Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,500 --> 00:00:25,230
2
00:00:25,270 --> 00:00:27,630
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,870
I wanted to get revenge...
4
00:00:32,830 --> 00:00:35,000
on the person who ruined my life.
5
00:00:35,800 --> 00:00:37,630
That person put my daughter in a coma.
6
00:00:39,170 --> 00:00:40,630
I needed your power...
7
00:00:41,530 --> 00:00:43,230
to punish that person.
8
00:00:43,330 --> 00:00:44,900
I told you.
9
00:00:46,330 --> 00:00:47,730
If you need my power,
10
00:00:49,330 --> 00:00:50,730
you may use it any time you want.
11
00:00:51,800 --> 00:00:53,230
What are you talking about?
12
00:01:02,330 --> 00:01:03,430
Il Joo is the one...
13
00:01:04,730 --> 00:01:06,330
who put these documents...
14
00:01:08,730 --> 00:01:10,000
in my bag 15 years ago.
15
00:01:39,000 --> 00:01:40,170
Where did you get these?
16
00:01:40,330 --> 00:01:42,330
You should know, you're the
one who put it in my bag.
17
00:01:43,800 --> 00:01:44,800
Think hard about it.
18
00:01:46,170 --> 00:01:48,830
Where was the last place
you anxiously searched...
19
00:01:49,330 --> 00:01:50,330
for these documents?
20
00:01:50,430 --> 00:01:52,130
I'm asking you because I don't know.
21
00:01:53,730 --> 00:01:55,600
If I were the one who put
the copies in your bag,
22
00:01:56,230 --> 00:01:58,730
and if I had the original,
23
00:02:00,830 --> 00:02:03,100
then shouldn't I be holding
onto these documents?
24
00:02:05,800 --> 00:02:07,230
Why do you have them?
25
00:02:07,330 --> 00:02:09,130
Mi Rae found these documents...
26
00:02:09,330 --> 00:02:10,930
hidden in your room.
27
00:02:12,530 --> 00:02:15,430
You chased after her as she ran with these.
28
00:02:17,230 --> 00:02:19,230
You pushed her over the stairs...
29
00:02:20,030 --> 00:02:21,930
as you tried to take them from her!
30
00:02:24,540 --> 00:02:26,100
Are you saying...
31
00:02:26,330 --> 00:02:28,330
that Mi Rae had these in her hands?
32
00:02:28,330 --> 00:02:29,330
No.
33
00:02:30,040 --> 00:02:32,170
As you know, Mi Rae hid them...
34
00:02:32,300 --> 00:02:33,330
in that bag...
35
00:02:33,430 --> 00:02:35,170
which you dearly wanted.
36
00:02:35,730 --> 00:02:36,800
You did not realise that.
37
00:02:37,540 --> 00:02:38,630
But you were afraid...
38
00:02:38,700 --> 00:02:40,100
that Mi Rae would give the documents to me.
39
00:02:41,230 --> 00:02:42,930
That's why you visited
Mi Rae at the hospital.
40
00:02:44,130 --> 00:02:45,130
And...
41
00:02:46,000 --> 00:02:48,800
you framed Mi Rae as the
thief who stole your ring.
42
00:02:49,330 --> 00:02:51,330
You gave that ring back to me.
43
00:02:51,630 --> 00:02:53,230
You said that Mi Rae stole it.
44
00:02:54,200 --> 00:02:55,830
Why are you changing your words?
45
00:03:02,430 --> 00:03:03,430
Look.
46
00:03:04,430 --> 00:03:06,730
Mi Rae, say hello to Mum.
47
00:03:09,770 --> 00:03:10,900
I love you, Mum.
48
00:03:12,600 --> 00:03:15,370
You had your wedding ring on at the party.
49
00:03:16,600 --> 00:03:18,730
You lied about your ring.
50
00:03:22,300 --> 00:03:24,230
I had my ring on because it
was a public appearance.
51
00:03:25,770 --> 00:03:28,730
I had to take it off when I went
back to the room to wash my hand.
52
00:03:29,130 --> 00:03:30,570
You just won't admit it, will you?
53
00:03:32,330 --> 00:03:35,300
You even sent someone to search my
home for the original documents!
54
00:03:36,030 --> 00:03:38,300
Because of you, my brother got hurt.
55
00:03:39,370 --> 00:03:40,600
Did you catch the thief?
56
00:03:41,670 --> 00:03:43,030
Did the thief say that I sent him?
57
00:03:47,500 --> 00:03:48,530
Father.
58
00:03:49,930 --> 00:03:51,570
Do I have to listen to this?
59
00:03:51,630 --> 00:03:52,830
You did it!
60
00:03:54,030 --> 00:03:55,100
It was you!
61
00:03:55,730 --> 00:03:56,830
I know it.
62
00:03:59,930 --> 00:04:00,930
So?
63
00:04:03,030 --> 00:04:06,000
Did you think I was the one
who pushed your daughter?
64
00:04:07,500 --> 00:04:09,100
Is that why you married my father?
65
00:04:11,630 --> 00:04:12,930
To get revenge?
66
00:04:19,730 --> 00:04:20,730
Il Joo.
67
00:04:23,430 --> 00:04:24,530
I want to talk to you in private.
68
00:04:37,770 --> 00:04:39,000
(EPISODE 30)
69
00:04:47,470 --> 00:04:48,470
Those documents...
70
00:04:51,570 --> 00:04:54,600
You put those documents in my
wife's bag 15 years ago, right?
71
00:04:55,630 --> 00:04:56,700
No.
72
00:04:57,470 --> 00:04:58,670
It wasn't me.
73
00:05:00,930 --> 00:05:02,030
Father.
74
00:05:03,030 --> 00:05:05,570
That woman is delusional.
75
00:05:06,000 --> 00:05:08,930
She married you because she
wanted to get revenge against me.
76
00:05:09,530 --> 00:05:12,630
She doesn't even love you.
She just used you.
77
00:05:12,730 --> 00:05:14,800
You aren't the one that should
be angry that I'm being used.
78
00:05:16,370 --> 00:05:17,730
Tell me the truth.
79
00:05:20,300 --> 00:05:22,130
You put those documents in her bag, right?
80
00:05:24,840 --> 00:05:26,730
You had feelings for Hyeong
Woo since you were young,
81
00:05:28,470 --> 00:05:30,630
so you put the documents in
her bag to get rid of her.
82
00:05:34,730 --> 00:05:36,600
Is that why you pushed her child?
83
00:06:05,730 --> 00:06:07,300
I didn't push her child.
84
00:06:08,570 --> 00:06:10,730
I tried to catch her, not push her over.
85
00:06:10,830 --> 00:06:13,570
So it's true that you were
chasing her for the documents.
86
00:06:13,730 --> 00:06:15,130
You weren't after your
wedding ring, were you?
87
00:06:17,230 --> 00:06:18,230
You're right.
88
00:06:20,370 --> 00:06:21,870
She had the documents.
89
00:06:22,730 --> 00:06:24,530
And 15 years ago, I...
90
00:06:29,830 --> 00:06:31,830
I put the documents in Eun Soo's bag.
91
00:06:35,130 --> 00:06:36,730
I was so lonely then.
92
00:06:38,870 --> 00:06:41,400
Without having anyone
around me for 18 years,
93
00:06:41,470 --> 00:06:42,630
I only lived with Mum.
94
00:06:42,670 --> 00:06:44,500
But then she passed away.
95
00:06:46,600 --> 00:06:48,670
No one was there for me.
96
00:06:48,830 --> 00:06:50,830
That excuse won't save you.
97
00:06:50,930 --> 00:06:53,230
Hyeong Woo was the only one
who reached out to me.
98
00:06:54,500 --> 00:06:56,000
You abandoned my mother.
99
00:06:57,330 --> 00:06:59,700
After she passed away, I was
deserted in the world by myself.
100
00:07:01,500 --> 00:07:03,770
Hyeong Woo was the first
one who treated me warmly.
101
00:07:05,930 --> 00:07:07,470
I wanted Hyeong Woo for myself.
102
00:07:10,670 --> 00:07:12,730
The love that you never showed me,
103
00:07:12,830 --> 00:07:14,400
I wanted to get that from Hyeong Woo!
104
00:07:14,870 --> 00:07:16,170
So what is the result of that?
105
00:07:17,330 --> 00:07:19,130
Because of that, Hyeong Woo's father died!
106
00:07:19,230 --> 00:07:20,730
I didn't know it would turn out like that.
107
00:07:21,930 --> 00:07:25,430
Because of that, I felt guilty to
Hyeong Woo and agonised about it.
108
00:07:25,500 --> 00:07:28,100
You made me kill the person
who I treasured the most!
109
00:07:28,130 --> 00:07:30,030
The person who killed him was you, Father!
110
00:07:38,130 --> 00:07:39,200
Fine.
111
00:07:40,830 --> 00:07:44,000
I committed something bad to get
something that was important.
112
00:07:47,600 --> 00:07:49,100
But weren't you the same, Father?
113
00:07:52,100 --> 00:07:53,430
For your goal,
114
00:07:53,930 --> 00:07:56,000
you didn't stop at anything.
115
00:07:56,230 --> 00:07:57,870
Is it wrong that I resemble you?
116
00:07:58,330 --> 00:08:00,770
You probably would've pushed the
child if you were in my shoes.
117
00:08:44,230 --> 00:08:45,370
What did Il Joo say?
118
00:08:49,870 --> 00:08:51,130
Hand me those documents.
119
00:08:55,570 --> 00:08:57,300
Everything that comes out
of Il Joo's mouth is a lie.
120
00:08:58,630 --> 00:09:00,030
She even went to my mother's friend...
121
00:09:00,130 --> 00:09:01,630
to get the bag containing the documents.
122
00:09:02,300 --> 00:09:03,940
On that day, she said it
with her own mouth...
123
00:09:05,030 --> 00:09:06,830
that she put the documents in my bag.
124
00:09:06,940 --> 00:09:08,030
She confessed about it.
125
00:09:08,200 --> 00:09:09,940
Is that why you used me?
126
00:09:13,730 --> 00:09:14,730
I'm sorry.
127
00:09:15,870 --> 00:09:17,500
If you want to punish me about it,
128
00:09:18,330 --> 00:09:19,600
I will fully accept it.
129
00:09:21,670 --> 00:09:24,730
But Il Joo is responsible for
putting my child in a coma.
130
00:09:28,130 --> 00:09:30,370
You gave me your word.
131
00:09:31,630 --> 00:09:34,370
If you find the person who
destroyed my life and my family,
132
00:09:35,600 --> 00:09:37,100
however close they might be,
133
00:09:38,100 --> 00:09:39,530
you said that you will not forgive them.
134
00:09:40,400 --> 00:09:42,770
Is everything you've said to me all a lie?
135
00:09:45,370 --> 00:09:46,400
Did you...
136
00:09:48,730 --> 00:09:50,600
ever like me a single bit?
137
00:09:51,600 --> 00:09:52,630
Mr Kang.
138
00:09:52,730 --> 00:09:54,330
I don't want to talk any more.
139
00:10:29,100 --> 00:10:30,300
You abandoned my mother.
140
00:10:31,330 --> 00:10:33,730
After she passed away, I was
deserted in the world by myself.
141
00:10:35,130 --> 00:10:36,940
Hyeong Woo was the first
one who treated me warmly.
142
00:10:38,000 --> 00:10:39,830
I wanted Hyeong Woo for myself.
143
00:10:39,870 --> 00:10:41,770
The love that you never showed me,
144
00:10:42,830 --> 00:10:44,400
I wanted to get that from Hyeong Woo!
145
00:10:46,870 --> 00:10:49,030
You gave me your word.
146
00:10:50,230 --> 00:10:53,230
If you find the person who
destroyed my life and my family,
147
00:10:54,400 --> 00:10:55,830
however close they might be,
148
00:10:56,770 --> 00:10:58,230
you said that you will not forgive them.
149
00:11:18,870 --> 00:11:22,570
The number you have dialled
cannot be reached.
150
00:11:26,300 --> 00:11:27,370
Moo Hyeok, are you at work?
151
00:11:27,630 --> 00:11:28,670
Why aren't you picking up the phone?
152
00:11:31,670 --> 00:11:34,130
I need to talk to you.
I'll go to your workplace.
153
00:11:44,230 --> 00:11:46,930
You're the reason why my father died.
154
00:11:49,130 --> 00:11:52,030
You hid the truth from me for 15 years.
155
00:11:54,630 --> 00:11:55,930
How dare you push Mi Rae?
156
00:12:02,300 --> 00:12:03,370
Where are you running off to?
157
00:12:07,570 --> 00:12:09,700
After boldly lying about everything,
158
00:12:10,600 --> 00:12:12,300
are you afraid now?
159
00:12:12,330 --> 00:12:13,670
You're the one who should be afraid.
160
00:12:14,830 --> 00:12:16,600
You used my father. Do you think...
161
00:12:17,130 --> 00:12:18,230
he'll forgive you?
162
00:12:19,230 --> 00:12:20,730
You clearly don't know
anything about my father.
163
00:12:20,770 --> 00:12:21,830
I know him better than you.
164
00:12:23,230 --> 00:12:25,330
Mr Kang has a conscience unlike you.
165
00:12:25,670 --> 00:12:27,730
Don't you know how scary
a bloodline can be?
166
00:12:29,030 --> 00:12:31,500
As you are obsessed with your own daughter,
167
00:12:32,300 --> 00:12:34,130
my father will never let go of me.
168
00:12:37,100 --> 00:12:38,630
You learned how to play baduk
from my father, right?
169
00:12:40,030 --> 00:12:41,130
You're only a beginner.
170
00:12:42,770 --> 00:12:45,100
You made the right move this time.
171
00:12:48,500 --> 00:12:49,570
Il Joo.
172
00:12:52,830 --> 00:12:53,830
Come inside.
173
00:13:20,530 --> 00:13:21,900
Someone said that...
174
00:13:24,270 --> 00:13:27,030
politics means dealing with brutal greed...
175
00:13:28,370 --> 00:13:30,230
and beastly lowliness...
176
00:13:30,330 --> 00:13:32,970
to realise the grand dreams of a saint.
177
00:13:34,730 --> 00:13:36,430
History proves that.
178
00:13:37,330 --> 00:13:39,830
Nothing is accomplished without bloodshed.
179
00:13:40,430 --> 00:13:41,470
A lotus flower...
180
00:13:43,370 --> 00:13:45,270
blooms in the mud.
181
00:13:48,830 --> 00:13:50,600
What you must never forget...
182
00:13:51,800 --> 00:13:54,800
that in order to bloom, you have
to go through certain stages.
183
00:13:59,800 --> 00:14:00,800
I forgive you...
184
00:14:03,170 --> 00:14:06,430
for everything you did to reach your goal.
185
00:14:09,600 --> 00:14:11,530
Even if you killed someone,
186
00:14:14,200 --> 00:14:15,530
I would forgive you.
187
00:14:18,430 --> 00:14:19,470
Father.
188
00:14:21,530 --> 00:14:23,530
You need to achieve a greater goal.
189
00:14:25,530 --> 00:14:27,730
For that, I will cover your back.
190
00:14:31,530 --> 00:14:32,930
Thank you, Father.
191
00:14:33,970 --> 00:14:34,970
Thank you.
192
00:14:35,070 --> 00:14:36,070
But...
193
00:14:38,270 --> 00:14:39,430
I have a condition.
194
00:14:42,730 --> 00:14:44,930
Do what you were unable to do until now.
195
00:14:47,530 --> 00:14:49,270
Forget about Hyeong Woo.
196
00:14:52,130 --> 00:14:53,430
He is your enemy.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,530
You have no future if you can't kill him.
198
00:15:00,230 --> 00:15:01,470
If you can do that,
199
00:15:04,530 --> 00:15:07,330
I'll do anything to help you.
200
00:15:50,530 --> 00:15:51,600
Mr Jin?
201
00:15:54,600 --> 00:15:56,170
You shouldn't be here.
202
00:15:56,630 --> 00:15:57,630
Hye Jeong.
203
00:15:58,070 --> 00:16:00,330
- You're Eun Soo's friend.
- I am.
204
00:16:00,430 --> 00:16:02,100
If something happens to her today,
205
00:16:02,300 --> 00:16:03,530
give me a call.
206
00:16:03,600 --> 00:16:04,800
What do you mean?
207
00:16:05,130 --> 00:16:06,270
Will something happen?
208
00:16:06,330 --> 00:16:07,330
Just do it.
209
00:16:08,130 --> 00:16:09,730
Something bad might happen to her.
210
00:16:29,270 --> 00:16:31,430
Why are you always moving about?
211
00:16:32,200 --> 00:16:33,600
Don't you work?
212
00:16:35,030 --> 00:16:36,130
I see you here quite often.
213
00:16:36,200 --> 00:16:37,730
That's because this is my
father's house and I'm his son.
214
00:16:38,330 --> 00:16:40,430
I'm not a wanderer like you.
215
00:16:42,030 --> 00:16:43,030
Right.
216
00:16:43,830 --> 00:16:45,430
I guess I'm busy wandering about.
217
00:16:47,600 --> 00:16:49,300
I'm more of a stallion than...
218
00:16:49,370 --> 00:16:50,830
a flower in a greenhouse.
219
00:16:52,270 --> 00:16:54,430
Will you two stop it?
220
00:16:55,070 --> 00:16:57,370
Why are you two always
fighting with each other?
221
00:16:58,070 --> 00:17:00,200
Have you heard of "Blue Beauty"?
222
00:17:02,330 --> 00:17:03,730
"Blue Beauty"?
223
00:17:05,430 --> 00:17:06,430
What's that?
224
00:17:06,600 --> 00:17:07,630
Do you really not know?
225
00:17:10,170 --> 00:17:11,600
I heard somewhere that...
226
00:17:13,230 --> 00:17:15,100
it has something to do with
Mr Kang's slush fund...
227
00:17:15,130 --> 00:17:17,100
from the 80s and 90s.
228
00:17:17,170 --> 00:17:20,070
That must be the account
that I told you about.
229
00:17:21,270 --> 00:17:24,900
He amassed a much larger fund
back in the 80s and 90s.
230
00:17:26,930 --> 00:17:29,600
That's why I said 100 million
dollars was nothing.
231
00:17:31,030 --> 00:17:32,430
I see.
232
00:17:32,830 --> 00:17:34,030
Where did you...
233
00:17:34,830 --> 00:17:36,070
hear about that?
234
00:17:36,700 --> 00:17:38,640
I have secrets, too.
235
00:17:40,230 --> 00:17:42,900
Like you and your mother do.
236
00:17:46,070 --> 00:17:49,070
Can we even locate that
huge amount of money?
237
00:17:50,170 --> 00:17:52,730
You're good at poker. Are you bluffing?
238
00:17:52,800 --> 00:17:54,900
I'm more about action than words.
239
00:17:55,370 --> 00:17:57,530
Whether it's "Blue Beauty"
or "Red Ugliness",
240
00:17:58,000 --> 00:18:00,140
I just have to hand it over to you, right?
241
00:18:00,200 --> 00:18:01,700
I would love that.
242
00:18:01,870 --> 00:18:04,030
I'm sure you would.
243
00:18:04,830 --> 00:18:06,230
Everything he's saying...
244
00:18:06,830 --> 00:18:08,070
is a lie.
245
00:18:09,640 --> 00:18:10,830
You're an accomplice.
246
00:18:12,700 --> 00:18:15,370
You sheltered the person
who put Mi Rae in a coma.
247
00:18:18,600 --> 00:18:20,330
I can't stand him.
248
00:18:20,430 --> 00:18:22,140
Did you see his glare?
249
00:18:23,030 --> 00:18:25,070
You get cuter by the day.
250
00:18:26,800 --> 00:18:28,370
I see why Il Joo loves you.
251
00:18:31,640 --> 00:18:32,640
I should just...
252
00:18:34,430 --> 00:18:36,000
Go to your room.
253
00:18:37,100 --> 00:18:39,000
At least he likes you.
254
00:18:40,030 --> 00:18:42,430
You're my own son and...
255
00:18:43,140 --> 00:18:44,330
you scare me.
256
00:20:00,100 --> 00:20:01,800
I talked to Il Joo.
257
00:20:02,300 --> 00:20:03,730
You got it all wrong.
258
00:20:06,430 --> 00:20:10,100
I'll call some experts and have them
investigate into Mi Rae's accident.
259
00:20:12,170 --> 00:20:13,530
For the time being,
260
00:20:15,430 --> 00:20:17,830
I want you to stay in the
apartment I bought for you.
261
00:20:19,730 --> 00:20:22,430
I can't stand watching you and Il Joo...
262
00:20:23,640 --> 00:20:24,700
go after each other.
263
00:20:24,730 --> 00:20:26,700
Are you putting family first?
264
00:20:30,230 --> 00:20:32,030
Will you forgive her for her crimes...
265
00:20:33,530 --> 00:20:35,330
because she's your child?
266
00:20:35,730 --> 00:20:37,600
I said Il Joo didn't do it.
267
00:20:37,640 --> 00:20:38,830
You're lying.
268
00:20:40,730 --> 00:20:42,730
You know she did it.
269
00:20:43,600 --> 00:20:45,600
But you forgave her.
270
00:20:48,030 --> 00:20:49,430
You're just the same.
271
00:20:50,970 --> 00:20:53,430
You know how much I
suffered because of her.
272
00:20:54,470 --> 00:20:56,230
Yet you decided to forgive her.
273
00:20:56,800 --> 00:20:58,640
I trusted you.
274
00:21:01,530 --> 00:21:03,470
I trusted the conscience you showed...
275
00:21:05,030 --> 00:21:06,970
when you talked about Cheong Mi.
276
00:21:09,300 --> 00:21:11,000
How could you do this?
277
00:21:11,800 --> 00:21:14,470
You're in no position to mention her.
278
00:21:16,230 --> 00:21:17,700
You imitated her...
279
00:21:17,730 --> 00:21:18,900
to use me.
280
00:21:18,970 --> 00:21:20,640
Yes, I did.
281
00:21:22,000 --> 00:21:25,140
My perfectly healthy
child is now in a coma.
282
00:21:25,730 --> 00:21:26,730
As her mother,
283
00:21:27,070 --> 00:21:29,100
I would do anything to find the person...
284
00:21:29,370 --> 00:21:30,530
who put her in a coma.
285
00:21:30,640 --> 00:21:32,170
Do you care only for your child?
286
00:21:33,270 --> 00:21:35,330
My heart aches for Il Joo.
287
00:21:35,370 --> 00:21:36,370
I know that.
288
00:21:36,930 --> 00:21:39,000
You must be so proud of her.
289
00:21:40,470 --> 00:21:42,700
You two are actually so alike.
290
00:21:44,430 --> 00:21:46,070
Over some petty documents,
291
00:21:47,200 --> 00:21:49,300
you killed an innocent man,
292
00:21:50,230 --> 00:21:51,230
and your daughter...
293
00:21:52,430 --> 00:21:54,230
tried to kill an innocent child.
294
00:21:54,330 --> 00:21:56,700
- Watch your tongue.
- Am I wrong?
295
00:21:58,470 --> 00:21:59,700
You're both...
296
00:22:01,330 --> 00:22:03,230
equally evil.
297
00:23:21,500 --> 00:23:23,370
What's wrong, Eun Soo? What happened?
298
00:23:35,330 --> 00:23:37,170
Mr Jin, it's me.
299
00:23:53,370 --> 00:23:54,870
That's why I told you to stop.
300
00:23:59,430 --> 00:24:01,170
Why didn't you discuss anything with me?
301
00:24:05,770 --> 00:24:07,670
Is this the reason why you abandoned me?
302
00:24:11,330 --> 00:24:14,470
You told me to give up on my
revenge, but what about you?
303
00:24:15,870 --> 00:24:17,130
You're powerless.
304
00:24:30,130 --> 00:24:32,470
If you just said one word, I
wouldn't have given up on you.
305
00:24:52,900 --> 00:24:54,130
Why were you being so foolish?
306
00:24:57,870 --> 00:24:59,870
What have we gained thus far?
307
00:25:58,230 --> 00:25:59,270
What will I do?
308
00:26:01,870 --> 00:26:03,170
What will I do, Mi Rae?
309
00:26:06,500 --> 00:26:08,270
I thought everything would come to an end.
310
00:26:13,670 --> 00:26:15,370
We are all humans.
311
00:26:19,170 --> 00:26:21,070
But I thought he'd be different.
312
00:26:25,530 --> 00:26:27,870
I didn't see him for who he was.
313
00:26:30,170 --> 00:26:31,870
What will I do now, Mi Rae?
314
00:27:22,430 --> 00:27:26,270
How could you not lay out a spoon
for me just because I'm not around?
315
00:27:28,270 --> 00:27:29,400
Mum, I'm hungry.
316
00:27:30,400 --> 00:27:31,700
Okay, sure.
317
00:27:35,430 --> 00:27:36,570
Why are you here?
318
00:27:38,070 --> 00:27:39,070
Did you get kicked out?
319
00:27:40,270 --> 00:27:41,330
Is that what happened?
320
00:27:43,700 --> 00:27:45,500
This is my house, too.
321
00:27:45,870 --> 00:27:47,530
Is it wrong for me to come here?
322
00:27:49,430 --> 00:27:50,600
Did something happen?
323
00:27:51,030 --> 00:27:53,030
I knew you were worried about me.
324
00:27:55,330 --> 00:27:56,900
How long will you stay?
325
00:27:57,700 --> 00:27:59,670
You should keep your husband
in line with his meals...
326
00:27:59,770 --> 00:28:02,900
and take care of him after
his surgery and all.
327
00:28:02,970 --> 00:28:04,270
Why are you here?
328
00:28:04,370 --> 00:28:06,630
I wanted to rest and eat your food, Mum.
329
00:28:07,570 --> 00:28:08,670
Aren't you glad to see me?
330
00:28:09,170 --> 00:28:11,800
Of course, I am. I am glad to see you.
331
00:28:24,670 --> 00:28:25,700
Mr Kang is here.
332
00:28:39,500 --> 00:28:41,670
Father, is Ms Shin ill?
333
00:28:42,330 --> 00:28:43,770
She went to visit her mother.
334
00:28:45,270 --> 00:28:48,030
How kind of you to send her to her mother.
335
00:28:48,370 --> 00:28:51,070
I'm sure she wanted to see her mother.
336
00:28:51,170 --> 00:28:53,130
You are way different...
337
00:28:53,170 --> 00:28:54,900
from my ex-husband who knew
nothing about kindness.
338
00:28:54,970 --> 00:28:56,870
You can be so romantic at times.
339
00:29:03,070 --> 00:29:05,270
It must be something very important...
340
00:29:05,800 --> 00:29:06,870
to call me out...
341
00:29:07,170 --> 00:29:08,900
to a family's meeting.
342
00:29:08,970 --> 00:29:11,530
I thought we could overlook
maids and other subordinates,
343
00:29:12,300 --> 00:29:14,330
but I thought families should know.
344
00:29:15,870 --> 00:29:16,900
Father has...
345
00:29:18,730 --> 00:29:20,170
kicked Ms Shin out.
346
00:29:22,630 --> 00:29:23,630
Why?
347
00:29:24,030 --> 00:29:25,770
There is no reason to do that.
348
00:29:25,800 --> 00:29:27,770
Madam Han should know
why she got kicked out.
349
00:29:29,170 --> 00:29:31,370
She tried to receive my father's love...
350
00:29:31,870 --> 00:29:33,900
by trying to pretend to be my mum.
351
00:29:35,800 --> 00:29:38,500
That's where Madam Han went wrong.
352
00:29:40,400 --> 00:29:43,430
Let's say Father married her
because of loneliness...
353
00:29:43,500 --> 00:29:45,070
and because he missed my mum.
354
00:29:47,170 --> 00:29:50,270
But the person whom my
father loved isn't her,
355
00:29:50,530 --> 00:29:51,530
but was Baek Cheong Mi,
356
00:29:52,300 --> 00:29:53,330
my mother.
357
00:29:57,500 --> 00:29:58,800
And I am her daughter.
358
00:29:59,800 --> 00:30:00,870
What are you saying?
359
00:30:01,430 --> 00:30:03,170
He just had an affair with her.
360
00:30:03,430 --> 00:30:05,070
And you're the outcome of that affair.
361
00:30:05,170 --> 00:30:06,170
Watch your mouth.
362
00:30:07,070 --> 00:30:09,070
This is different from when
your mother was still alive.
363
00:30:09,670 --> 00:30:12,500
The actual power of this
household belongs to Father.
364
00:30:13,030 --> 00:30:14,970
And the woman he recognises is...
365
00:30:15,330 --> 00:30:16,370
the mother of...
366
00:30:16,770 --> 00:30:18,530
my dear ll Joo.
367
00:30:19,230 --> 00:30:21,330
That means the child he
recognises as his own is...
368
00:30:22,430 --> 00:30:23,470
Il Joo, too.
369
00:30:23,530 --> 00:30:24,570
What did you say?
370
00:30:25,130 --> 00:30:27,370
Know your place.
371
00:30:27,430 --> 00:30:28,770
How would you know about anything?
372
00:30:29,870 --> 00:30:32,300
I am the eldest son of this house.
373
00:30:32,600 --> 00:30:33,670
Of course.
374
00:30:33,700 --> 00:30:35,170
Stop speaking nonsense.
375
00:30:35,230 --> 00:30:38,530
Is that why you have
teamed up with Ms Shin?
376
00:30:39,530 --> 00:30:41,270
You even gave her a golden toad.
377
00:30:49,070 --> 00:30:50,900
This won't end with Ms Shin.
378
00:30:53,500 --> 00:30:55,770
Who will get kicked out next?
379
00:30:56,600 --> 00:30:57,670
Wait and see.
380
00:31:05,470 --> 00:31:08,030
Why did you proceed like that?
381
00:31:08,870 --> 00:31:10,970
If you wanted her to mimic Cheong Mi,
382
00:31:11,700 --> 00:31:14,070
it should've been done in a subtle way.
383
00:31:14,670 --> 00:31:17,700
Mr Kang would definitely notice
if she mimicked her bluntly.
384
00:31:17,770 --> 00:31:20,170
I didn't know he'd kick her out, though.
385
00:31:20,770 --> 00:31:22,170
I thought he was into...
386
00:31:22,600 --> 00:31:25,130
Eun Soo and not Cheong Mi.
387
00:31:25,670 --> 00:31:26,700
My gosh.
388
00:31:28,270 --> 00:31:29,500
I was going to...
389
00:31:29,570 --> 00:31:32,430
make that naive girl talk Mr Kang
into giving her his slush fund.
390
00:31:32,700 --> 00:31:34,230
Everything went out the window.
391
00:31:35,370 --> 00:31:36,970
But he did give her 100 million dollars.
392
00:31:39,270 --> 00:31:41,870
If we return her into their house,
393
00:31:43,600 --> 00:31:46,170
there still is a chance that
she'll receive that money.
394
00:31:47,270 --> 00:31:48,870
Mr Kang abandoned her.
395
00:31:49,670 --> 00:31:50,800
Would he let her in again?
396
00:31:51,370 --> 00:31:53,430
A long time ago, something
like this happened.
397
00:31:54,630 --> 00:31:56,700
This was after we were both married.
398
00:31:58,230 --> 00:32:01,700
At that time, Mr Kang's secretary
was a pretty-looking girl.
399
00:32:03,370 --> 00:32:05,470
I knew he had his eyes on her,
400
00:32:05,800 --> 00:32:07,170
but he wouldn't make a move.
401
00:32:08,530 --> 00:32:11,500
So, I tried to make a move on her...
402
00:32:11,870 --> 00:32:14,070
and he suddenly became very angry.
403
00:32:15,030 --> 00:32:17,400
He's a man of jealousy.
404
00:32:19,470 --> 00:32:22,070
Wasn't that woman Cheong Mi?
405
00:32:22,170 --> 00:32:23,170
I'm not sure.
406
00:32:23,670 --> 00:32:25,700
It was a long time ago,
407
00:32:26,430 --> 00:32:27,430
so I don't remember.
408
00:32:29,870 --> 00:32:31,400
Was that Cheong Mi?
409
00:32:32,430 --> 00:32:33,570
How do you want...
410
00:32:34,070 --> 00:32:35,900
to use his jealousy?
411
00:32:36,170 --> 00:32:38,170
Let's put your son into use.
412
00:32:43,070 --> 00:32:45,700
All right. I'd like to know, too.
413
00:32:46,670 --> 00:32:49,870
I'd like to know how
Hyeong Woo would react...
414
00:32:49,970 --> 00:32:53,400
when he hears that Eun Soo
and Mr Kang are finished.
415
00:33:20,700 --> 00:33:22,000
Hello, Ms Kang.
416
00:33:22,300 --> 00:33:23,300
What about my father?
417
00:33:23,330 --> 00:33:25,830
He left early due to an appointment.
418
00:33:26,130 --> 00:33:27,300
I'll be at the drawing room.
419
00:33:27,400 --> 00:33:28,700
Bring me a cup of tea.
420
00:33:31,830 --> 00:33:33,070
Weren't we allies before?
421
00:33:36,100 --> 00:33:37,600
We shouldn't ignore each other.
422
00:33:39,300 --> 00:33:40,900
Eun Soo got kicked out of the house.
423
00:33:42,130 --> 00:33:43,200
What are you talking about?
424
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
Why?
425
00:33:45,700 --> 00:33:46,900
Ask Madam Han.
426
00:33:49,130 --> 00:33:51,130
Your wish has been fulfilled.
427
00:33:51,570 --> 00:33:53,930
There's no need for us
to be allies any more.
428
00:33:56,800 --> 00:33:58,300
Let's not try to get
closer with each other.
429
00:33:59,500 --> 00:34:01,500
I never said I wanted to get closer to you.
430
00:34:03,070 --> 00:34:04,070
Fine.
431
00:34:05,200 --> 00:34:07,130
I will go my own way from now,
432
00:34:07,200 --> 00:34:08,400
so you should go your own way as well.
433
00:34:09,800 --> 00:34:11,970
I tried to cover for you...
434
00:34:12,030 --> 00:34:13,900
even when you betrayed my father.
435
00:34:16,070 --> 00:34:17,070
I regret that now.
436
00:34:19,230 --> 00:34:20,300
So...
437
00:34:20,670 --> 00:34:22,800
whether you want to put a
knife in my father's neck,
438
00:34:23,400 --> 00:34:25,300
or steal his slush fund,
439
00:34:26,600 --> 00:34:27,700
that's all up to you.
440
00:34:28,930 --> 00:34:30,500
If that's what you want, fine.
441
00:34:32,500 --> 00:34:35,300
For old time's sake, I was worried...
442
00:34:36,300 --> 00:34:38,200
and wanted to tell you because
you might be in danger.
443
00:34:39,130 --> 00:34:40,130
What are you talking about?
444
00:34:42,300 --> 00:34:43,800
Why would I end up in prison?
445
00:34:48,700 --> 00:34:50,200
You pushed Mi Rae that night, didn't you?
446
00:34:50,870 --> 00:34:52,100
What nonsense are you talking about?
447
00:34:55,200 --> 00:34:56,670
You met Eun Soo, didn't you?
448
00:34:58,000 --> 00:34:59,500
What did you hear from her?
449
00:35:01,500 --> 00:35:03,470
Why would I meet that horrible woman?
450
00:35:06,600 --> 00:35:08,200
When Mi Rae fell over,
451
00:35:09,500 --> 00:35:11,800
a GPS satellite picture was taken.
452
00:35:14,600 --> 00:35:16,470
The picture shows someone
like you pushing her over.
453
00:35:44,300 --> 00:35:45,300
What is this?
454
00:35:46,100 --> 00:35:47,130
Are you joking?
455
00:35:47,300 --> 00:35:48,900
What does this have to do with me?
456
00:35:51,230 --> 00:35:52,600
You were standing in the middle that day.
457
00:35:55,300 --> 00:35:57,230
And the clothes you were
wearing that day...
458
00:35:59,130 --> 00:36:01,400
was a red skirt with a black jacket, right?
459
00:36:01,600 --> 00:36:03,400
What does it have to do with the colour?
460
00:36:06,770 --> 00:36:08,070
Do you think there's no connection?
461
00:36:09,130 --> 00:36:10,830
What are you trying to do with me?
462
00:36:12,000 --> 00:36:14,200
What are you trying to gain
by threatening me like this?
463
00:36:15,400 --> 00:36:16,900
Why would I threaten you?
464
00:36:17,870 --> 00:36:19,470
If it doesn't concern you,
then forget about it.
465
00:36:21,500 --> 00:36:24,230
I was just worried that this
would go over to the police...
466
00:36:24,300 --> 00:36:25,670
or the prosecutors office.
467
00:36:26,970 --> 00:36:29,600
And the specialists can zoom
this into high definition.
468
00:36:32,040 --> 00:36:34,700
I wanted to take care of it
before it went over to them.
469
00:36:38,930 --> 00:36:39,930
If it's not you, forget about it.
470
00:36:41,200 --> 00:36:42,200
You can go now.
471
00:36:46,230 --> 00:36:47,230
Why?
472
00:36:48,400 --> 00:36:49,400
Do you have something to say?
473
00:36:51,900 --> 00:36:52,900
No.
474
00:37:37,100 --> 00:37:38,570
If you didn't push her over,
475
00:37:41,000 --> 00:37:42,670
did you let go of her hand
while you tried to catch her?
476
00:37:42,970 --> 00:37:44,200
I told you that it wasn't me.
477
00:37:44,700 --> 00:37:45,700
Move aside.
478
00:37:46,400 --> 00:37:47,400
What are you doing?
479
00:37:48,800 --> 00:37:50,830
Either way, when the truth is revealed,
480
00:37:52,300 --> 00:37:53,600
you'll be charged for attempted murder.
481
00:37:55,200 --> 00:37:57,970
Ask for my help when I still
have the power to destroy that.
482
00:37:58,300 --> 00:37:59,300
It wasn't me.
483
00:38:01,040 --> 00:38:03,200
Even if it were true, don't
you know who my father is?
484
00:38:04,300 --> 00:38:06,400
He is powerful enough to cover it up.
485
00:38:12,800 --> 00:38:14,500
Il Joo, where are you?
486
00:38:15,400 --> 00:38:16,830
Move aside before he sees us.
487
00:38:23,570 --> 00:38:25,400
I never knew the colour...
488
00:38:28,500 --> 00:38:30,100
of your eyes until now.
489
00:38:34,200 --> 00:38:35,830
The times when you were next to me,
490
00:38:39,040 --> 00:38:41,040
I was too foolish to let them pass.
491
00:39:28,400 --> 00:39:29,470
Il Joo, what's wrong?
492
00:39:30,130 --> 00:39:31,130
Are you okay?
493
00:39:32,400 --> 00:39:33,400
I'm okay.
494
00:39:34,040 --> 00:39:35,330
I'm just a bit dizzy.
495
00:39:52,830 --> 00:39:54,700
You shouldn't be so easily influenced.
496
00:39:56,770 --> 00:39:58,200
I just got started.
497
00:40:16,100 --> 00:40:17,100
Hello?
498
00:40:19,870 --> 00:40:20,900
Oh.
499
00:40:22,100 --> 00:40:23,230
No.
500
00:40:34,070 --> 00:40:35,700
How could he...
501
00:40:37,700 --> 00:40:38,800
How...
502
00:40:42,000 --> 00:40:43,770
I can't just stay here like this.
503
00:40:45,040 --> 00:40:46,400
What am I going to do about Mi Rae?
504
00:40:48,170 --> 00:40:50,600
My poor Mi Rae is still lying on this bed.
505
00:40:52,800 --> 00:40:54,570
I can't give up.
506
00:41:12,600 --> 00:41:14,070
Is Mr Kang here?
507
00:41:14,230 --> 00:41:15,400
Please wait here.
508
00:41:30,600 --> 00:41:32,100
He doesn't want to see you.
509
00:41:32,500 --> 00:41:33,500
Please go back.
510
00:41:34,370 --> 00:41:36,130
I need to see him directly.
511
00:41:38,670 --> 00:41:40,600
He doesn't want to see you.
512
00:41:40,730 --> 00:41:43,040
My father doesn't want to see you.
513
00:41:43,930 --> 00:41:45,400
Why are you even here?
514
00:41:45,500 --> 00:41:46,500
Leave this instant.
515
00:41:46,570 --> 00:41:47,570
Mr Kang!
516
00:41:48,040 --> 00:41:49,070
Mr Kang!
517
00:41:50,000 --> 00:41:51,100
Let me enter your room.
518
00:41:51,200 --> 00:41:52,500
I need to tell you something.
519
00:41:53,470 --> 00:41:55,800
Mr Kang, let me go in.
520
00:41:56,400 --> 00:41:57,540
- Leave!
- Mr Kang.
521
00:41:58,600 --> 00:41:59,700
Mr Kang.
522
00:42:00,400 --> 00:42:02,600
Let go of me. Are you inside, Mr Kang?
523
00:42:03,470 --> 00:42:05,870
There's something I need to tell you.
524
00:43:42,430 --> 00:43:43,430
Mi Rae.
525
00:43:45,540 --> 00:43:46,730
That's mine.
526
00:43:48,300 --> 00:43:49,330
Give it to me.
527
00:43:53,930 --> 00:43:55,200
Hand it over.
528
00:43:56,900 --> 00:43:57,900
Right now.
529
00:43:58,230 --> 00:44:00,630
Give it to me. Give it back.
530
00:44:15,030 --> 00:44:16,030
No!
531
00:44:21,930 --> 00:44:24,530
What's wrong? Did you have a nightmare?
532
00:44:27,670 --> 00:44:29,100
You were like this during the day.
533
00:44:29,630 --> 00:44:31,130
You must be getting weak.
534
00:44:31,630 --> 00:44:33,730
Let's see a doctor tomorrow.
535
00:44:34,130 --> 00:44:35,130
No.
536
00:44:36,270 --> 00:44:37,770
I just need to sleep.
537
00:44:52,530 --> 00:44:53,530
Welcome.
538
00:44:53,830 --> 00:44:54,930
Hi.
539
00:44:56,770 --> 00:45:00,900
Give him a total makeover.
Everything but his underwear.
540
00:45:01,500 --> 00:45:02,530
Yes, Ma'am.
541
00:45:02,570 --> 00:45:06,330
Il Ran, I'm just a working-class man.
542
00:45:06,400 --> 00:45:07,830
I prefer clothes like this.
543
00:45:07,930 --> 00:45:09,000
Sweetie.
544
00:45:09,100 --> 00:45:11,730
If you're to hang out with me,
you should look the part.
545
00:45:11,830 --> 00:45:12,830
Right?
546
00:45:21,470 --> 00:45:24,530
He has a nice build, so he
would look good in anything.
547
00:45:27,830 --> 00:45:30,130
They say that fashion
is all about the looks.
548
00:45:30,570 --> 00:45:31,570
And you...
549
00:45:32,100 --> 00:45:33,230
look handsome.
550
00:45:37,130 --> 00:45:39,770
What kind of clothing
costs over 3,000 dollars?
551
00:45:39,830 --> 00:45:41,400
What?
552
00:45:42,530 --> 00:45:44,900
- It's so cheap.
- That's not my point!
553
00:45:45,230 --> 00:45:46,230
What?
554
00:45:46,300 --> 00:45:47,900
That's not what I meant.
555
00:45:48,670 --> 00:45:50,930
A piece of clothing costs 3,000 dollars.
556
00:45:51,030 --> 00:45:53,070
My employees hardly make
1,200 dollars a month.
557
00:45:53,130 --> 00:45:56,930
They put in so much effort
and work really hard.
558
00:45:57,000 --> 00:45:59,930
I can't wear something
that costs this much.
559
00:46:00,030 --> 00:46:03,670
Even if they ate instant
noodles for every meal,
560
00:46:03,730 --> 00:46:05,830
that's 1,438 days and...
561
00:46:05,930 --> 00:46:08,630
about 47 months...
562
00:46:09,300 --> 00:46:14,130
One could eat only noodles and still
need to work for over three years.
563
00:46:14,230 --> 00:46:17,500
Why are you talking about noodles?
564
00:46:17,600 --> 00:46:19,230
For this amount of money,
565
00:46:19,300 --> 00:46:23,530
do you know how much stationery
we could donate to orphans?
566
00:46:23,570 --> 00:46:26,530
Why should we donate hard-earned money?
567
00:46:26,570 --> 00:46:30,370
You never went hungry or worked,
so you wouldn't know...
568
00:46:30,730 --> 00:46:32,400
the value of money.
569
00:46:32,470 --> 00:46:33,730
Money is meant to be...
570
00:46:35,500 --> 00:46:36,500
It's meant to be...
571
00:46:37,030 --> 00:46:40,630
Maybe we should call it a day.
572
00:46:45,500 --> 00:46:49,130
See? When you're angry,
our baby gets angry.
573
00:46:50,400 --> 00:46:52,730
This is too expensive.
574
00:46:52,830 --> 00:46:55,130
No, no. Our baby wants it.
575
00:46:56,830 --> 00:46:57,830
Okay?
576
00:47:00,530 --> 00:47:01,630
Okay.
577
00:47:02,100 --> 00:47:03,130
I see.
578
00:47:03,670 --> 00:47:04,900
Which restaurant?
579
00:47:06,570 --> 00:47:07,600
Yes.
580
00:47:08,630 --> 00:47:09,730
Okay.
581
00:47:13,100 --> 00:47:17,130
Mr Kang's going to Jinmi
restaurant for lunch.
582
00:47:17,930 --> 00:47:18,930
By himself.
583
00:47:20,770 --> 00:47:21,930
I see why.
584
00:47:22,630 --> 00:47:24,730
I bet Eun Soo took him there.
585
00:47:26,370 --> 00:47:29,000
He can't bear being without her.
586
00:47:29,630 --> 00:47:33,230
Why don't you give the lonely woman a call?
587
00:47:34,200 --> 00:47:35,830
I'll call your son.
588
00:47:45,930 --> 00:47:47,470
Hello, Eun Soo.
589
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
I heard.
590
00:47:50,730 --> 00:47:52,830
I would like to help you.
591
00:47:53,900 --> 00:47:54,900
How about...
592
00:47:56,230 --> 00:47:57,230
we meet up?
593
00:48:15,130 --> 00:48:16,330
Why are you here?
594
00:48:17,300 --> 00:48:18,370
What do you mean?
595
00:48:19,530 --> 00:48:21,200
I'm here to meet Mr Kwon.
596
00:48:21,630 --> 00:48:23,500
I'm here because your mother called me.
597
00:49:05,730 --> 00:49:09,930
The number you have dialled
cannot be reached.
598
00:49:12,130 --> 00:49:13,230
He's not answering.
599
00:49:17,830 --> 00:49:20,130
This means they wanted us to meet.
600
00:49:22,430 --> 00:49:23,500
I wonder why.
601
00:49:24,500 --> 00:49:25,570
I should go.
602
00:49:36,330 --> 00:49:38,030
I know how you feel.
603
00:49:39,730 --> 00:49:41,730
You're in despair because
you lost everything.
604
00:49:43,530 --> 00:49:44,570
It's hard but...
605
00:49:45,900 --> 00:49:47,330
forget about Mr Kang and Il Joo.
606
00:49:48,730 --> 00:49:50,030
I'll deal with them.
607
00:49:50,130 --> 00:49:51,130
No.
608
00:49:55,830 --> 00:49:57,630
I'll move back in.
609
00:49:58,030 --> 00:49:59,100
Are you crazy?
610
00:50:00,430 --> 00:50:02,900
You want to go back there when
you know what Mr Kang is like?
611
00:50:02,930 --> 00:50:05,100
That's the only way I can bring them down.
612
00:50:05,300 --> 00:50:06,530
I said I would take care of it.
613
00:50:08,430 --> 00:50:10,200
He knows your motives.
614
00:50:10,530 --> 00:50:11,900
Going back won't do you any good.
615
00:50:13,730 --> 00:50:15,370
He might even kill you.
616
00:50:15,430 --> 00:50:16,500
My daughter...
617
00:50:17,030 --> 00:50:18,830
is still in a coma.
618
00:50:20,730 --> 00:50:22,400
I'm ashamed to be alive.
619
00:50:22,830 --> 00:50:24,530
I'd rather do this and die.
620
00:50:27,830 --> 00:50:28,830
Fine.
621
00:50:30,200 --> 00:50:31,470
Then do it with me.
622
00:50:33,230 --> 00:50:34,630
You don't have to move back in.
623
00:50:35,130 --> 00:50:37,030
We can take them down together.
624
00:50:37,100 --> 00:50:38,270
You want to take down...
625
00:50:39,030 --> 00:50:40,830
a castle from the outside?
626
00:50:41,470 --> 00:50:42,470
How?
627
00:50:43,730 --> 00:50:46,230
You lived there for 15 years and failed.
628
00:50:46,730 --> 00:50:48,030
To fight evil,
629
00:50:48,930 --> 00:50:50,670
you must enter its lair.
630
00:50:51,630 --> 00:50:52,630
I am...
631
00:50:53,200 --> 00:50:55,030
willing to do anything it takes.
632
00:50:55,100 --> 00:50:57,330
Do you expect me to let you do that?
633
00:50:57,400 --> 00:50:58,570
I can't give up like this.
634
00:50:59,000 --> 00:51:01,100
I gave up so much to marry Mr Kang.
635
00:51:02,030 --> 00:51:03,030
I said...
636
00:51:03,830 --> 00:51:06,230
so many hurtful things to you.
637
00:51:06,770 --> 00:51:08,230
I can't give up now.
638
00:51:18,830 --> 00:51:19,830
Hello?
639
00:51:21,770 --> 00:51:22,830
What?
640
00:51:27,570 --> 00:51:28,630
Where is she?
641
00:51:29,330 --> 00:51:30,530
What happened?
642
00:51:30,730 --> 00:51:33,200
Her condition worsened so
we sent her to the ICU.
643
00:51:33,770 --> 00:51:36,530
You can't see her anyway.
You should wait here.
644
00:51:38,100 --> 00:51:39,130
Is it very bad?
645
00:51:39,930 --> 00:51:41,300
Like last time?
646
00:51:41,370 --> 00:51:42,530
I don't know.
647
00:51:42,930 --> 00:51:44,730
You should ask her doctor.
648
00:51:44,770 --> 00:51:46,400
You're a nurse.
649
00:51:47,200 --> 00:51:48,470
What happened?
650
00:51:48,830 --> 00:51:51,630
I'm not exactly sure but the doctor said...
651
00:51:51,730 --> 00:51:53,300
that she could die.
652
00:51:56,200 --> 00:51:57,830
Eun Soo. Eun Soo.
653
00:51:58,900 --> 00:51:59,930
Sir.
654
00:52:01,270 --> 00:52:03,930
I just got a call from the hospital.
The girl's condition worsened.
655
00:52:04,770 --> 00:52:06,530
Ms Shin passed out.
656
00:52:08,400 --> 00:52:09,470
Mr Cho.
657
00:52:10,000 --> 00:52:11,330
Why would you tell him that?
658
00:52:12,930 --> 00:52:14,030
Get my car.
659
00:52:15,830 --> 00:52:17,100
And call her doctor.
660
00:52:17,130 --> 00:52:18,200
Yes, Sir.
661
00:52:27,200 --> 00:52:28,230
Where's Mi Rae?
662
00:52:28,530 --> 00:52:30,000
How is she?
663
00:52:30,370 --> 00:52:32,030
She's back in the ward.
Her condition stabilised.
664
00:52:33,730 --> 00:52:35,670
- Really?
- The worst is over.
665
00:52:37,430 --> 00:52:38,530
She didn't get better.
666
00:52:39,930 --> 00:52:41,030
Her condition is the same.
667
00:52:45,100 --> 00:52:46,130
What are you doing?
668
00:52:46,230 --> 00:52:48,430
Let me go. I have to see her.
669
00:52:48,500 --> 00:52:50,730
I checked on her. She's fine.
670
00:52:53,730 --> 00:52:55,200
Look after yourself now.
671
00:52:57,600 --> 00:52:59,200
Did Mr Kang come here?
672
00:53:00,430 --> 00:53:03,100
He's Mi Rae's legal guardian
so he must have heard.
673
00:53:05,730 --> 00:53:06,730
He wasn't here.
674
00:53:08,730 --> 00:53:11,030
There's no reason for him to come here.
675
00:53:13,900 --> 00:53:14,900
Eun Soo.
676
00:53:15,470 --> 00:53:17,070
Mr Kang is a cold-blooded man.
677
00:53:18,170 --> 00:53:20,000
He's evil.
678
00:53:22,830 --> 00:53:25,370
There's nothing you can
do if you return to him.
679
00:53:25,900 --> 00:53:27,170
But I must return.
680
00:53:27,570 --> 00:53:28,970
Please listen to me!
681
00:53:29,070 --> 00:53:31,170
That will happen to Mi
Rae over and over again.
682
00:53:32,670 --> 00:53:35,170
And she might leave me someday.
683
00:53:36,070 --> 00:53:38,070
But the person who made
Mi Rae like that is...
684
00:53:38,630 --> 00:53:40,730
living well without any guilt.
685
00:53:42,870 --> 00:53:45,370
And Mr Kang, who covered for
her, is also living well.
686
00:53:48,170 --> 00:53:50,070
I won't forgive both of them.
687
00:53:52,970 --> 00:53:54,370
I won't forgive them...
688
00:53:54,970 --> 00:53:56,470
even if I die.
689
00:53:59,630 --> 00:54:01,430
I must return to that house.
690
00:54:02,700 --> 00:54:03,900
If I can't return the pain...
691
00:54:04,800 --> 00:54:07,330
they inflicted on me,
692
00:54:08,670 --> 00:54:09,900
then I don't think I can live.
693
00:54:11,570 --> 00:54:13,330
I'd rather die.
694
00:54:14,470 --> 00:54:15,470
Must you...
695
00:54:20,000 --> 00:54:21,900
go back to that house?
696
00:55:23,700 --> 00:55:25,470
I asked all the newspapers for an update,
697
00:55:25,570 --> 00:55:27,030
and they said she is the
number one candidate.
698
00:55:27,470 --> 00:55:28,470
My goodness.
699
00:55:30,800 --> 00:55:31,870
Do you want a bite?
700
00:55:36,330 --> 00:55:37,330
What's wrong?
701
00:55:52,300 --> 00:55:53,630
Do you know how to use a gun?
702
00:55:53,770 --> 00:55:54,770
A gun?
703
00:55:55,470 --> 00:55:56,630
Of course.
704
00:55:56,870 --> 00:55:59,170
I was an excellent shooter
when I was in the army.
705
00:56:00,470 --> 00:56:01,470
Why do you ask?
706
00:56:14,430 --> 00:56:15,470
Settle down.
707
00:56:16,070 --> 00:56:17,100
Wait.
708
00:56:37,670 --> 00:56:39,070
I shot that, didn't I?
709
00:56:45,900 --> 00:56:47,570
I will not let your hands
get soaked in blood.
710
00:56:49,470 --> 00:56:51,270
I'll remain as a shadow behind you...
711
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
and destroy them all by myself.
712
00:57:01,700 --> 00:57:02,970
Call the reporters.
713
00:57:04,170 --> 00:57:06,570
Right now? Why?
714
00:57:06,630 --> 00:57:07,800
Tell them I have a scoop.
715
00:57:08,970 --> 00:57:10,070
What is it?
716
00:57:47,200 --> 00:57:48,670
What's going on?
717
00:57:49,200 --> 00:57:51,470
Why are things turning around like this?
718
00:57:53,000 --> 00:57:54,070
Hey.
719
00:57:54,100 --> 00:57:55,100
You said...
720
00:57:55,470 --> 00:57:57,430
you got rid of Ms Shin for good.
721
00:57:57,470 --> 00:57:58,970
We did get rid of her from this house.
722
00:58:00,070 --> 00:58:03,070
But she will call whenever the kid is sick,
723
00:58:03,330 --> 00:58:05,630
and that tie will never get broken.
724
00:58:05,830 --> 00:58:07,530
It'll be the least of everything.
725
00:58:07,970 --> 00:58:11,330
Ms Shin's legal guardian is still Father.
726
00:58:11,970 --> 00:58:13,630
What if she gets into a car accident?
727
00:58:13,700 --> 00:58:15,100
They'll contact Father right away.
728
00:58:15,330 --> 00:58:18,130
Then he is likely to call
her back into the house.
729
00:58:18,800 --> 00:58:20,000
There's nothing we can do.
730
00:58:21,000 --> 00:58:22,570
If Ms Shin returns...
731
00:58:22,670 --> 00:58:23,970
Are you insane?
732
00:58:24,670 --> 00:58:26,770
We just got rid of her.
We can't let her back in.
733
00:58:29,470 --> 00:58:30,670
There will be...
734
00:58:31,070 --> 00:58:32,330
no reason for Ms Shin...
735
00:58:32,370 --> 00:58:35,470
to stay with Father if
the kid is gone, right?
736
00:58:35,570 --> 00:58:38,100
What are you thinking about?
Are you insane?
737
00:58:38,170 --> 00:58:41,770
A lot of people die from a coma state.
738
00:58:42,570 --> 00:58:44,770
The only reason she is still alive...
739
00:58:45,070 --> 00:58:47,930
is because of the money
Father invests in her.
740
00:58:47,970 --> 00:58:50,800
Yes, the 100 million dollars from
Woonkang Foundation is gone, too.
741
00:58:51,800 --> 00:58:53,370
To continue funding her hospital bills,
742
00:58:53,430 --> 00:58:55,970
Father may sell the
properties he gave to us.
743
00:59:12,970 --> 00:59:14,370
Did you sign the papers?
744
00:59:14,700 --> 00:59:17,270
We cannot be responsible for
anything which happens...
745
00:59:17,370 --> 00:59:18,970
with the patient after they're
moved to a regular ward.
746
00:59:19,070 --> 00:59:21,530
Yes, don't worry about it.
747
00:59:21,970 --> 00:59:25,570
We have no money to keep her in
that VIP room with the equipment.
748
00:59:25,630 --> 00:59:26,630
What will you do?
749
00:59:27,200 --> 00:59:30,000
You can give her minimal treatment.
750
00:59:47,570 --> 00:59:48,570
Jong Ryeol.
751
00:59:49,430 --> 00:59:50,730
Have the reporters on standby.
752
00:59:53,070 --> 00:59:54,470
Something big is about to happen.
753
01:00:04,930 --> 01:00:07,700
Excuse me, did something
happen to my child?
754
01:00:08,170 --> 01:00:09,530
Did she have another attack?
755
01:00:09,570 --> 01:00:11,470
No, she's doing better.
756
01:00:11,530 --> 01:00:12,870
Then, where is Mi Rae?
757
01:00:13,070 --> 01:00:15,170
They told me to take her
away from the VIP room...
758
01:00:15,670 --> 01:00:18,570
and stop all the treatments
she was receiving.
759
01:00:18,630 --> 01:00:19,830
What are you talking about?
760
01:00:21,000 --> 01:00:22,000
Who said that?
761
01:00:30,270 --> 01:00:31,900
Where is Mi Rae?
762
01:00:32,670 --> 01:00:33,830
Bring her back!
763
01:00:33,900 --> 01:00:35,900
Find her in the regular ward.
764
01:00:35,970 --> 01:00:37,170
That's where she belongs.
765
01:00:37,200 --> 01:00:39,470
Mr Kang said he will take
responsibility for Mi Rae.
766
01:00:40,370 --> 01:00:42,000
You have no right to take her!
767
01:00:42,470 --> 01:00:44,430
Aren't you ashamed of yourself?
768
01:00:44,870 --> 01:00:47,030
Our father isn't a philanthropist.
769
01:00:47,330 --> 01:00:51,070
Why should he spend money on a
kid who won't even wake up?
770
01:00:51,170 --> 01:00:52,570
You must have forgotten.
771
01:00:53,370 --> 01:00:54,770
I am still Mr Kang's wife!
772
01:00:54,830 --> 01:00:55,970
Is that right?
773
01:00:56,830 --> 01:00:59,170
What will you do? You got abandoned.
774
01:00:59,800 --> 01:01:04,100
Know your place in life. Make your
own money to support your child.
775
01:01:04,770 --> 01:01:06,430
Don't covet money that isn't yours.
776
01:01:06,470 --> 01:01:07,470
Move!
777
01:01:08,830 --> 01:01:10,470
We moved her to a ward with
a capacity of 10 people.
778
01:01:10,830 --> 01:01:13,000
That's where she belongs.
779
01:01:32,370 --> 01:01:33,530
Have you seen the girl here?
780
01:01:33,570 --> 01:01:34,570
I haven't.
781
01:01:36,430 --> 01:01:37,430
Excuse me.
782
01:01:38,270 --> 01:01:39,770
Where is Hong Mi Rae?
783
01:01:40,570 --> 01:01:41,630
Was she here?
784
01:01:41,870 --> 01:01:43,270
I don't think she's here yet.
785
01:01:43,330 --> 01:01:45,530
She was removed from the VIP room.
786
01:01:45,700 --> 01:01:47,030
Where would she be if she's not here?
787
01:01:47,230 --> 01:01:49,530
I'm not sure. I'll ask around.
788
01:01:50,530 --> 01:01:52,070
Who's her doctor?
789
01:01:52,100 --> 01:01:54,100
They must have taken her.
790
01:01:56,730 --> 01:01:57,930
Could you call the police?
791
01:01:58,370 --> 01:01:59,570
Call the police!
792
01:01:59,670 --> 01:02:01,170
I need to find Mi Rae!
793
01:02:14,270 --> 01:02:16,470
Thank you for gathering a
team on such short notice.
794
01:02:17,230 --> 01:02:19,500
It was easier to deal with her because...
795
01:02:19,570 --> 01:02:22,930
you updated us about Mi Rae's statistics.
796
01:02:23,330 --> 01:02:26,470
It seemed like she would move to
our hospital, but she didn't.
797
01:02:26,800 --> 01:02:29,930
So, I thought it was because
you didn't trust us.
798
01:02:30,370 --> 01:02:32,770
It took a while because I had
to persuade her guardian.
799
01:02:34,530 --> 01:02:36,030
Is Mi Rae doing okay?
800
01:02:38,130 --> 01:02:40,630
Yes, all her vitals have
returned to normal.
801
01:02:40,730 --> 01:02:42,630
Will she be able to sustain only on oxygen?
802
01:02:42,800 --> 01:02:45,570
She will get special treatments
in the treatment room.
803
01:02:46,230 --> 01:02:47,430
What's wrong?
804
01:02:48,000 --> 01:02:49,430
I wanted to know...
805
01:02:50,570 --> 01:02:52,370
if I could take her out
for about 30 minutes.
806
01:02:52,530 --> 01:02:53,570
Sure.
807
01:02:53,630 --> 01:02:55,670
I'll give you the necessary equipment.
808
01:02:56,370 --> 01:02:57,370
Let's go.
809
01:03:15,400 --> 01:03:16,470
I'm sorry, Mi Rae.
810
01:03:18,630 --> 01:03:20,230
Hang in there.
811
01:03:23,500 --> 01:03:25,000
Who took her?
812
01:03:25,070 --> 01:03:26,470
Kang Il Do and Lee Se Yeong.
813
01:03:27,400 --> 01:03:30,070
They're trying to kill my daughter.
814
01:03:30,430 --> 01:03:33,530
- Who are they?
- Mr Kang's son and his wife.
815
01:03:34,170 --> 01:03:36,230
Go and arrest them.
816
01:03:36,600 --> 01:03:37,900
Mr Kang, the former prime minister?
817
01:03:39,500 --> 01:03:41,870
Detective, we got a tip.
818
01:03:41,900 --> 01:03:43,330
We know where the kid is.
819
01:03:44,500 --> 01:03:45,600
Where is she?
820
01:03:58,970 --> 01:04:00,000
Mi Rae.
821
01:04:00,300 --> 01:04:01,370
Mi Rae.
822
01:04:03,900 --> 01:04:05,000
She's still warm.
823
01:04:05,700 --> 01:04:06,800
She's alive.
824
01:04:08,200 --> 01:04:10,400
She's alive. Mi Rae.
825
01:04:13,400 --> 01:04:15,430
- Who are you?
- Here she is.
826
01:04:15,500 --> 01:04:17,230
- Who are you?
- How did you find us?
827
01:04:17,930 --> 01:04:20,100
- How did you find this place?
- Are you Shin Eun Soo?
828
01:04:20,170 --> 01:04:21,870
Is it true you married Mr Kang?
829
01:04:21,900 --> 01:04:23,900
Your marriage was registered.
Are you Mr Kang's wife?
830
01:04:25,230 --> 01:04:27,700
Why are you here? Where's your husband?
831
01:04:27,800 --> 01:04:31,130
- What do you think you're doing?
- Are you living with your husband?
832
01:04:31,200 --> 01:04:33,500
Ms Shin, we need an answer.
833
01:04:33,770 --> 01:04:34,800
Look over here.
834
01:05:17,800 --> 01:05:18,800
(GLAMOROUS TEMPTATION)
835
01:05:18,900 --> 01:05:20,500
You sent your son and his wife...
836
01:05:20,530 --> 01:05:22,600
to stop Mi Rae from getting treated.
837
01:05:22,630 --> 01:05:24,370
Let's move her to the ward first.
838
01:05:24,400 --> 01:05:25,430
Why are you doing this now?
839
01:05:25,800 --> 01:05:27,900
You wanted her dead.
840
01:05:28,000 --> 01:05:30,700
Are you worried because the press knows?
841
01:05:30,800 --> 01:05:33,900
Can a satellite zoom in on our house?
842
01:05:33,970 --> 01:05:35,200
You never know.
843
01:05:35,270 --> 01:05:38,170
There could be photos of the night
when Mi Rae's accident occurred.
844
01:05:38,500 --> 01:05:40,800
It's true your child fell while
picking up the documents.
845
01:05:41,400 --> 01:05:44,270
But Il Joo didn't push her.
846
01:05:44,770 --> 01:05:46,470
Do you still believe...
847
01:05:46,800 --> 01:05:48,400
her lies?
848
01:05:48,500 --> 01:05:49,600
It's not a lie.
58321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.