All language subtitles for Glamorous temptation E30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,500 --> 00:00:25,230 2 00:00:25,270 --> 00:00:27,630 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,870 I wanted to get revenge... 4 00:00:32,830 --> 00:00:35,000 on the person who ruined my life. 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,630 That person put my daughter in a coma. 6 00:00:39,170 --> 00:00:40,630 I needed your power... 7 00:00:41,530 --> 00:00:43,230 to punish that person. 8 00:00:43,330 --> 00:00:44,900 I told you. 9 00:00:46,330 --> 00:00:47,730 If you need my power, 10 00:00:49,330 --> 00:00:50,730 you may use it any time you want. 11 00:00:51,800 --> 00:00:53,230 What are you talking about? 12 00:01:02,330 --> 00:01:03,430 Il Joo is the one... 13 00:01:04,730 --> 00:01:06,330 who put these documents... 14 00:01:08,730 --> 00:01:10,000 in my bag 15 years ago. 15 00:01:39,000 --> 00:01:40,170 Where did you get these? 16 00:01:40,330 --> 00:01:42,330 You should know, you're the one who put it in my bag. 17 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 Think hard about it. 18 00:01:46,170 --> 00:01:48,830 Where was the last place you anxiously searched... 19 00:01:49,330 --> 00:01:50,330 for these documents? 20 00:01:50,430 --> 00:01:52,130 I'm asking you because I don't know. 21 00:01:53,730 --> 00:01:55,600 If I were the one who put the copies in your bag, 22 00:01:56,230 --> 00:01:58,730 and if I had the original, 23 00:02:00,830 --> 00:02:03,100 then shouldn't I be holding onto these documents? 24 00:02:05,800 --> 00:02:07,230 Why do you have them? 25 00:02:07,330 --> 00:02:09,130 Mi Rae found these documents... 26 00:02:09,330 --> 00:02:10,930 hidden in your room. 27 00:02:12,530 --> 00:02:15,430 You chased after her as she ran with these. 28 00:02:17,230 --> 00:02:19,230 You pushed her over the stairs... 29 00:02:20,030 --> 00:02:21,930 as you tried to take them from her! 30 00:02:24,540 --> 00:02:26,100 Are you saying... 31 00:02:26,330 --> 00:02:28,330 that Mi Rae had these in her hands? 32 00:02:28,330 --> 00:02:29,330 No. 33 00:02:30,040 --> 00:02:32,170 As you know, Mi Rae hid them... 34 00:02:32,300 --> 00:02:33,330 in that bag... 35 00:02:33,430 --> 00:02:35,170 which you dearly wanted. 36 00:02:35,730 --> 00:02:36,800 You did not realise that. 37 00:02:37,540 --> 00:02:38,630 But you were afraid... 38 00:02:38,700 --> 00:02:40,100 that Mi Rae would give the documents to me. 39 00:02:41,230 --> 00:02:42,930 That's why you visited Mi Rae at the hospital. 40 00:02:44,130 --> 00:02:45,130 And... 41 00:02:46,000 --> 00:02:48,800 you framed Mi Rae as the thief who stole your ring. 42 00:02:49,330 --> 00:02:51,330 You gave that ring back to me. 43 00:02:51,630 --> 00:02:53,230 You said that Mi Rae stole it. 44 00:02:54,200 --> 00:02:55,830 Why are you changing your words? 45 00:03:02,430 --> 00:03:03,430 Look. 46 00:03:04,430 --> 00:03:06,730 Mi Rae, say hello to Mum. 47 00:03:09,770 --> 00:03:10,900 I love you, Mum. 48 00:03:12,600 --> 00:03:15,370 You had your wedding ring on at the party. 49 00:03:16,600 --> 00:03:18,730 You lied about your ring. 50 00:03:22,300 --> 00:03:24,230 I had my ring on because it was a public appearance. 51 00:03:25,770 --> 00:03:28,730 I had to take it off when I went back to the room to wash my hand. 52 00:03:29,130 --> 00:03:30,570 You just won't admit it, will you? 53 00:03:32,330 --> 00:03:35,300 You even sent someone to search my home for the original documents! 54 00:03:36,030 --> 00:03:38,300 Because of you, my brother got hurt. 55 00:03:39,370 --> 00:03:40,600 Did you catch the thief? 56 00:03:41,670 --> 00:03:43,030 Did the thief say that I sent him? 57 00:03:47,500 --> 00:03:48,530 Father. 58 00:03:49,930 --> 00:03:51,570 Do I have to listen to this? 59 00:03:51,630 --> 00:03:52,830 You did it! 60 00:03:54,030 --> 00:03:55,100 It was you! 61 00:03:55,730 --> 00:03:56,830 I know it. 62 00:03:59,930 --> 00:04:00,930 So? 63 00:04:03,030 --> 00:04:06,000 Did you think I was the one who pushed your daughter? 64 00:04:07,500 --> 00:04:09,100 Is that why you married my father? 65 00:04:11,630 --> 00:04:12,930 To get revenge? 66 00:04:19,730 --> 00:04:20,730 Il Joo. 67 00:04:23,430 --> 00:04:24,530 I want to talk to you in private. 68 00:04:37,770 --> 00:04:39,000 (EPISODE 30) 69 00:04:47,470 --> 00:04:48,470 Those documents... 70 00:04:51,570 --> 00:04:54,600 You put those documents in my wife's bag 15 years ago, right? 71 00:04:55,630 --> 00:04:56,700 No. 72 00:04:57,470 --> 00:04:58,670 It wasn't me. 73 00:05:00,930 --> 00:05:02,030 Father. 74 00:05:03,030 --> 00:05:05,570 That woman is delusional. 75 00:05:06,000 --> 00:05:08,930 She married you because she wanted to get revenge against me. 76 00:05:09,530 --> 00:05:12,630 She doesn't even love you. She just used you. 77 00:05:12,730 --> 00:05:14,800 You aren't the one that should be angry that I'm being used. 78 00:05:16,370 --> 00:05:17,730 Tell me the truth. 79 00:05:20,300 --> 00:05:22,130 You put those documents in her bag, right? 80 00:05:24,840 --> 00:05:26,730 You had feelings for Hyeong Woo since you were young, 81 00:05:28,470 --> 00:05:30,630 so you put the documents in her bag to get rid of her. 82 00:05:34,730 --> 00:05:36,600 Is that why you pushed her child? 83 00:06:05,730 --> 00:06:07,300 I didn't push her child. 84 00:06:08,570 --> 00:06:10,730 I tried to catch her, not push her over. 85 00:06:10,830 --> 00:06:13,570 So it's true that you were chasing her for the documents. 86 00:06:13,730 --> 00:06:15,130 You weren't after your wedding ring, were you? 87 00:06:17,230 --> 00:06:18,230 You're right. 88 00:06:20,370 --> 00:06:21,870 She had the documents. 89 00:06:22,730 --> 00:06:24,530 And 15 years ago, I... 90 00:06:29,830 --> 00:06:31,830 I put the documents in Eun Soo's bag. 91 00:06:35,130 --> 00:06:36,730 I was so lonely then. 92 00:06:38,870 --> 00:06:41,400 Without having anyone around me for 18 years, 93 00:06:41,470 --> 00:06:42,630 I only lived with Mum. 94 00:06:42,670 --> 00:06:44,500 But then she passed away. 95 00:06:46,600 --> 00:06:48,670 No one was there for me. 96 00:06:48,830 --> 00:06:50,830 That excuse won't save you. 97 00:06:50,930 --> 00:06:53,230 Hyeong Woo was the only one who reached out to me. 98 00:06:54,500 --> 00:06:56,000 You abandoned my mother. 99 00:06:57,330 --> 00:06:59,700 After she passed away, I was deserted in the world by myself. 100 00:07:01,500 --> 00:07:03,770 Hyeong Woo was the first one who treated me warmly. 101 00:07:05,930 --> 00:07:07,470 I wanted Hyeong Woo for myself. 102 00:07:10,670 --> 00:07:12,730 The love that you never showed me, 103 00:07:12,830 --> 00:07:14,400 I wanted to get that from Hyeong Woo! 104 00:07:14,870 --> 00:07:16,170 So what is the result of that? 105 00:07:17,330 --> 00:07:19,130 Because of that, Hyeong Woo's father died! 106 00:07:19,230 --> 00:07:20,730 I didn't know it would turn out like that. 107 00:07:21,930 --> 00:07:25,430 Because of that, I felt guilty to Hyeong Woo and agonised about it. 108 00:07:25,500 --> 00:07:28,100 You made me kill the person who I treasured the most! 109 00:07:28,130 --> 00:07:30,030 The person who killed him was you, Father! 110 00:07:38,130 --> 00:07:39,200 Fine. 111 00:07:40,830 --> 00:07:44,000 I committed something bad to get something that was important. 112 00:07:47,600 --> 00:07:49,100 But weren't you the same, Father? 113 00:07:52,100 --> 00:07:53,430 For your goal, 114 00:07:53,930 --> 00:07:56,000 you didn't stop at anything. 115 00:07:56,230 --> 00:07:57,870 Is it wrong that I resemble you? 116 00:07:58,330 --> 00:08:00,770 You probably would've pushed the child if you were in my shoes. 117 00:08:44,230 --> 00:08:45,370 What did Il Joo say? 118 00:08:49,870 --> 00:08:51,130 Hand me those documents. 119 00:08:55,570 --> 00:08:57,300 Everything that comes out of Il Joo's mouth is a lie. 120 00:08:58,630 --> 00:09:00,030 She even went to my mother's friend... 121 00:09:00,130 --> 00:09:01,630 to get the bag containing the documents. 122 00:09:02,300 --> 00:09:03,940 On that day, she said it with her own mouth... 123 00:09:05,030 --> 00:09:06,830 that she put the documents in my bag. 124 00:09:06,940 --> 00:09:08,030 She confessed about it. 125 00:09:08,200 --> 00:09:09,940 Is that why you used me? 126 00:09:13,730 --> 00:09:14,730 I'm sorry. 127 00:09:15,870 --> 00:09:17,500 If you want to punish me about it, 128 00:09:18,330 --> 00:09:19,600 I will fully accept it. 129 00:09:21,670 --> 00:09:24,730 But Il Joo is responsible for putting my child in a coma. 130 00:09:28,130 --> 00:09:30,370 You gave me your word. 131 00:09:31,630 --> 00:09:34,370 If you find the person who destroyed my life and my family, 132 00:09:35,600 --> 00:09:37,100 however close they might be, 133 00:09:38,100 --> 00:09:39,530 you said that you will not forgive them. 134 00:09:40,400 --> 00:09:42,770 Is everything you've said to me all a lie? 135 00:09:45,370 --> 00:09:46,400 Did you... 136 00:09:48,730 --> 00:09:50,600 ever like me a single bit? 137 00:09:51,600 --> 00:09:52,630 Mr Kang. 138 00:09:52,730 --> 00:09:54,330 I don't want to talk any more. 139 00:10:29,100 --> 00:10:30,300 You abandoned my mother. 140 00:10:31,330 --> 00:10:33,730 After she passed away, I was deserted in the world by myself. 141 00:10:35,130 --> 00:10:36,940 Hyeong Woo was the first one who treated me warmly. 142 00:10:38,000 --> 00:10:39,830 I wanted Hyeong Woo for myself. 143 00:10:39,870 --> 00:10:41,770 The love that you never showed me, 144 00:10:42,830 --> 00:10:44,400 I wanted to get that from Hyeong Woo! 145 00:10:46,870 --> 00:10:49,030 You gave me your word. 146 00:10:50,230 --> 00:10:53,230 If you find the person who destroyed my life and my family, 147 00:10:54,400 --> 00:10:55,830 however close they might be, 148 00:10:56,770 --> 00:10:58,230 you said that you will not forgive them. 149 00:11:18,870 --> 00:11:22,570 The number you have dialled cannot be reached. 150 00:11:26,300 --> 00:11:27,370 Moo Hyeok, are you at work? 151 00:11:27,630 --> 00:11:28,670 Why aren't you picking up the phone? 152 00:11:31,670 --> 00:11:34,130 I need to talk to you. I'll go to your workplace. 153 00:11:44,230 --> 00:11:46,930 You're the reason why my father died. 154 00:11:49,130 --> 00:11:52,030 You hid the truth from me for 15 years. 155 00:11:54,630 --> 00:11:55,930 How dare you push Mi Rae? 156 00:12:02,300 --> 00:12:03,370 Where are you running off to? 157 00:12:07,570 --> 00:12:09,700 After boldly lying about everything, 158 00:12:10,600 --> 00:12:12,300 are you afraid now? 159 00:12:12,330 --> 00:12:13,670 You're the one who should be afraid. 160 00:12:14,830 --> 00:12:16,600 You used my father. Do you think... 161 00:12:17,130 --> 00:12:18,230 he'll forgive you? 162 00:12:19,230 --> 00:12:20,730 You clearly don't know anything about my father. 163 00:12:20,770 --> 00:12:21,830 I know him better than you. 164 00:12:23,230 --> 00:12:25,330 Mr Kang has a conscience unlike you. 165 00:12:25,670 --> 00:12:27,730 Don't you know how scary a bloodline can be? 166 00:12:29,030 --> 00:12:31,500 As you are obsessed with your own daughter, 167 00:12:32,300 --> 00:12:34,130 my father will never let go of me. 168 00:12:37,100 --> 00:12:38,630 You learned how to play baduk from my father, right? 169 00:12:40,030 --> 00:12:41,130 You're only a beginner. 170 00:12:42,770 --> 00:12:45,100 You made the right move this time. 171 00:12:48,500 --> 00:12:49,570 Il Joo. 172 00:12:52,830 --> 00:12:53,830 Come inside. 173 00:13:20,530 --> 00:13:21,900 Someone said that... 174 00:13:24,270 --> 00:13:27,030 politics means dealing with brutal greed... 175 00:13:28,370 --> 00:13:30,230 and beastly lowliness... 176 00:13:30,330 --> 00:13:32,970 to realise the grand dreams of a saint. 177 00:13:34,730 --> 00:13:36,430 History proves that. 178 00:13:37,330 --> 00:13:39,830 Nothing is accomplished without bloodshed. 179 00:13:40,430 --> 00:13:41,470 A lotus flower... 180 00:13:43,370 --> 00:13:45,270 blooms in the mud. 181 00:13:48,830 --> 00:13:50,600 What you must never forget... 182 00:13:51,800 --> 00:13:54,800 that in order to bloom, you have to go through certain stages. 183 00:13:59,800 --> 00:14:00,800 I forgive you... 184 00:14:03,170 --> 00:14:06,430 for everything you did to reach your goal. 185 00:14:09,600 --> 00:14:11,530 Even if you killed someone, 186 00:14:14,200 --> 00:14:15,530 I would forgive you. 187 00:14:18,430 --> 00:14:19,470 Father. 188 00:14:21,530 --> 00:14:23,530 You need to achieve a greater goal. 189 00:14:25,530 --> 00:14:27,730 For that, I will cover your back. 190 00:14:31,530 --> 00:14:32,930 Thank you, Father. 191 00:14:33,970 --> 00:14:34,970 Thank you. 192 00:14:35,070 --> 00:14:36,070 But... 193 00:14:38,270 --> 00:14:39,430 I have a condition. 194 00:14:42,730 --> 00:14:44,930 Do what you were unable to do until now. 195 00:14:47,530 --> 00:14:49,270 Forget about Hyeong Woo. 196 00:14:52,130 --> 00:14:53,430 He is your enemy. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,530 You have no future if you can't kill him. 198 00:15:00,230 --> 00:15:01,470 If you can do that, 199 00:15:04,530 --> 00:15:07,330 I'll do anything to help you. 200 00:15:50,530 --> 00:15:51,600 Mr Jin? 201 00:15:54,600 --> 00:15:56,170 You shouldn't be here. 202 00:15:56,630 --> 00:15:57,630 Hye Jeong. 203 00:15:58,070 --> 00:16:00,330 - You're Eun Soo's friend. - I am. 204 00:16:00,430 --> 00:16:02,100 If something happens to her today, 205 00:16:02,300 --> 00:16:03,530 give me a call. 206 00:16:03,600 --> 00:16:04,800 What do you mean? 207 00:16:05,130 --> 00:16:06,270 Will something happen? 208 00:16:06,330 --> 00:16:07,330 Just do it. 209 00:16:08,130 --> 00:16:09,730 Something bad might happen to her. 210 00:16:29,270 --> 00:16:31,430 Why are you always moving about? 211 00:16:32,200 --> 00:16:33,600 Don't you work? 212 00:16:35,030 --> 00:16:36,130 I see you here quite often. 213 00:16:36,200 --> 00:16:37,730 That's because this is my father's house and I'm his son. 214 00:16:38,330 --> 00:16:40,430 I'm not a wanderer like you. 215 00:16:42,030 --> 00:16:43,030 Right. 216 00:16:43,830 --> 00:16:45,430 I guess I'm busy wandering about. 217 00:16:47,600 --> 00:16:49,300 I'm more of a stallion than... 218 00:16:49,370 --> 00:16:50,830 a flower in a greenhouse. 219 00:16:52,270 --> 00:16:54,430 Will you two stop it? 220 00:16:55,070 --> 00:16:57,370 Why are you two always fighting with each other? 221 00:16:58,070 --> 00:17:00,200 Have you heard of "Blue Beauty"? 222 00:17:02,330 --> 00:17:03,730 "Blue Beauty"? 223 00:17:05,430 --> 00:17:06,430 What's that? 224 00:17:06,600 --> 00:17:07,630 Do you really not know? 225 00:17:10,170 --> 00:17:11,600 I heard somewhere that... 226 00:17:13,230 --> 00:17:15,100 it has something to do with Mr Kang's slush fund... 227 00:17:15,130 --> 00:17:17,100 from the 80s and 90s. 228 00:17:17,170 --> 00:17:20,070 That must be the account that I told you about. 229 00:17:21,270 --> 00:17:24,900 He amassed a much larger fund back in the 80s and 90s. 230 00:17:26,930 --> 00:17:29,600 That's why I said 100 million dollars was nothing. 231 00:17:31,030 --> 00:17:32,430 I see. 232 00:17:32,830 --> 00:17:34,030 Where did you... 233 00:17:34,830 --> 00:17:36,070 hear about that? 234 00:17:36,700 --> 00:17:38,640 I have secrets, too. 235 00:17:40,230 --> 00:17:42,900 Like you and your mother do. 236 00:17:46,070 --> 00:17:49,070 Can we even locate that huge amount of money? 237 00:17:50,170 --> 00:17:52,730 You're good at poker. Are you bluffing? 238 00:17:52,800 --> 00:17:54,900 I'm more about action than words. 239 00:17:55,370 --> 00:17:57,530 Whether it's "Blue Beauty" or "Red Ugliness", 240 00:17:58,000 --> 00:18:00,140 I just have to hand it over to you, right? 241 00:18:00,200 --> 00:18:01,700 I would love that. 242 00:18:01,870 --> 00:18:04,030 I'm sure you would. 243 00:18:04,830 --> 00:18:06,230 Everything he's saying... 244 00:18:06,830 --> 00:18:08,070 is a lie. 245 00:18:09,640 --> 00:18:10,830 You're an accomplice. 246 00:18:12,700 --> 00:18:15,370 You sheltered the person who put Mi Rae in a coma. 247 00:18:18,600 --> 00:18:20,330 I can't stand him. 248 00:18:20,430 --> 00:18:22,140 Did you see his glare? 249 00:18:23,030 --> 00:18:25,070 You get cuter by the day. 250 00:18:26,800 --> 00:18:28,370 I see why Il Joo loves you. 251 00:18:31,640 --> 00:18:32,640 I should just... 252 00:18:34,430 --> 00:18:36,000 Go to your room. 253 00:18:37,100 --> 00:18:39,000 At least he likes you. 254 00:18:40,030 --> 00:18:42,430 You're my own son and... 255 00:18:43,140 --> 00:18:44,330 you scare me. 256 00:20:00,100 --> 00:20:01,800 I talked to Il Joo. 257 00:20:02,300 --> 00:20:03,730 You got it all wrong. 258 00:20:06,430 --> 00:20:10,100 I'll call some experts and have them investigate into Mi Rae's accident. 259 00:20:12,170 --> 00:20:13,530 For the time being, 260 00:20:15,430 --> 00:20:17,830 I want you to stay in the apartment I bought for you. 261 00:20:19,730 --> 00:20:22,430 I can't stand watching you and Il Joo... 262 00:20:23,640 --> 00:20:24,700 go after each other. 263 00:20:24,730 --> 00:20:26,700 Are you putting family first? 264 00:20:30,230 --> 00:20:32,030 Will you forgive her for her crimes... 265 00:20:33,530 --> 00:20:35,330 because she's your child? 266 00:20:35,730 --> 00:20:37,600 I said Il Joo didn't do it. 267 00:20:37,640 --> 00:20:38,830 You're lying. 268 00:20:40,730 --> 00:20:42,730 You know she did it. 269 00:20:43,600 --> 00:20:45,600 But you forgave her. 270 00:20:48,030 --> 00:20:49,430 You're just the same. 271 00:20:50,970 --> 00:20:53,430 You know how much I suffered because of her. 272 00:20:54,470 --> 00:20:56,230 Yet you decided to forgive her. 273 00:20:56,800 --> 00:20:58,640 I trusted you. 274 00:21:01,530 --> 00:21:03,470 I trusted the conscience you showed... 275 00:21:05,030 --> 00:21:06,970 when you talked about Cheong Mi. 276 00:21:09,300 --> 00:21:11,000 How could you do this? 277 00:21:11,800 --> 00:21:14,470 You're in no position to mention her. 278 00:21:16,230 --> 00:21:17,700 You imitated her... 279 00:21:17,730 --> 00:21:18,900 to use me. 280 00:21:18,970 --> 00:21:20,640 Yes, I did. 281 00:21:22,000 --> 00:21:25,140 My perfectly healthy child is now in a coma. 282 00:21:25,730 --> 00:21:26,730 As her mother, 283 00:21:27,070 --> 00:21:29,100 I would do anything to find the person... 284 00:21:29,370 --> 00:21:30,530 who put her in a coma. 285 00:21:30,640 --> 00:21:32,170 Do you care only for your child? 286 00:21:33,270 --> 00:21:35,330 My heart aches for Il Joo. 287 00:21:35,370 --> 00:21:36,370 I know that. 288 00:21:36,930 --> 00:21:39,000 You must be so proud of her. 289 00:21:40,470 --> 00:21:42,700 You two are actually so alike. 290 00:21:44,430 --> 00:21:46,070 Over some petty documents, 291 00:21:47,200 --> 00:21:49,300 you killed an innocent man, 292 00:21:50,230 --> 00:21:51,230 and your daughter... 293 00:21:52,430 --> 00:21:54,230 tried to kill an innocent child. 294 00:21:54,330 --> 00:21:56,700 - Watch your tongue. - Am I wrong? 295 00:21:58,470 --> 00:21:59,700 You're both... 296 00:22:01,330 --> 00:22:03,230 equally evil. 297 00:23:21,500 --> 00:23:23,370 What's wrong, Eun Soo? What happened? 298 00:23:35,330 --> 00:23:37,170 Mr Jin, it's me. 299 00:23:53,370 --> 00:23:54,870 That's why I told you to stop. 300 00:23:59,430 --> 00:24:01,170 Why didn't you discuss anything with me? 301 00:24:05,770 --> 00:24:07,670 Is this the reason why you abandoned me? 302 00:24:11,330 --> 00:24:14,470 You told me to give up on my revenge, but what about you? 303 00:24:15,870 --> 00:24:17,130 You're powerless. 304 00:24:30,130 --> 00:24:32,470 If you just said one word, I wouldn't have given up on you. 305 00:24:52,900 --> 00:24:54,130 Why were you being so foolish? 306 00:24:57,870 --> 00:24:59,870 What have we gained thus far? 307 00:25:58,230 --> 00:25:59,270 What will I do? 308 00:26:01,870 --> 00:26:03,170 What will I do, Mi Rae? 309 00:26:06,500 --> 00:26:08,270 I thought everything would come to an end. 310 00:26:13,670 --> 00:26:15,370 We are all humans. 311 00:26:19,170 --> 00:26:21,070 But I thought he'd be different. 312 00:26:25,530 --> 00:26:27,870 I didn't see him for who he was. 313 00:26:30,170 --> 00:26:31,870 What will I do now, Mi Rae? 314 00:27:22,430 --> 00:27:26,270 How could you not lay out a spoon for me just because I'm not around? 315 00:27:28,270 --> 00:27:29,400 Mum, I'm hungry. 316 00:27:30,400 --> 00:27:31,700 Okay, sure. 317 00:27:35,430 --> 00:27:36,570 Why are you here? 318 00:27:38,070 --> 00:27:39,070 Did you get kicked out? 319 00:27:40,270 --> 00:27:41,330 Is that what happened? 320 00:27:43,700 --> 00:27:45,500 This is my house, too. 321 00:27:45,870 --> 00:27:47,530 Is it wrong for me to come here? 322 00:27:49,430 --> 00:27:50,600 Did something happen? 323 00:27:51,030 --> 00:27:53,030 I knew you were worried about me. 324 00:27:55,330 --> 00:27:56,900 How long will you stay? 325 00:27:57,700 --> 00:27:59,670 You should keep your husband in line with his meals... 326 00:27:59,770 --> 00:28:02,900 and take care of him after his surgery and all. 327 00:28:02,970 --> 00:28:04,270 Why are you here? 328 00:28:04,370 --> 00:28:06,630 I wanted to rest and eat your food, Mum. 329 00:28:07,570 --> 00:28:08,670 Aren't you glad to see me? 330 00:28:09,170 --> 00:28:11,800 Of course, I am. I am glad to see you. 331 00:28:24,670 --> 00:28:25,700 Mr Kang is here. 332 00:28:39,500 --> 00:28:41,670 Father, is Ms Shin ill? 333 00:28:42,330 --> 00:28:43,770 She went to visit her mother. 334 00:28:45,270 --> 00:28:48,030 How kind of you to send her to her mother. 335 00:28:48,370 --> 00:28:51,070 I'm sure she wanted to see her mother. 336 00:28:51,170 --> 00:28:53,130 You are way different... 337 00:28:53,170 --> 00:28:54,900 from my ex-husband who knew nothing about kindness. 338 00:28:54,970 --> 00:28:56,870 You can be so romantic at times. 339 00:29:03,070 --> 00:29:05,270 It must be something very important... 340 00:29:05,800 --> 00:29:06,870 to call me out... 341 00:29:07,170 --> 00:29:08,900 to a family's meeting. 342 00:29:08,970 --> 00:29:11,530 I thought we could overlook maids and other subordinates, 343 00:29:12,300 --> 00:29:14,330 but I thought families should know. 344 00:29:15,870 --> 00:29:16,900 Father has... 345 00:29:18,730 --> 00:29:20,170 kicked Ms Shin out. 346 00:29:22,630 --> 00:29:23,630 Why? 347 00:29:24,030 --> 00:29:25,770 There is no reason to do that. 348 00:29:25,800 --> 00:29:27,770 Madam Han should know why she got kicked out. 349 00:29:29,170 --> 00:29:31,370 She tried to receive my father's love... 350 00:29:31,870 --> 00:29:33,900 by trying to pretend to be my mum. 351 00:29:35,800 --> 00:29:38,500 That's where Madam Han went wrong. 352 00:29:40,400 --> 00:29:43,430 Let's say Father married her because of loneliness... 353 00:29:43,500 --> 00:29:45,070 and because he missed my mum. 354 00:29:47,170 --> 00:29:50,270 But the person whom my father loved isn't her, 355 00:29:50,530 --> 00:29:51,530 but was Baek Cheong Mi, 356 00:29:52,300 --> 00:29:53,330 my mother. 357 00:29:57,500 --> 00:29:58,800 And I am her daughter. 358 00:29:59,800 --> 00:30:00,870 What are you saying? 359 00:30:01,430 --> 00:30:03,170 He just had an affair with her. 360 00:30:03,430 --> 00:30:05,070 And you're the outcome of that affair. 361 00:30:05,170 --> 00:30:06,170 Watch your mouth. 362 00:30:07,070 --> 00:30:09,070 This is different from when your mother was still alive. 363 00:30:09,670 --> 00:30:12,500 The actual power of this household belongs to Father. 364 00:30:13,030 --> 00:30:14,970 And the woman he recognises is... 365 00:30:15,330 --> 00:30:16,370 the mother of... 366 00:30:16,770 --> 00:30:18,530 my dear ll Joo. 367 00:30:19,230 --> 00:30:21,330 That means the child he recognises as his own is... 368 00:30:22,430 --> 00:30:23,470 Il Joo, too. 369 00:30:23,530 --> 00:30:24,570 What did you say? 370 00:30:25,130 --> 00:30:27,370 Know your place. 371 00:30:27,430 --> 00:30:28,770 How would you know about anything? 372 00:30:29,870 --> 00:30:32,300 I am the eldest son of this house. 373 00:30:32,600 --> 00:30:33,670 Of course. 374 00:30:33,700 --> 00:30:35,170 Stop speaking nonsense. 375 00:30:35,230 --> 00:30:38,530 Is that why you have teamed up with Ms Shin? 376 00:30:39,530 --> 00:30:41,270 You even gave her a golden toad. 377 00:30:49,070 --> 00:30:50,900 This won't end with Ms Shin. 378 00:30:53,500 --> 00:30:55,770 Who will get kicked out next? 379 00:30:56,600 --> 00:30:57,670 Wait and see. 380 00:31:05,470 --> 00:31:08,030 Why did you proceed like that? 381 00:31:08,870 --> 00:31:10,970 If you wanted her to mimic Cheong Mi, 382 00:31:11,700 --> 00:31:14,070 it should've been done in a subtle way. 383 00:31:14,670 --> 00:31:17,700 Mr Kang would definitely notice if she mimicked her bluntly. 384 00:31:17,770 --> 00:31:20,170 I didn't know he'd kick her out, though. 385 00:31:20,770 --> 00:31:22,170 I thought he was into... 386 00:31:22,600 --> 00:31:25,130 Eun Soo and not Cheong Mi. 387 00:31:25,670 --> 00:31:26,700 My gosh. 388 00:31:28,270 --> 00:31:29,500 I was going to... 389 00:31:29,570 --> 00:31:32,430 make that naive girl talk Mr Kang into giving her his slush fund. 390 00:31:32,700 --> 00:31:34,230 Everything went out the window. 391 00:31:35,370 --> 00:31:36,970 But he did give her 100 million dollars. 392 00:31:39,270 --> 00:31:41,870 If we return her into their house, 393 00:31:43,600 --> 00:31:46,170 there still is a chance that she'll receive that money. 394 00:31:47,270 --> 00:31:48,870 Mr Kang abandoned her. 395 00:31:49,670 --> 00:31:50,800 Would he let her in again? 396 00:31:51,370 --> 00:31:53,430 A long time ago, something like this happened. 397 00:31:54,630 --> 00:31:56,700 This was after we were both married. 398 00:31:58,230 --> 00:32:01,700 At that time, Mr Kang's secretary was a pretty-looking girl. 399 00:32:03,370 --> 00:32:05,470 I knew he had his eyes on her, 400 00:32:05,800 --> 00:32:07,170 but he wouldn't make a move. 401 00:32:08,530 --> 00:32:11,500 So, I tried to make a move on her... 402 00:32:11,870 --> 00:32:14,070 and he suddenly became very angry. 403 00:32:15,030 --> 00:32:17,400 He's a man of jealousy. 404 00:32:19,470 --> 00:32:22,070 Wasn't that woman Cheong Mi? 405 00:32:22,170 --> 00:32:23,170 I'm not sure. 406 00:32:23,670 --> 00:32:25,700 It was a long time ago, 407 00:32:26,430 --> 00:32:27,430 so I don't remember. 408 00:32:29,870 --> 00:32:31,400 Was that Cheong Mi? 409 00:32:32,430 --> 00:32:33,570 How do you want... 410 00:32:34,070 --> 00:32:35,900 to use his jealousy? 411 00:32:36,170 --> 00:32:38,170 Let's put your son into use. 412 00:32:43,070 --> 00:32:45,700 All right. I'd like to know, too. 413 00:32:46,670 --> 00:32:49,870 I'd like to know how Hyeong Woo would react... 414 00:32:49,970 --> 00:32:53,400 when he hears that Eun Soo and Mr Kang are finished. 415 00:33:20,700 --> 00:33:22,000 Hello, Ms Kang. 416 00:33:22,300 --> 00:33:23,300 What about my father? 417 00:33:23,330 --> 00:33:25,830 He left early due to an appointment. 418 00:33:26,130 --> 00:33:27,300 I'll be at the drawing room. 419 00:33:27,400 --> 00:33:28,700 Bring me a cup of tea. 420 00:33:31,830 --> 00:33:33,070 Weren't we allies before? 421 00:33:36,100 --> 00:33:37,600 We shouldn't ignore each other. 422 00:33:39,300 --> 00:33:40,900 Eun Soo got kicked out of the house. 423 00:33:42,130 --> 00:33:43,200 What are you talking about? 424 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 Why? 425 00:33:45,700 --> 00:33:46,900 Ask Madam Han. 426 00:33:49,130 --> 00:33:51,130 Your wish has been fulfilled. 427 00:33:51,570 --> 00:33:53,930 There's no need for us to be allies any more. 428 00:33:56,800 --> 00:33:58,300 Let's not try to get closer with each other. 429 00:33:59,500 --> 00:34:01,500 I never said I wanted to get closer to you. 430 00:34:03,070 --> 00:34:04,070 Fine. 431 00:34:05,200 --> 00:34:07,130 I will go my own way from now, 432 00:34:07,200 --> 00:34:08,400 so you should go your own way as well. 433 00:34:09,800 --> 00:34:11,970 I tried to cover for you... 434 00:34:12,030 --> 00:34:13,900 even when you betrayed my father. 435 00:34:16,070 --> 00:34:17,070 I regret that now. 436 00:34:19,230 --> 00:34:20,300 So... 437 00:34:20,670 --> 00:34:22,800 whether you want to put a knife in my father's neck, 438 00:34:23,400 --> 00:34:25,300 or steal his slush fund, 439 00:34:26,600 --> 00:34:27,700 that's all up to you. 440 00:34:28,930 --> 00:34:30,500 If that's what you want, fine. 441 00:34:32,500 --> 00:34:35,300 For old time's sake, I was worried... 442 00:34:36,300 --> 00:34:38,200 and wanted to tell you because you might be in danger. 443 00:34:39,130 --> 00:34:40,130 What are you talking about? 444 00:34:42,300 --> 00:34:43,800 Why would I end up in prison? 445 00:34:48,700 --> 00:34:50,200 You pushed Mi Rae that night, didn't you? 446 00:34:50,870 --> 00:34:52,100 What nonsense are you talking about? 447 00:34:55,200 --> 00:34:56,670 You met Eun Soo, didn't you? 448 00:34:58,000 --> 00:34:59,500 What did you hear from her? 449 00:35:01,500 --> 00:35:03,470 Why would I meet that horrible woman? 450 00:35:06,600 --> 00:35:08,200 When Mi Rae fell over, 451 00:35:09,500 --> 00:35:11,800 a GPS satellite picture was taken. 452 00:35:14,600 --> 00:35:16,470 The picture shows someone like you pushing her over. 453 00:35:44,300 --> 00:35:45,300 What is this? 454 00:35:46,100 --> 00:35:47,130 Are you joking? 455 00:35:47,300 --> 00:35:48,900 What does this have to do with me? 456 00:35:51,230 --> 00:35:52,600 You were standing in the middle that day. 457 00:35:55,300 --> 00:35:57,230 And the clothes you were wearing that day... 458 00:35:59,130 --> 00:36:01,400 was a red skirt with a black jacket, right? 459 00:36:01,600 --> 00:36:03,400 What does it have to do with the colour? 460 00:36:06,770 --> 00:36:08,070 Do you think there's no connection? 461 00:36:09,130 --> 00:36:10,830 What are you trying to do with me? 462 00:36:12,000 --> 00:36:14,200 What are you trying to gain by threatening me like this? 463 00:36:15,400 --> 00:36:16,900 Why would I threaten you? 464 00:36:17,870 --> 00:36:19,470 If it doesn't concern you, then forget about it. 465 00:36:21,500 --> 00:36:24,230 I was just worried that this would go over to the police... 466 00:36:24,300 --> 00:36:25,670 or the prosecutors office. 467 00:36:26,970 --> 00:36:29,600 And the specialists can zoom this into high definition. 468 00:36:32,040 --> 00:36:34,700 I wanted to take care of it before it went over to them. 469 00:36:38,930 --> 00:36:39,930 If it's not you, forget about it. 470 00:36:41,200 --> 00:36:42,200 You can go now. 471 00:36:46,230 --> 00:36:47,230 Why? 472 00:36:48,400 --> 00:36:49,400 Do you have something to say? 473 00:36:51,900 --> 00:36:52,900 No. 474 00:37:37,100 --> 00:37:38,570 If you didn't push her over, 475 00:37:41,000 --> 00:37:42,670 did you let go of her hand while you tried to catch her? 476 00:37:42,970 --> 00:37:44,200 I told you that it wasn't me. 477 00:37:44,700 --> 00:37:45,700 Move aside. 478 00:37:46,400 --> 00:37:47,400 What are you doing? 479 00:37:48,800 --> 00:37:50,830 Either way, when the truth is revealed, 480 00:37:52,300 --> 00:37:53,600 you'll be charged for attempted murder. 481 00:37:55,200 --> 00:37:57,970 Ask for my help when I still have the power to destroy that. 482 00:37:58,300 --> 00:37:59,300 It wasn't me. 483 00:38:01,040 --> 00:38:03,200 Even if it were true, don't you know who my father is? 484 00:38:04,300 --> 00:38:06,400 He is powerful enough to cover it up. 485 00:38:12,800 --> 00:38:14,500 Il Joo, where are you? 486 00:38:15,400 --> 00:38:16,830 Move aside before he sees us. 487 00:38:23,570 --> 00:38:25,400 I never knew the colour... 488 00:38:28,500 --> 00:38:30,100 of your eyes until now. 489 00:38:34,200 --> 00:38:35,830 The times when you were next to me, 490 00:38:39,040 --> 00:38:41,040 I was too foolish to let them pass. 491 00:39:28,400 --> 00:39:29,470 Il Joo, what's wrong? 492 00:39:30,130 --> 00:39:31,130 Are you okay? 493 00:39:32,400 --> 00:39:33,400 I'm okay. 494 00:39:34,040 --> 00:39:35,330 I'm just a bit dizzy. 495 00:39:52,830 --> 00:39:54,700 You shouldn't be so easily influenced. 496 00:39:56,770 --> 00:39:58,200 I just got started. 497 00:40:16,100 --> 00:40:17,100 Hello? 498 00:40:19,870 --> 00:40:20,900 Oh. 499 00:40:22,100 --> 00:40:23,230 No. 500 00:40:34,070 --> 00:40:35,700 How could he... 501 00:40:37,700 --> 00:40:38,800 How... 502 00:40:42,000 --> 00:40:43,770 I can't just stay here like this. 503 00:40:45,040 --> 00:40:46,400 What am I going to do about Mi Rae? 504 00:40:48,170 --> 00:40:50,600 My poor Mi Rae is still lying on this bed. 505 00:40:52,800 --> 00:40:54,570 I can't give up. 506 00:41:12,600 --> 00:41:14,070 Is Mr Kang here? 507 00:41:14,230 --> 00:41:15,400 Please wait here. 508 00:41:30,600 --> 00:41:32,100 He doesn't want to see you. 509 00:41:32,500 --> 00:41:33,500 Please go back. 510 00:41:34,370 --> 00:41:36,130 I need to see him directly. 511 00:41:38,670 --> 00:41:40,600 He doesn't want to see you. 512 00:41:40,730 --> 00:41:43,040 My father doesn't want to see you. 513 00:41:43,930 --> 00:41:45,400 Why are you even here? 514 00:41:45,500 --> 00:41:46,500 Leave this instant. 515 00:41:46,570 --> 00:41:47,570 Mr Kang! 516 00:41:48,040 --> 00:41:49,070 Mr Kang! 517 00:41:50,000 --> 00:41:51,100 Let me enter your room. 518 00:41:51,200 --> 00:41:52,500 I need to tell you something. 519 00:41:53,470 --> 00:41:55,800 Mr Kang, let me go in. 520 00:41:56,400 --> 00:41:57,540 - Leave! - Mr Kang. 521 00:41:58,600 --> 00:41:59,700 Mr Kang. 522 00:42:00,400 --> 00:42:02,600 Let go of me. Are you inside, Mr Kang? 523 00:42:03,470 --> 00:42:05,870 There's something I need to tell you. 524 00:43:42,430 --> 00:43:43,430 Mi Rae. 525 00:43:45,540 --> 00:43:46,730 That's mine. 526 00:43:48,300 --> 00:43:49,330 Give it to me. 527 00:43:53,930 --> 00:43:55,200 Hand it over. 528 00:43:56,900 --> 00:43:57,900 Right now. 529 00:43:58,230 --> 00:44:00,630 Give it to me. Give it back. 530 00:44:15,030 --> 00:44:16,030 No! 531 00:44:21,930 --> 00:44:24,530 What's wrong? Did you have a nightmare? 532 00:44:27,670 --> 00:44:29,100 You were like this during the day. 533 00:44:29,630 --> 00:44:31,130 You must be getting weak. 534 00:44:31,630 --> 00:44:33,730 Let's see a doctor tomorrow. 535 00:44:34,130 --> 00:44:35,130 No. 536 00:44:36,270 --> 00:44:37,770 I just need to sleep. 537 00:44:52,530 --> 00:44:53,530 Welcome. 538 00:44:53,830 --> 00:44:54,930 Hi. 539 00:44:56,770 --> 00:45:00,900 Give him a total makeover. Everything but his underwear. 540 00:45:01,500 --> 00:45:02,530 Yes, Ma'am. 541 00:45:02,570 --> 00:45:06,330 Il Ran, I'm just a working-class man. 542 00:45:06,400 --> 00:45:07,830 I prefer clothes like this. 543 00:45:07,930 --> 00:45:09,000 Sweetie. 544 00:45:09,100 --> 00:45:11,730 If you're to hang out with me, you should look the part. 545 00:45:11,830 --> 00:45:12,830 Right? 546 00:45:21,470 --> 00:45:24,530 He has a nice build, so he would look good in anything. 547 00:45:27,830 --> 00:45:30,130 They say that fashion is all about the looks. 548 00:45:30,570 --> 00:45:31,570 And you... 549 00:45:32,100 --> 00:45:33,230 look handsome. 550 00:45:37,130 --> 00:45:39,770 What kind of clothing costs over 3,000 dollars? 551 00:45:39,830 --> 00:45:41,400 What? 552 00:45:42,530 --> 00:45:44,900 - It's so cheap. - That's not my point! 553 00:45:45,230 --> 00:45:46,230 What? 554 00:45:46,300 --> 00:45:47,900 That's not what I meant. 555 00:45:48,670 --> 00:45:50,930 A piece of clothing costs 3,000 dollars. 556 00:45:51,030 --> 00:45:53,070 My employees hardly make 1,200 dollars a month. 557 00:45:53,130 --> 00:45:56,930 They put in so much effort and work really hard. 558 00:45:57,000 --> 00:45:59,930 I can't wear something that costs this much. 559 00:46:00,030 --> 00:46:03,670 Even if they ate instant noodles for every meal, 560 00:46:03,730 --> 00:46:05,830 that's 1,438 days and... 561 00:46:05,930 --> 00:46:08,630 about 47 months... 562 00:46:09,300 --> 00:46:14,130 One could eat only noodles and still need to work for over three years. 563 00:46:14,230 --> 00:46:17,500 Why are you talking about noodles? 564 00:46:17,600 --> 00:46:19,230 For this amount of money, 565 00:46:19,300 --> 00:46:23,530 do you know how much stationery we could donate to orphans? 566 00:46:23,570 --> 00:46:26,530 Why should we donate hard-earned money? 567 00:46:26,570 --> 00:46:30,370 You never went hungry or worked, so you wouldn't know... 568 00:46:30,730 --> 00:46:32,400 the value of money. 569 00:46:32,470 --> 00:46:33,730 Money is meant to be... 570 00:46:35,500 --> 00:46:36,500 It's meant to be... 571 00:46:37,030 --> 00:46:40,630 Maybe we should call it a day. 572 00:46:45,500 --> 00:46:49,130 See? When you're angry, our baby gets angry. 573 00:46:50,400 --> 00:46:52,730 This is too expensive. 574 00:46:52,830 --> 00:46:55,130 No, no. Our baby wants it. 575 00:46:56,830 --> 00:46:57,830 Okay? 576 00:47:00,530 --> 00:47:01,630 Okay. 577 00:47:02,100 --> 00:47:03,130 I see. 578 00:47:03,670 --> 00:47:04,900 Which restaurant? 579 00:47:06,570 --> 00:47:07,600 Yes. 580 00:47:08,630 --> 00:47:09,730 Okay. 581 00:47:13,100 --> 00:47:17,130 Mr Kang's going to Jinmi restaurant for lunch. 582 00:47:17,930 --> 00:47:18,930 By himself. 583 00:47:20,770 --> 00:47:21,930 I see why. 584 00:47:22,630 --> 00:47:24,730 I bet Eun Soo took him there. 585 00:47:26,370 --> 00:47:29,000 He can't bear being without her. 586 00:47:29,630 --> 00:47:33,230 Why don't you give the lonely woman a call? 587 00:47:34,200 --> 00:47:35,830 I'll call your son. 588 00:47:45,930 --> 00:47:47,470 Hello, Eun Soo. 589 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 I heard. 590 00:47:50,730 --> 00:47:52,830 I would like to help you. 591 00:47:53,900 --> 00:47:54,900 How about... 592 00:47:56,230 --> 00:47:57,230 we meet up? 593 00:48:15,130 --> 00:48:16,330 Why are you here? 594 00:48:17,300 --> 00:48:18,370 What do you mean? 595 00:48:19,530 --> 00:48:21,200 I'm here to meet Mr Kwon. 596 00:48:21,630 --> 00:48:23,500 I'm here because your mother called me. 597 00:49:05,730 --> 00:49:09,930 The number you have dialled cannot be reached. 598 00:49:12,130 --> 00:49:13,230 He's not answering. 599 00:49:17,830 --> 00:49:20,130 This means they wanted us to meet. 600 00:49:22,430 --> 00:49:23,500 I wonder why. 601 00:49:24,500 --> 00:49:25,570 I should go. 602 00:49:36,330 --> 00:49:38,030 I know how you feel. 603 00:49:39,730 --> 00:49:41,730 You're in despair because you lost everything. 604 00:49:43,530 --> 00:49:44,570 It's hard but... 605 00:49:45,900 --> 00:49:47,330 forget about Mr Kang and Il Joo. 606 00:49:48,730 --> 00:49:50,030 I'll deal with them. 607 00:49:50,130 --> 00:49:51,130 No. 608 00:49:55,830 --> 00:49:57,630 I'll move back in. 609 00:49:58,030 --> 00:49:59,100 Are you crazy? 610 00:50:00,430 --> 00:50:02,900 You want to go back there when you know what Mr Kang is like? 611 00:50:02,930 --> 00:50:05,100 That's the only way I can bring them down. 612 00:50:05,300 --> 00:50:06,530 I said I would take care of it. 613 00:50:08,430 --> 00:50:10,200 He knows your motives. 614 00:50:10,530 --> 00:50:11,900 Going back won't do you any good. 615 00:50:13,730 --> 00:50:15,370 He might even kill you. 616 00:50:15,430 --> 00:50:16,500 My daughter... 617 00:50:17,030 --> 00:50:18,830 is still in a coma. 618 00:50:20,730 --> 00:50:22,400 I'm ashamed to be alive. 619 00:50:22,830 --> 00:50:24,530 I'd rather do this and die. 620 00:50:27,830 --> 00:50:28,830 Fine. 621 00:50:30,200 --> 00:50:31,470 Then do it with me. 622 00:50:33,230 --> 00:50:34,630 You don't have to move back in. 623 00:50:35,130 --> 00:50:37,030 We can take them down together. 624 00:50:37,100 --> 00:50:38,270 You want to take down... 625 00:50:39,030 --> 00:50:40,830 a castle from the outside? 626 00:50:41,470 --> 00:50:42,470 How? 627 00:50:43,730 --> 00:50:46,230 You lived there for 15 years and failed. 628 00:50:46,730 --> 00:50:48,030 To fight evil, 629 00:50:48,930 --> 00:50:50,670 you must enter its lair. 630 00:50:51,630 --> 00:50:52,630 I am... 631 00:50:53,200 --> 00:50:55,030 willing to do anything it takes. 632 00:50:55,100 --> 00:50:57,330 Do you expect me to let you do that? 633 00:50:57,400 --> 00:50:58,570 I can't give up like this. 634 00:50:59,000 --> 00:51:01,100 I gave up so much to marry Mr Kang. 635 00:51:02,030 --> 00:51:03,030 I said... 636 00:51:03,830 --> 00:51:06,230 so many hurtful things to you. 637 00:51:06,770 --> 00:51:08,230 I can't give up now. 638 00:51:18,830 --> 00:51:19,830 Hello? 639 00:51:21,770 --> 00:51:22,830 What? 640 00:51:27,570 --> 00:51:28,630 Where is she? 641 00:51:29,330 --> 00:51:30,530 What happened? 642 00:51:30,730 --> 00:51:33,200 Her condition worsened so we sent her to the ICU. 643 00:51:33,770 --> 00:51:36,530 You can't see her anyway. You should wait here. 644 00:51:38,100 --> 00:51:39,130 Is it very bad? 645 00:51:39,930 --> 00:51:41,300 Like last time? 646 00:51:41,370 --> 00:51:42,530 I don't know. 647 00:51:42,930 --> 00:51:44,730 You should ask her doctor. 648 00:51:44,770 --> 00:51:46,400 You're a nurse. 649 00:51:47,200 --> 00:51:48,470 What happened? 650 00:51:48,830 --> 00:51:51,630 I'm not exactly sure but the doctor said... 651 00:51:51,730 --> 00:51:53,300 that she could die. 652 00:51:56,200 --> 00:51:57,830 Eun Soo. Eun Soo. 653 00:51:58,900 --> 00:51:59,930 Sir. 654 00:52:01,270 --> 00:52:03,930 I just got a call from the hospital. The girl's condition worsened. 655 00:52:04,770 --> 00:52:06,530 Ms Shin passed out. 656 00:52:08,400 --> 00:52:09,470 Mr Cho. 657 00:52:10,000 --> 00:52:11,330 Why would you tell him that? 658 00:52:12,930 --> 00:52:14,030 Get my car. 659 00:52:15,830 --> 00:52:17,100 And call her doctor. 660 00:52:17,130 --> 00:52:18,200 Yes, Sir. 661 00:52:27,200 --> 00:52:28,230 Where's Mi Rae? 662 00:52:28,530 --> 00:52:30,000 How is she? 663 00:52:30,370 --> 00:52:32,030 She's back in the ward. Her condition stabilised. 664 00:52:33,730 --> 00:52:35,670 - Really? - The worst is over. 665 00:52:37,430 --> 00:52:38,530 She didn't get better. 666 00:52:39,930 --> 00:52:41,030 Her condition is the same. 667 00:52:45,100 --> 00:52:46,130 What are you doing? 668 00:52:46,230 --> 00:52:48,430 Let me go. I have to see her. 669 00:52:48,500 --> 00:52:50,730 I checked on her. She's fine. 670 00:52:53,730 --> 00:52:55,200 Look after yourself now. 671 00:52:57,600 --> 00:52:59,200 Did Mr Kang come here? 672 00:53:00,430 --> 00:53:03,100 He's Mi Rae's legal guardian so he must have heard. 673 00:53:05,730 --> 00:53:06,730 He wasn't here. 674 00:53:08,730 --> 00:53:11,030 There's no reason for him to come here. 675 00:53:13,900 --> 00:53:14,900 Eun Soo. 676 00:53:15,470 --> 00:53:17,070 Mr Kang is a cold-blooded man. 677 00:53:18,170 --> 00:53:20,000 He's evil. 678 00:53:22,830 --> 00:53:25,370 There's nothing you can do if you return to him. 679 00:53:25,900 --> 00:53:27,170 But I must return. 680 00:53:27,570 --> 00:53:28,970 Please listen to me! 681 00:53:29,070 --> 00:53:31,170 That will happen to Mi Rae over and over again. 682 00:53:32,670 --> 00:53:35,170 And she might leave me someday. 683 00:53:36,070 --> 00:53:38,070 But the person who made Mi Rae like that is... 684 00:53:38,630 --> 00:53:40,730 living well without any guilt. 685 00:53:42,870 --> 00:53:45,370 And Mr Kang, who covered for her, is also living well. 686 00:53:48,170 --> 00:53:50,070 I won't forgive both of them. 687 00:53:52,970 --> 00:53:54,370 I won't forgive them... 688 00:53:54,970 --> 00:53:56,470 even if I die. 689 00:53:59,630 --> 00:54:01,430 I must return to that house. 690 00:54:02,700 --> 00:54:03,900 If I can't return the pain... 691 00:54:04,800 --> 00:54:07,330 they inflicted on me, 692 00:54:08,670 --> 00:54:09,900 then I don't think I can live. 693 00:54:11,570 --> 00:54:13,330 I'd rather die. 694 00:54:14,470 --> 00:54:15,470 Must you... 695 00:54:20,000 --> 00:54:21,900 go back to that house? 696 00:55:23,700 --> 00:55:25,470 I asked all the newspapers for an update, 697 00:55:25,570 --> 00:55:27,030 and they said she is the number one candidate. 698 00:55:27,470 --> 00:55:28,470 My goodness. 699 00:55:30,800 --> 00:55:31,870 Do you want a bite? 700 00:55:36,330 --> 00:55:37,330 What's wrong? 701 00:55:52,300 --> 00:55:53,630 Do you know how to use a gun? 702 00:55:53,770 --> 00:55:54,770 A gun? 703 00:55:55,470 --> 00:55:56,630 Of course. 704 00:55:56,870 --> 00:55:59,170 I was an excellent shooter when I was in the army. 705 00:56:00,470 --> 00:56:01,470 Why do you ask? 706 00:56:14,430 --> 00:56:15,470 Settle down. 707 00:56:16,070 --> 00:56:17,100 Wait. 708 00:56:37,670 --> 00:56:39,070 I shot that, didn't I? 709 00:56:45,900 --> 00:56:47,570 I will not let your hands get soaked in blood. 710 00:56:49,470 --> 00:56:51,270 I'll remain as a shadow behind you... 711 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 and destroy them all by myself. 712 00:57:01,700 --> 00:57:02,970 Call the reporters. 713 00:57:04,170 --> 00:57:06,570 Right now? Why? 714 00:57:06,630 --> 00:57:07,800 Tell them I have a scoop. 715 00:57:08,970 --> 00:57:10,070 What is it? 716 00:57:47,200 --> 00:57:48,670 What's going on? 717 00:57:49,200 --> 00:57:51,470 Why are things turning around like this? 718 00:57:53,000 --> 00:57:54,070 Hey. 719 00:57:54,100 --> 00:57:55,100 You said... 720 00:57:55,470 --> 00:57:57,430 you got rid of Ms Shin for good. 721 00:57:57,470 --> 00:57:58,970 We did get rid of her from this house. 722 00:58:00,070 --> 00:58:03,070 But she will call whenever the kid is sick, 723 00:58:03,330 --> 00:58:05,630 and that tie will never get broken. 724 00:58:05,830 --> 00:58:07,530 It'll be the least of everything. 725 00:58:07,970 --> 00:58:11,330 Ms Shin's legal guardian is still Father. 726 00:58:11,970 --> 00:58:13,630 What if she gets into a car accident? 727 00:58:13,700 --> 00:58:15,100 They'll contact Father right away. 728 00:58:15,330 --> 00:58:18,130 Then he is likely to call her back into the house. 729 00:58:18,800 --> 00:58:20,000 There's nothing we can do. 730 00:58:21,000 --> 00:58:22,570 If Ms Shin returns... 731 00:58:22,670 --> 00:58:23,970 Are you insane? 732 00:58:24,670 --> 00:58:26,770 We just got rid of her. We can't let her back in. 733 00:58:29,470 --> 00:58:30,670 There will be... 734 00:58:31,070 --> 00:58:32,330 no reason for Ms Shin... 735 00:58:32,370 --> 00:58:35,470 to stay with Father if the kid is gone, right? 736 00:58:35,570 --> 00:58:38,100 What are you thinking about? Are you insane? 737 00:58:38,170 --> 00:58:41,770 A lot of people die from a coma state. 738 00:58:42,570 --> 00:58:44,770 The only reason she is still alive... 739 00:58:45,070 --> 00:58:47,930 is because of the money Father invests in her. 740 00:58:47,970 --> 00:58:50,800 Yes, the 100 million dollars from Woonkang Foundation is gone, too. 741 00:58:51,800 --> 00:58:53,370 To continue funding her hospital bills, 742 00:58:53,430 --> 00:58:55,970 Father may sell the properties he gave to us. 743 00:59:12,970 --> 00:59:14,370 Did you sign the papers? 744 00:59:14,700 --> 00:59:17,270 We cannot be responsible for anything which happens... 745 00:59:17,370 --> 00:59:18,970 with the patient after they're moved to a regular ward. 746 00:59:19,070 --> 00:59:21,530 Yes, don't worry about it. 747 00:59:21,970 --> 00:59:25,570 We have no money to keep her in that VIP room with the equipment. 748 00:59:25,630 --> 00:59:26,630 What will you do? 749 00:59:27,200 --> 00:59:30,000 You can give her minimal treatment. 750 00:59:47,570 --> 00:59:48,570 Jong Ryeol. 751 00:59:49,430 --> 00:59:50,730 Have the reporters on standby. 752 00:59:53,070 --> 00:59:54,470 Something big is about to happen. 753 01:00:04,930 --> 01:00:07,700 Excuse me, did something happen to my child? 754 01:00:08,170 --> 01:00:09,530 Did she have another attack? 755 01:00:09,570 --> 01:00:11,470 No, she's doing better. 756 01:00:11,530 --> 01:00:12,870 Then, where is Mi Rae? 757 01:00:13,070 --> 01:00:15,170 They told me to take her away from the VIP room... 758 01:00:15,670 --> 01:00:18,570 and stop all the treatments she was receiving. 759 01:00:18,630 --> 01:00:19,830 What are you talking about? 760 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 Who said that? 761 01:00:30,270 --> 01:00:31,900 Where is Mi Rae? 762 01:00:32,670 --> 01:00:33,830 Bring her back! 763 01:00:33,900 --> 01:00:35,900 Find her in the regular ward. 764 01:00:35,970 --> 01:00:37,170 That's where she belongs. 765 01:00:37,200 --> 01:00:39,470 Mr Kang said he will take responsibility for Mi Rae. 766 01:00:40,370 --> 01:00:42,000 You have no right to take her! 767 01:00:42,470 --> 01:00:44,430 Aren't you ashamed of yourself? 768 01:00:44,870 --> 01:00:47,030 Our father isn't a philanthropist. 769 01:00:47,330 --> 01:00:51,070 Why should he spend money on a kid who won't even wake up? 770 01:00:51,170 --> 01:00:52,570 You must have forgotten. 771 01:00:53,370 --> 01:00:54,770 I am still Mr Kang's wife! 772 01:00:54,830 --> 01:00:55,970 Is that right? 773 01:00:56,830 --> 01:00:59,170 What will you do? You got abandoned. 774 01:00:59,800 --> 01:01:04,100 Know your place in life. Make your own money to support your child. 775 01:01:04,770 --> 01:01:06,430 Don't covet money that isn't yours. 776 01:01:06,470 --> 01:01:07,470 Move! 777 01:01:08,830 --> 01:01:10,470 We moved her to a ward with a capacity of 10 people. 778 01:01:10,830 --> 01:01:13,000 That's where she belongs. 779 01:01:32,370 --> 01:01:33,530 Have you seen the girl here? 780 01:01:33,570 --> 01:01:34,570 I haven't. 781 01:01:36,430 --> 01:01:37,430 Excuse me. 782 01:01:38,270 --> 01:01:39,770 Where is Hong Mi Rae? 783 01:01:40,570 --> 01:01:41,630 Was she here? 784 01:01:41,870 --> 01:01:43,270 I don't think she's here yet. 785 01:01:43,330 --> 01:01:45,530 She was removed from the VIP room. 786 01:01:45,700 --> 01:01:47,030 Where would she be if she's not here? 787 01:01:47,230 --> 01:01:49,530 I'm not sure. I'll ask around. 788 01:01:50,530 --> 01:01:52,070 Who's her doctor? 789 01:01:52,100 --> 01:01:54,100 They must have taken her. 790 01:01:56,730 --> 01:01:57,930 Could you call the police? 791 01:01:58,370 --> 01:01:59,570 Call the police! 792 01:01:59,670 --> 01:02:01,170 I need to find Mi Rae! 793 01:02:14,270 --> 01:02:16,470 Thank you for gathering a team on such short notice. 794 01:02:17,230 --> 01:02:19,500 It was easier to deal with her because... 795 01:02:19,570 --> 01:02:22,930 you updated us about Mi Rae's statistics. 796 01:02:23,330 --> 01:02:26,470 It seemed like she would move to our hospital, but she didn't. 797 01:02:26,800 --> 01:02:29,930 So, I thought it was because you didn't trust us. 798 01:02:30,370 --> 01:02:32,770 It took a while because I had to persuade her guardian. 799 01:02:34,530 --> 01:02:36,030 Is Mi Rae doing okay? 800 01:02:38,130 --> 01:02:40,630 Yes, all her vitals have returned to normal. 801 01:02:40,730 --> 01:02:42,630 Will she be able to sustain only on oxygen? 802 01:02:42,800 --> 01:02:45,570 She will get special treatments in the treatment room. 803 01:02:46,230 --> 01:02:47,430 What's wrong? 804 01:02:48,000 --> 01:02:49,430 I wanted to know... 805 01:02:50,570 --> 01:02:52,370 if I could take her out for about 30 minutes. 806 01:02:52,530 --> 01:02:53,570 Sure. 807 01:02:53,630 --> 01:02:55,670 I'll give you the necessary equipment. 808 01:02:56,370 --> 01:02:57,370 Let's go. 809 01:03:15,400 --> 01:03:16,470 I'm sorry, Mi Rae. 810 01:03:18,630 --> 01:03:20,230 Hang in there. 811 01:03:23,500 --> 01:03:25,000 Who took her? 812 01:03:25,070 --> 01:03:26,470 Kang Il Do and Lee Se Yeong. 813 01:03:27,400 --> 01:03:30,070 They're trying to kill my daughter. 814 01:03:30,430 --> 01:03:33,530 - Who are they? - Mr Kang's son and his wife. 815 01:03:34,170 --> 01:03:36,230 Go and arrest them. 816 01:03:36,600 --> 01:03:37,900 Mr Kang, the former prime minister? 817 01:03:39,500 --> 01:03:41,870 Detective, we got a tip. 818 01:03:41,900 --> 01:03:43,330 We know where the kid is. 819 01:03:44,500 --> 01:03:45,600 Where is she? 820 01:03:58,970 --> 01:04:00,000 Mi Rae. 821 01:04:00,300 --> 01:04:01,370 Mi Rae. 822 01:04:03,900 --> 01:04:05,000 She's still warm. 823 01:04:05,700 --> 01:04:06,800 She's alive. 824 01:04:08,200 --> 01:04:10,400 She's alive. Mi Rae. 825 01:04:13,400 --> 01:04:15,430 - Who are you? - Here she is. 826 01:04:15,500 --> 01:04:17,230 - Who are you? - How did you find us? 827 01:04:17,930 --> 01:04:20,100 - How did you find this place? - Are you Shin Eun Soo? 828 01:04:20,170 --> 01:04:21,870 Is it true you married Mr Kang? 829 01:04:21,900 --> 01:04:23,900 Your marriage was registered. Are you Mr Kang's wife? 830 01:04:25,230 --> 01:04:27,700 Why are you here? Where's your husband? 831 01:04:27,800 --> 01:04:31,130 - What do you think you're doing? - Are you living with your husband? 832 01:04:31,200 --> 01:04:33,500 Ms Shin, we need an answer. 833 01:04:33,770 --> 01:04:34,800 Look over here. 834 01:05:17,800 --> 01:05:18,800 (GLAMOROUS TEMPTATION) 835 01:05:18,900 --> 01:05:20,500 You sent your son and his wife... 836 01:05:20,530 --> 01:05:22,600 to stop Mi Rae from getting treated. 837 01:05:22,630 --> 01:05:24,370 Let's move her to the ward first. 838 01:05:24,400 --> 01:05:25,430 Why are you doing this now? 839 01:05:25,800 --> 01:05:27,900 You wanted her dead. 840 01:05:28,000 --> 01:05:30,700 Are you worried because the press knows? 841 01:05:30,800 --> 01:05:33,900 Can a satellite zoom in on our house? 842 01:05:33,970 --> 01:05:35,200 You never know. 843 01:05:35,270 --> 01:05:38,170 There could be photos of the night when Mi Rae's accident occurred. 844 01:05:38,500 --> 01:05:40,800 It's true your child fell while picking up the documents. 845 01:05:41,400 --> 01:05:44,270 But Il Joo didn't push her. 846 01:05:44,770 --> 01:05:46,470 Do you still believe... 847 01:05:46,800 --> 01:05:48,400 her lies? 848 01:05:48,500 --> 01:05:49,600 It's not a lie. 58321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.