684 --> 00:10:45,854
- أهذا العقار ملكك يا سيدي؟
- يا ليت. إنما أعمل هنا فحسب.
190
00:10:45,854 --> 00:10:47,606
ما عملك؟
191
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
عامل تنظيف.
يؤجر المالك العقار لفترات قصيرة.
192
00:10:52,694 --> 00:10:54,613
أقامت آخر مجموعة من المستأجرين
حفلة ما في المنزل.
193
00:10:55,364 --> 00:10:59,785
لكننا تلقّينا مكالمة طوارئ
من خط أرضي مرتبط بهذه الشقة.
194
00:10:59,785 --> 00:11:01,328
هذه الشقة أم هذه البناية؟
195
00:11:01,328 --> 00:11:03,539
هذه الشقة. منذ 20 دقيقة.
196
00:11:04,039 --> 00:11:05,290
لا أظن ذلك يا صاح.
197
00:11:05,916 --> 00:11:06,959
يستحيل أن أختلق المكالمة.
198
00:11:06,959 --> 00:11:10,295
لا أقول إنك اختلقتها،
لكن كما ترى، ما من شيء يحدث هنا.
199
00:11:12,256 --> 00:11:13,257
هل تريد الدخول؟
200
00:11:19,638 --> 00:11:22,933
لا، سنتفقّد بعض الشقق الأخرى.
201
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
الأرجح أنه خطأ من نوع ما.
202
00:11:26,061 --> 00:11:27,271
حسناً.
203
00:11:33,485 --> 00:11:34,611
انظر!
204
00:11:36,280 --> 00:11:39,116
ابنه. كان مختبئاً طيلة الوقت.
205
00:11:40,701 --> 00:11:42,244
يستحيل أن تخمّن ما يحدث يا صاح.
206
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
بابا في التلفاز.
207
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
انظرا.
208
00:11:54,214 --> 00:11:55,966
- إنني أنظر.
- لا، بل هناك. انظرا.
209
00:12:00,512 --> 00:12:01,346
يا للهول.
210
00:12:15,402 --> 00:12:18,238
يُوجد 200 شخص على متن تلك الطائرة.
211
00:12:18,238 --> 00:12:21,575
إذا ضربت قلب "لندن"، فستقتل ضعف ذلك العدد.
212
00:12:21,575 --> 00:12:22,951
لا يمكنك البتّ في ذلك.
213
00:12:23,744 --> 00:12:25,078
الخيار بسيط.
214
00:12:25,078 --> 00:12:29,291
- ليس هناك خيار.
- إما أن نتركها تمضي وإما أن نوقفها.
215
00:12:29,291 --> 00:12:32,544
نقذفها بالصواريخ وهي لا تزال فوق الماء،
لكن ليس وهي في سماء العاصمة.
216
00:12:32,544 --> 00:12:36,548
- القرار لرئيسة الوزراء.
- لا، فهي تتصرف بناءً على النصائح.
217
00:12:37,049 --> 00:12:40,219
هي ستلقي البيان، لكن لنكن واضحين،
218
00:12:40,219 --> 00:12:42,763
القرار لنا.
219
00:12:48,560 --> 00:12:50,062
هواتفنا. أين هي؟
220
00:12:50,729 --> 00:12:52,189
يحتاج الجميع إلى استعادة هواتفهم.
221
00:12:53,106 --> 00:12:54,149
إنها محقة.
222
00:12:54,149 --> 00:12:56,109
- يحتاجون إلى الاتصال بأهاليهم.
- إنها محقة.
223
00:12:56,109 --> 00:12:57,194
لا، ليست محقة.
224
00:12:57,194 --> 00:12:59,321
- أين هي؟
- إنها مخطئة.
225
00:12:59,321 --> 00:13:01,240
- أيها... أين هي؟
- مهلاً!
226
00:13:01,240 --> 00:13:02,824
- لا بأس. توقّفي.
- أخبرها!
227
00:13:03,867 --> 00:13:05,536
بم أخبرها؟ لماذا الهواتف ممنوعة؟
228
00:13:06,203 --> 00:13:08,372
لأنهم جميعاً سيخبرون من في الأرض بما يحدث.
229
00:13:09,831 --> 00:13:12,459
سيعرفون أننا لا نعلم من يقود الطائرة.
230
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
حين يسمعون ذلك، سيقذفوننا بالصواريخ.
231
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
صح؟
232
00:13:26,139 --> 00:13:27,724
بسبب تغيير المسار في سماء "المجر"،
233
00:13:27,724 --> 00:13:30,435
صارت مستويات الوقود
في "كينغدوم 2-9" منخفضة إلى حد خطر.
234
00:13:31,395 --> 00:13:32,312
يمكنها الصمود...
235
00:13:32,312 --> 00:13:35,649
هذه الرقابة الجوية. هل أنت "كايسي تيرنر"؟
236
00:13:38,735 --> 00:13:40,821
"كينغدوم 2-9"، مرة أخرى، هل...
237
00:13:49,746 --> 00:13:52,040
أنا "أليس سينكلاير". إلى من أتحدّث رجاءً؟
238
00:13:52,040 --> 00:13:54,334
أنا سام نلسون".
239
00:13:55,377 --> 00:13:58,714
"سام". أنا رقيبة جوية مسؤولة عن رحلتك.
240
00:13:58,714 --> 00:14:00,966
أنا على علم بوضعك، وأريد مساعدتك.
241
00:14:00,966 --> 00:14:02,050
حسناً.
242
00:14:02,050 --> 00:14:03,552
أحتاج إلى التحدث إلى الطيّار.
243
00:14:04,136 --> 00:14:07,389
الطيّار غير متاح.
244
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
- غير متاح؟
- إياك.
245
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
وقعت حادثة.
246
00:14:11,894 --> 00:14:13,103
تعرّض للإصابة.
247
00:14:13,729 --> 00:14:16,148
إذاً، أحتاج إلى التحدث
إلى من يقود الطائرة، أياً من كان.
248
00:14:17,441 --> 00:14:19,109
الطيّارة الأخرى...
249
00:14:19,693 --> 00:14:21,445
- الطيّارة المساعدة.
- الطيّارة المساعدة...
250
00:14:21,945 --> 00:14:23,197
أهي تقود الطائرة؟
251
00:14:25,157 --> 00:14:26,158
نعم.
252
00:14:28,660 --> 00:14:30,370
حسناً يا "سام". أصغ إليّ.
253
00:14:31,580 --> 00:14:34,124
إذا كنا سنتوافق معاً،
أحتاج إلى معرفة الحقيقة.
254
00:14:34,708 --> 00:14:35,709
حسناً.
255
00:14:38,545 --> 00:14:42,591
مرة أخرى.
هل الطيّارة المساعدة تقود الطائرة؟
256
00:14:47,012 --> 00:14:48,013
"سام"؟
257
00:14:48,847 --> 00:14:49,848
لا.
258
00:14:49,848 --> 00:14:50,933
لا؟
259
00:14:50,933 --> 00:14:54,144
لا، لأنكم تراقبون الطائرة.
260
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
سترون بأنفسكم.
261
00:14:55,979 --> 00:14:57,606
"أليس". هيا، أعطيني الهاتف.
262
00:14:57,606 --> 00:15:00,526
السيدة في قمرة القيادة
ليست الطيّارة المساعدة.
263
00:15:00,526 --> 00:15:01,693
جيد. من هي إذاً؟
264
00:15:04,530 --> 00:15:06,240
اسمها "أماندا".
265
00:15:06,740 --> 00:15:10,369
إنها مسافرة وأمّ.
هذا كل ما نعرفه عنها.
266
00:15:11,912 --> 00:15:13,580
لكن لماذا تقود الطائرة؟
267
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
"سام"، أصغ إليّ.
268
00:15:21,380 --> 00:15:24,424
لا يريد أحد
إلا أن تترككم تلك النفّاثات وشأنكم.
269
00:15:24,424 --> 00:15:27,553
لكن كي يحدث ذلك، سيتعيّن عليك التحدث إليّ.
270
00:15:32,432 --> 00:15:34,977
ليست حيواتكم وحدها
المعرّضة للخطر الآن يا "سام".
271
00:15:38,438 --> 00:15:43,235
نعم. حقيقةً، هي قتلت الطيّار.
272
00:15:43,735 --> 00:15:46,321
حبست نفسها في قمرة القيادة
ولا يمكننا الدخول.
273
00:15:48,365 --> 00:15:50,951
لا يمكننا إيقاف هذه الطائرة.
274
00:16:02,921 --> 00:16:05,507
"كينغدوم 2-9"، هذه النفّاثة "تروجان".
275
00:16:07,134 --> 00:16:12,055
منحتني الحكومة الملكية
الإذن باتخاذ إجراء مميت إن لم تردّوا.
276
00:16:13,765 --> 00:16:15,475
"كينغدوم 2-9"، يُرجى الإقرار بتلقّي الرسالة.
277
00:16:15,475 --> 00:16:16,560
"مرحباً
رجاءً"
278
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
- لنقذفها بالصواريخ.
- لا يمكننا.
279
00:16:22,900 --> 00:16:24,568
أفضل نتيجة ممكنة لهم
280
00:16:25,068 --> 00:16:27,070
هي الأسوأ للطائرة.
281
00:16:28,071 --> 00:16:31,575
لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي
ومشاهدتها تصطدم بالعاصمة.
282
00:16:31,575 --> 00:16:33,660
لا يمكنني المشاركة في اتخاذ ذلك القرار.
283
00:16:33,660 --> 00:16:35,495
حقاً؟ حسناً إذاً، دعيني أتخذه.
284
00:16:35,495 --> 00:16:39,625
أنا وزير الداخلية. إنها تحلّق
في سماء "لندن". يمكنني اتخاذ القرار.
285
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
- نحتاج إلى عودتكما.
- يكفيني ما حدث.
286
00:16:46,215 --> 00:16:51,637
أنا أطلقت سراح 2
من أكثر الرجال المطلوبين للعدالة في البلد.
287
00:16:53,263 --> 00:16:55,974
ما يعني أن سمعتي السياسية شُوهت بالفعل.
288
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
أنا جاد. إن كنت مخطئاً...
289
00:17:02,064 --> 00:17:03,106
فسأتحمّل العواقب.
290
00:17:33,136 --> 00:17:35,097
مركز القيادة، هذه "تروجان".
291
00:17:36,056 --> 00:17:40,018
أتجه نحو الموقع المطلوب.
في انتظار الأمر منكم.
292
00:17:43,438 --> 00:17:46,775
لا تزال الطائرة مختطفة
وتتجه نحو قلب "لندن".
293
00:17:46,775 --> 00:17:48,569
لا يمكن للمسافرين إيقاف الطائرة بأي طريقة.
294
00:17:48,569 --> 00:17:50,237
تحتاج قيادة سلاح الجو الملكي إلى قراركم.
295
00:17:51,238 --> 00:17:52,239
رئيسة الوزراء منتظرة.
296
00:17:52,990 --> 00:17:53,991
الآن.
297
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
رئيسة الوزراء.
298
00:18:06,253 --> 00:18:07,379
لا.
299
00:18:08,380 --> 00:18:09,381
لن نتدخل.
300
00:18:10,048 --> 00:18:15,220
لنخل المواقع الرئيسية. لكننا لن نتخذ إجراء
ضد مواطنينا، بل ولا يمكننا ذلك.
301
00:18:16,305 --> 00:18:17,306
إن كان ذلك...
302
00:18:19,141 --> 00:18:22,144
إن كان هذا القرار خطأ
أو ضعيفاً، فسأتحمّل العواقب.
303
00:18:24,021 --> 00:18:26,023
لكنها النصيحة التي نقدّمها إليك.
304
00:18:40,370 --> 00:18:41,788
شكراً. مفهوم.
305
00:18:45,000 --> 00:18:49,213
مرفوض. أكرر. لا تشتبكوا.
306
00:18:49,838 --> 00:18:51,715
سمعتماها. اؤمرا نفّاثتيكما بالتراجع.
307
00:18:52,966 --> 00:18:56,094
"تروجان"، هذا مركز قيادة القوات الجوية.
تراجع واستمر في المراقبة.
308
00:18:56,803 --> 00:19:00,224
عُلم. أستمر في المراقبة.
309
00:19:08,232 --> 00:19:09,983
"سام"، هل أنت موجود؟ هل تسمعني؟
310
00:19:10,526 --> 00:19:13,195
"سام"؟ لن تشتبك النفّاثتان.
311
00:19:14,112 --> 00:19:15,948
"سام"، هل تسمعني؟ هل أنت موجود؟
312
00:19:16,657 --> 00:19:18,075
لن تشتبك النفّاثتان.
313
00:19:18,742 --> 00:19:20,327
"سام"، هل تسمعني أرجوك؟
314
00:19:20,327 --> 00:19:23,288
- لن تطلق النفّاثتان الصواريخ.
- نعم. أسمعك.
315
00:19:23,288 --> 00:19:26,750
- جيد. هل أنت بالقرب من قمرة القيادة؟
- لماذا؟
316
00:19:27,876 --> 00:19:29,670
لأنه لا يزال علينا الهبوط بهذه الطائرة.
317
00:19:41,974 --> 00:19:44,935
تعال. هيا. لنذهب.
سنقابل المروحية في غضون ساعة.
318
00:19:44,935 --> 00:19:47,855
كلما انخفض سعر الأسهم فلساً،
جنينا 18 مليوناً أخرى.
319
00:19:47,855 --> 00:19:49,147
يا للهول. إلى كم تحتاج؟
320
00:19:49,147 --> 00:19:52,568
انظر، إنه ينخفض
بمقدار 3 نقاط كل دقيقة. عن كم تريد التخلّي؟
321
00:19:52,568 --> 00:19:55,696
- لا، هي تحتاج إلى رد.
- ونحن نحتاج إلى جني بعض المال.
322
00:19:55,696 --> 00:19:57,739
لم نأت لندفع للناس أجورهم فحسب.
323
00:19:58,740 --> 00:20:00,909
لا تتراجع عن اتفاقنا السابق الآن.
324
00:20:04,580 --> 00:20:06,081
لمن ينضمون إلينا منكم الآن،
325
00:20:06,081 --> 00:20:08,750
نحن مستمرون في تغطيتنا
لخبر الرحلة "كيه إيه 29".
326
00:20:09,251 --> 00:20:13,213
والآن، تأثّرت البورصة سلبياً
على إثر انخفاض أسعار الأسهم
327
00:20:13,213 --> 00:20:14,590
في مجال السفر بأكمله.
328
00:20:14,590 --> 00:20:15,507
"المحقق (دانيل)"
329
00:20:15,507 --> 00:20:19,011
شركة "كينغدوم آيرلاينز" ذاتها بالطبع،
وأسهم شركات أخرى مرتبطة بها.
330
00:20:19,636 --> 00:20:23,056
ليس واضحاً حالياً
إلى متى ستظل أسعار تلك الأسهم في الانهيار،
331
00:20:23,056 --> 00:20:24,349
لكن الوضع يثير القلق...
332
00:20:37,237 --> 00:20:38,488
المحقق "دانيل"؟
333
00:20:46,747 --> 00:20:47,748
"كاي"؟
334
00:20:49,583 --> 00:20:50,751
هل أنت بخير يا "كاي"؟
335
00:20:53,212 --> 00:20:56,423
أصغ، إن كنت تسمعني، ثمة أمور خطرة تحدث.
336
00:20:56,423 --> 00:20:58,675
لكنني في الطريق إلى هناك.
337
00:20:59,259 --> 00:21:01,386
أنت في بيت أبيك، صح؟
أنا قادم إليك الآن. اتفقنا؟
338
00:21:01,386 --> 00:21:02,471
لا.
339
00:21:03,472 --> 00:21:05,432
"كاي"، تريد أمك أن أذهب إليك الآن.
340
00:21:05,432 --> 00:21:08,143
لا. أرجوك. أنا بخير.
341
00:21:09,686 --> 00:21:10,812
أنا عائد إلى البيت على أي حال.
342
00:21:12,022 --> 00:21:14,691
سأستقل دراجتي التي استقللتها صباح اليوم.
343
00:21:15,275 --> 00:21:16,443
أنت...
344
00:21:16,443 --> 00:21:18,862
الدراجة التي استقللتها صباح اليوم.
345
00:21:18,862 --> 00:21:21,490
وسأقودها بأسرع ما يمكن للعودة إلى البيت.
346
00:21:23,075 --> 00:21:26,203
حسناً يا صاح. قد بتعقّل.
347
00:21:26,870 --> 00:21:29,248
احرص على ألّا يوقفك أحد. اتفقنا؟
348
00:21:31,375 --> 00:21:32,292
يا ويلي.
349
00:21:42,761 --> 00:21:44,721
خذوا واحداً وشغّلوه.
350
00:21:46,223 --> 00:21:50,394
إذا تمكّنتم من معرفة صاحبه،
فلتحاولوا إعادته إليه.
351
00:21:56,275 --> 00:21:58,485
مرّره.
352
00:22:12,875 --> 00:22:14,877
لا أرى هاتفي. له غطاء أزرق.
353
00:22:14,877 --> 00:22:18,088
- طيّب. حسناً.
- جرّبي هذا.
354
00:22:21,258 --> 00:22:22,968
إذاً، إن كان قذفنا بالصواريخ ممنوعاً،
355
00:22:22,968 --> 00:22:25,137
فسنعيد إلى المسافرين هواتفهم.
356
00:22:25,137 --> 00:22:27,514
{\an8}"سام"، الأولوية لقمرة القيادة.
357
00:22:27,514 --> 00:22:31,727
ابتعدت "كينغدوم 2-9" للغاية
عن شمال "هيثرو". لا يُوجد مطار واضح قريب.
358
00:22:31,727 --> 00:22:34,021
- "سام"، قمرة القيادة.
- اسمعي، يمكنني تفهّم...
359
00:22:35,314 --> 00:22:37,274
- "سام"؟
- لن تتحدث إليك أبداً.
360
00:22:37,274 --> 00:22:39,109
- "سام"، هل تسمعني؟ هل...
- لن تقول شيئاً أبداً.
361
00:22:39,109 --> 00:22:41,570
- قالوا لها إنهم سيحتجزون أسرتها.
- انتظري يا "أليس".
362
00:22:41,570 --> 00:22:44,448
سيحتجزونهم رهائن
كي تنفّذ أوامرهم بحذافيرها.
363
00:22:44,448 --> 00:22:45,407
ما أدراك بذلك؟
364
00:22:45,407 --> 00:22:49,661
لأنهم يحتجزون أسرتي أيضاً.
أرادوا أن تصل المسدسات إلى الطائرة،
365
00:22:49,661 --> 00:22:52,748
واضطُررت إلى الامتثال،
وإلا فسيقتلون خليلتي.
366
00:22:52,748 --> 00:22:54,458
إنهم يحتجزون خليلتي الآن.
367
00:22:54,458 --> 00:22:55,709
لماذا أنت؟
368
00:22:55,709 --> 00:22:57,503
- عفواً؟
- هل أنت معهم؟
369
00:22:57,503 --> 00:22:59,505
- لا!
- تعال.
370
00:22:59,505 --> 00:23:00,964
- لا!
- قف مكانك فحسب.
371
00:23:00,964 --> 00:23:02,925
- هل أنت معها؟ حقاً؟
- لا.
372
00:23:02,925 --> 00:23:04,301
لماذا أنت إذاً؟
373
00:23:04,301 --> 00:23:08,931
لأن سجله الإجرامي خال.
إذا قُبض عليه، فسنمضي للاختيار التالي فحسب.
374
00:23:10,349 --> 00:23:11,600
لماذا أنت؟ من اختارك؟
375
00:23:12,684 --> 00:23:14,061
من أنت بحق الجحيم؟
376
00:23:14,770 --> 00:23:16,021
أنا مضارب في البورصة.
377
00:23:16,021 --> 00:23:17,606
أنا من أبرم الصفقة.
378
00:23:18,649 --> 00:23:19,650
أي صفقة؟
379
00:23:20,651 --> 00:23:21,652
عمّ يتحدث؟
380
00:23:23,362 --> 00:23:24,404
أي صفقة؟
381
00:23:25,072 --> 00:23:26,156
"(كينغدوم آيرلاينز)"
382
00:23:26,156 --> 00:23:28,575
إنها في حاجة إلى رد،
وعلينا الرحيل، فعلينا إتمام المقايضة.
383
00:23:28,575 --> 00:23:29,826
ليس بعد.
384
00:23:29,826 --> 00:23:32,704
لا. الآن. سيأتون قريباً،
فالشرطة ستنقضّ على هذا المكان.
385
00:23:32,704 --> 00:23:34,873
- انتظر.
- هلّا أعطيتني الهاتف فحسب...
386
00:23:34,873 --> 00:23:36,500
اغرب عن وجهي!
387
00:23:37,000 --> 00:23:40,003
سنتوارى عن الأنظار
حتى تصطدم الطائرة. انتهى النقاش.
388
00:23:50,305 --> 00:23:53,851
تغيّرت الخطة. سنفعل هذا مبكراً.
389
00:24:17,749 --> 00:24:20,043
- "ديفلين".
- أتمّ المقايضة.
390
00:24:30,304 --> 00:24:32,472
"النهاية
لماذا لا تردّ؟"
391
00:24:34,308 --> 00:24:38,187
بمجرد أن يجنوا المال،
ستنتهي الأزمة. فهم لا يريدون إلا المال.
392
00:24:38,770 --> 00:24:40,314
- ثم سيقتلوننا؟
- لا.
393
00:24:41,023 --> 00:24:43,233
ماذا؟ أسيحطمون الطائرة لجني الثروة فحسب؟
394
00:24:43,233 --> 00:24:45,527
هنا تكمن المشكلة.
ينبغي للاختطاف أن ينتهي الآن.
395
00:24:46,361 --> 00:24:49,156
بمجرد تحليقنا في سماء "لندن"،
يُفترض أن ينتهي.
396
00:24:50,449 --> 00:24:51,867
هذا ما لا أفهمه.
397
00:25:05,672 --> 00:25:08,008
{\an8}"لماذا لا تردّ؟"
398
00:25:26,818 --> 00:25:29,821
عاودي الاتصال بي يا أمي. أرجوك.
399
00:25:38,372 --> 00:25:39,373
تفضّلي.
400
00:25:40,249 --> 00:25:41,542
ليس لديّ أحد، مفهوم؟
401
00:25:42,584 --> 00:25:43,585
ماذا؟
402
00:25:44,253 --> 00:25:45,629
ليس لديّ أحد أتصل به.
403
00:25:48,507 --> 00:25:52,553
سأتصل بأمي.
404
00:25:54,137 --> 00:25:55,681
مرحباً. سأجلس هنا.
405
00:25:57,015 --> 00:25:59,393
ارفعا أيديكما إذا أتتكما معدات تلوين.
406
00:25:59,393 --> 00:26:01,812
- نعم، أتتكما أنتما الـ2، صح يا حبيبتي؟
- صح؟
407
00:26:01,812 --> 00:26:03,939
سننشغل جميعاً بها، صح؟
408
00:26:05,524 --> 00:26:06,859
"عالية"؟
409
00:26:06,859 --> 00:26:08,902
نحبّك أنا وأبوك بشدة.
410
00:26:10,571 --> 00:26:11,655
نفتخر بك.
411
00:26:12,614 --> 00:26:15,617
نفتخر بكل ما تفعلينه في حياتك.
412
00:26:24,251 --> 00:26:25,294
"عيد ميلاد سعيد يا (إيلودي)"
413
00:26:34,428 --> 00:26:35,888
عليكم رؤية هذا.
414
00:26:39,141 --> 00:26:43,896
{\an8}"عيد ميلاد سعيد يا (إيلودي)."
ابنتها. بالطبع.
415
00:26:44,730 --> 00:26:47,149
- "سام"، قمرة القيادة.
- سأعاود الاتصال بك.
416
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
لا. "سام"، أرجوك ألّا...
417
00:26:54,031 --> 00:26:55,199
أعطني هذا.
418
00:26:55,199 --> 00:26:58,118
"أماندا"، نعرف بأمر "إيلودي". معنا هاتفك.
419
00:27:03,081 --> 00:27:04,458
قال إنه سيعاود الاتصال بي.
420
00:27:14,551 --> 00:27:15,802
هل دخل أحد الشقة 30؟
421
00:27:15,802 --> 00:27:17,346
- الشقة 30؟
- شقة "سام نلسون".
422
00:27:17,346 --> 00:27:18,972
هل رأيت أحداً يدخلها؟
423
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
- فتى.
- شاب. 18 عاماً. ابن "سام"؟
424
00:27:22,976 --> 00:27:24,228
وعاملا نظافة.
425
00:27:35,030 --> 00:27:36,698
- مرحباً.
- "سام نلسون".
426
00:27:36,698 --> 00:27:39,201
إنه حبيب خليلتك السابق.
كانت تلك نقطة البداية.
427
00:27:40,035 --> 00:27:42,287
إنه الوحيد الذي يتواصل مع من في الأرض.
428
00:27:42,287 --> 00:27:43,872
أنهى المكالمة مع الرقابة الجوية لتوّه.
429
00:27:43,872 --> 00:27:44,831
ليس متورطاً.
430
00:27:44,831 --> 00:27:46,375
يجب أن تكون الثقة متبادلة.
431
00:27:46,375 --> 00:27:47,751
ليس متورطاً.
432
00:27:47,751 --> 00:27:48,836
بناءً على ماذا؟
433
00:27:49,711 --> 00:27:52,297
بناءً على حقيقة أن المنظمة الإجرامية
تحتجز ابن "سام" في الأعلى.
434
00:27:52,297 --> 00:27:54,550
"زهرة"، أحتاج إلى قوات دعم
في شقة "سام" الآن.
435
00:27:55,384 --> 00:27:56,385
- ما اسمك؟
- "كيني".
436
00:27:56,385 --> 00:27:57,594
"كيني"، تعال معي.
437
00:27:59,805 --> 00:28:03,225
"مارشا"؟ أنا وصلت.
ابقي بعيدة، اتفقنا؟ سأعاود الاتصال بك.
438
00:28:09,022 --> 00:28:12,860
"أماندا"؟ انظري.
439
00:28:14,528 --> 00:28:15,362
ابتعدي عن طريقي!
440
00:28:15,362 --> 00:28:17,281
توقّفا. أرجوكما العودة إلى مقعديكما.
441
00:28:17,281 --> 00:28:19,324
ليس منطقياً أن يأتي الجميع إلى هنا.
442
00:28:19,324 --> 00:28:20,951
أنا حاولت إيقافهما.
443
00:28:20,951 --> 00:28:22,995
- سنكسر الباب.
- نعم، صحيح تماماً.
444
00:28:22,995 --> 00:28:27,207
سنحطمه جميعاً، حتى هو.
ليس أمامنا خيار آخر الآن.
445
00:28:27,207 --> 00:28:28,917
- إنه محق.
- "إيدي"، هيا. أخرجهم.
446
00:28:28,917 --> 00:28:30,085
صحيح، ماذا سنفعل؟
447
00:28:30,085 --> 00:28:32,629
- أحضر هذه الأشياء فحسب.
- سأُضطر إلى تحريك يديك.
448
00:28:32,629 --> 00:28:35,299
- ليس ضرورياً فكّ قيده.
- افتحوا!
449
00:28:36,049 --> 00:28:38,218
- ابتعدوا عن الطريق.
- لن يفلح هذا!
450
00:28:40,846 --> 00:28:44,725
"ماذا كانت (إيلودي) لتريد؟"
451
00:28:44,725 --> 00:28:47,102
- ابتعدوا عن الطريق!
- تباً.
452
00:28:50,439 --> 00:28:53,817
تأكدت هوية المسافرة التي تقود الطائرة،
ألا وهي "أماندا تاونتون".
453
00:28:53,817 --> 00:28:56,320
استشارية طيران.
كانت تخدم في القوات البحرية.
454
00:28:56,320 --> 00:28:58,322
ما زال الارتفاع يتناقص.
455
00:28:58,322 --> 00:29:00,699
يُتوقع وصول "كينغدوم 2-9"
إلى ارتفاع يستحيل الحفاظ عليه
456
00:29:00,699 --> 00:29:03,493
في غرب "لندن". "بادينغتون"، "كيلبرن".
457
00:29:04,077 --> 00:29:05,078
أستصطدم؟
458
00:29:05,078 --> 00:29:07,789
إذا كان "الارتفاع المستحيل الحفاظ عليه"
يعني الاصطدام، فلتقل فحسب.
459
00:29:07,789 --> 00:29:10,083
- ستصطدم.
- لكن متى؟
460
00:29:11,293 --> 00:29:12,419
4 دقائق.
461
00:29:12,419 --> 00:29:14,254
لكن إن كان مقصوداً، يُحتمل حدوثه في أي لحظة.
462
00:29:15,547 --> 00:29:17,549
"(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم)
المسار 294"
463
00:29:31,897 --> 00:29:33,065
نحتاج إلى مساعدة هنا.
464
00:29:33,065 --> 00:29:35,067
- ابتعدوا عن الطريق. قُضي الأمر.
- ليس منطقياً.
465
00:29:35,067 --> 00:29:36,735
- لن يفلح هذا.
- ابتعدوا...
466
00:29:37,945 --> 00:29:40,656
"لكل منا أسرته"
467
00:29:43,492 --> 00:29:44,660
- تحركي!
- توقّف.
468
00:29:44,660 --> 00:29:47,454
- لا. إنه فولاذي.
- أرجوكم الهدوء. انتظروا فحسب.
469
00:29:49,873 --> 00:29:51,124
انتظروا.
470
00:29:53,460 --> 00:29:54,545
أتظنون أنها المتصلة؟
471
00:29:59,800 --> 00:30:00,801
مرحباً؟
472
00:30:02,094 --> 00:30:05,347
"سام"، أنا قتلت رجلاً.
473
00:30:06,890 --> 00:30:09,309
- أصغي، لم تكن غلطتك...
- لكنني أطلقت النار عليه.
474
00:30:09,309 --> 00:30:11,937
وهو كان أباً وربّ أسرة.
475
00:30:11,937 --> 00:30:14,481
"أماندا"، إنهم يحتجزون أسرتك. اتفقنا؟
476
00:30:14,481 --> 00:30:15,983
يحتجزون أسرتك.
477
00:30:16,817 --> 00:30:18,318
أليس ذلك صحيحاً؟
478
00:30:18,318 --> 00:30:21,196
إما أن تنفّذي أوامرهم بحذافيرها
وإما أن يقتلوا "إيلودي".
479
00:30:22,489 --> 00:30:24,658
أنا محق، أليس كذلك؟ "أماندا"؟
480
00:30:24,658 --> 00:30:25,576
نعم.
481
00:30:28,537 --> 00:30:29,538
وهذا؟
482
00:30:30,289 --> 00:30:33,250
ما أفعله الآن؟ هذا عملي. مفهوم؟
483
00:30:33,250 --> 00:30:35,878
أنا أفعل هذا في مجالات العمل،
فأنا أبرم الصفقات.
484
00:30:35,878 --> 00:30:39,590
أدفع الناس
إلى فعل ما أريدهم أن يفعلوا بالضبط.
485
00:30:39,590 --> 00:30:41,049
أجد سبلاً
486
00:30:41,967 --> 00:30:44,595
لدفعهم إلى تغيير آرائهم.
487
00:30:44,595 --> 00:30:47,306
اتفقنا؟ لكنني لا أستطيع فعل ذلك الآن.
أتعرفين السبب؟
488
00:30:48,599 --> 00:30:53,854
لأنه لو كان ابني المعرّض للخطر،
لما فتحت هذا الباب.
489
00:30:54,605 --> 00:30:59,735
لو كانت أسرتي في خطر،
لما فتحت الباب كذلك، مفهوم؟
490
00:30:59,735 --> 00:31:02,613
لكن هؤلاء الأشخاص الموجودين هنا
يحتاجون إلى معرفة شيء واحد.
491
00:31:02,613 --> 00:31:06,700
يحتاجون إلى معرفة ما يحدث
كي يتمكّنوا من التحدث إلى أسرهم.
492
00:31:07,284 --> 00:31:10,662
سماع أصواتهم وتوديعهم.
493
00:31:14,708 --> 00:31:17,836
"أماندا"، نحن نعرف بأمر الصفقة.
494
00:31:19,546 --> 00:31:20,797
أتفهمين؟ الصفقة؟
495
00:31:21,465 --> 00:31:23,675
إذاً، ماذا بعد إبرامهم الصفقة؟
496
00:31:26,470 --> 00:31:30,265
"أماندا"،
بعد حصولهم على المال، ماذا سيحدث؟
497
00:31:36,313 --> 00:31:37,648
سيبعثون رسالة.
498
00:31:39,441 --> 00:31:42,611
وسيقولون إنهم فعلوها وأبرموا الصفقة.
499
00:31:43,362 --> 00:31:46,114
وبمجرد أن أتلقّى الرسالة، سأهبط بالطائرة.
500
00:31:47,324 --> 00:31:48,408
- أسنهبط إذاً؟
- مرحى!
501
00:31:48,408 --> 00:31:50,327
فقط في حال أن تلقيت تلك الرسالة.
502
00:31:51,453 --> 00:31:52,955
وإن لم تتلقي تلك الرسالة؟
503
00:31:58,544 --> 00:32:01,630
إن لم تصل الرسالة،
فماذا سيحدث تالياً يا "أماندا"؟
504
00:32:03,006 --> 00:32:04,091
سأصطدم بها.
505
00:32:06,301 --> 00:32:08,262
سأحلّق بها إلى وسط "لندن".
506
00:32:09,847 --> 00:32:12,015
وإلا فسيقتلون "إيلودي" و"توم"،
507
00:32:12,015 --> 00:32:14,017
وأنا آسفة، لن أسمح بحدوث ذلك.
508
00:32:16,895 --> 00:32:19,898
لكننا نتصور
أن البروتوكولات الاعتيادية ستُطبّق.
509
00:32:19,898 --> 00:32:23,402
قصرا البرلمان وبرج "شارد" وعجلة "لندن".
510
00:32:23,402 --> 00:32:27,656
إننا نتحدث عن إخلاء هائل وعاجل
511
00:32:27,656 --> 00:32:29,449
للمواقع الرئيسية الموجودة في الطريق...
512
00:32:29,449 --> 00:32:31,201
- فكّروا في حل. لزاماً عليكم.
- مهلاً...
513
00:32:31,702 --> 00:32:33,287
سنكسر الباب!
514
00:32:33,287 --> 00:32:34,913
"أماندا"، ذلك الضجيج
515
00:32:35,497 --> 00:32:37,833
مصدره الناس الموجودين هنا،
إذ يحاولون الدخول،
516
00:32:37,833 --> 00:32:40,544
لكن بإمكاننا إيقاف ذلك معاً. الآن. اتفقنا؟
517
00:32:40,544 --> 00:32:46,049
أنا أجلس قبالة أحد الخاطفين الرئيسيين،
وهو أخبرني بشيء أحتاج إلى إخبارك به.
518
00:32:46,049 --> 00:32:48,510
لا أريد إخبارك به،
لكنني أشعر بأن عليّ ذلك، أتفهمينني؟
519
00:32:48,510 --> 00:32:50,179
إنه أمر متعلق بـ"إيلودي".
520
00:32:51,138 --> 00:32:54,766
"أماندا"، هو أخبرني بأنه مهما حدث،
521
00:32:55,642 --> 00:32:58,061
فسيقتلونها على أي حال.
522
00:32:58,061 --> 00:33:00,898
مفهوم؟
تلك طبيعة أولئك الأشخاص، وذلك ما سيفعلونه.
523
00:33:00,898 --> 00:33:03,066
"أماندا"، أصغي إليّ، اتفقنا؟
524
00:33:03,066 --> 00:33:07,196
سيحرصون على ألّا تكون شاهدة عيان.
525
00:33:07,196 --> 00:33:10,115
مفهوم؟ مهما فعلت أنت،
سواءً أصطدمت بهذه الطائرة أم لم تصطدمي،
526
00:33:10,115 --> 00:33:12,492
سيحدث ذلك، مفهوم؟
527
00:33:12,492 --> 00:33:14,411
لذا، يمكنني إخراج هؤلاء الأشخاص من هنا.
528
00:33:14,411 --> 00:33:18,999
يمكنك الهبوط بهذه الطائرة.
يمكننا فعل هذا، مفهوم؟ اتفقنا؟
529
00:33:18,999 --> 00:33:20,459
أمّا أنت،
530
00:33:20,459 --> 00:33:23,003
فستنقذين الآخرين جميعاً.
531
00:33:23,629 --> 00:33:26,757
قالوا إن مجال السفر الجوي...
532
00:33:26,757 --> 00:33:28,050
انظر أمامك بحق الجحيم.
533
00:33:41,313 --> 00:33:47,736
تضاريس قادمة! إلى الأعلى!
534
00:33:54,034 --> 00:33:57,371
- هبوط حاد! إلى الأعلى!
- أرجوك يا "أماندا".
535
00:33:58,956 --> 00:33:59,957
هيا.
536
00:34:01,166 --> 00:34:03,627
- إلى الأعلى!
- هيا يا "أماندا". أرجوك.
537
00:34:05,921 --> 00:34:09,507
- هبوط حاد.
- حسناً يا "سام". لكن أنت وحدك، اتفقنا؟
538
00:34:09,507 --> 00:34:12,135
أنت وحدك، لأنهم سيقتلونني عدا ذلك.
539
00:34:12,636 --> 00:34:13,469
تراجعوا!
540
00:34:13,469 --> 00:34:16,223
- تراجعوا الآن!
- على مهلك.
541
00:34:17,599 --> 00:34:20,561
إما أن أدخل أنا وإما لن يدخل أحد.
مفهوم؟ هذا ما تقوله هي.
542
00:34:21,853 --> 00:34:23,230
هيا، افتحي الباب.
543
00:34:23,230 --> 00:34:26,275
إياكم بحق الجحيم!
انتظر!
544
00:34:36,618 --> 00:34:38,245
أسرع قدر الإمكان يا صاح. الخطر حقيقي.
545
00:34:38,245 --> 00:34:40,664
واصلوا الحركة. مخرج الطوارئ في آخر الرواق.
546
00:34:43,166 --> 00:34:44,168
جميعكم.
547
00:34:44,168 --> 00:34:45,793
أنا الوحيد هنا يا صاح.
548
00:34:45,793 --> 00:34:48,213
لكن "كيني" أخبرني لتوّه
بأن فريقاً من عمال النظافة هنا.
549
00:34:49,089 --> 00:34:51,257
هيا يا جماعة،
هذا ليس تدريباً! واصلوا الحركة!
550
00:34:52,801 --> 00:34:56,513
هيا يا صاح.
تُخلى جميع البنايات المرتفعة في غرب "لندن".
551
00:34:56,513 --> 00:34:59,641
ثمة حادثة ما متعلقة بطائرة أو ما شابه.
هذا كل ما أعرفه.
552
00:35:00,184 --> 00:35:01,185
علينا النزول.
553
00:35:06,899 --> 00:35:10,819
قوات الشرطة المسلحة! انبطحا!
554
00:35:10,819 --> 00:35:12,029
انبطحا بحق الجحيم!
555
00:35:12,029 --> 00:35:13,864
ضعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها!
556
00:35:13,864 --> 00:35:15,616
أرياني أيديكما اللعينة!
557
00:35:15,616 --> 00:35:17,284
دعوهما مكانهما.
558
00:35:17,284 --> 00:35:18,619
هل أنت بخير؟
559
00:35:18,619 --> 00:35:20,704
نعم.
560
00:35:20,704 --> 00:35:22,789
- أحسنت يا ولد.
- أُمّن الهدف.
561
00:35:34,801 --> 00:35:36,595
{\an8}- "سام"؟
- أنا في قمرة القيادة.
562
00:35:36,595 --> 00:35:38,514
دخلنا إلى قمرة القيادة.
563
00:35:38,514 --> 00:35:40,182
نريد الهبوط بهذه الطائرة.
564
00:35:40,182 --> 00:35:42,142
"سام"، سأضعك على مكبّر الصوت.
565
00:35:42,142 --> 00:35:43,769
نعم. سأفعل الأمر نفسه.
566
00:35:43,769 --> 00:35:47,105
سيساعدنا ذلك على مساعدتك.
لكنك لن تسمع إلا صوتي.
567
00:35:48,065 --> 00:35:52,486
أنت على متن طائرتي المدرجة ضمن سجل رحلاتي،
وسأساعدك على الهبوط بها.
568
00:35:53,570 --> 00:35:55,614
- اتفقنا؟
- نعم. يبدو مقبولاً.
569
00:36:01,745 --> 00:36:04,706
"سام"، أحتاج إلى معرفة مستوى الوقود لديك.
570
00:36:05,374 --> 00:36:06,750
- مستوى الوقود. إنه...
- إنه هنا.
571
00:36:06,750 --> 00:36:09,586
إنه منخفض، فالمؤشر ينذر بالخطر.
572
00:36:09,586 --> 00:36:11,004
خطر إلى أي درجة؟
573
00:36:11,004 --> 00:36:13,966
- شعلة المحرك تخمد.
- إنه... قالت إن شعلة المحرك تخمد.
574
00:36:13,966 --> 00:36:15,634
- تخمد شعلة المحرك.
- تخمد شعلة المحرك.
575
00:36:15,634 --> 00:36:17,261
شعلة المحرك تخمد؟ أأحرقتم الوقود كلّه؟
576
00:36:17,261 --> 00:36:18,512
نعم. أحرقنا الوقود كلّه.
577
00:36:18,512 --> 00:36:20,013
- أحتاج إلى معرفة الاتجاه...
- طيّب.
578
00:36:20,013 --> 00:36:21,765
- ...والارتفاع بالضبط.
- ليس لدينا وقود.
579
00:36:21,765 --> 00:36:23,350
لا أدري عمّا تتحدث.
580
00:36:23,350 --> 00:36:25,060
- أتفهمين؟ الاتجاه.
- أيمكنها سماعي؟
581
00:36:25,060 --> 00:36:26,895
- أتسمعني يا "سام"؟
- أي شيفرة... ما معنى ذلك؟
582
00:36:26,895 --> 00:36:28,647
- انظري إليّ. حسناً.
- لا يمكنني فعلها.
583
00:36:28,647 --> 00:36:30,023
أيمكنها سماعي؟
584
00:36:30,023 --> 00:36:31,483
أيمكنك سماعي؟
585
00:36:32,943 --> 00:36:35,279
أصغي إليّ. "أليس"، أسديني معروفاً، اتفقنا؟
586
00:36:35,279 --> 00:36:39,032
أطلقت "أماندا" النار على الطيّار وقتلته.
ليس لرغبتها في ذلك،
587
00:36:39,032 --> 00:36:41,535
بل لأنهم يحتجزون أسرتها، مفهوم؟
588
00:36:41,535 --> 00:36:42,911
يحتجزون ابنتها،
589
00:36:42,911 --> 00:36:47,291
وهي تحتاج إلى بعض الضمانات
بأنه لن يُزج بها في السجن بمجرد هبوطنا.
590
00:36:47,291 --> 00:36:49,751
- أيمكنك مساعدتي في ذلك الصدد؟
- لا، فليس لدينا وقت كي...
591
00:36:49,751 --> 00:36:50,878
لا. المعذرة. أصغي إليّ.
592
00:36:50,878 --> 00:36:53,088
أحتاج إلى تخبريني بأن أحداً هناك
593
00:36:53,088 --> 00:36:55,966
ممن ينصتون
يمكنه تقديم بعض الضمانات للطيّارة.
594
00:36:55,966 --> 00:36:57,050
الآن. أرجوك.
595
00:36:57,050 --> 00:36:59,595
"سام"، إن كان ما تقوله حقيقياً،
596
00:36:59,595 --> 00:37:01,680
فلن تُوجه أي اتهامات إلى "أماندا".
597
00:37:01,680 --> 00:37:05,809
- من المتحدث؟ المعذرة. من أنت؟
- أنا "نيل والش". وزير الداخلية.
598
00:37:06,310 --> 00:37:09,980
أكرر، لا اتهامات. أعدك بذلك.
599
00:37:09,980 --> 00:37:12,733
إنها مسألة منتهية.
600
00:37:12,733 --> 00:37:13,817
- أتسمعين؟
- حسناً.
601
00:37:14,401 --> 00:37:15,944
أي إن بإمكانك العودة إلى بيتك.
602
00:37:15,944 --> 00:37:18,155
مفهوم؟ اتفقنا؟
603
00:37:19,406 --> 00:37:20,365
حسناً.
604
00:37:21,825 --> 00:37:27,039
حسناً يا "لندن"، إننا نتجه بزاوية 315 درجة،
605
00:37:27,039 --> 00:37:31,627
وارتفاع 4600 متر، ما يُعدّ منخفضاً للغاية.
606
00:37:32,920 --> 00:37:34,963
- اجلسوا جميعاً في مقاعدكم.
- حسناً يا طفليّ.
607
00:37:34,963 --> 00:37:36,798
- اربطوا أحزمة الأمان.
- احرص على أمننا كلّنا.
608
00:37:36,798 --> 00:37:38,675
أرجوكم جميعاً، عودوا إلى مقاعدكم...
609
00:37:38,675 --> 00:37:41,178
- ما زال لا يدخل.
- ...واربطوا أحزمة الأمان.
610
00:37:42,012 --> 00:37:43,430
إننا نستعد لكسر...
611
00:37:47,392 --> 00:37:48,310
ماذا يحدث؟
612
00:37:49,895 --> 00:37:51,188
- انقطعت الكهرباء.
- انقطعت...
613
00:37:51,188 --> 00:37:53,732
انقطعت الكهرباء!
614
00:37:54,608 --> 00:37:57,110
شغّلي وحدة الطاقة المساعدة
وتوربين إصلاح الهواء وصيانته.
615
00:37:57,694 --> 00:38:00,239
سيتعيّن عليك الانحدار يا "أماندا".
لا يسعك سوى ذلك.
616
00:38:01,949 --> 00:38:04,743
- تباً. وحدة الطاقة المساعدة.
- حسناً. أيمكنك فعل ذلك؟
617
00:38:09,706 --> 00:38:12,960
اربطوا أحزمة الأمان!
ليعد الجميع إلى مقاعدهم!
618
00:38:12,960 --> 00:38:16,255
مهبط سلاح الجو الملكي، "نورثهولت"،
متاح على بعد 12.8 كيلومتراً.
619
00:38:16,255 --> 00:38:18,715
يمكنهم تجهيز وحدات. مطافئ وشرطة وإسعاف.
620
00:38:18,715 --> 00:38:22,219
مهبط سلاح الجو الملكي،
"نورثهولت"، متاح على بعد 12.8 كيلومتراً.
621
00:38:22,219 --> 00:38:23,512
لكن ماذا عن الطريق السريع؟
622
00:38:23,512 --> 00:38:25,681
- لا عليك به.
- لا، يمكنني رؤية طريق سريع.
623
00:38:25,681 --> 00:38:27,558
كفاك حديثاً عن الطرق السريعة. أرجوك.
624
00:38:27,558 --> 00:38:32,980
الهدف هو مهبط "نورثهولت"، باتجاه 285 درجة.
625
00:38:32,980 --> 00:38:33,897
هل تسمعينني؟
626
00:38:33,897 --> 00:38:35,774
ليعد الجميع إلى مقاعدهم.
627
00:38:36,984 --> 00:38:41,154
بحق السماء يا "فيليب".
رداؤك هذا ليس للتزيّن.
628
00:38:41,154 --> 00:38:42,906
هذا هو دورك!
629
00:38:49,037 --> 00:38:51,707
التزموا الهدوء!
630
00:38:54,585 --> 00:38:59,131
لقد صمدنا معاً على مدار 7 ساعات.
لنحافظ على تضافرنا الآن.
631
00:39:05,387 --> 00:39:09,892
"كينغدوم 2-9"، "نورثهولت" جاهز.
إنه مهبط طائرات طوله 1500 متر.
632
00:39:09,892 --> 00:39:12,060
- طوله ليس كافياً.
- هذا كل ما لديهم.
633
00:39:12,644 --> 00:39:15,564
- ليس لدينا دفع عكسي.
- سيتعيّن عليك تحويل...
634
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
هل سمعت ما قلت؟
635
00:39:16,982 --> 00:39:19,484
أنزلي معدات الهبوط في آخر لحظة ممكنة،
636
00:39:19,484 --> 00:39:21,737
وإلا فلن تصلي إلى المهبط.
637
00:39:21,737 --> 00:39:24,865
- حسناً، أراه.
- لديك فرصة واحدة للهبوط يا "أماندا".
638
00:39:24,865 --> 00:39:28,035
سأحتاج منك إلى التشبّث
لأنني سأنعطف بحدة إلى اليسار، اتفقنا؟
639
00:39:28,035 --> 00:39:33,415
3، 2، 1.
640
00:39:33,415 --> 00:39:35,459
- تشبّث!
- تباً.
641
00:39:36,376 --> 00:39:37,294
انعطاف حاد.
642
00:39:40,047 --> 00:39:42,758
- هيا.
- تشبّث. قليلاً بعد.
643
00:39:44,968 --> 00:39:46,386
"(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم)
المسار 294"
644
00:39:47,429 --> 00:39:48,263
تباً.
645
00:39:49,306 --> 00:39:51,475
انعطاف حاد. إلى الأعلى.
646
00:39:51,475 --> 00:39:53,477
يا للهول.
647
00:39:58,398 --> 00:40:00,692
- سنصل.
- حسناً، نحن في المرحلة الأخيرة!
648
00:40:01,276 --> 00:40:02,569
تأهبوا للارتطام!
649
00:40:02,569 --> 00:40:04,655
وضع التأهب، اليدان خلف الرأس.
650
00:40:04,655 --> 00:40:06,240
احرصوا على إنزال سيقانكم.
651
00:40:06,240 --> 00:40:08,408
- سننزل، اتفقنا؟
- نعم، صحيح.
652
00:40:08,408 --> 00:40:11,119
- تضاريس قادمة. منخفض للغاية.
- إن لم يفلح هذا،
653
00:40:11,119 --> 00:40:15,457
فلتخبري "مارشا" بأنها كانت محقة.
ما كان ينبغي لي ركوب الطائرة.
654
00:40:17,668 --> 00:40:19,545
طيّب يا "سام"،
أحتاج إلى أن تفعل شيئاً لي الآن.
655
00:40:19,545 --> 00:40:21,505
أحتاج إلى أن تنزل معدات الهبوط، مفهوم؟
656
00:40:21,505 --> 00:40:24,591
ارفع المقبض
وأدره باتجاه عقارب الساعة حتى آخره.
657
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
افعلها الآن.
658
00:40:30,931 --> 00:40:32,516
حين نرتطم بالأرض،
659
00:40:32,516 --> 00:40:35,018
أحتاج إلى أن تضغط بقدميك على الدواستين
660
00:40:35,018 --> 00:40:38,063
- بأقصى قوتك، مفهوم؟
- تباً. يمكنك فعلها، نعم.
661
00:40:42,985 --> 00:40:46,655
- انبطحوا وأرجعوا أقدامكم! تأهبوا!
- انبطحوا وأرجعوا أقدامكم! تأهبوا!
662
00:40:46,655 --> 00:40:48,156
لا بأس.
663
00:40:48,156 --> 00:40:51,326
حاول ألّا تهلع يا عزيزي.
نحن جميعاً هنا معاً، اتفقنا؟
664
00:40:51,326 --> 00:40:54,538
إلى الأعلى.
665
00:41:11,805 --> 00:41:13,432
الآن!
666
00:41:30,782 --> 00:41:31,867
"فُقد الاتصال..."
667
00:41:33,076 --> 00:41:34,077
"سام"؟
668
00:41:56,099 --> 00:41:57,309
"فُقد الاتصال"
669
00:42:15,577 --> 00:42:16,411
"سام"؟
670
00:42:17,079 --> 00:42:20,332
هبطنا. نجحنا. نحن على الأرض.
671
00:42:21,667 --> 00:42:23,794
نجحنا.
672
00:42:30,384 --> 00:42:31,468
حسناً.
673
00:42:32,302 --> 00:42:35,889
أحسنتم جميعاً.
لكن ما زال علينا إنجاز الكثير من العمل.
674
00:42:35,889 --> 00:42:38,684
لنعد إلى تلك الشاشات. هيا. تحركوا.
675
00:42:38,684 --> 00:42:40,269
رائع. حسناً. فيم يمكنني المساعدة؟
676
00:42:48,610 --> 00:42:50,070
هيا!
677
00:43:09,298 --> 00:43:10,132
{\an8}"رسالة من الشبكة"
678
00:43:10,132 --> 00:43:12,050
{\an8}"أهلاً بعودتكم إلى (المملكة المتحدة)!
لستم..."
679
00:43:24,605 --> 00:43:27,608
قوات الشرطة المسلحة!
ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما!
680
00:43:27,608 --> 00:43:29,526
ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما!
681
00:43:32,988 --> 00:43:37,367
لينزل الجميع من الطائرة! ابقوا هادئين.
682
00:43:37,367 --> 00:43:39,828
لينزل الجميع من الطائرة!
683
00:43:41,496 --> 00:43:43,957
اتركوا أمتعتكم!
684
00:43:48,879 --> 00:43:51,798
- "أماندا"، أتيت لك بهاتفك.
- شكراً.
685
00:43:51,798 --> 00:43:53,592
اصحبيها إلى الشرطة.
686
00:43:53,592 --> 00:43:56,637
لن تُعتقل، فعليها الذهاب لرؤية ابنتها.
687
00:43:56,637 --> 00:43:58,013
"سام"، شكراً.
688
00:44:02,935 --> 00:44:05,312
هل الجميع معنا؟ "فريد"...
689
00:44:05,312 --> 00:44:07,147
قالت ألّا نحضر ذلك.
690
00:44:07,147 --> 00:44:09,483
لم تكن تتحدث عن الأسر.
691
00:44:09,483 --> 00:44:11,318
كانت تقصد الآخرين.
692
00:44:12,152 --> 00:44:13,612
حسناً، انتبهوا للسلّم إذاً.
693
00:44:15,697 --> 00:44:17,074
ليست في حوزتي!
694
00:44:17,074 --> 00:44:18,992
أنا لست مسلحاً.
695
00:44:20,994 --> 00:44:22,120
إنه واحد منهم!
696
00:44:22,120 --> 00:44:25,916
أمسكوا به الآن! تحرك! اذهب إلى هناك!
697
00:44:25,916 --> 00:44:28,502
- انبطح على الأرض!
- عزيزتي "إيلودي"، أنا أمك.
698
00:44:29,253 --> 00:44:32,464
نعم. مرحباً يا عزيزتي.
لا بأس. أنا قادمة إلى البيت.
699
00:44:47,688 --> 00:44:49,731
تفضّل. أعطوني هاتفك.
700
00:44:51,859 --> 00:44:52,818
هل أنت بخير؟
701
00:44:53,610 --> 00:44:54,862
- نعم. على ما أظن.
- حقاً؟
702
00:44:57,364 --> 00:44:58,365
ماذا عنك؟
703
00:44:59,449 --> 00:45:01,451
حقيقةً، أنا أفضل حالاً مما كنت منذ 5 دقائق.
704
00:45:27,936 --> 00:45:31,231
لقد هبطت الطائرة.
إنهم يخرجون الناس منها الآن.
705
00:45:33,317 --> 00:45:35,694
شكراً. بصدق.
706
00:45:42,284 --> 00:45:46,622
في خضمّ كل تلك الأحداث،
اتصلت المدرسة. "بوبي" ليس بخير.
707
00:45:47,206 --> 00:45:48,790
حسبت أن "بوبي" لم يذهب إلى المدرسة.
708
00:45:50,667 --> 00:45:52,419
- اذهبي، سأغطّي عملك.
- حقاً؟
709
00:45:52,419 --> 00:45:54,004
- نعم.
- شكراً.
710
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
شكراً.
711
00:45:58,342 --> 00:46:00,594
طيّب يا "سايمون".
سأعود بعد 15 دقيقة، أو 20 على أقصى حد.
712
00:46:02,262 --> 00:46:04,765
نعم، تُوجد 5 أسماء.
713
00:46:06,225 --> 00:46:08,727
إنهم الخاطفون الـ5.
سأرسل إليك المعلومات الآن.
714
00:46:08,727 --> 00:46:10,938
نعم. قال المسافرون
إن واحداً قُتل على متن الطائرة.
715
00:46:10,938 --> 00:46:15,150
صحيح. لذا، عليكم اعتقال 4، أنثى و3 ذكور.
716
00:46:16,568 --> 00:46:18,445
نعم، أنثى و3 ذكور، مؤكد.
717
00:46:18,445 --> 00:46:22,574
نعم،
القائد في منتصف الأربعينيات ولديه لحية.
718
00:46:23,951 --> 00:46:24,952
نعم، مؤكد.
719
00:46:26,078 --> 00:46:29,581
المعذرة.
أمهلوني لحظة جميعاً. أنا تركت شيئاً.
720
00:46:41,510 --> 00:46:42,511
المعذرة، أنا...
721
00:46:47,766 --> 00:46:51,687
الأبواب أُغلقت.
عاد المشتبه فيه إلى الطائرة. هل يراه أحد؟
722
00:46:51,687 --> 00:46:53,313
ليبتعد كل المسافرون!
723
00:47:21,091 --> 00:47:22,342
"سام"، قُضي الأمر يا صاح.
724
00:47:24,469 --> 00:47:25,470
انتهى أمرنا.
725
00:47:42,821 --> 00:47:45,073
- حسناً، تحركوا بتناسق!
- تمركزوا!
726
00:47:46,325 --> 00:47:47,910
هيا!
727
00:47:47,910 --> 00:47:50,037
نحتاج إلى تغطية تلك النوافذ...
728
00:47:53,582 --> 00:47:56,251
عليّ توصيل "لويس" إلى المستشفى، أتتذكر؟
729
00:47:59,004 --> 00:48:01,548
هيا. يمكنك المجيء معي!
730
00:48:17,105 --> 00:48:19,191
"(سام)
أنا آسف."
731
00:48:20,943 --> 00:48:24,738
اخرج الآن، وإلا فسأخرجك عنوة!
732
00:48:24,738 --> 00:48:25,822
هل تسمعني؟
733
00:48:35,999 --> 00:48:37,543
ذكر آخر يحمل سلاحاً شخصياً.
734
00:48:40,420 --> 00:48:41,713
لا فائدة!
735
00:48:43,715 --> 00:48:44,967
الأمر منته!
736
00:48:49,638 --> 00:48:53,559
هيا يا "سام". إن كنت سأموت، فستموت معي.
737
00:49:03,735 --> 00:49:04,570
هل أنتما بخير؟
738
00:49:06,738 --> 00:49:08,282
{\an8}"(سام)
اتصلي بي."
739
00:49:42,900 --> 00:49:43,901
لا تتحركا!
740
00:49:46,236 --> 00:49:48,238
أرمي قنبلة غاز! هيا!
741
00:49:48,238 --> 00:49:50,032
تحركوا! بالقرب من قمرة القيادة.
742
00:49:50,032 --> 00:49:51,408
المكان خال.
743
00:49:51,408 --> 00:49:53,243
- أمضي قدماً.
- انبطحا!
744
00:49:53,243 --> 00:49:54,786
المكان خال.
745
00:49:57,372 --> 00:49:59,583
- المقصورة الأولى خالية.
- إنه هنا.
746
00:49:59,583 --> 00:50:02,085
أمضي قدماً. على أحد تغطية...
747
00:50:02,085 --> 00:50:03,170
إنه هنا.
748
00:50:03,170 --> 00:50:05,923
- انبطحا.
- اجثيا على ركبكما الآن!
749
00:50:10,177 --> 00:50:11,678
ارفعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها!
750
00:50:16,642 --> 00:50:17,643
قل، "بطيخ".
751
00:50:32,449 --> 00:50:34,326
"(مارشا)
هاتف محمول"
752
00:51:56,825 --> 00:51:58,827
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
73250