All language subtitles for Heels.S01E03.Cheap.Heat.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,159 --> 00:00:11,744 Wat voorafging: 2 00:00:12,119 --> 00:00:15,122 Wie zou je vader hebben laten winnen? - Maakt niet uit. Hij is dood. 3 00:00:15,247 --> 00:00:19,168 Dat was zo lullig, echt een rotstreek. 4 00:00:19,277 --> 00:00:22,948 Ik probeer te bedenken wat de volgende stappen zijn. 5 00:00:23,089 --> 00:00:26,884 Ik trap even op de rem tot ik weer in Duffy ben om te evalueren. 6 00:00:27,009 --> 00:00:28,844 Het is wat het is, knul. 7 00:00:28,969 --> 00:00:31,430 Johnny Marr zei dat je wil investeren in de DWL. 8 00:00:31,555 --> 00:00:33,808 Nee, ik wil de Dome kopen. 9 00:00:34,392 --> 00:00:38,688 Je broer is weg. Hij wordt vermist. Jim belde. Melanie is aan het bevallen. 10 00:00:38,813 --> 00:00:42,441 Weet je wat? Val dood, man. Jullie kunnen allemaal doodvallen. 11 00:00:42,566 --> 00:00:43,766 Duffy kan doodvallen. 12 00:00:43,859 --> 00:00:47,530 Maar voor het verhaal en voor z'n personage... 13 00:00:48,030 --> 00:00:51,534 was het verdomd briljant. Hij zou een geweldige Heel zijn. 14 00:01:16,267 --> 00:01:17,567 Goedemorgen. 15 00:01:25,818 --> 00:01:30,448 DUFFY WRESTLING LEAGUE 'LANG LEVE DE KONING' 16 00:02:23,501 --> 00:02:26,545 CAROLS TUIN 17 00:03:29,024 --> 00:03:30,324 Pap? 18 00:03:33,696 --> 00:03:34,996 Pap? 19 00:05:28,352 --> 00:05:31,897 Hoi, mam en pap. Jullie zitten vast in de kerk. Ik bel zomaar. 20 00:05:32,022 --> 00:05:37,027 Ik ben de hoofdact. Dat is nogal wat. Het is de hoofdwedstrijd. 21 00:05:37,152 --> 00:05:40,406 Ik ben wel nerveus, want ik weet niet of ik er klaar voor ben. 22 00:05:40,531 --> 00:05:41,532 Bobby? - Ja. 23 00:05:41,657 --> 00:05:43,242 Ze sloeg me. - Ik moet gaan. 24 00:05:43,367 --> 00:05:46,162 Ook als vrouw mag u geen andere vrouwen slaan. 25 00:05:46,287 --> 00:05:48,414 Geef maar. - Prima, ik zal sorry zeggen. 26 00:05:48,539 --> 00:05:51,959 Dat zou nu niet meer oprecht klinken. Zet dat maar daar. 27 00:05:52,084 --> 00:05:55,045 Dag, Toni. - Dag, Toni. Goed zo. Kijk uit. 28 00:05:57,673 --> 00:06:01,927 Jack Spade, hoe is 't? - Hoi, Rick. Hoe laat ben je er? 29 00:06:02,052 --> 00:06:07,224 Nog 45 minuten tot de grote plons. Geen zorgen. Ricky Rabies is er altijd. 30 00:06:07,349 --> 00:06:11,103 Bedankt, fijn dat je zo snel kon komen. 31 00:06:11,603 --> 00:06:13,772 Veel mensen hebben al kaartjes gekocht. 32 00:06:13,897 --> 00:06:18,027 Ik was ontroerd toen je belde. Ik worstel graag in de Dome. 33 00:06:18,152 --> 00:06:22,239 Jouw energie en amusement is wat deze stad en deze League nodig hebben. 34 00:06:22,364 --> 00:06:24,992 Het komt eraan. Ik neem de hondsdolheid mee. 35 00:06:25,117 --> 00:06:30,289 Schuimbekkende, bloedstollende, wilde mannen trappende hondsdolheid. 36 00:06:30,414 --> 00:06:32,875 Hé Rick, nog even over het bloed. 37 00:06:33,000 --> 00:06:36,545 Het is leuk bloed, geen duivelsbloed. Ik leg het straks uit. 38 00:06:37,880 --> 00:06:41,675 Sorry, ik dacht dat ik je op stil had gezet. Sorry, maat. 39 00:06:41,800 --> 00:06:45,471 Geeft niet, Rick. Rij voorzichtig. - Doe ik. Tot snel. 40 00:06:58,901 --> 00:07:03,238 Hé, ga deze maar uitdelen. - Oké. 41 00:07:03,363 --> 00:07:04,663 Bedankt. 42 00:07:07,284 --> 00:07:09,620 Rooster, tien minuten. - Altijd vroeg, altijd klaar. 43 00:07:09,745 --> 00:07:14,625 Willie, de nieuwe truien zijn er, 100 procent Pima-katoen, zo zacht. 44 00:07:14,750 --> 00:07:17,336 Heb ik een aankooporder gedaan? - Ja. 45 00:07:17,461 --> 00:07:20,631 Hoe laat was dat? - Laat. Je was moe. 46 00:07:20,756 --> 00:07:24,218 Oké. - Eddie Earl zocht je. 47 00:07:24,343 --> 00:07:25,643 Verdomme. 48 00:07:28,764 --> 00:07:30,974 Je doet het goed, Debbie. - Dank je. 49 00:07:32,226 --> 00:07:33,526 Mooie cape. 50 00:07:36,939 --> 00:07:41,568 Jullie kennen me. Jullie weten wie ik ben. Jullie kunnen in me geloven. 51 00:07:43,529 --> 00:07:44,829 Ik heb jullie teleurgesteld. 52 00:07:46,657 --> 00:07:49,013 De laatste keer dat ik in deze ring stond, verloor ik. 53 00:07:49,952 --> 00:07:54,456 Maar het verliezen deed niet het meeste pijn. Ik raakte jullie kwijt. 54 00:07:57,418 --> 00:08:00,462 Ik raakte jullie kwijt. 55 00:08:04,383 --> 00:08:06,176 M'n broer heeft me verraden. 56 00:08:06,626 --> 00:08:08,937 Wie is er ooit verraden door iemand die je vertrouwt? 57 00:08:09,012 --> 00:08:11,473 Het juiste doen, regels volgen, keihard werken. 58 00:08:11,598 --> 00:08:13,892 En degene met macht verraadt je? 59 00:08:14,017 --> 00:08:17,521 Wat deed je daarna? Je stond op, veegde je tranen weg. 60 00:08:17,646 --> 00:08:20,858 Jullie bleven vechten, want dat doen mensen in Duffy. 61 00:08:20,983 --> 00:08:22,443 Dat ga ik ook doen. 62 00:08:22,568 --> 00:08:26,947 Wat mij is overkomen, is niet het einde van m'n verhaal. O, nee. 63 00:08:29,074 --> 00:08:30,374 Dit is pas het begin. 64 00:08:32,244 --> 00:08:35,372 Hoe gaaf klinkt dat? - Heel gaaf. 65 00:08:36,373 --> 00:08:41,879 Maar is het misschien niet een beetje te positief? 66 00:08:42,379 --> 00:08:46,341 Echt niet. Het is juist heldhaftig. - Nu ik het hardop hoor... 67 00:08:46,466 --> 00:08:51,972 zou het misschien interessanter zijn om een andere invalshoek te nemen? 68 00:08:52,097 --> 00:08:53,724 Ik zou niets veranderen. 69 00:08:55,642 --> 00:08:58,270 Crystal, geef ons even. - Natuurlijk. 70 00:08:58,395 --> 00:08:59,695 Bedankt. 71 00:09:02,065 --> 00:09:03,942 Hoe gaat het? - Goed. 72 00:09:04,067 --> 00:09:06,070 De promo is geweldig. 73 00:09:06,195 --> 00:09:10,324 En het is cool. Hij refereert eraan... - Dat ik van het script afweek. 74 00:09:10,449 --> 00:09:13,410 Ja, dat vond ik super. Ik heb een paar ideeën. 75 00:09:14,620 --> 00:09:17,498 Of gedachten. Ik had wat gedachten. - Oké. 76 00:09:17,998 --> 00:09:22,169 In plaats van 'tranen wegvegen'... 77 00:09:22,294 --> 00:09:26,131 zou het gaver zijn als ik zeg: 'een biertje achterover slaan.' 78 00:09:26,256 --> 00:09:27,556 Dat is cooler. 79 00:09:27,966 --> 00:09:31,053 En in plaats van: 'Dit is pas het begin'... 80 00:09:31,178 --> 00:09:37,518 moet ik zeggen: 'Omdat het goede altijd wint van het kwade.' 81 00:09:37,643 --> 00:09:38,977 Maar dat is niet zo. 82 00:09:39,561 --> 00:09:42,106 Wat niet? - Het wint niet altijd van het kwaad. 83 00:09:42,231 --> 00:09:45,359 Waar heb je het over? - Met een andere speech... 84 00:09:45,484 --> 00:09:47,569 wordt hij nep. Ze weten dat het onzin is. 85 00:09:48,153 --> 00:09:50,405 Goed dat het kwaad overwint, is normaal. 86 00:09:50,530 --> 00:09:54,409 Niet waar, Ace. Het kwaad heeft vaak zat gewonnen. 87 00:09:54,534 --> 00:09:58,789 Uiteindelijk zegeviert het goede altijd over het kwaad. 88 00:09:58,914 --> 00:10:01,375 Uiteindelijk? - Ja. 89 00:10:05,629 --> 00:10:08,424 Cool. Ik doe m'n ding in de ring met Bobby Pin... 90 00:10:08,549 --> 00:10:11,301 Versla hem in de hoofdact en iedereen weet dat Ace terug is. 91 00:10:12,010 --> 00:10:13,971 Ik ging nooit ergens heen. 92 00:10:14,096 --> 00:10:17,224 Hé, Eddie Earl is er. Ik heb hem in je kantoor gezet. 93 00:10:17,349 --> 00:10:19,851 Oké, nog een heel even, Willie. 94 00:10:22,563 --> 00:10:28,152 Hé, luister. Ik heb nooit sorry kunnen zeggen voor hoe het is gelopen. 95 00:10:28,277 --> 00:10:31,572 Ik wil er niet over praten. - Maar je moet iets van me horen. 96 00:10:31,697 --> 00:10:35,325 Ik weet dat iedereens ervan droomt om het te gaan maken... 97 00:10:36,702 --> 00:10:41,123 maar je kunt het op meerdere manieren maken in het worstelen. 98 00:10:41,248 --> 00:10:42,791 Je beseft niet... 99 00:10:42,916 --> 00:10:45,961 hoe het is om op een bedrijf te vertrouwen om je brood te verdienen. 100 00:10:46,086 --> 00:10:48,797 Je zou je jarenlang kunnen ontwikkelen... 101 00:10:48,922 --> 00:10:51,717 en dan laten ze je gaan omdat je een pion bent. 102 00:10:52,301 --> 00:10:56,930 In de DWL, met wat wij opbouwen vanwege jou, ben je geen pion. 103 00:10:57,055 --> 00:11:00,434 Je kunt partner zijn en je kunt de grote ster blijven. 104 00:11:02,144 --> 00:11:03,444 Je hebt ze niet nodig. 105 00:11:09,901 --> 00:11:11,201 Wat? 106 00:11:13,614 --> 00:11:15,991 Je bent te oud om me dronken op te bellen. 107 00:11:17,492 --> 00:11:18,994 We nemen de entrees door. 108 00:11:19,494 --> 00:11:21,997 Publiek druppelt binnen, beter dan verwacht. 109 00:11:22,122 --> 00:11:24,208 Ik zei toch dat Ricky Rabies zou helpen? 110 00:11:24,333 --> 00:11:27,044 Ik weet dat hij duur is, maar hij trekt publiek. 111 00:11:27,169 --> 00:11:30,714 En dat blijft voor Ace als hoofdact. - Kijk je wel eens op internet? 112 00:11:30,839 --> 00:11:33,884 Niemand wil Ace iets zien doen, nadat je hem aan het huilen bracht. 113 00:11:34,009 --> 00:11:35,552 Ik heb niets gedaan. 114 00:11:36,887 --> 00:11:40,599 Praten mensen over ons op internet? Als dat zo is, is dat goed. 115 00:11:40,724 --> 00:11:44,269 Is het goed om toe te geven dat je Ace hebt belazerd? 116 00:11:44,394 --> 00:11:47,648 Hij verloor de wedstrijd, jij won. - Er komen mensen vanavond. 117 00:11:47,773 --> 00:11:51,026 Iedereen ouder dan 12 weet dat de afloop vast staat. 118 00:11:51,151 --> 00:11:53,487 Ze weten dat wij weten dat ze het weten. 119 00:11:53,612 --> 00:11:57,199 Dus als Ace toegeeft dat ons einde niet in het verhaal hoorde... 120 00:11:57,324 --> 00:12:00,327 wordt het deel van het verhaal. Het wordt kayfabe. 121 00:12:01,203 --> 00:12:02,537 Zo winnen we vertrouwen terug. 122 00:12:09,169 --> 00:12:12,923 O, ja. Tijd voor de Rooster. 123 00:12:13,423 --> 00:12:16,343 Hé, daar zijn ze, Mr en Mrs Eddie en Annie Earl. 124 00:12:16,468 --> 00:12:18,345 Leuk jullie te zien. - Jou ook, Jack. 125 00:12:18,470 --> 00:12:21,682 Sorry voor het wachten. - Sorry dat ik je stoor voor je wedstrijd. 126 00:12:21,807 --> 00:12:26,395 M'n spandoek mist het couplet van de Openbaring dat ik heb opgestuurd. 127 00:12:26,520 --> 00:12:28,272 Dat zullen we aanpassen. 128 00:12:28,397 --> 00:12:30,399 Dat was makkelijk. - Heel goed. 129 00:12:30,524 --> 00:12:33,860 Annie en Eddie, we zeggen dit niet vaak genoeg. 130 00:12:33,985 --> 00:12:36,862 Jullie toewijding om het goede woord van de Heer te verspreiden... 131 00:12:36,937 --> 00:12:40,075 en ook jullie bedrijf te promoten, wordt zeer gewaardeerd. 132 00:12:40,200 --> 00:12:43,412 We moeten Hem eren die ons voorspoed brengt. 133 00:12:43,912 --> 00:12:47,583 Werk, kerk en vrije tijd. - We moeten Hem in ons midden houden. 134 00:12:47,708 --> 00:12:51,503 Wat zou u ervan vinden om uw naam op de hele ring te hebben staan? 135 00:12:51,628 --> 00:12:53,505 Met nog wat Bijbelverzen. 136 00:12:53,630 --> 00:12:56,758 Jezus Christus... zou dat geweldig vinden. 137 00:12:57,259 --> 00:12:59,511 'Als u wacht tot uw gebeden verhoord worden... 138 00:12:59,636 --> 00:13:02,014 ga dan even naar Eddie Earl's Pandjeshuis.' 139 00:13:02,139 --> 00:13:03,932 Geweldig. - Net bedacht. 140 00:13:04,057 --> 00:13:07,311 De Heer beloont de rijken met meer voorspoed. 141 00:13:07,436 --> 00:13:09,354 Oké. - Waar komt dat vandaan? 142 00:13:09,479 --> 00:13:11,231 Een spreekwoord. Psalmen. 143 00:13:11,857 --> 00:13:14,609 Er zijn er zo veel. Lastig om bij te houden. 144 00:13:15,360 --> 00:13:17,904 Maar als je je merk wil uitbreiden... 145 00:13:18,029 --> 00:13:21,700 en de associatie met m'n bedrijf, doe dan wat je vader deed. 146 00:13:21,825 --> 00:13:23,243 Herinner je je onze reclame? 147 00:13:23,368 --> 00:13:25,787 Ja. - Zing het liedje voor me. 148 00:13:25,912 --> 00:13:28,039 Ik spaar m'n energie voor de ring. 149 00:13:28,700 --> 00:13:30,000 Waar betaal ik voor? 150 00:13:30,125 --> 00:13:33,879 Niet voor mij om te zingen. - Zingen, Jack. Gooi maar uit. 151 00:13:34,004 --> 00:13:35,005 Alsjeblieft. 152 00:13:35,130 --> 00:13:37,966 Als het tegenzit... 153 00:13:38,091 --> 00:13:40,010 wil je wat verkopen? 154 00:13:40,135 --> 00:13:43,805 Kom dan naar Eddie Earl's. 155 00:13:43,930 --> 00:13:45,230 Dat ben ik. 156 00:13:47,392 --> 00:13:49,227 Een jingle is tijdloos. 157 00:13:49,811 --> 00:13:51,271 Hoi, meiden. 158 00:13:53,607 --> 00:13:56,777 Staci. - Prachtig als altijd. 159 00:13:56,902 --> 00:13:59,696 Balen dat ik het meidenweekend in Savannah heb gemist. 160 00:13:59,821 --> 00:14:02,824 Hoe was de rit? Was het erg? De storm ging die kant op. 161 00:14:02,949 --> 00:14:05,202 Nee, ten zuiden daarvan. - En we waren dronken. 162 00:14:05,327 --> 00:14:07,663 Nog steeds. - Fijn dat jullie er zijn. 163 00:14:07,788 --> 00:14:10,832 Dit restaurant is zo leuk. - Frisse lucht doet pijn aan m'n longen. 164 00:14:10,957 --> 00:14:13,486 Wat een schattig stadje. Kunnen we naar binnen? Ik rammel. 165 00:14:13,561 --> 00:14:15,212 Zijn jullie zonder mij begonnen? 166 00:14:15,337 --> 00:14:18,215 Meid, m'n moeder deed Chardonnay in m'n babyfles. 167 00:14:18,340 --> 00:14:20,342 Dan haal ik je wel in. 168 00:14:29,809 --> 00:14:31,853 Gefopt, klootzak. 169 00:14:33,146 --> 00:14:34,815 Je bent ge-Iced, man. 170 00:14:34,940 --> 00:14:38,360 Als je niets hebt gezien, kniel dan en sla het achterover. 171 00:14:38,485 --> 00:14:40,946 Een straf? Ik ben dol op Smirnoff Ice. 172 00:14:41,071 --> 00:14:43,407 Ga op je knieën zitten. Kom op. 173 00:14:43,532 --> 00:14:46,076 Ja. Daar gaan we. 174 00:14:46,201 --> 00:14:49,204 Wacht even. - In één keer. Kom op. 175 00:14:52,791 --> 00:14:56,253 Rustig, Bobby. Zo ben ik bij de AA beland. 176 00:15:06,179 --> 00:15:07,479 Ace. 177 00:15:09,599 --> 00:15:12,561 Maak je geen zorgen. De jongens zijn cool. 178 00:15:12,686 --> 00:15:16,273 In het ziekenhuis zeiden ze er niets over en nu ook niet. 179 00:15:17,857 --> 00:15:19,484 Het is gebeurd. - Crystal... 180 00:15:21,736 --> 00:15:23,036 Laat me maar. 181 00:15:25,574 --> 00:15:26,874 Hoe is het, klojo's? 182 00:15:28,076 --> 00:15:30,287 Hoofdact Ice, beyotch. 183 00:15:32,115 --> 00:15:33,415 Kom op, schat. 184 00:15:33,540 --> 00:15:36,626 Ja, helemaal op. Laat maar zien. 185 00:15:45,302 --> 00:15:48,889 Veel beter dan ik. Hoofdact Ice. - Hoofdact Ice. 186 00:15:49,014 --> 00:15:50,098 Goed gedaan. 187 00:15:50,223 --> 00:15:52,559 Ja, man. - Dat was heel goed. 188 00:15:52,684 --> 00:15:54,853 Hoofdact, m'n reet. - Wat zei je? 189 00:15:55,520 --> 00:15:58,440 De mooie jongen worstelt met de nieuweling... 190 00:15:58,565 --> 00:16:03,945 die vorige week nog een elbow drop moest leren van je valet. 191 00:16:04,529 --> 00:16:07,908 In de ring was ie perfect. Je zei: 'Goed gedaan, Texas.' 192 00:16:08,033 --> 00:16:12,329 Met één goede elbow drop ben je nog geen hoofdact. 193 00:16:17,626 --> 00:16:19,294 Wat is je probleem, gast? 194 00:16:23,340 --> 00:16:24,640 Kijk die schoenen. 195 00:16:25,925 --> 00:16:27,225 Geen krasje te zien. 196 00:16:28,053 --> 00:16:29,763 Ricky Rabies is er. 197 00:16:29,888 --> 00:16:31,222 Wat? - Ja. 198 00:16:39,481 --> 00:16:40,941 Jack? - O, hoi. 199 00:16:41,066 --> 00:16:42,317 Ace, dit is Rick. 200 00:16:42,442 --> 00:16:45,195 Rick, m'n broer Ace. En z'n valet, Crystal. 201 00:16:45,320 --> 00:16:48,365 Aangenaam. M'n zoon Wolfgang, m'n valet Vicky. 202 00:16:48,490 --> 00:16:50,951 Hallo. - Vicky Rabies. Hoe gaat 't? 203 00:16:51,076 --> 00:16:53,662 Goed. Bedankt, me jou? - Goed. Fijn om hier te zijn. 204 00:16:53,787 --> 00:16:56,081 Ace, je loopt net als je vader. 205 00:16:58,124 --> 00:16:59,960 Cool. Bedankt, man. 206 00:17:00,085 --> 00:17:02,879 Fijn dat je er bent. Je was vroeger een publiekstrekker. 207 00:17:03,004 --> 00:17:04,881 O, 'vroeger'? 208 00:17:05,006 --> 00:17:08,468 Laat me niet ouder voelen dan ik ben. Ik voel me nu al oud. 209 00:17:08,593 --> 00:17:10,261 Oud, maar gedistingeerd. 210 00:17:10,762 --> 00:17:13,473 Jack, kan ik je even spreken? 211 00:17:13,598 --> 00:17:15,475 Natuurlijk. Rick, alles goed? 212 00:17:15,600 --> 00:17:18,228 Ja, is er een gootsteen waar Vicky bloed kan maken? 213 00:17:18,353 --> 00:17:23,650 Bloed? Dus de DWL laat nu zelfs bloedingen en horror zien. Dat is nieuw. 214 00:17:24,901 --> 00:17:29,531 Nee, Ace, zo is het niet. Ik weet dat de DWL draait om familie-entertainment. 215 00:17:29,656 --> 00:17:32,158 Je weet wat je krijgt met de Rabies. 216 00:17:32,283 --> 00:17:36,162 Ik ben zelf nooit zo'n bloeder geweest, dus ik bloed niet echt. 217 00:17:36,287 --> 00:17:38,748 Het hoort bij een nieuwe entree. 218 00:17:38,873 --> 00:17:42,836 Met de kenmerkende en geliefde festiviteiten van de Rabies... 219 00:17:42,961 --> 00:17:47,340 maar waarbij Wolfgang ook mee kan doen. - Dat waardeer ik. 220 00:17:47,465 --> 00:17:50,010 Door het bloed gaat het voor mij om m'n gezin. 221 00:17:50,135 --> 00:17:53,263 Het bloed verbindt ons, definieert ons. 222 00:17:53,388 --> 00:17:56,016 We jutten het publiek op voor Rabies Nation. 223 00:17:56,141 --> 00:17:59,728 Enthousiast tot in de eeuwigheid. 224 00:17:59,853 --> 00:18:03,064 Ace heeft gelijk. We moeten wel een grens trekken. 225 00:18:03,189 --> 00:18:07,986 Maar Rick verzekerde me dat het geen Dystopiaanse Charlie-Gully-situatie wordt. 226 00:18:08,111 --> 00:18:11,281 Denk minder bloedvergieten en meer aan een sacrament. 227 00:18:11,406 --> 00:18:14,284 Dit doet hij altijd, een theatrale manifestatie van z'n karakter. 228 00:18:15,994 --> 00:18:17,329 Typisch Ricky Rabies. 229 00:18:17,454 --> 00:18:21,499 Ik heb m'n gezin graag bij me als ik werk. - Crystal, kun je ze een gootsteen wijzen? 230 00:18:21,624 --> 00:18:23,501 Die? - Rekwisietenruimte. 231 00:18:23,626 --> 00:18:26,463 Ik weet wel waar dat is. Kom op, lopen. 232 00:18:26,588 --> 00:18:27,547 Heel goed. 233 00:18:27,672 --> 00:18:30,050 Ik wil je zien weglopen. - Wat ben je lief. 234 00:18:30,175 --> 00:18:31,475 Kijk jou nou. 235 00:18:33,671 --> 00:18:34,971 Wat krijgen we nou? 236 00:18:35,096 --> 00:18:37,724 Er staan daar mensen met Ricky Rabies-shirts. 237 00:18:37,849 --> 00:18:41,686 Dit was mijn avond, mijn comeback. En je worstelt met Ricky Rabies? 238 00:18:41,811 --> 00:18:44,397 Vergeet de poster. Dat is de hoofdact. 239 00:18:44,522 --> 00:18:47,317 Jullie zijn de hoofdact. - Zag je hoe oud hij is? 240 00:18:47,442 --> 00:18:50,278 Zo hard kan hij niet vechten. Hij is geen hoofdact. 241 00:18:50,403 --> 00:18:54,115 Je zei dat dit mijn avond was. - Hij is een voorprogramma, Ace. 242 00:18:54,616 --> 00:18:56,534 Hij is de trekpleister voor mensen. 243 00:18:56,659 --> 00:18:59,954 Ze komen voor hem, zien jou stralen en komen terug voor jou. 244 00:19:01,831 --> 00:19:04,125 Sorry, tas vergeten. - Dat geeft niet. 245 00:19:04,250 --> 00:19:07,253 Richt je op je promo, laat ze je toejuichen. 246 00:19:07,378 --> 00:19:09,756 Of zelfs uitjoelen. 247 00:19:10,673 --> 00:19:11,973 Wat? 248 00:19:12,175 --> 00:19:16,096 Crystal, bloed maken is nogal een proces. Help je me even? 249 00:19:18,098 --> 00:19:20,183 Natuurlijk. Graag. 250 00:19:21,100 --> 00:19:22,769 Je moet me vertrouwen. 251 00:19:30,485 --> 00:19:34,239 Wat betekent het als iemand schoenen niet versleten zijn? 252 00:19:34,364 --> 00:19:36,449 Dat ze een slechte partner zijn in de ring. 253 00:19:37,492 --> 00:19:38,792 Wees dat niet. 254 00:19:43,748 --> 00:19:47,460 Adam en ik hebben net een huis gekocht. Veel van m'n cliënten zijn daar. 255 00:19:47,585 --> 00:19:51,548 Wat doet een interieurontwerper? - Behalve interieur ontwerpen? 256 00:19:51,673 --> 00:19:55,135 Ik sla je zo nog. - Ik red mensen van hun slechte smaak. 257 00:19:55,260 --> 00:19:58,179 Je redde mij ook door me te kleden in m'n eerste jaar. 258 00:19:58,304 --> 00:19:59,993 M'n tante heeft ook een kledingwinkel. 259 00:20:00,098 --> 00:20:03,435 Met zo'n sexy bitch als Staci is dat simpel, haar staat alles. 260 00:20:03,560 --> 00:20:05,311 Jij bent ook sexy. - Jazeker. 261 00:20:05,436 --> 00:20:06,813 En ook echt heet, ja. 262 00:20:06,938 --> 00:20:10,316 Haar tante moest 'n zeehondje doden voor m'n outfit. 263 00:20:11,401 --> 00:20:14,696 Over baby's gesproken, hoe oud is die schattige Thomas? 264 00:20:14,821 --> 00:20:16,021 Hij is net acht. 265 00:20:16,114 --> 00:20:20,118 Jij hebt een kind van acht en ik heb niemand die me zwanger wil maken. 266 00:20:20,243 --> 00:20:22,912 Niet waar. - Het lot maakte me onvruchtbaar. 267 00:20:23,037 --> 00:20:27,000 Niemand praat zo over m'n vrienden. - Jij en Jack moeten nog een kind krijgen. 268 00:20:28,918 --> 00:20:32,338 Staci, we delen het. - Doe niet zo gek. Jullie kwamen hierheen. 269 00:20:32,463 --> 00:20:35,300 Mrs Spade, de voorgerechten zijn van het huis. 270 00:20:35,425 --> 00:20:37,343 Ik werkte ook op jullie trouwdag. 271 00:20:37,468 --> 00:20:40,346 Het is een eer om Mrs Jack Spade opnieuw te serveren. 272 00:20:40,471 --> 00:20:41,431 Dank je wel. 273 00:20:41,556 --> 00:20:44,517 Gaan jullie naar de Dome voor de grote wedstrijd? 274 00:20:44,642 --> 00:20:47,312 Ik wilde m'n dienst ruilen, maar dat lukte niet. 275 00:20:47,437 --> 00:20:49,397 Vertel me wat er gaat gebeuren. 276 00:20:49,522 --> 00:20:52,984 Gaat Jack weer iemand naaien? Is Ace verleden tijd? 277 00:20:53,651 --> 00:20:56,446 Er is vanavond een worstelwedstrijd. Het is flauwekul. 278 00:20:56,571 --> 00:21:01,117 Haar man Jack Spade is de baas. - Dat deed z'n vader toch? 279 00:21:01,242 --> 00:21:03,745 Hij probeert de zaak van z'n vader draaiende te houden. 280 00:21:03,870 --> 00:21:07,207 Het was een zwaar jaar. - O mijn god, daar gaan we heen. 281 00:21:07,332 --> 00:21:09,417 Nee, we hoeven niet te gaan. 282 00:21:09,542 --> 00:21:12,003 Jamie, haal de to go-bekers. - Komt eraan. 283 00:21:12,712 --> 00:21:14,964 Oké, we gaan. - Opdrinken, bitches. 284 00:21:26,059 --> 00:21:28,645 Eén, twee, drie. 285 00:21:35,568 --> 00:21:38,738 Je bent ge-Iced, man. Daar beneden. 286 00:21:41,818 --> 00:21:43,118 Ben je verrast? 287 00:21:43,243 --> 00:21:46,746 Verrast dat je een Smirnoff Ice in m'n urinoir hebt gelegd? 288 00:21:52,627 --> 00:21:53,927 Wacht, je moet... 289 00:21:55,463 --> 00:21:57,423 Je moet... Ik pak 'm wel. Wacht. 290 00:22:00,260 --> 00:22:02,929 Daar heb ik niet goed over nagedacht. 291 00:22:03,930 --> 00:22:05,974 Maar alsjeblieft. 292 00:22:06,641 --> 00:22:07,941 Je bent ge-Iced. 293 00:22:09,727 --> 00:22:11,562 Dat was toch voor de hoofdact? 294 00:22:12,438 --> 00:22:13,940 Zit ik in de hoofdact? 295 00:22:14,774 --> 00:22:16,401 Ik wilde alleen maar... 296 00:22:18,486 --> 00:22:19,786 Ja, sorry. 297 00:22:20,982 --> 00:22:22,282 Ik spoel het wel af. 298 00:22:22,407 --> 00:22:25,702 Waar we ook onze handen wassen? - Waar moet ik heen? 299 00:22:25,827 --> 00:22:27,829 Neem die zooi mee. - Het spijt me. 300 00:22:28,746 --> 00:22:30,957 Verdomme. - Het is niet zijn schuld. 301 00:22:31,749 --> 00:22:34,191 Is 't mijn schuld dat hij zo dom is als een zak piemels? 302 00:22:34,266 --> 00:22:37,353 Roo, kom op. Dat is gender-shaming, man. 303 00:22:38,089 --> 00:22:40,300 Piemels zijn niet per se dom. 304 00:22:40,425 --> 00:22:43,720 Het is gepaster om te zeggen dat het bewuste idioterie is... 305 00:22:43,845 --> 00:22:47,849 van bepaalde specifieke sukkels die aan een piemel vastzitten... 306 00:22:47,974 --> 00:22:49,517 die de piemel dom maakt. 307 00:22:51,227 --> 00:22:52,896 Ik zeg het maar, verdomme. 308 00:22:53,021 --> 00:22:56,399 Het is niet zijn schuld dat hij tegen Ace moet worstelen. 309 00:22:56,524 --> 00:23:00,028 Dus in plaats van je zo lullig te gedragen tegen Bobby... 310 00:23:00,153 --> 00:23:03,907 kun je ook doen wat ik zei. Ga met Jack praten. 311 00:23:04,032 --> 00:23:05,332 Kom op, 'Poc. 312 00:23:06,200 --> 00:23:09,078 Jack zit of staat nooit ergens... 313 00:23:09,203 --> 00:23:13,416 waar het lijkt dat hij beschikbaar is voor iets als een gesprek. 314 00:23:13,541 --> 00:23:15,835 Vraag het aan Willie. Plan het in. 315 00:23:19,339 --> 00:23:21,132 Ik kan wel een zetje gebruiken. 316 00:23:22,383 --> 00:23:26,429 Ik heb wel meer dan een zetje nodig voor m'n toiletbezoek. 317 00:23:26,554 --> 00:23:28,181 Maak maar dat je wegkomt. 318 00:23:28,306 --> 00:23:30,600 Ik zag wat hij als ontbijt at. Hij liegt niet. 319 00:23:31,893 --> 00:23:35,104 En maak ook de kleedkamer leeg. Maak de Dome leeg. 320 00:23:35,229 --> 00:23:37,857 Kom op. - Maak heel Duffy leeg. 321 00:23:41,937 --> 00:23:43,237 Het werkt echt. 322 00:23:43,362 --> 00:23:46,491 Ik ben al zo lang bij Ricky. Ik heb wat trucjes achter de hand. 323 00:23:46,616 --> 00:23:49,327 Een valet moet uitzoeken wat haar man nodig heeft. 324 00:23:49,452 --> 00:23:51,329 Ze willen voelen dat je er voor ze bent. 325 00:23:51,454 --> 00:23:55,583 Als Ricky chagrijnig wordt, heeft hij alleen een schoudermassage nodig. 326 00:23:55,708 --> 00:23:58,336 Menselijke aanraking, vrouwelijke streling. 327 00:23:58,461 --> 00:24:00,463 Dit is geen vrouwvriendelijke industrie. 328 00:24:00,588 --> 00:24:04,133 Maar als je bij het juiste paard hoort, komt de rest vanzelf. 329 00:24:04,258 --> 00:24:07,512 Hoelang zijn jullie al samen? - Och, hemel. 330 00:24:08,429 --> 00:24:11,849 Ik ben al met Ricky sinds ik zo oud was als jij. 331 00:24:11,974 --> 00:24:14,811 Als je hem goed behandelt, is hij van jou. 332 00:24:16,270 --> 00:24:18,856 Je weet nooit waar hij je naartoe zal brengen. 333 00:24:23,653 --> 00:24:26,531 Waar was je? We gaan zo op. - Laat mij maar. 334 00:24:31,577 --> 00:24:33,371 Doe m'n rug maar. 335 00:24:39,585 --> 00:24:41,504 Kun je m'n nek even doen? 336 00:24:56,561 --> 00:24:57,861 Draai je om. 337 00:25:04,068 --> 00:25:06,112 Goed, we gaan ze terugwinnen. 338 00:25:16,372 --> 00:25:19,876 Het wordt te gek. Zoiets hebben we al lang niet gedaan. 339 00:25:20,376 --> 00:25:21,711 Jezus, Stace. 340 00:25:21,836 --> 00:25:25,131 Jullie hebben dit gebagatelliseerd. - Laten we boven gaan zitten. 341 00:25:25,256 --> 00:25:27,216 Nee, ik wil ze kunnen aanraken. 342 00:25:27,341 --> 00:25:30,303 Jij bent hier de first lady. Gooi je gewicht in de strijd. 343 00:25:30,428 --> 00:25:31,728 O, Jezus. 344 00:25:42,398 --> 00:25:46,986 Jack, heb je even? - Natuurlijk, laat me even concentreren. 345 00:26:01,243 --> 00:26:02,543 Waarom joelen ze? 346 00:26:02,668 --> 00:26:06,964 Jacks broertje. Het is ingewikkeld. - Hij was ringdrager op hun bruiloft. 347 00:26:07,089 --> 00:26:09,509 Nu is hij net Thor. Een vieze Thor. 348 00:26:15,806 --> 00:26:17,106 Ik heb jullie teleurgesteld. 349 00:26:18,093 --> 00:26:20,360 De laatste keer dat ik in de ring stond, verloor ik. 350 00:26:20,436 --> 00:26:23,105 Het verliezen deed niet het meeste pijn. 351 00:26:23,773 --> 00:26:25,073 Ik raakte ook jullie kwijt. 352 00:26:26,025 --> 00:26:30,446 M'n broer heeft me verraden. 353 00:26:33,241 --> 00:26:35,701 Wie van jullie is er ooit verraden? 354 00:26:35,826 --> 00:26:39,664 Je werkte hard, volgde de regels, deed wat goed was. 355 00:26:39,789 --> 00:26:42,875 En toen hebben de mensen met macht je verraden. 356 00:26:43,793 --> 00:26:47,296 Wat zou je daarna doen? Je stond weer op. 357 00:26:47,797 --> 00:26:49,097 Je dronk een biertje. 358 00:26:50,132 --> 00:26:52,260 En je bleef vechten. 359 00:26:53,886 --> 00:26:57,306 Want zo gaat dat in Duffy. Mensen vechten. 360 00:26:58,266 --> 00:27:01,477 Dat ga ik vanavond ook doen. - Huilebalk. 361 00:27:03,354 --> 00:27:04,654 Wie zei dat? 362 00:27:05,523 --> 00:27:07,108 Huilebalk. 363 00:27:07,233 --> 00:27:10,361 Wie zei dat? - Huilebalk. 364 00:27:11,362 --> 00:27:15,199 Zeg dat eens in m'n gezicht. - Je kunt me vanaf hier horen. 365 00:27:15,324 --> 00:27:17,827 Wat is er? Ga je huilen? 366 00:27:17,952 --> 00:27:20,913 Huilebalk. Wil je een zakdoekje? 367 00:27:32,133 --> 00:27:36,512 Ik moet het opnemen tegen een nieuweling, Bobby Pin uit Texas. 368 00:27:36,637 --> 00:27:38,931 Prima, ik pak hem wel aan. 369 00:27:39,056 --> 00:27:43,811 Ik pak iedereen in de kleedkamer tot alleen Jack nog over is. 370 00:27:43,936 --> 00:27:47,607 En dan kom ik pa's riem halen. 371 00:27:55,156 --> 00:27:58,618 Wat gooien ze nou? Het lijkt wel een sneeuwstorm. 372 00:27:58,743 --> 00:28:01,204 Huilebalk. 373 00:28:01,329 --> 00:28:04,165 Omdat het goede altijd het kwade overwint. 374 00:28:04,290 --> 00:28:08,836 Huilebalk. 375 00:28:08,961 --> 00:28:11,922 Zal ik Bobby sturen? - Nee, hij redt zich wel. 376 00:28:16,837 --> 00:28:18,137 Rot toch op. 377 00:28:18,262 --> 00:28:21,474 Shit. Bobby Pin, ga erheen. Probeer hem tegen te houden. 378 00:28:21,599 --> 00:28:23,976 Bobby Pin, doe je hoodie af. 379 00:28:30,024 --> 00:28:32,443 Wat was dat verdomme, Jack? 380 00:28:35,863 --> 00:28:39,033 Het hele publiek jouwde me uit. Ze zingen het. 381 00:28:39,158 --> 00:28:42,370 Hoorde je hoe ze me haten? - Haal even adem. 382 00:28:42,870 --> 00:28:45,206 Luister naar wat je net zei. Ze zongen het. 383 00:28:45,331 --> 00:28:48,834 De hele arena, verdomme. - De hele arena. 384 00:28:48,959 --> 00:28:52,588 Als ik daar sta, is er geen verschil tussen haat en liefde. 385 00:28:52,713 --> 00:28:54,173 Als ze maar iets doen. 386 00:28:54,298 --> 00:28:57,468 Natuurlijk is het niet erg als mensen je haten. Dat gaat vanzelf. 387 00:28:58,135 --> 00:29:02,098 Luister naar me, snotneus. Je gedraagt je als een amateur. 388 00:29:02,223 --> 00:29:06,435 Je snapt het verschil niet tussen juichen, joelen en de boel oppeppen. 389 00:29:06,560 --> 00:29:09,271 Want de boel oppeppen is jouw taak. 390 00:29:10,064 --> 00:29:13,609 Je zou een goede Heel zijn, Ace. Wacht. 391 00:29:13,734 --> 00:29:16,195 Blijf van me af. - Wat is er mis met Heels? 392 00:29:16,320 --> 00:29:19,031 Jij bent de Heel, ik de Face. 393 00:29:19,156 --> 00:29:22,827 Pa was een Face. Knoop dat in je oren. - Pa was een Face. 394 00:29:23,988 --> 00:29:25,288 Tom Spade was een Face. 395 00:29:25,413 --> 00:29:29,208 Ja, omdat hij een goede vent was. Hij was echt een goede vent. 396 00:29:31,585 --> 00:29:33,212 Hij wist dat je thuis was. 397 00:29:47,893 --> 00:29:49,645 O shit. - O, mijn god. 398 00:29:49,770 --> 00:29:51,070 O, god. 399 00:30:05,161 --> 00:30:06,745 Kom op, jongens. - Te gek. 400 00:30:19,341 --> 00:30:20,641 Verdomme. 401 00:32:00,693 --> 00:32:01,993 Goed zo. 402 00:32:05,114 --> 00:32:06,414 Kom op. 403 00:32:06,615 --> 00:32:10,244 Hé, we eindigen met die omgekeerde DDT, oké? 404 00:32:10,369 --> 00:32:13,372 Bij m'n laatste Sharpshooter deed ik het in m'n broek. 405 00:32:13,914 --> 00:32:15,332 Ik kon een week niet lopen. 406 00:32:15,457 --> 00:32:18,502 We eindigen met de omgekeerde DDT. - Amen. 407 00:32:18,627 --> 00:32:23,173 Met m'n knieën, rug en nek kan ik beter zeggen wat geen pijn doet. 408 00:32:23,674 --> 00:32:26,886 Onder deze huid woedt een oorlog in dit lijf. 409 00:32:27,011 --> 00:32:30,556 Het is een gevecht tussen bot en gal, vlees en koorts. 410 00:32:30,681 --> 00:32:32,850 Elk orgaan dat de klappen opvangt. 411 00:32:32,975 --> 00:32:35,770 Ik kijk toe vanaf de tribune, in vreselijke pijn. 412 00:32:35,895 --> 00:32:39,231 Maar wat kun je doen? Werk zoeken om het worstelen te bekostigen? 413 00:32:39,356 --> 00:32:42,067 Ik blijf gewoon doorvechten. Het is werk. 414 00:32:44,778 --> 00:32:49,200 Hé, is alles goed met je broertje? - Hij moest even afkoelen. 415 00:32:49,325 --> 00:32:51,243 Juist. - Ik heb dingen te doen. 416 00:32:51,368 --> 00:32:54,163 Ben je klaar? - Ja, goed. Ik zie je zo. 417 00:32:54,288 --> 00:32:55,998 Hé, Jack. - Ja, meneer? 418 00:32:57,124 --> 00:33:01,795 Je helpt ons brood op de plank te brengen. We waarderen deze boeking. Bedankt. 419 00:33:01,920 --> 00:33:03,220 Je hebt me gered. 420 00:33:06,634 --> 00:33:08,636 GANG DER KAMPIOENEN 421 00:33:08,761 --> 00:33:09,961 Hé, Jack? - Ja? 422 00:33:10,054 --> 00:33:12,473 Heb je even? Ik wilde je even spreken. 423 00:33:12,598 --> 00:33:14,391 Bobby moest de hoofdact zijn. 424 00:33:15,559 --> 00:33:19,980 Ik snap dat het voor jou nergens op slaat, want Bobby stelt niets voor. 425 00:33:20,105 --> 00:33:23,067 Ik weet dat hij niets voorstelt. - Daarom had ik hem nodig. 426 00:33:23,192 --> 00:33:25,528 Ik had iemand nodig die kon zijn wat ik nodig had... 427 00:33:25,653 --> 00:33:27,363 om Ace op het goede spoor te krijgen. 428 00:33:28,739 --> 00:33:30,491 Rooster, je hebt karakter. 429 00:33:31,867 --> 00:33:33,327 Karakter. - Je hebt karakter. 430 00:33:33,452 --> 00:33:35,329 Natuurlijke schoonheid. Talent. 431 00:33:35,454 --> 00:33:38,541 Je bent onze beste man. - Als ik de beste ben... 432 00:33:38,666 --> 00:33:40,876 krijg ik een kans op de riem. - Ja. 433 00:33:42,086 --> 00:33:43,837 Als het past in het verhaal. 434 00:33:47,508 --> 00:33:49,009 Ik was trots op m'n borsten. 435 00:33:49,134 --> 00:33:51,679 Dat is een superoude kathedraal in Mexico-Stad. 436 00:33:51,804 --> 00:33:54,765 Metropolitana de la... nog wat. 437 00:33:54,890 --> 00:33:56,141 Dat is geweldig. 438 00:33:56,266 --> 00:33:59,019 Zit je nog bij Southwest? - Overgestapt naar Delta. 439 00:33:59,144 --> 00:34:00,771 Dat is geweldig, Kate. 440 00:34:00,896 --> 00:34:03,315 Ja, zeker. Je kunt bijna overal heen vliegen. 441 00:34:03,440 --> 00:34:06,986 Jeff en ik gaan naar Machu Picchu in de herfst. Een berg in Peru. 442 00:34:07,111 --> 00:34:09,029 Ik weet wat het is. - Ik niet. 443 00:34:13,784 --> 00:34:15,869 Zullen we nog wat bier halen? 444 00:34:15,994 --> 00:34:17,371 O, mijn god. 445 00:34:18,205 --> 00:34:19,505 Is dat Jack? 446 00:34:36,181 --> 00:34:39,226 Geef me verdomme die microfoon. Idioot. 447 00:34:39,351 --> 00:34:43,397 Hé, hou allemaal even jullie mond. 448 00:34:43,522 --> 00:34:45,065 Leer eens iets. 449 00:34:45,190 --> 00:34:47,735 Is hij een slechterik? - Nog steeds zo sexy. 450 00:34:47,860 --> 00:34:49,060 Ik zat achterin. 451 00:34:49,153 --> 00:34:53,115 En ik hoorde dat onderdeurtje jammeren en huilen... 452 00:34:53,240 --> 00:34:56,702 omdat hij de grootste, slechtste kaart gedeeld kreeg. 453 00:34:56,827 --> 00:34:59,204 Dat ben ik, idioten. Dat is Jack Spade. 454 00:34:59,329 --> 00:35:02,708 En z'n gezeur is hier vast gewillig ontvangen. 455 00:35:02,833 --> 00:35:05,294 Want zo praten jullie tegen je vrouw. 456 00:35:05,419 --> 00:35:08,130 En tegen jullie echtgenoten en domme kinderen. 457 00:35:09,673 --> 00:35:11,842 Hij heeft me gekwetst. 458 00:35:11,967 --> 00:35:13,719 Zeker weten. 459 00:35:13,844 --> 00:35:16,055 Je kunt niet blij naar huis. 460 00:35:16,180 --> 00:35:19,058 Hij mag blij zijn dat ik z'n nek niet heb gebroken... 461 00:35:19,183 --> 00:35:20,934 midden in deze ring. 462 00:35:23,020 --> 00:35:27,316 Ik heb er nu zin in. Jack Spade gaat ze een poepie laten ruiken. 463 00:35:27,441 --> 00:35:31,028 Als er jongens achter zitten, wie dan ook... 464 00:35:31,528 --> 00:35:33,781 die denken de ballen te hebben... 465 00:35:33,906 --> 00:35:36,909 kom dan maar hier en daag me uit voor deze riem. 466 00:35:37,034 --> 00:35:38,452 Ik daag je uit. 467 00:36:10,234 --> 00:36:11,985 Jij hoort niet in Duffy. 468 00:36:30,462 --> 00:36:32,589 Dit is fantastisch, Stace. 469 00:37:02,619 --> 00:37:05,080 Wat doe je? Ricky, kom terug. 470 00:37:10,878 --> 00:37:12,254 Twee. 471 00:37:12,838 --> 00:37:16,383 Terug de ring in. Kom op. Drie. 472 00:37:21,680 --> 00:37:23,140 Vijf. 473 00:37:25,225 --> 00:37:27,144 Ga de ring weer in. 474 00:37:41,825 --> 00:37:43,744 Echt niet. 475 00:37:48,206 --> 00:37:50,375 Eén, twee, drie... 476 00:37:50,500 --> 00:37:52,294 vier, vijf, zes... 477 00:37:52,419 --> 00:37:55,380 zeven, acht, negen, tien. 478 00:38:20,280 --> 00:38:22,824 Hé, kijk wat 'Poc me net stuurde. 479 00:38:29,414 --> 00:38:33,001 Ik ben Wild Bill Hancock en ik ben een superster. 480 00:38:33,669 --> 00:38:36,171 O, ja. - Wat is dat voor onzin? 481 00:38:37,047 --> 00:38:41,677 Ja. Dat bedoel ik nou. Wild Bill, verdomme. 482 00:38:41,802 --> 00:38:46,098 O, ja. Ik kreeg ooit z'n handtekening in de Varsity. 483 00:38:46,223 --> 00:38:51,269 De eerste keer dat ik hem zag worstelen, was in de oude Omni in Atlanta. 484 00:38:52,354 --> 00:38:54,356 Vlak voor hij de DWL verliet. 485 00:38:54,481 --> 00:38:58,360 Leefde jij toen al? - Ik ben jong begonnen. 486 00:38:58,485 --> 00:39:01,613 Sindsdien droom ik ervan om in die ring te staan. 487 00:39:01,738 --> 00:39:04,700 Ik ben die baarmoeder met een salto uitgesprongen. 488 00:39:04,825 --> 00:39:08,704 Op mijn 16e maakte ik deel uit van het EGL. 489 00:39:08,829 --> 00:39:11,582 Daarna Cobb County. Toen de AGA. 490 00:39:11,707 --> 00:39:16,420 Ik heb overal in de staat Georgia gezeten. Elke indie-league. 491 00:39:17,004 --> 00:39:20,257 Hielden de leagues gewoon op? Ben je ontslagen? 492 00:39:20,382 --> 00:39:23,093 Nee, iedereen hield van me. 493 00:39:23,885 --> 00:39:28,223 'Atletisch', zeiden ze. Rauw talent. 494 00:39:28,724 --> 00:39:31,143 Karakter brengt je ook niet alles. 495 00:39:32,269 --> 00:39:34,229 Zie je die kampioensriem? 496 00:39:35,147 --> 00:39:38,150 Die valt alleen op bij een witte achtergrond. 497 00:39:39,818 --> 00:39:43,780 Ik was een wonderkind. Nu ben ik veteraan, zonder riem. 498 00:39:47,534 --> 00:39:49,620 Ik weet ook niet waarom ik dacht... 499 00:39:49,745 --> 00:39:51,913 dat het anders zou zijn als Jack het overnam. 500 00:39:52,497 --> 00:39:53,874 Jack kan doodvallen, hè? 501 00:39:53,999 --> 00:39:56,752 Ik snap het, man. Ik ben gewoon een Face. 502 00:39:56,877 --> 00:40:00,005 Hij zei: 'Je bent nu een Heel.' Het is onzin. 503 00:40:00,839 --> 00:40:02,966 Je bent echt hilarisch. 504 00:40:04,259 --> 00:40:07,596 Jack heeft wel gelijk dat jij een Heel moet worden. 505 00:40:07,721 --> 00:40:12,017 Kom op. Jij, een Face? Dat gaat nu echt niet gebeuren. 506 00:40:14,603 --> 00:40:15,937 Je huilde in de ring. 507 00:40:16,855 --> 00:40:18,732 Ik was niet... - Nee. 508 00:40:20,150 --> 00:40:23,445 Je huilde in de ring. 509 00:40:34,956 --> 00:40:36,875 M'n knie is eraan. 510 00:40:37,000 --> 00:40:38,418 Je knie kapot? Goed. 511 00:40:38,543 --> 00:40:40,545 Hou nog even vol, vriend. 512 00:40:44,049 --> 00:40:47,177 Mij krijg je niet. - Kom terug, Jack Spade. 513 00:40:51,556 --> 00:40:52,856 Verdomme. 514 00:40:57,312 --> 00:40:59,731 Eén, twee, drie. 515 00:41:23,088 --> 00:41:24,388 Waar is hij? 516 00:41:24,756 --> 00:41:26,842 Waarom doe je push-ups? - Ik probeer... 517 00:41:26,967 --> 00:41:30,470 Hou op. Waar is Ace? - Geen idee. Willie zoekt hem. 518 00:41:31,096 --> 00:41:32,806 Wild Bill heeft een goede pik. 519 00:41:32,931 --> 00:41:34,599 Heb je dit gezien? - Ace gezien? 520 00:41:34,724 --> 00:41:36,560 Nee. - Wat krijgen we nou? 521 00:41:36,685 --> 00:41:37,985 Verdomme. - Wat? 522 00:41:46,445 --> 00:41:49,030 Ace, wat is dit? Verdomme. 523 00:41:52,233 --> 00:41:54,544 Willie, waar is hij? - Niet in de badkamer. Geen idee. 524 00:41:54,619 --> 00:41:57,039 Hij moet over twee minuten op. 525 00:41:57,164 --> 00:41:59,124 Bobby? - Stop met opdrukken. 526 00:41:59,249 --> 00:42:00,751 Oké, ja. Het spijt me. - Idioot. 527 00:42:00,876 --> 00:42:02,336 Wat wil je doen? - Goed. 528 00:42:02,461 --> 00:42:03,712 Bobby moet op. 529 00:42:03,837 --> 00:42:05,213 Tegen wie worstel ik? - Mij. 530 00:42:05,338 --> 00:42:07,215 Wat? Je kunt niet twee keer achter elkaar. 531 00:42:07,792 --> 00:42:09,092 Zet Bobby's muziek op. 532 00:42:09,217 --> 00:42:11,678 Wat is jouw muziek? - Een eigen rap. 533 00:42:13,263 --> 00:42:15,515 Heb je dat gehoord? - Helaas wel. 534 00:42:17,767 --> 00:42:21,271 Zet z'n muziek aan. Zet maar aan. Kom even hier. 535 00:42:21,396 --> 00:42:24,483 Zet Bobby's muziek aan. - Kijk niet zo naar me. 536 00:42:24,608 --> 00:42:27,110 Het komt goed. Ik bepaal alles. 537 00:42:27,235 --> 00:42:29,613 Ik sleep je erdoor. Het wordt geweldig. 538 00:42:29,738 --> 00:42:31,573 Het wordt te gek. Goed? - Goed. 539 00:42:31,698 --> 00:42:33,283 Oké, kom op. Daar gaan we. 540 00:42:33,950 --> 00:42:36,453 Er is hier altijd wel iets. - Luister. 541 00:42:36,578 --> 00:42:39,247 Je kunt niet twee keer achter elkaar. Je bent geen kind meer. 542 00:42:39,372 --> 00:42:40,672 Waar was je? 543 00:42:42,667 --> 00:42:44,294 Hé, kijk me aan. 544 00:42:48,173 --> 00:42:49,473 Gaat het? 545 00:42:50,926 --> 00:42:52,344 Wat is er, Jack? 546 00:42:52,928 --> 00:42:54,804 Bang dat ik me niet aan het script hou? 547 00:42:56,723 --> 00:42:58,225 Wiens muziek speel ik? 548 00:42:59,017 --> 00:43:00,317 Zet Ace z'n muziek op. 549 00:43:02,562 --> 00:43:03,862 Zet Ace z'n muziek op. 550 00:43:34,010 --> 00:43:35,310 Kom, daar gaan we. 551 00:43:42,185 --> 00:43:43,520 Hoi, zien jullie... 552 00:43:44,563 --> 00:43:46,064 Het spijt me. - Niet erg. 553 00:43:48,393 --> 00:43:49,693 Je krijgt me niet. 554 00:43:49,818 --> 00:43:52,445 Ik bepaal dit. Hou je mond en doe wat ik doe. 555 00:44:16,379 --> 00:44:17,679 Eén, twee... 556 00:44:17,804 --> 00:44:19,931 Ik ben nog niet klaar met hem. - Wat doe je? 557 00:44:20,056 --> 00:44:21,641 Ik tel tot drie, Ace. 558 00:44:24,394 --> 00:44:26,646 Hup, Ace. Kom op. 559 00:44:33,194 --> 00:44:34,904 Kom op, sta op. 560 00:44:55,467 --> 00:44:57,802 Dat is wel een beetje vals. 561 00:45:02,932 --> 00:45:06,353 Dat zou een Heel doen. - O, mijn god. 562 00:45:06,478 --> 00:45:09,189 Mogen ze iemand in de ballen trappen? 563 00:45:09,314 --> 00:45:13,943 Nee, het is illegaal en vals. Ik kan niet... 564 00:45:14,819 --> 00:45:17,030 Wat? - Ace is een Heel geworden. 565 00:45:17,530 --> 00:45:18,907 Ik begrijp het niet. 566 00:45:19,616 --> 00:45:21,409 Ik ook niet. 567 00:45:21,534 --> 00:45:22,834 Ik heb je, liefje. 568 00:45:25,955 --> 00:45:27,255 Hé, nee. 569 00:45:28,208 --> 00:45:30,835 Pak aan, Bobby. 570 00:45:42,055 --> 00:45:43,807 Ik hoor jullie niet. 571 00:45:48,186 --> 00:45:49,896 Ik hoor jullie niet. 572 00:46:01,408 --> 00:46:03,368 Eén, twee, drie. 573 00:46:03,827 --> 00:46:05,245 Goed zo. 574 00:46:06,121 --> 00:46:07,421 Ja, zo is het. 575 00:46:08,498 --> 00:46:09,916 Zo is het. 576 00:46:10,667 --> 00:46:14,087 Vonden jullie dat leuk? Ik ben Ace Spade. 577 00:46:15,255 --> 00:46:18,466 Is er brand? Dat kwam door mij. 578 00:46:18,591 --> 00:46:22,178 Als er een aardbeving is, kwam dat door mij. 579 00:46:22,303 --> 00:46:25,223 Jullie weten niet wat je te wachten staat. 580 00:46:43,867 --> 00:46:45,910 Daar is hij. - Ja. 581 00:46:46,035 --> 00:46:47,335 Goed gedaan. 582 00:46:51,791 --> 00:46:53,460 Daar komt de slechterik. 583 00:46:53,585 --> 00:46:55,545 Hé, goed gedaan. 584 00:46:55,670 --> 00:46:58,381 Dat was goed. Dat was geweldig. 585 00:46:58,506 --> 00:47:01,078 Ga weg. Ik ben je vriendje niet. Hoe duidelijk kan ik zijn? 586 00:47:01,153 --> 00:47:02,780 Hé. - Jezus christus. 587 00:47:03,678 --> 00:47:05,346 Wat? Wat is het probleem? 588 00:47:06,473 --> 00:47:08,828 Heb jij ook iets te zeggen, Willie? Ga je gang, bitch. 589 00:47:08,903 --> 00:47:10,613 Wat doe je, verdomme? 590 00:47:21,154 --> 00:47:23,990 Denk je dat het goed is om Willie een bitch te noemen? 591 00:47:24,115 --> 00:47:27,076 Wat is er mis met jou? - Dit wilde je toch? 592 00:47:29,579 --> 00:47:30,879 Ik ben nu een Heel. 593 00:48:27,262 --> 00:48:30,014 Hoe is het gegaan? - Heel goed. 594 00:48:30,139 --> 00:48:32,892 Hij was de juiste man. - Bedankt. 595 00:48:34,185 --> 00:48:35,485 Pardon. 596 00:48:38,147 --> 00:48:39,447 Een zakdoekje? 597 00:48:42,777 --> 00:48:45,780 Het was de juiste zet. Dat gaat hij wel inzien. 598 00:48:48,408 --> 00:48:50,618 Kun je dit signeren voor Diego? - Absoluut. 599 00:48:50,743 --> 00:48:52,829 Met I-E of E-I? 600 00:48:52,954 --> 00:48:54,372 Met I-E. - Hoi. 601 00:48:55,582 --> 00:48:59,794 Ik heb een voorgevoel over jou, meid. Jij gaat het ver schoppen. 602 00:49:00,878 --> 00:49:02,213 Kom, we gaan. 603 00:49:02,338 --> 00:49:05,925 Nog zeven uur naar Charlotte. Betty verwacht ons morgenochtend. 604 00:49:06,050 --> 00:49:09,429 Betty? - M'n vrouw. Kom op, meid. 605 00:49:13,308 --> 00:49:16,227 Niet alle relaties zijn conventioneel. 606 00:49:17,061 --> 00:49:21,107 Negeer wat Ace zei. Mannen kunnen soms emotioneel zijn. 607 00:49:21,232 --> 00:49:22,942 Wil je echt advies? 608 00:49:23,693 --> 00:49:26,154 Tonijn als lunch, gummyberen als avondeten. 609 00:49:26,279 --> 00:49:27,780 Zo blijf ik dun. 610 00:49:28,448 --> 00:49:30,283 En je moet dun blijven. 611 00:49:34,162 --> 00:49:35,462 Dag, lieverd. 612 00:49:52,513 --> 00:49:53,848 Bel me deze week. - Doe ik. 613 00:49:53,973 --> 00:49:55,850 Weet je het zeker? - Ja. 614 00:49:55,975 --> 00:49:59,187 Hij is m'n man. Ik rij met hem mee naar huis. 615 00:49:59,312 --> 00:50:02,190 Leuk jullie te zien. - Bedankt voor je komst. 616 00:50:02,315 --> 00:50:04,150 Dit is echt geweldig. 617 00:50:04,275 --> 00:50:06,528 Je kunt het. Succes. - Bedankt. 618 00:50:06,653 --> 00:50:09,113 Ik hou van jullie. - Hou van jou. 619 00:50:20,416 --> 00:50:21,716 Hou van jullie. 620 00:50:46,901 --> 00:50:49,696 Ik moet rijden. - Drink thuis maar op. 621 00:50:49,821 --> 00:50:52,031 Stuur me een video als bewijs. 622 00:50:57,662 --> 00:50:58,962 Bedankt. 623 00:51:46,711 --> 00:51:48,504 Ik heb het flink verkloot. 624 00:51:52,508 --> 00:51:54,218 Hoi, pa en ma, met Bobby. 625 00:51:54,802 --> 00:51:57,472 Je gelooft nooit waar ik ben. Ik sta op een watertoren. 626 00:51:57,597 --> 00:52:00,349 Ik ben echt ontzettend blij. 627 00:52:01,225 --> 00:52:04,187 Ik heb het echt heel goed gedaan. 628 00:52:04,312 --> 00:52:06,063 En het was geweldig. 629 00:52:06,731 --> 00:52:08,900 Echt geweldig. En ik... 630 00:52:10,234 --> 00:52:12,904 Bedankt dat jullie de beste ouders zijn. 631 00:52:13,029 --> 00:52:16,824 Dat jullie me steunen en van me houden. 632 00:52:17,700 --> 00:52:21,371 Ik kan niet wachten tot jullie dit zien. Het is gewoon... 633 00:52:21,496 --> 00:52:26,417 Ik hou veel van jullie. Bedankt. Bel me terug als het uitkomt. En... 634 00:52:27,168 --> 00:52:30,963 Ja, ik hou van jullie. Dag. 635 00:52:49,440 --> 00:52:51,192 Volgens mij heb je het leuk gehad. 636 00:52:52,443 --> 00:52:54,320 Ja, het was lang geleden. 637 00:52:55,279 --> 00:52:57,490 Heb je ooit van Machu Picchu gehoord? 638 00:52:59,450 --> 00:53:02,245 In Argentinië. - Nee, een berg in Peru. 639 00:53:02,370 --> 00:53:04,747 In Peru. - Ik wil erheen. 640 00:53:05,373 --> 00:53:06,673 Ik wil dat wij gaan. 641 00:53:07,250 --> 00:53:09,919 Oké. - Oké, wanneer kunnen we gaan? 642 00:53:10,044 --> 00:53:13,005 Weet ik niet. - Kunnen we volgende maand gaan? 643 00:53:14,340 --> 00:53:17,718 Nee, we hebben Thomas. - Hij kan bij je moeder logeren. 644 00:53:19,804 --> 00:53:21,104 En werk dan? 645 00:53:22,306 --> 00:53:24,308 Je hebt vakantiedagen. 646 00:53:25,601 --> 00:53:29,021 Hebben we daar het geld voor? - Allemaal smoesjes. 647 00:53:29,605 --> 00:53:34,527 Sorry, wat? - Geld, werk, Thomas, Dome. 648 00:53:34,652 --> 00:53:38,990 Staci, jij zeurt zelf over geld. - Klopt, maar je kunt ook te veel werken. 649 00:53:39,115 --> 00:53:43,286 De gazonwinkel, de Dome, Thomas' school. Of je vliegangst? 650 00:53:43,411 --> 00:53:44,704 Waarom zoek je ruzie? 651 00:53:44,829 --> 00:53:49,125 Alleen jij vindt dat ik ruzie zoek als ik zeg dat ik op vakantie wil. 652 00:53:55,464 --> 00:53:57,550 De DWL hangt aan een zijden draadje. 653 00:53:57,675 --> 00:54:00,344 Dat wordt nog erger als ik op vakantie ga. 654 00:54:00,469 --> 00:54:04,098 Begrijp je hoe moe ik ben? - Ja, dat zeg je altijd tegen me. 655 00:54:04,223 --> 00:54:08,478 Als de DWL een probleem voor je is, kom je gewoon niet naar de shows. 656 00:54:08,603 --> 00:54:10,855 Ik moet mee, het is ons leven. 657 00:54:10,980 --> 00:54:14,692 Ik begrijp niet wat vanavond nou het probleem was. 658 00:54:14,817 --> 00:54:18,738 Je kwam naar de show. Je hebt gedronken met je vriendinnen. 659 00:54:18,863 --> 00:54:20,781 Iedereen had het naar z'n zin. 660 00:54:22,617 --> 00:54:24,285 En toen konden ze weg. 661 00:54:26,787 --> 00:54:29,999 Ik vroeg me al af of Thomas hier moest blijven wonen. 662 00:55:07,828 --> 00:55:09,455 Hij was niet... O, fijn. 663 00:55:09,580 --> 00:55:12,124 Hij viel in slaap tijdens het gamen. 664 00:55:40,027 --> 00:55:41,445 Pap... 665 00:56:57,688 --> 00:56:59,111 Ondertiteling: Annemarieke Schaap 48673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.