All language subtitles for Foundation.S02E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
"مستوحى من الروايات
من تأليف (أيزاك أزيموف)"
2
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
لو ما التقى أبواك قط، لما كان لك وجود.
3
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
في الحقيقة،
لو ما التقى أي من أجداد أجداد أجدادك،
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
لما كان لك وجود.
5
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
كل واحد في الكون
نتاج مجموعة فريدة من التزاوجات،
6
00:01:49,943 --> 00:01:52,779
والتاريخ النفسي لا يعيرهم أي اهتمام.
7
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
صباح الخير.
8
00:02:04,124 --> 00:02:05,459
لم وجهك حزين؟
9
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
قد نشهد نبوءة اليوم.
10
00:02:07,503 --> 00:02:10,297
نبوءة. كان "سلدون" في عوننا.
11
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
اذهبي واعتني بضيفنا. سأهبط بنا.
12
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
لا تبدو مستريحاً.
آسفة على أنه ليس لدينا مقعد ثالث.
13
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
لا تقلقي عليّ.
14
00:02:51,213 --> 00:02:55,717
أنا سعيد تماماً بالبيات
15
00:02:55,801 --> 00:02:58,762
مع بطاطا مجففة و…
16
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
"رافبارنز". ما هذه بحق الجحيم؟
17
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
قوالب طعام. "ثسبسيّة" ولذيذة.
18
00:03:05,811 --> 00:03:07,312
هل تقيأت على نفسي؟
19
00:03:07,396 --> 00:03:08,647
نعم.
20
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
هذا ملك الكاهن.
21
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
لا أحب هذا اللون حقاً، لكن تباً له.
22
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
سمعت أنك في الماضي
كنت من مرتدي الأردية القرمزية.
23
00:03:31,128 --> 00:03:33,839
وجيزاً. حتى اطّلع الكهنة على روحي.
24
00:03:33,922 --> 00:03:35,591
لا يُستدعى الجميع.
25
00:03:35,674 --> 00:03:38,177
ممكن أن تعمل خيراً خارج النظام الرسمي.
26
00:03:38,260 --> 00:03:41,180
نعم. ممكن أيضاً غشّ الطماعين،
27
00:03:41,263 --> 00:03:42,764
ومضاجعة الراضيات، وإنفاق المال.
28
00:03:42,848 --> 00:03:44,850
إذاً عمل خيرك لاوعييّ.
29
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
ما هذا، بأي حال؟
30
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
هذا…
31
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
نبيذ من "لوكري".
32
00:03:57,654 --> 00:03:59,031
صُنع منذ قرنين،
33
00:03:59,114 --> 00:04:02,201
قبل "التمرد الزيونيّ" بـ10 أعوام.
34
00:04:02,284 --> 00:04:04,077
كان لـ"لوكري" جانب مشمس دائماً،
35
00:04:04,161 --> 00:04:06,330
لذا كان العنب النابت هناك زائد الحلاوة.
36
00:04:07,039 --> 00:04:09,249
دمّرها صاحب الجلالة بأسلحته النووية
منذ فترة،
37
00:04:09,333 --> 00:04:13,462
أي إن هذا النبيذ المعتّق شديد الندرة
38
00:04:13,545 --> 00:04:16,548
والسلعة الفارهة الوحيدة التي أعرفها
جديرة بسعرها فعلاً.
39
00:04:16,632 --> 00:04:18,216
ستفقدين وعيك من مذاقها أيتها الأخ.
40
00:04:18,300 --> 00:04:22,387
لا أشرب. لكنني أحب فكرة النبيذ المشمس.
41
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
لم تحتفظ بها؟
42
00:04:24,765 --> 00:04:26,934
أنتظر شيئاً جديراً بالاحتفال به.
43
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
إنه معي منذ 15 عاماً، وما زلت لم أفتحه.
44
00:04:30,521 --> 00:04:32,523
لا بد أنك رجل مفعم بالأمل.
45
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
معذرة، من…
46
00:04:34,816 --> 00:04:37,069
طوال 15 عاماً، حين حدث أي شيء رائع،
قلت لنفسك،
47
00:04:37,152 --> 00:04:39,905
- "لا، سيأتي شيء أفضل."
- ربما لم يحدث شيء رائع.
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,407
قلت أيضاً إن للكوكب جانباً مشمساً دائماً.
49
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
لقال المتشائم إن له جانباً مظلماً دائماً.
50
00:04:46,745 --> 00:04:49,081
وعلى ذكر الجوانب المظلمة،
أنصحك بإخفائه عن…
51
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
لا يكون في أتمّ رجاحة عقله في وجود الكحول.
52
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- بسبب الكحول.
- هذا أثر جانبيّ معروف.
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
يدير أبي حانة هناك. "الأقمار الـ4".
54
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- لقد قدّمت مشاريب كثيرة.
- وما زلت.
55
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
ما اسمك الحقيقي أيتها الأخ؟
56
00:05:03,929 --> 00:05:05,639
أبي "سايتا-ثسبسيّ".
57
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
نحن أقلية ثقافية لا يفصحون عن أسمائهم.
58
00:05:09,476 --> 00:05:12,354
طيب، إذا أصبت تخمينه، فهل ستخرقين قاعدة
59
00:05:12,437 --> 00:05:14,022
وتشاركينني هذا الآن؟
60
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
"جورميت". "أوران". "كافلكايد"؟
61
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- هل "كافلكايد" اسم أصلاً؟
- لا.
62
00:05:19,987 --> 00:05:25,075
لقد هلعت. "برما"؟ "كايترن"؟ "أغاتيش"؟
63
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
حضرة المدير، ها هو "هوبر مالو".
64
00:06:05,199 --> 00:06:07,492
يذكرني "سف". نحن صديقان قديمان.
65
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- "مالو".
- والدي.
66
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
"كونستانت".
67
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
لم أدر أنك ابنته.
68
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
سخّرت ابنك لأجل القضية. من كان ليتوقع؟
69
00:06:20,214 --> 00:06:22,132
- ما مستجدّات "الخزانة"؟
- لا شيء.
70
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
لا علامة على "سلدون". نصبنا نطاقاً حولها.
71
00:06:24,426 --> 00:06:27,387
هذا اللواء "مانليو"،
وهذا مستشاري المأمون، عضو المجلس "ست".
72
00:06:27,471 --> 00:06:29,097
الآن، تعالوا معي جميعاً.
73
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
فلنمض من جديد إلى النبيّ.
74
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
أمر مثير جداً.
75
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
الختم الملكي على كل شيء.
76
00:06:56,583 --> 00:06:59,086
صباح اليوم، ظننتني رأيته على وجهي نفسه.
77
00:06:59,169 --> 00:07:00,045
أوتعرفين شيئاً؟
78
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
كان عليه فعلاً،
لأنه مطرّز على الوسادة اللعينة.
79
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
بسيطة الوجه كامرأة من العوامّ. أين صبغاتك؟
80
00:07:10,556 --> 00:07:12,140
إنه شيء نفسيّ.
81
00:07:12,933 --> 00:07:14,434
سيشعر بأنني أكشف نفسي،
82
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
ما سيجعله يريد فتح قلبه بدوره.
83
00:07:16,144 --> 00:07:20,023
أنوي معرفة الحقيقة عن عائلتي،
بسبيل أو بأخرى.
84
00:07:20,107 --> 00:07:22,943
وأعلم كيف أطبّق حيل المومسات.
85
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
أنت علّمتني معظمها.
86
00:07:24,611 --> 00:07:27,197
صاحب الجلالة يجعل الجميع مومسات.
87
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
عاجلاً أم آجلاً.
88
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
"داسك" والآمرة "رو"؟
89
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
ماذا؟ البارحة؟
90
00:07:40,669 --> 00:07:41,712
منذ عقود.
91
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
كانت "رو" محظيّة في فناء "غوسيمر".
92
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
واختار جدّك "رو" لقضاء موعد معه
وغيّر كل شيء.
93
00:07:48,468 --> 00:07:50,804
عادت إلى وطنها غنية ومكرّمة.
94
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
غريب أنه لم يذكر هذا.
95
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
وهو ليس جدّي.
96
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
آسفة، صحيح.
97
00:07:59,146 --> 00:08:01,023
يسهل نسيان طبيعة علاقتكم.
98
00:08:01,106 --> 00:08:03,358
تبدو غريبة جداً من الخارج.
99
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
أحياناً تكون غريبة من الداخل أيضاً.
100
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
هل نسلك هذا الاتجاه؟
101
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
تُوجد أيكة صغيرة جميلة. معزولة جداً.
102
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
سيكون خادمك معنا رفيقاً.
103
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
إنه خادم يقظ فعلاً.
104
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
يبدو أننا وجدنا عزلتك. جميلة جداً.
105
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
هل تبغي طرح سؤالك الآن؟
106
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
تريد معرفة
ما إذا كنت وراء محاولة الاغتيال؟
107
00:09:06,088 --> 00:09:08,465
يجب أن تقرّي بأن التوقيت مثير للشبهات.
108
00:09:08,549 --> 00:09:09,800
هذا مؤكد.
109
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
وهل تراني حمقاء من شأنها رسم نفسها
بهذه الصورة المثيرة للشبهات؟
110
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- لا أريد أن أظنك الفاعلة.
- لم أكن.
111
00:09:18,392 --> 00:09:20,143
ها قد أجبت.
112
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
دورك أن تقرّر ما إذا كنت أكذب.
113
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
الآن، بما أنني صارحتك ونفّذت رغبتك…
114
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
هل تظن أن "داي" أمر بقتل عائلتي؟
115
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
لا.
116
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
هل من أدلة؟
117
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
رد فعل جيد.
118
00:09:48,130 --> 00:09:49,548
سأحكم بأنك لم تتورط في الأمر.
119
00:09:50,132 --> 00:09:51,550
بكل تأكيد، لم أفعل.
120
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
لو حدث ذلك، وأشكّ في هذا بقوة.
121
00:09:55,262 --> 00:09:58,682
الأدلة ظرفية.
122
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
لكن خذ هذا في اعتبارك.
123
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
كنت على بعد مليون خطوة من العرش.
124
00:10:07,065 --> 00:10:10,277
وما كان شخص واحد يسبقني في الخلافة
125
00:10:10,360 --> 00:10:11,612
ليعقد هذا التحالف.
126
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
ثم بعد حادث تصادم غامض، ها أنذا فجأةً.
127
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
أضعف أفراد عائلتي،
وأحكم "دومنيون" في ضعفها،
128
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
في نفس توقيت بحث "داي" عن شخص يائس كفاية
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,673
ليتسلّق إلى قمة إمبراطورية
ذات حدود دائمة التغير بصورة خطرة.
130
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
لكن يُوجد مستفيدون آخرون.
131
00:10:37,554 --> 00:10:39,348
آمرتك "رو" نفسها، مثلاً،
132
00:10:39,431 --> 00:10:42,392
ارتقت إلى منصب اليد اليمنى
لإمبراطورة منتظرة، بعد أن كانت محظيّة.
133
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
وأثق بأنه يُوجد آخرون مشتبه فيهم.
134
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
ما زلت أودّ معرفة ما إذا كان خطيبي
قادراً على ذلك.
135
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
وأقصد بذلك…
136
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
أفترض…
137
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
أتشعر بأنك قادر على ذلك؟
138
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
بما أنكم رجل واحد، كما اتفقنا.
139
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
لا أظنني قادراً على ذلك.
140
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
لكن للسنّ أغيار.
141
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
وأنا مستعد تماماً
لأن أتوقع أن أكون قادراً عليه.
142
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
بالطبع، يجب أن يكون ذلك سابقاً لمعرفتي بك…
143
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
وإعجابي بك.
144
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
أنا معجبة بك أيضاً.
145
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
ومعجبة بصراحتك.
146
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
لتكن الصراحة بيننا دائمة.
147
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
إذا رأى "داي" في مصلحته
التعامل مع أضعف أفراد عائلتي،
148
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
فهو مخطئ.
149
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
ستكونين إضافة شائقة إلى عائلتنا الغريبة.
150
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
أتعرف؟ بما أنكم رجل واحد،
151
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
هل تساءلت من قبل لم لا يزوّجونك أنت بي؟
152
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
لكان ذلك لائقاً، في رأيي.
153
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
كنت أتأمّل عملك.
154
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
الأقسام القدمى أيضاً. رأيت يدك هناك.
155
00:12:47,226 --> 00:12:49,728
إنما رمّمت ما كان باهتاً.
156
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
لم يستعملوا صبغة حقيقية من "دومنيون"
في ذلك العصر، فشكراً على هذا.
157
00:12:54,358 --> 00:12:56,318
أثق بأنها كانت فكرتك.
158
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
أنا مجرد ناصحة.
159
00:12:57,986 --> 00:13:00,405
وقد فعلت أكثر من تجديد الألوان.
160
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
انتهج آخر 5 أجيال أسلوباً أجرأ،
161
00:13:03,825 --> 00:13:07,162
وقد حققت زخارفك تناغماً بين ذلك
والأعمال السابقة.
162
00:13:07,246 --> 00:13:09,790
بالأحرى، على الأقل غطّت ما كان خجولاً.
163
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
بدأت في سنّ مبكرة.
164
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
رسمت هذا القسم وأنا لم أزل "داي".
165
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
قلت، "لم أنتظر حتى تصير مهمة ثقيلة،
166
00:13:19,341 --> 00:13:22,052
بينما يمكن أن تكون لذة، بدلاً من ذلك؟"
167
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
لم يتغير فناء "غوسيمر" مثل الجداريّة.
168
00:13:32,646 --> 00:13:33,564
بل إطلاقاً.
169
00:13:34,106 --> 00:13:35,649
كأننا منذ 30 عاماً.
170
00:13:35,732 --> 00:13:39,152
وأنت ما زلت بالجمال نفسه.
171
00:13:39,236 --> 00:13:40,654
إذاً، كان أنت من ضاجعته؟
172
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
ظننتني ربما تشابه عليّ أباطرة "كليون".
173
00:13:43,907 --> 00:13:46,702
لا، كان أنا. الرقم 16.
174
00:13:46,785 --> 00:13:47,828
طيب، شكراً.
175
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
تمييز اختيارك لي وضعني على السلّم السياسي،
كما ترى.
176
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
"رو".
177
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
لم يسبق أن حدّثت أحداً بعد "المحو".
178
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
الأحوال تتغير.
179
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
قد تكون آخر "داسك"
وأول من ينال لقب "كليون" الجدّ.
180
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
إذا عُقد القران.
181
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
صحيح. نعم.
182
00:14:15,564 --> 00:14:19,151
لا يبدو أحد مؤيداً على وجه الخصوص
لهذا القران، ما عداي أنا و"داي".
183
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
بالطبع، لدينا الأصوات الأعلى أهمية.
184
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
ليس من بينها صوت الملكة؟
185
00:14:24,990 --> 00:14:28,535
لرأيي قيمة كبيرة عندها، لكنك محق.
186
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
إنها امرأة مستقلة. لا تحتمل المغفلين.
187
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
ينوي صاحب الجلالة استقاء الحكمة لاحقاً.
188
00:14:35,459 --> 00:14:39,963
على سبيل المثال، أنا أذكى الآن بكثير
مما كنت في آخر حديث لنا.
189
00:14:40,047 --> 00:14:41,423
ما كنت لأذكر.
190
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
وهذا مؤسف.
191
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
خضنا حواراً منعشاً وجماعاً مبهجاً.
192
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
تسرّني معرفة ذلك.
193
00:14:50,933 --> 00:14:54,353
نحتفظ بتسجيلات. يمكننا المشاهدة، إذا شئت.
194
00:14:54,436 --> 00:14:56,480
في مهجعي، حيث الخصوصية.
195
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
هل سأحتفظ بأي ذكريات جديدة؟
196
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
نعم.
197
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
نتزاوج لنتناسل، أو هكذا علّمونا.
198
00:15:11,870 --> 00:15:13,872
الحب نفسه بلا أهمية…
199
00:15:13,956 --> 00:15:14,957
"(سيوينا)"
200
00:15:15,040 --> 00:15:17,209
…حين يُقارن بالمجرّة ككلّ.
201
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
كما كنتم.
202
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
تقرير الحالة أيها الضابط "كريس"؟
203
00:15:35,936 --> 00:15:36,937
نعم يا حضرة الجنرال.
204
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
التزامن الجيولوجي بمعدّل ميل صفر،
وارتفاعنا الحاليّ 40 ألف كلم.
205
00:15:42,609 --> 00:15:45,445
حضارة من النوع صفر، زراعية في الأغلب.
206
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
لا منظومة أقمار صناعية،
ولا رسومات، ولا أي تردد إلكتروني.
207
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
نشكّ في أن السكان يعرفون حتى بوجودنا.
208
00:15:52,244 --> 00:15:56,123
جيد. لم يحتفظ الـ"إمبريوم" بحضور رسميّ
في "الحافة القصوى"
209
00:15:56,206 --> 00:15:57,249
منذ أكثر من قرن.
210
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
لا أريد إنذار أي أحد بوجودنا بعد.
211
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
هل أشكّل طاقم مكوك يا سيدي؟
212
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
لا مكوك. سأرتجل أنا والضابط "كر".
213
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
سنستتر بالعاصفة.
214
00:16:10,262 --> 00:16:12,347
سيسقط قسم الهندسة حزمة استخراج،
215
00:16:12,431 --> 00:16:14,641
وسنتواصل مع مخبرنا.
216
00:16:14,725 --> 00:16:19,646
إذا كان هؤلاء سحرة تهديداً حقيقياً، فسيعرف.
217
00:16:19,730 --> 00:16:21,064
حسن يا سيدي.
218
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
جار إصدار حزمة الاستخراج.
219
00:16:42,753 --> 00:16:44,046
جاهزان للإدخال.
220
00:16:44,129 --> 00:16:47,341
الإطلاق بعد 3، 2، 1.
221
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
"غلاي"؟
222
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
"بل"!
223
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
آسف. أخطأت الهبوط.
224
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
نحتاج إلى تأمين حزمة الاستخراج،
وشقّ طريقنا إلى المخبر.
225
00:18:05,294 --> 00:18:07,171
تبعد الحزمة عنا كيلومتراً شرقاً.
226
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
يبدو أنها تتحرك.
227
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
"حزمة استخراج"
228
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
لا تستهن بهم، فهم مسلّحون ومتهورون.
229
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
تشرّفنا.
230
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
لا نضمر شراً.
231
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
يبدو أنكم قد وجدتم ملكيتنا.
232
00:19:16,073 --> 00:19:20,452
لم تعد ملكيتكما. هذه غنيمة.
233
00:19:20,536 --> 00:19:25,082
طيب. قواعد "سيوينا". كم تريدون ثمناً لها؟
234
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
كم نريد؟ لنر!
235
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
ما رأيك بنصف دستة من أسنانك الجميلة تلك؟
236
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
لا أحد يملك أسناناً مثلها هنا في "سيوينا".
من أين أنتما؟
237
00:19:41,390 --> 00:19:42,683
"جينيسيك".
238
00:19:42,766 --> 00:19:43,934
لا أصدّقك.
239
00:19:44,017 --> 00:19:46,228
فأنت تحمل ملكية إمبراطورية.
240
00:19:46,311 --> 00:19:47,729
لا نريد أي متاعب.
241
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
كما قال، سنسعد بدفع ثمنها.
242
00:19:51,149 --> 00:19:52,818
"سنتشرف بدفع ثمنها."
243
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
لن يحدث أيها الأجنبي.
244
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
الإمبراطوريون الحقراء يدفعون بدمائهم.
245
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
"بل"!
246
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
كفى!
247
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
أفرجوا عن مليكتنا، نفرج عنها!
248
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
أطبق فمك!
249
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
تباً!
250
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
تباً. سيعود ومعه تعزيزات.
251
00:21:12,397 --> 00:21:14,691
علينا بلوغ المخبر سريعاً.
252
00:21:25,911 --> 00:21:27,871
تباً. كان شعوراً مرضياً.
253
00:21:27,955 --> 00:21:29,623
نعم، أرى ذلك على وجهك.
254
00:21:29,706 --> 00:21:32,042
تعال. تحت كل الدماء.
255
00:21:32,543 --> 00:21:35,295
طيب. لن أكذب، أفرغت مشاعري السلبية.
256
00:21:35,379 --> 00:21:36,588
لكن أكان هذا ضرورياً؟
257
00:21:37,214 --> 00:21:38,715
أمكن تجنب سفك الدماء.
258
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
لم يمكن.
259
00:21:40,592 --> 00:21:43,595
لن نعرف لأنك بادرت من تلقاء نفسك
دون النظر إليّ أولاً،
260
00:21:43,679 --> 00:21:44,972
أو إعطائي إشارة.
261
00:21:45,055 --> 00:21:48,308
ليست هذه طريقة عملنا! كسر أنف على حين غرّة.
262
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
أفترض أنني تعلّمت بضع حيل جديدة.
263
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- تباً!
- للإمبراطورية أثرها بالتأكيد.
264
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
"بل"، لا يمكنك تركهم يجعلون منك
شخصاً مزعزعاً متقلقلاً
265
00:22:05,701 --> 00:22:08,579
- يمكنهم تسليحه ضد أي أحد!
- تباً يا "غلاي". قلت لك دعني وشأني!
266
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
هيا.
267
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
إنما أقول إنك قبل أن تدرك وجود وحشية ما،
268
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
قد تكون ارتكبت واحدة بالفعل.
269
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
فقط اسكت وامش.
270
00:22:54,583 --> 00:22:56,376
ما هذا بحق الجحيم؟
271
00:22:56,877 --> 00:22:57,961
طلبتك "الخزانة".
272
00:22:58,837 --> 00:22:59,880
لا.
273
00:22:59,963 --> 00:23:00,964
"(هوبر مالو)"
274
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
لا. ما هذا يا "بولي"؟ لا يسير الأمر هكذا.
275
00:23:05,385 --> 00:23:08,180
ثق بي، لا أفهم الأمر أنا الآخر.
276
00:23:08,263 --> 00:23:10,891
على ما يبدو، أنت جدير بدعوة محفورة.
277
00:23:10,974 --> 00:23:12,601
لسنا واثقين بأنها دعوة.
278
00:23:13,310 --> 00:23:15,270
بالنظر إلى ما أصاب الحارس.
279
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
كان ذاك شخصاً؟
280
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- قطعاً لا.
- كان علينا إخباره.
281
00:23:30,118 --> 00:23:32,663
بجزئية الحرق؟ نعم، كان عليكما!
282
00:23:32,746 --> 00:23:35,832
- إذاً لرفضت المجيء.
- قد رفضت فعلاً.
283
00:23:35,916 --> 00:23:38,293
أين قلبك المليء بالأمل يا "هوبر"؟
284
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
لن تؤذيك "الخزانة"، فقد طلبتك.
285
00:23:41,463 --> 00:23:45,008
ماذا إن كانت طلبتني رغبةً في قتلي؟
286
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
لا، دعوا دينكم المجنون
287
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
يجد أضحية بشرية أخرى، لأنني لن أفعل هذا.
288
00:23:56,186 --> 00:24:00,065
لا، لا!
289
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- أهكذا سيّرت الأمر حسب رغبتك؟
- أتخبرني أن هذا ذنبي؟
290
00:24:08,949 --> 00:24:12,035
بالطبع سنحضر "هوبر مالو".
لقد فُرض مستقبلنا بالفعل!
291
00:24:12,119 --> 00:24:13,120
سيديّ؟
292
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
تعاليا. علينا مساعدة "هوبر"!
293
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
إذاً، فسأذهب وحدي.
294
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
هل أنت قادم؟
295
00:24:32,973 --> 00:24:37,269
الحوكمة تعتمد على مواصلتي الحكم.
296
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
"هوبر"؟
297
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
"هوبر"؟
298
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
غريب.
299
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
يوحي الصدى بكبر المكان.
300
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
هو كبير فعلاً.
301
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
فأين "هوبر"؟
302
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
"هوبر"؟
303
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- "هوبر"؟
- "كونستانت"!
304
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- ماذا حدث لك؟
- هل معك ماء؟
305
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
أرجوك. أعطيني منها.
306
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
يومان! لم انتظرتما؟
307
00:25:27,611 --> 00:25:30,322
يومان؟ مضت دقيقتان.
308
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
صدّّقني، هذا غير صحيح.
309
00:25:37,621 --> 00:25:40,999
لقد جلت بهذا المكان منذ دهر. إنه لا ينتهي!
310
00:25:41,083 --> 00:25:43,043
لا بد أن الزمن مختلف هنا أيضاً.
311
00:25:43,126 --> 00:25:45,087
علينا الخروج وجمع مؤن.
312
00:25:45,170 --> 00:25:48,841
رباه. لديك "رافبارن".
313
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
"سلدون"؟
314
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
أبي؟
315
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
حضرة المدير. ماذا عن الحوكمة؟
316
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
ولّيت "ست" القيادة.
317
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
ونحن مسرورون جداً بانضمامك إلينا.
318
00:26:10,654 --> 00:26:11,905
غير معقول.
319
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
ما إن عطّلت شعاع القتل،
حتى أقبل الجميع على الدخول.
320
00:26:16,159 --> 00:26:18,245
تحلّ ببعض الاحترام أيها الوغد.
321
00:26:18,328 --> 00:26:23,000
نحن داخل حسابات "هاري سلدون".
322
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
نعم. طيب، لا أنصحكم بسلك ذلك الاتجاه،
فقد تبرزت هناك.
323
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
حسناً. طيب، لنسلك هذا الاتجاه.
324
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
عجباً! ما كنت لأريد أن أتوه هنا.
325
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
أنت تائهة هنا فعلاً.
326
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
أتسمعون موسيقى؟
327
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
آتية من هذا الاتجاه.
328
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
تناولوا بعض الطعام. لا بد أنكم جوعى.
329
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
النبيّ.
330
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
كيف يُوجد طعام هنا؟
331
00:28:23,954 --> 00:28:25,622
كيف تُوجد مكتبة؟
332
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
"الخزانة" تعالج الجزيئات.
333
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
كل شيء يتكون من جزيئات. الطعام جزيئات.
334
00:28:35,465 --> 00:28:38,260
إذا كانت "الخزانة" تصنعه، فكله آت من جسدك.
335
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- الدكتور "سلدون".
- المدير "سرماك".
336
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
تبدو كرجل بنى لنفسه جبلاً ليقف على قمته.
337
00:28:48,645 --> 00:28:50,439
وحلّة باهية كذلك.
338
00:28:50,522 --> 00:28:51,773
أنا لا… أنا…
339
00:28:51,857 --> 00:28:53,650
نشكرك أيها النبيّ.
340
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
أنا ابنة المدير،
الأخ "كونستانت"، المتعهّدة بقضيتك.
341
00:28:59,406 --> 00:29:02,910
أرى من أرديتكم أن جماعة الأساس
قد دخلت مرحلتها الدينية.
342
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
تشرفت بلقائك، يا طفلتي المخلصة.
343
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
"بولي فيريسوف".
344
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
"بولي فيريسوف"…
345
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
الولد؟
346
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
كنت صغيراً جداً بالأمس فقط.
347
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
أفترض أنك أيضاً في خدمة…
348
00:29:28,894 --> 00:29:31,146
ماذا تسمّونها؟ كنيسة؟
349
00:29:31,230 --> 00:29:33,398
صحيح. وأنا في خدمتها.
350
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
رجل صالح. أقول هذا بصدق.
351
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
أكاد أصدّق أنك نقلتنا إلى "ترانتور".
352
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
نحن داخل مكعب فائق، صح؟
متعدد جوانب رباعي.
353
00:29:44,493 --> 00:29:48,622
جسم رباعي الأبعاد في فضاء ثلاثي الأبعاد.
نعم يا "بولي".
354
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
وهذا حتماً يعني أنك "هوبر مالو".
355
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
سمعتك، لعلمك، أثناء تجوالك.
356
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
توسّل إلى أجداد وآباء أموات،
وعدد مدهش من شركاء الفراش.
357
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
نعم، أولم يخطر ببالك
إلقاء بعض جزيئات الطعام في طريقي؟
358
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
طعمك لذيذ، بالمناسبة.
359
00:30:13,480 --> 00:30:14,314
أعتذر.
360
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
لقد تجرّدت من الاحتياجات الجسدية.
361
00:30:17,651 --> 00:30:19,528
والزمن…
362
00:30:21,613 --> 00:30:23,073
يمرّ سريعاً هنا.
363
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
غير أنني أردت أكثر منك وحدك.
364
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
سأحتاج إليكم جميعاً.
365
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
لأجل ماذا؟
366
00:30:31,623 --> 00:30:33,000
منع حرب.
367
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
منع حرب؟
368
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
اثبتا، وإلا قتلتكما.
369
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
أفترض أنك "باتريشان بار".
370
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
أفصحا عن غرضكما.
371
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
أنا الجنرال "بل ريوس".
وهذا قائد أسطولي الأعلى، الضابط "كر".
372
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
جئنا بحثاً عن معلومات عن السحرة.
373
00:31:34,978 --> 00:31:36,730
لا أعرف أي سحرة.
374
00:31:36,813 --> 00:31:39,608
أنا خمّار متواضع، كما تريان بوضوح.
375
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
"باتريشان"،
376
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
السحرة الذين يهمونني
يأتون مما وراء الحرس الحدوديّ،
377
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
حيث تتفرّق النجوم وتندر.
378
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
ويتسرّب برد الفضاء.
379
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
فلتنادياني بـ"دوسم"، رجاءً.
380
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
"باتريشان" يشبه اسم رجل غنيّ
يدفع رشوة للحفاظ على مركزه.
381
00:32:03,549 --> 00:32:06,802
يجب أن نخبرك بأننا واجهنا
مواطنيك في طريقنا إلى هنا.
382
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
لذا يجدر أن نوجز هذا اللقاء، حمايةً لك.
383
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
يبدو أن "سيوينا" قد انحدرت نحو الهمجية
منذ تراجع الإمبراطورية.
384
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
شهد التاريخ أحداثاً كثيرة مذّاك الحين.
385
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
قمع الإمبراطورية ورحيلها، كلاهما ترك أثراً.
386
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
ومع ذلك، ما زلت من الرعايا المخلصين.
387
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
أؤدي عملي، إذ أرسل برقيّات سرّية
388
00:32:32,661 --> 00:32:36,206
منذ أن تخلت الإمبراطورية
عن السيطرة على "الحافة القصوى".
389
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
40 عاماً، دون استجابة من أحد.
390
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
فها نحن ذان الآن.
391
00:32:43,589 --> 00:32:44,590
مرحى.
392
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
أتشربان شاي الإبر؟
393
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
سمعت أن عدم شربه
يُعدّ إساءة اجتماعية في "سيوينا".
394
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
أصبت. نعم.
395
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
"بل".
396
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
أراكما قد وجدتما كتبي. أجمعها.
397
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
بما أنكم رجلان باسلان،
فقد تجدان هذا بالتحديد شائقاً.
398
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
جيشان غفيران يحتشدان ليحطّم كلاهما الآخر
399
00:33:52,032 --> 00:33:57,079
وأمير وسائق عجلته الحربية يتناظران
حول الأساس المنطقي للحرب.
400
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
إنني لم أر كتاباً من قبل.
401
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
معظم الناس لم يروا. الكتب للشيوخ.
402
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
أمجاد الماضي لا تغني من جوع،
403
00:34:14,888 --> 00:34:18,308
ونصف القصص التي تُروى
عن الأيام الخوالي خرافية بأي حال.
404
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
اشربا.
405
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
نخب المقاتلين.
406
00:34:25,482 --> 00:34:27,734
نخب المقاتلين الذين يسألون عن السبب.
407
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
إنه محق. هذا هو النخب.
408
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
إضافة مهمة من شخص واضح أنه يسأل عن السبب.
409
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
الآن، لقد زارنا هؤلاء السحرة مرتين.
410
00:34:43,876 --> 00:34:48,088
قُتل السيد الأول على يد الشرطة المحلية.
411
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
أما الثاني…
412
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
أبصروا درع الروح!
413
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
مهلاً. هل تلك هالة شخصية؟
414
00:35:04,062 --> 00:35:07,649
مستنبطة من تصميم إمبراطوري، على ما يبدو.
415
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
كل ممثلي هذه الروح المجرّية يرتدون واحدة.
416
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
هل يذكر أي من هؤلاء الممثلين جماعة الأساس؟
417
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
انفتحت "الخزانة"، وظهر النبيّ،
418
00:35:30,422 --> 00:35:35,093
وتحدّث. ومن سمعوا كلماته تغيّروا إلى الأبد.
419
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
ماذا تعرف عن هذه "الخزانة"؟
420
00:35:38,472 --> 00:35:42,434
يُشاع أنها تحتوي على روح
الدكتور "سلدون" الراحل.
421
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
حُظر الذكاء الاصطناعي التطوري منذ قرون.
422
00:35:46,271 --> 00:35:50,734
نعم. وحُظرت أيضاً تقنية القفز،
في ما عدا الاستخدام الإمبراطوري.
423
00:35:50,817 --> 00:35:53,737
ماذا تقول؟ إن هؤلاء السحرة يطوون الفضاء؟
424
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
احكم بنفسك.
425
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
يسمّونها سفن همس.
426
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
يُزعم أنها تجيد الملاحة بلا مرتادي فضاء.
427
00:36:09,962 --> 00:36:11,004
كيف؟
428
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
ربما حوسبة عضوية.
429
00:36:13,632 --> 00:36:19,137
لكن بناءً على الشائعات،
فلهذه السفن عقل خاص حرفياً.
430
00:36:19,221 --> 00:36:21,849
يمكن لسفينة كهذه
القفز إلى مشارف "ترانتور" مباشرةً.
431
00:36:21,932 --> 00:36:22,933
إن كانت حقيقية.
432
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
حتى نشهد واحدة بأنفسنا،
فسفن الهمس هذه كما تُسمّى فقط.
433
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
همسات.
434
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
"بار"! اخرج إلى هنا فوراً!
435
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
أنت وولداك الوسيمان من "ترانتور"!
436
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
الشرطية المحلية.
437
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
تباً.
438
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
سيؤدّي بكما إلى السطح.
439
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
خذ هذا.
440
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- لا يمكنني.
- بلى.
441
00:36:59,303 --> 00:37:02,681
الآن، أحتاج إلى أن تضربني بالنار، رجاءً.
442
00:37:02,764 --> 00:37:04,975
- ماذا؟
- لقد عشت حياة طويلة.
443
00:37:05,058 --> 00:37:09,980
ولا أرغب في تكبّد التعذيب
على أيدي أصدقائي القدامى هنا.
444
00:37:10,898 --> 00:37:12,441
إذا كان في هذا عزاء،
445
00:37:12,524 --> 00:37:17,404
فقد سمّمت نفسي بالفعل بالأشنة التي دخنتها.
446
00:37:17,487 --> 00:37:23,243
لكن بالتأكيد، تُوجد كرامة أعلى
في ضربي بشعاع جسيميّ في الرأس.
447
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
أرجوك؟
448
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
شكراً.
449
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
إنني لآمل أن تأخذوا بعض النبيذ.
450
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
"كاسيوبيان دابروتسو". نبيذ معتق ممتاز.
451
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- وشايك أيتها الأخ "كونستانت".
- شكراً.
452
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- "بولي"؟
- بما أن النبيّ هو من يعرض.
453
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
أهذا ما أظنه؟
454
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
"برايم راديانت"؟
455
00:38:56,587 --> 00:38:58,672
- نعم.
- لكن كيف؟
456
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
رحلت "سالفور هاردن" به منذ أكثر من قرن.
457
00:39:02,176 --> 00:39:05,345
بالتأكيد شيء بهذا التعقيد
يحتوي على أكثر من مجرد جزيئات.
458
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
فضوليّ دائماً يا "بولي".
459
00:39:11,059 --> 00:39:16,064
"برايم راديانت" حاسوب كميّ
يُوجد في حالة تراكب.
460
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
أي إنه موجود بمكانين في آن واحد؟
461
00:39:19,818 --> 00:39:21,904
يمكنك تفسير الأمر هكذا، نعم.
462
00:39:21,987 --> 00:39:23,238
أيها النبيّ.
463
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
دكتور "سلدون"، من فضلك.
464
00:39:25,365 --> 00:39:26,366
دكتور.
465
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
أخبرنا كيف يمكننا أن نخدم.
منع أي حرب مع من؟
466
00:39:31,330 --> 00:39:35,542
الإمبراطورية.
إنها الكارثة الثانية، التي طال ترقّبها.
467
00:39:35,626 --> 00:39:38,712
دكتور "سلدون"، لقد أجريت تحضيرات.
468
00:39:38,795 --> 00:39:40,797
- ستجد أننا مستعدون…
- تباً يا "سف".
469
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
كفاك تأجيجاً.
إذا أمكن منع الحرب، فلنسمع كيف.
470
00:39:46,470 --> 00:39:47,763
شكراً يا "بولي".
471
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
أحتاج إلى أن يذهبوا إلى "ترانتور"
ويفتحوا باب العلاقات الدبلوماسية.
472
00:39:53,227 --> 00:39:55,354
أفترض أنكم تجيدون إقناع الناس
بجماعة الأساس.
473
00:39:55,437 --> 00:39:57,105
7 كواكب حتى الآن.
474
00:39:57,189 --> 00:39:58,565
فهذا يوم التخرج.
475
00:39:58,649 --> 00:40:00,859
أعطهم أعظم عظة في حياتك.
476
00:40:00,943 --> 00:40:05,155
اجعلهم يقعون في حبنا
وأرجئ هذه الحرب بقدر ما استطعت.
477
00:40:05,239 --> 00:40:09,743
عامل سلام. نعم. ذاك شيء جدير بأن أكونه.
478
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
يُفترض أنكم الآن قد طوّرتم
سفن قفز صغيرة في غفلة من الإمبراطورية؟
479
00:40:14,039 --> 00:40:15,624
نعم. صحيح.
480
00:40:15,707 --> 00:40:18,752
لا تذهبوا إلى هناك في واحدة.
لا يجب أن يعرفوا كل شيء بعد.
481
00:40:18,836 --> 00:40:21,338
سنشتري تصريح مرور على أحد سفن قفزهم.
482
00:40:21,421 --> 00:40:24,132
يشرّفنا أن نكون مبعوثين باسمك
يا دكتور "سلدون".
483
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
الشرف لي يا طفلتي المخلصة.
484
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
المدير "سرماك"، مرة أخرى، حلة باهية.
485
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
الآن، الوقت كالسيف، لذا عليّ توديعكم.
486
00:40:51,451 --> 00:40:53,245
أريد كلمة على انفراد معك.
487
00:40:53,328 --> 00:40:54,413
معي؟
488
00:40:54,496 --> 00:40:56,540
لا تقلق. سنكون بالخارج.
489
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
هيا يا والدي.
490
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
هل يجول بذهنك شيء يا "بولي"؟
491
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
فقط "يايغر".
492
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
"يايغر"؟
493
00:41:21,440 --> 00:41:24,443
الحارس الذي حرّقته. لم قتلته؟
494
00:41:24,526 --> 00:41:25,736
اضطُررت.
495
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
ليكون الإله فعالاً،
يجب أن تبدي سخطك بشكل متقطع.
496
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
غير أنني سمعت الحارس على عتبة بابي.
497
00:41:36,496 --> 00:41:41,001
كم كان ليمضي قبل أن يعلن نفسه
الوعاء المقدس الوحيد الجدير بروحي؟
498
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
إذاً، فقد كان…
499
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
حكماً سماوياً.
500
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
لا يفرطنّ أي كائن في العشم برحمتي.
501
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
أيمكنني سؤالك عن شيء شخصيّ؟
502
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
هل سأرحل من هنا حياً؟
503
00:42:24,294 --> 00:42:25,754
بالطبع.
504
00:42:25,838 --> 00:42:28,799
ليكون ذلك فعالاً، تحتاج إلى شهود.
505
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
بل أنت هنا لأنك تملك نفوذاً.
506
00:42:33,554 --> 00:42:34,680
أملك نفوذاً؟
507
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
ذكر شبح مارّ اسمك.
508
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
شبح؟
509
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
أخبرني قصتك.
510
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
وُلدت على "سميرنو".
511
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
كان تعليمي بأكمله تقريباً
في جامعة قبضتي أبي،
512
00:42:51,238 --> 00:42:53,448
لكنني خلّصت نفسي.
513
00:42:53,532 --> 00:42:57,035
ارتدت تلك الجامعة أيضاً،
وخلّصت نفسي أنا الآخر.
514
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
أفترض أنك فعلت ذلك
عن طريق وسائل غير شريفة.
515
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
نعم. ربما بعت بضعة آثار مشكوك فيها،
وعظام أصابع وما إلى ذلك.
516
00:43:05,878 --> 00:43:07,546
وواضح أن ضميرك يؤنّبك.
517
00:43:07,629 --> 00:43:10,424
بحقك. كنيسة "سلدون".
518
00:43:10,507 --> 00:43:12,843
أليس هذا جزءاً من لعبة الثقة الكبرى نفسها؟
519
00:43:12,926 --> 00:43:15,679
لديك كهنة يزعمون قدرتهم على أداء معجزات.
520
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
وما زلت غير واثق بالغاية من وراء ذلك.
521
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
الغاية هي النموّ يا "هوبر".
522
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
المرحلة التنموية التي يجب أن يمرّ بها
جميع الحضارات الناجحة.
523
00:43:25,355 --> 00:43:27,274
مع أن بعضها لا يتجاوزها أبداً.
524
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
ستندثر الكنيسة مع مرور الزمن وتُستبدل بها…
525
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
آلية أخرى.
526
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
لكن تشكيكك سينفعك في هذه المهمة.
527
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
فمن أطلب منك التعامل معهم
528
00:43:41,496 --> 00:43:46,668
يقظون عن جدارة، ومستبعد أن يستجيبوا
بصورة إيجابية للنهج الروحاني.
529
00:43:46,752 --> 00:43:52,090
إذاً، لست ترسلني مع السكّير والراهبة
كي أبيع السلام إلى صاحب الجلالة؟
530
00:43:52,174 --> 00:43:53,175
صحيح.
531
00:43:53,258 --> 00:43:56,887
مهمتك منفصلة،
وقد يُقال إن هدفها معاكس لمهمّتهم.
532
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
من يمدّ يداً مفتوحاً للصداقة
533
00:44:01,350 --> 00:44:04,394
يجدر أن يقبض على نصل وراء ظهره.
534
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
نعم، يمكن أن أكون نصلاً.
535
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
حسناً. من الذي سأطعنه؟
536
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
لم أتوقع مجيئك.
537
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
جاء على مضض.
538
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
نسمع أنك قد تستطيع الإجابة عن استفساراتنا.
539
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
يمكنك كشف وجهك.
540
00:44:43,725 --> 00:44:47,271
لدى خادمنا معطّل حقول. تحدّث بحرّية.
541
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
هذا لا يهم.
يطبقون علينا تدقيقات أسبوعية للذكريات.
542
00:44:50,816 --> 00:44:53,694
مجرد وجودي هنا يعني أنني أسجّل حوارنا الآن.
543
00:44:53,777 --> 00:44:54,903
لا داعي للقلق.
544
00:44:56,029 --> 00:44:58,615
آمرتي "رو" نفسها
عادت إلينا من "ترانتور" منذ سنين
545
00:44:58,699 --> 00:45:00,117
بذاكرة عبثت بها الإمبراطورية.
546
00:45:00,200 --> 00:45:03,453
اخترع قومي تقنية
يمكنها منع أو عكس محو الذكريات.
547
00:45:03,537 --> 00:45:04,746
لخداع تدقيقات الذكريات.
548
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
أنت بأمان بحقّ.
549
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- ما اسمك؟
- "ماركلي".
550
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
لست واثقاً بقدرتي على مساعدة سموّك.
551
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
ماذا تريدين؟
552
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
وبكم يمكنك جزائي؟
553
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
خزانة "دومنيون" تحت إمرتي.
سنسدّد إليك ثمنك.
554
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
أريد معرفة ما إذا كانت لـ"كليون" الـ17 يد
في موت عائلتي.
555
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
لا أعرف كيف أتحقق من ذلك بالتحديد،
لكنني أعرف من أين أبدأ.
556
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
هذا يكفي حالياً.
557
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
وفي أثناء تحرّيك،
558
00:45:56,840 --> 00:45:58,842
أودّ أن أفهم كيف نجا "داي" من هجوم
559
00:45:58,926 --> 00:46:00,427
من أفضل مغتالي المجرّة.
560
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
جد لي السجلّات المرئية لمحاولة الاغتيال.
561
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- حلّ الظلام. كم بقيت بالداخل؟
- انتظرنا 3 سنوات.
562
00:46:45,389 --> 00:46:46,974
3 ساعات.
563
00:46:47,057 --> 00:46:48,809
ألا تشاركني في الخداع أبداً؟
564
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
أفترض أن هذه إشارة كي نعجّل بالرحيل.
565
00:47:00,654 --> 00:47:02,698
سننطلق نحو "ترانتور" فوراً.
566
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
سنأخذ سفينة "سبيريت" إلى مخفر "أبسيلون"
ونستقلّ ناقلة من هناك…
567
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
لن أذهب إلى "ترانتور".
نعم، كلّفني الدكتور بمهمة مختلفة.
568
00:47:13,834 --> 00:47:14,918
ظننتنا سنكون معاً.
569
00:47:15,002 --> 00:47:18,297
نعم. آسف. لقد أشار عليّ بأخذ سفينتكما.
570
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- "سبيريت رايزنغ"؟
- قال إنك ستعارض الفكرة،
571
00:47:21,133 --> 00:47:24,344
لكنه قد وضع إحداثياتي بالفعل
في نظام السفينة الإرشادي، حسناً؟
572
00:47:24,428 --> 00:47:26,054
الأمر سرّي جداً.
573
00:47:26,138 --> 00:47:28,223
بالطبع، يمكنك أخذ "سبيريت".
574
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
إنما لا تفرط في إطعامها.
575
00:47:32,144 --> 00:47:33,645
- من؟
- "بيكي".
576
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
سأذهب وأجمع متعلقاتنا.
577
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
ستكون بخير.
578
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
تستشعر أنني أستلطفك.
579
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
أأنت بخير أيتها الأخ؟
580
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
طبعاً.
581
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
إنما فراقنا غير متوقع.
582
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
كانت لي آمال أخرى.
583
00:48:10,891 --> 00:48:12,768
كنا نتعارف.
584
00:48:12,851 --> 00:48:15,103
وكنت لتُغرم بي، وفي النهاية،
585
00:48:15,187 --> 00:48:17,856
تضيفني إلى قائمة شركاء الفراش
التي ذكرها النبيّ.
586
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
فعلاً؟
587
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
عامةً، لا أنجذب إلى الراهبات.
588
00:48:27,991 --> 00:48:30,327
وكنت لتصير الأول في قائمة شركاء فراشي.
589
00:48:30,410 --> 00:48:31,411
أيتها الأخ…
590
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
هذا يشرّفني، لكنك امرأة عفيفة.
591
00:48:36,542 --> 00:48:38,126
صدقاً، لست كذلك.
592
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
لست كما تقصد.
593
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
إنما أنا امرأة ذات فرص محدودة
ومعايير خاصة للإعجاب.
594
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
سيحدث هذا حين يحدث.
595
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
نعم. طيب، للعلم فقط، أفضّل أن أكون، مثلاً،
596
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
العاشر في القائمة.
597
00:48:55,227 --> 00:48:57,187
إنما لا أحب عامةً أن أكون الأول.
598
00:48:57,271 --> 00:49:00,274
أعني، رأيت ذلك.
جرجرني رافصاً وصارخاً إلى داخل "الخزانة".
599
00:49:00,357 --> 00:49:02,568
يُهيأ لي أن جماعنا لو حدث،
600
00:49:02,651 --> 00:49:04,653
لكان تجربة مختلفة جداً.
601
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
اسمعي.
602
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
ربما سيعيدنا الدكتور جميعاً إلى هنا بعدئذ.
603
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
يراودني هاجس بأن هذا آخر لقاء لنا.
604
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
ويا للأسف! أنا لا…
605
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
لا أنجذب إلى كثيرين.
606
00:49:23,714 --> 00:49:26,466
طبعاً. لم عساك تنجذبين؟ الناس بشعون.
607
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
ربما تفرط في العشم.
608
00:49:29,803 --> 00:49:32,055
أترى أنك متفائل مع أنك لا تظن ذلك؟
609
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
نعم، هكذا أعرف أنني سأستنتج اسمك.
610
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
"كاليوبي".
611
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- بل "بروسيلا"… "دروسيلا".
- لا.
612
00:49:41,273 --> 00:49:45,736
أنت جاهز للذهاب يا "مالو".
من الرحمة أن لقاءنا كان وجيزاً.
613
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
بالتوفيق في إحداثياتك.
614
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
نعم. بالتوفيق في تحقيق السلام
مع صاحب الجلالة.
615
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
"ميرنا"؟
616
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
"فيفي"؟
617
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
"ديسداريا"؟
618
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- "وينس"؟
- نعم.
619
00:50:13,639 --> 00:50:14,640
- "وينس".
- لا.
620
00:50:14,723 --> 00:50:15,724
لا.
621
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
أنت كريمة القلب.
622
00:51:12,781 --> 00:51:17,661
مع وجود بضعة استثناءات،
ليس للإعجاب أي صلة بتاريخ البشر.
623
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
أهميته الوحيدة في النطاق الصغير
للقلب البشري.
624
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
ترجمة "عنان خضر"
59133