All language subtitles for Foundation.S02E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 ‫"مستوحى من الروايات ‫من تأليف (أيزاك أزيموف)" 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 ‫لو ما التقى أبواك قط، لما كان لك وجود. 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 ‫في الحقيقة، ‫لو ما التقى أي من أجداد أجداد أجدادك، 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 ‫لما كان لك وجود. 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 ‫كل واحد في الكون ‫نتاج مجموعة فريدة من التزاوجات، 6 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 ‫والتاريخ النفسي لا يعيرهم أي اهتمام. 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 ‫صباح الخير. 8 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 ‫لم وجهك حزين؟ 9 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 ‫قد نشهد نبوءة اليوم. 10 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 ‫نبوءة. كان "سلدون" في عوننا. 11 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 ‫اذهبي واعتني بضيفنا. سأهبط بنا. 12 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 ‫لا تبدو مستريحاً. ‫آسفة على أنه ليس لدينا مقعد ثالث. 13 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 ‫لا تقلقي عليّ. 14 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 ‫أنا سعيد تماماً بالبيات 15 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 ‫مع بطاطا مجففة و… 16 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 ‫"رافبارنز". ما هذه بحق الجحيم؟ 17 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 ‫قوالب طعام. "ثسبسيّة" ولذيذة. 18 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 ‫هل تقيأت على نفسي؟ 19 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 ‫نعم. 20 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 ‫هذا ملك الكاهن. 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 ‫لا أحب هذا اللون حقاً، لكن تباً له. 22 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 ‫سمعت أنك في الماضي ‫كنت من مرتدي الأردية القرمزية. 23 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 ‫وجيزاً. حتى اطّلع الكهنة على روحي. 24 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 ‫لا يُستدعى الجميع. 25 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 ‫ممكن أن تعمل خيراً خارج النظام الرسمي. 26 00:03:38,260 --> 00:03:41,180 ‫نعم. ممكن أيضاً غشّ الطماعين، 27 00:03:41,263 --> 00:03:42,764 ‫ومضاجعة الراضيات، وإنفاق المال. 28 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 ‫إذاً عمل خيرك لاوعييّ. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 ‫ما هذا، بأي حال؟ 30 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 ‫هذا… 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 ‫نبيذ من "لوكري". 32 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 ‫صُنع منذ قرنين، 33 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 ‫قبل "التمرد الزيونيّ" بـ10 أعوام. 34 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 ‫كان لـ"لوكري" جانب مشمس دائماً، 35 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 ‫لذا كان العنب النابت هناك زائد الحلاوة. 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 ‫دمّرها صاحب الجلالة بأسلحته النووية ‫منذ فترة، 37 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 ‫أي إن هذا النبيذ المعتّق شديد الندرة 38 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 ‫والسلعة الفارهة الوحيدة التي أعرفها ‫جديرة بسعرها فعلاً. 39 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 ‫ستفقدين وعيك من مذاقها أيتها الأخ. 40 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 ‫لا أشرب. لكنني أحب فكرة النبيذ المشمس. 41 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ‫لم تحتفظ بها؟ 42 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 ‫أنتظر شيئاً جديراً بالاحتفال به. 43 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 ‫إنه معي منذ 15 عاماً، وما زلت لم أفتحه. 44 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 ‫لا بد أنك رجل مفعم بالأمل. 45 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 ‫معذرة، من… 46 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 ‫طوال 15 عاماً، حين حدث أي شيء رائع، ‫قلت لنفسك، 47 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 ‫- "لا، سيأتي شيء أفضل." ‫- ربما لم يحدث شيء رائع. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 ‫قلت أيضاً إن للكوكب جانباً مشمساً دائماً. 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 ‫لقال المتشائم إن له جانباً مظلماً دائماً. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 ‫وعلى ذكر الجوانب المظلمة، ‫أنصحك بإخفائه عن… 51 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 ‫لا يكون في أتمّ رجاحة عقله في وجود الكحول. 52 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 ‫- بسبب الكحول. ‫- هذا أثر جانبيّ معروف. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 ‫يدير أبي حانة هناك. "الأقمار الـ4". 54 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 ‫- لقد قدّمت مشاريب كثيرة. ‫- وما زلت. 55 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 ‫ما اسمك الحقيقي أيتها الأخ؟ 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 ‫أبي "سايتا-ثسبسيّ". 57 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 ‫نحن أقلية ثقافية لا يفصحون عن أسمائهم. 58 00:05:09,476 --> 00:05:12,354 ‫طيب، إذا أصبت تخمينه، فهل ستخرقين قاعدة 59 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 ‫وتشاركينني هذا الآن؟ 60 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 ‫"جورميت". "أوران". "كافلكايد"؟ 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 ‫- هل "كافلكايد" اسم أصلاً؟ ‫- لا. 62 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 ‫لقد هلعت. "برما"؟ "كايترن"؟ "أغاتيش"؟ 63 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 ‫حضرة المدير، ها هو "هوبر مالو". 64 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 ‫يذكرني "سف". نحن صديقان قديمان. 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 ‫- "مالو". ‫- والدي. 66 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 ‫"كونستانت". 67 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 ‫لم أدر أنك ابنته. 68 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 ‫سخّرت ابنك لأجل القضية. من كان ليتوقع؟ 69 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 ‫- ما مستجدّات "الخزانة"؟ ‫- لا شيء. 70 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 ‫لا علامة على "سلدون". نصبنا نطاقاً حولها. 71 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 ‫هذا اللواء "مانليو"، ‫وهذا مستشاري المأمون، عضو المجلس "ست". 72 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 ‫الآن، تعالوا معي جميعاً. 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 ‫فلنمض من جديد إلى النبيّ. 74 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 ‫أمر مثير جداً. 75 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 ‫الختم الملكي على كل شيء. 76 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 ‫صباح اليوم، ظننتني رأيته على وجهي نفسه. 77 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 ‫أوتعرفين شيئاً؟ 78 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 ‫كان عليه فعلاً، ‫لأنه مطرّز على الوسادة اللعينة. 79 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 ‫بسيطة الوجه كامرأة من العوامّ. أين صبغاتك؟ 80 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 ‫إنه شيء نفسيّ. 81 00:07:12,933 --> 00:07:14,434 ‫سيشعر بأنني أكشف نفسي، 82 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 ‫ما سيجعله يريد فتح قلبه بدوره. 83 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 ‫أنوي معرفة الحقيقة عن عائلتي، ‫بسبيل أو بأخرى. 84 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 ‫وأعلم كيف أطبّق حيل المومسات. 85 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 ‫أنت علّمتني معظمها. 86 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 ‫صاحب الجلالة يجعل الجميع مومسات. 87 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 ‫عاجلاً أم آجلاً. 88 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 ‫"داسك" والآمرة "رو"؟ 89 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 ‫ماذا؟ البارحة؟ 90 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 ‫منذ عقود. 91 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 ‫كانت "رو" محظيّة في فناء "غوسيمر". 92 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 ‫واختار جدّك "رو" لقضاء موعد معه ‫وغيّر كل شيء. 93 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 ‫عادت إلى وطنها غنية ومكرّمة. 94 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 ‫غريب أنه لم يذكر هذا. 95 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 ‫وهو ليس جدّي. 96 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 ‫آسفة، صحيح. 97 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 ‫يسهل نسيان طبيعة علاقتكم. 98 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 ‫تبدو غريبة جداً من الخارج. 99 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 ‫أحياناً تكون غريبة من الداخل أيضاً. 100 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 ‫هل نسلك هذا الاتجاه؟ 101 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 ‫تُوجد أيكة صغيرة جميلة. معزولة جداً. 102 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 ‫سيكون خادمك معنا رفيقاً. 103 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 ‫إنه خادم يقظ فعلاً. 104 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 ‫يبدو أننا وجدنا عزلتك. جميلة جداً. 105 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 ‫هل تبغي طرح سؤالك الآن؟ 106 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 ‫تريد معرفة ‫ما إذا كنت وراء محاولة الاغتيال؟ 107 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 ‫يجب أن تقرّي بأن التوقيت مثير للشبهات. 108 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 ‫هذا مؤكد. 109 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 ‫وهل تراني حمقاء من شأنها رسم نفسها ‫بهذه الصورة المثيرة للشبهات؟ 110 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 ‫- لا أريد أن أظنك الفاعلة. ‫- لم أكن. 111 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 ‫ها قد أجبت. 112 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 ‫دورك أن تقرّر ما إذا كنت أكذب. 113 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 ‫الآن، بما أنني صارحتك ونفّذت رغبتك… 114 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 ‫هل تظن أن "داي" أمر بقتل عائلتي؟ 115 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 ‫لا. 116 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 ‫هل من أدلة؟ 117 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ‫رد فعل جيد. 118 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 ‫سأحكم بأنك لم تتورط في الأمر. 119 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 ‫بكل تأكيد، لم أفعل. 120 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 ‫لو حدث ذلك، وأشكّ في هذا بقوة. 121 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 ‫الأدلة ظرفية. 122 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 ‫لكن خذ هذا في اعتبارك. 123 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 ‫كنت على بعد مليون خطوة من العرش. 124 00:10:07,065 --> 00:10:10,277 ‫وما كان شخص واحد يسبقني في الخلافة 125 00:10:10,360 --> 00:10:11,612 ‫ليعقد هذا التحالف. 126 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 ‫ثم بعد حادث تصادم غامض، ها أنذا فجأةً. 127 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 ‫أضعف أفراد عائلتي، ‫وأحكم "دومنيون" في ضعفها، 128 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 ‫في نفس توقيت بحث "داي" عن شخص يائس كفاية 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 ‫ليتسلّق إلى قمة إمبراطورية ‫ذات حدود دائمة التغير بصورة خطرة. 130 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 ‫لكن يُوجد مستفيدون آخرون. 131 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 ‫آمرتك "رو" نفسها، مثلاً، 132 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 ‫ارتقت إلى منصب اليد اليمنى ‫لإمبراطورة منتظرة، بعد أن كانت محظيّة. 133 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 ‫وأثق بأنه يُوجد آخرون مشتبه فيهم. 134 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 ‫ما زلت أودّ معرفة ما إذا كان خطيبي ‫قادراً على ذلك. 135 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 ‫وأقصد بذلك… 136 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 ‫أفترض… 137 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 ‫أتشعر بأنك قادر على ذلك؟ 138 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 ‫بما أنكم رجل واحد، كما اتفقنا. 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 ‫لا أظنني قادراً على ذلك. 140 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 ‫لكن للسنّ أغيار. 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 ‫وأنا مستعد تماماً ‫لأن أتوقع أن أكون قادراً عليه. 142 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 ‫بالطبع، يجب أن يكون ذلك سابقاً لمعرفتي بك… 143 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 ‫وإعجابي بك. 144 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 ‫أنا معجبة بك أيضاً. 145 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 ‫ومعجبة بصراحتك. 146 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 ‫لتكن الصراحة بيننا دائمة. 147 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 ‫إذا رأى "داي" في مصلحته ‫التعامل مع أضعف أفراد عائلتي، 148 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 ‫فهو مخطئ. 149 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 ‫ستكونين إضافة شائقة إلى عائلتنا الغريبة. 150 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 ‫أتعرف؟ بما أنكم رجل واحد، 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 ‫هل تساءلت من قبل لم لا يزوّجونك أنت بي؟ 152 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 ‫لكان ذلك لائقاً، في رأيي. 153 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 ‫كنت أتأمّل عملك. 154 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 ‫الأقسام القدمى أيضاً. رأيت يدك هناك. 155 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 ‫إنما رمّمت ما كان باهتاً. 156 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 ‫لم يستعملوا صبغة حقيقية من "دومنيون" ‫في ذلك العصر، فشكراً على هذا. 157 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 ‫أثق بأنها كانت فكرتك. 158 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 ‫أنا مجرد ناصحة. 159 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 ‫وقد فعلت أكثر من تجديد الألوان. 160 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 ‫انتهج آخر 5 أجيال أسلوباً أجرأ، 161 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 ‫وقد حققت زخارفك تناغماً بين ذلك ‫والأعمال السابقة. 162 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 ‫بالأحرى، على الأقل غطّت ما كان خجولاً. 163 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 ‫بدأت في سنّ مبكرة. 164 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 ‫رسمت هذا القسم وأنا لم أزل "داي". 165 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 ‫قلت، "لم أنتظر حتى تصير مهمة ثقيلة، 166 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 ‫بينما يمكن أن تكون لذة، بدلاً من ذلك؟" 167 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 ‫لم يتغير فناء "غوسيمر" مثل الجداريّة. 168 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 ‫بل إطلاقاً. 169 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 ‫كأننا منذ 30 عاماً. 170 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 ‫وأنت ما زلت بالجمال نفسه. 171 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 ‫إذاً، كان أنت من ضاجعته؟ 172 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 ‫ظننتني ربما تشابه عليّ أباطرة "كليون". 173 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 ‫لا، كان أنا. الرقم 16. 174 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 ‫طيب، شكراً. 175 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 ‫تمييز اختيارك لي وضعني على السلّم السياسي، ‫كما ترى. 176 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 ‫"رو". 177 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 ‫لم يسبق أن حدّثت أحداً بعد "المحو". 178 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 ‫الأحوال تتغير. 179 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 ‫قد تكون آخر "داسك" ‫وأول من ينال لقب "كليون" الجدّ. 180 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 ‫إذا عُقد القران. 181 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 ‫صحيح. نعم. 182 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 ‫لا يبدو أحد مؤيداً على وجه الخصوص ‫لهذا القران، ما عداي أنا و"داي". 183 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 ‫بالطبع، لدينا الأصوات الأعلى أهمية. 184 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 ‫ليس من بينها صوت الملكة؟ 185 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 ‫لرأيي قيمة كبيرة عندها، لكنك محق. 186 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 ‫إنها امرأة مستقلة. لا تحتمل المغفلين. 187 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 ‫ينوي صاحب الجلالة استقاء الحكمة لاحقاً. 188 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 ‫على سبيل المثال، أنا أذكى الآن بكثير ‫مما كنت في آخر حديث لنا. 189 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 ‫ما كنت لأذكر. 190 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 ‫وهذا مؤسف. 191 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 ‫خضنا حواراً منعشاً وجماعاً مبهجاً. 192 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 ‫تسرّني معرفة ذلك. 193 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 ‫نحتفظ بتسجيلات. يمكننا المشاهدة، إذا شئت. 194 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 ‫في مهجعي، حيث الخصوصية. 195 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 ‫هل سأحتفظ بأي ذكريات جديدة؟ 196 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 ‫نعم. 197 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 ‫نتزاوج لنتناسل، أو هكذا علّمونا. 198 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 ‫الحب نفسه بلا أهمية… 199 00:15:13,956 --> 00:15:14,957 ‫"(سيوينا)" 200 00:15:15,040 --> 00:15:17,209 ‫…حين يُقارن بالمجرّة ككلّ. 201 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 ‫كما كنتم. 202 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 ‫تقرير الحالة أيها الضابط "كريس"؟ 203 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 ‫نعم يا حضرة الجنرال. 204 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 ‫التزامن الجيولوجي بمعدّل ميل صفر، ‫وارتفاعنا الحاليّ 40 ألف كلم. 205 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 ‫حضارة من النوع صفر، زراعية في الأغلب. 206 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 ‫لا منظومة أقمار صناعية، ‫ولا رسومات، ولا أي تردد إلكتروني. 207 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 ‫نشكّ في أن السكان يعرفون حتى بوجودنا. 208 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 ‫جيد. لم يحتفظ الـ"إمبريوم" بحضور رسميّ ‫في "الحافة القصوى" 209 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 ‫منذ أكثر من قرن. 210 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 ‫لا أريد إنذار أي أحد بوجودنا بعد. 211 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 ‫هل أشكّل طاقم مكوك يا سيدي؟ 212 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 ‫لا مكوك. سأرتجل أنا والضابط "كر". 213 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 ‫سنستتر بالعاصفة. 214 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 ‫سيسقط قسم الهندسة حزمة استخراج، 215 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 ‫وسنتواصل مع مخبرنا. 216 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 ‫إذا كان هؤلاء سحرة تهديداً حقيقياً، فسيعرف. 217 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 ‫حسن يا سيدي. 218 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 ‫جار إصدار حزمة الاستخراج. 219 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 ‫جاهزان للإدخال. 220 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 ‫الإطلاق بعد 3، 2، 1. 221 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 ‫"غلاي"؟ 222 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 ‫"بل"! 223 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 ‫آسف. أخطأت الهبوط. 224 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 ‫نحتاج إلى تأمين حزمة الاستخراج، ‫وشقّ طريقنا إلى المخبر. 225 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 ‫تبعد الحزمة عنا كيلومتراً شرقاً. 226 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 ‫يبدو أنها تتحرك. 227 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 ‫"حزمة استخراج" 228 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 ‫لا تستهن بهم، فهم مسلّحون ومتهورون. 229 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 ‫تشرّفنا. 230 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 ‫لا نضمر شراً. 231 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 ‫يبدو أنكم قد وجدتم ملكيتنا. 232 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 ‫لم تعد ملكيتكما. هذه غنيمة. 233 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 ‫طيب. قواعد "سيوينا". كم تريدون ثمناً لها؟ 234 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 ‫كم نريد؟ لنر! 235 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 ‫ما رأيك بنصف دستة من أسنانك الجميلة تلك؟ 236 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 ‫لا أحد يملك أسناناً مثلها هنا في "سيوينا". ‫من أين أنتما؟ 237 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 ‫"جينيسيك". 238 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 ‫لا أصدّقك. 239 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 ‫فأنت تحمل ملكية إمبراطورية. 240 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 ‫لا نريد أي متاعب. 241 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 ‫كما قال، سنسعد بدفع ثمنها. 242 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 ‫"سنتشرف بدفع ثمنها." 243 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 ‫لن يحدث أيها الأجنبي. 244 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 ‫الإمبراطوريون الحقراء يدفعون بدمائهم. 245 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 ‫"بل"! 246 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 ‫كفى! 247 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 ‫أفرجوا عن مليكتنا، نفرج عنها! 248 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 ‫أطبق فمك! 249 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 ‫تباً! 250 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 ‫تباً. سيعود ومعه تعزيزات. 251 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 ‫علينا بلوغ المخبر سريعاً. 252 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 ‫تباً. كان شعوراً مرضياً. 253 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 ‫نعم، أرى ذلك على وجهك. 254 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 ‫تعال. تحت كل الدماء. 255 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 ‫طيب. لن أكذب، أفرغت مشاعري السلبية. 256 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 ‫لكن أكان هذا ضرورياً؟ 257 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 ‫أمكن تجنب سفك الدماء. 258 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 ‫لم يمكن. 259 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 ‫لن نعرف لأنك بادرت من تلقاء نفسك ‫دون النظر إليّ أولاً، 260 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 ‫أو إعطائي إشارة. 261 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 ‫ليست هذه طريقة عملنا! كسر أنف على حين غرّة. 262 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 ‫أفترض أنني تعلّمت بضع حيل جديدة. 263 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 ‫- تباً! ‫- للإمبراطورية أثرها بالتأكيد. 264 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 ‫"بل"، لا يمكنك تركهم يجعلون منك ‫شخصاً مزعزعاً متقلقلاً 265 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 ‫- يمكنهم تسليحه ضد أي أحد! ‫- تباً يا "غلاي". قلت لك دعني وشأني! 266 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 ‫هيا. 267 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 ‫إنما أقول إنك قبل أن تدرك وجود وحشية ما، 268 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 ‫قد تكون ارتكبت واحدة بالفعل. 269 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 ‫فقط اسكت وامش. 270 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 271 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 ‫طلبتك "الخزانة". 272 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 ‫لا. 273 00:22:59,963 --> 00:23:00,964 ‫"(هوبر مالو)" 274 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 ‫لا. ما هذا يا "بولي"؟ لا يسير الأمر هكذا. 275 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 ‫ثق بي، لا أفهم الأمر أنا الآخر. 276 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 ‫على ما يبدو، أنت جدير بدعوة محفورة. 277 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 ‫لسنا واثقين بأنها دعوة. 278 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 ‫بالنظر إلى ما أصاب الحارس. 279 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 ‫كان ذاك شخصاً؟ 280 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 ‫- قطعاً لا. ‫- كان علينا إخباره. 281 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 ‫بجزئية الحرق؟ نعم، كان عليكما! 282 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 ‫- إذاً لرفضت المجيء. ‫- قد رفضت فعلاً. 283 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 ‫أين قلبك المليء بالأمل يا "هوبر"؟ 284 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 ‫لن تؤذيك "الخزانة"، فقد طلبتك. 285 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 ‫ماذا إن كانت طلبتني رغبةً في قتلي؟ 286 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 ‫لا، دعوا دينكم المجنون 287 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 ‫يجد أضحية بشرية أخرى، لأنني لن أفعل هذا. 288 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 ‫لا، لا! 289 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 ‫- أهكذا سيّرت الأمر حسب رغبتك؟ ‫- أتخبرني أن هذا ذنبي؟ 290 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 ‫بالطبع سنحضر "هوبر مالو". ‫لقد فُرض مستقبلنا بالفعل! 291 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 ‫سيديّ؟ 292 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 ‫تعاليا. علينا مساعدة "هوبر"! 293 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 ‫إذاً، فسأذهب وحدي. 294 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 ‫هل أنت قادم؟ 295 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 ‫الحوكمة تعتمد على مواصلتي الحكم. 296 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 ‫"هوبر"؟ 297 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 ‫"هوبر"؟ 298 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 ‫غريب. 299 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 ‫يوحي الصدى بكبر المكان. 300 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 ‫هو كبير فعلاً. 301 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 ‫فأين "هوبر"؟ 302 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 ‫"هوبر"؟ 303 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 ‫- "هوبر"؟ ‫- "كونستانت"! 304 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 ‫- ماذا حدث لك؟ ‫- هل معك ماء؟ 305 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 ‫أرجوك. أعطيني منها. 306 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 ‫يومان! لم انتظرتما؟ 307 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 ‫يومان؟ مضت دقيقتان. 308 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 ‫صدّّقني، هذا غير صحيح. 309 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 ‫لقد جلت بهذا المكان منذ دهر. إنه لا ينتهي! 310 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 ‫لا بد أن الزمن مختلف هنا أيضاً. 311 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 ‫علينا الخروج وجمع مؤن. 312 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 ‫رباه. لديك "رافبارن". 313 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 ‫"سلدون"؟ 314 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 ‫أبي؟ 315 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 ‫حضرة المدير. ماذا عن الحوكمة؟ 316 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 ‫ولّيت "ست" القيادة. 317 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 ‫ونحن مسرورون جداً بانضمامك إلينا. 318 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 ‫غير معقول. 319 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 ‫ما إن عطّلت شعاع القتل، ‫حتى أقبل الجميع على الدخول. 320 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 ‫تحلّ ببعض الاحترام أيها الوغد. 321 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 ‫نحن داخل حسابات "هاري سلدون". 322 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 ‫نعم. طيب، لا أنصحكم بسلك ذلك الاتجاه، ‫فقد تبرزت هناك. 323 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 ‫حسناً. طيب، لنسلك هذا الاتجاه. 324 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 ‫عجباً! ما كنت لأريد أن أتوه هنا. 325 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 ‫أنت تائهة هنا فعلاً. 326 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 ‫أتسمعون موسيقى؟ 327 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 ‫آتية من هذا الاتجاه. 328 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 ‫تناولوا بعض الطعام. لا بد أنكم جوعى. 329 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 ‫النبيّ. 330 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 ‫كيف يُوجد طعام هنا؟ 331 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 ‫كيف تُوجد مكتبة؟ 332 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 ‫"الخزانة" تعالج الجزيئات. 333 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 ‫كل شيء يتكون من جزيئات. الطعام جزيئات. 334 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 ‫إذا كانت "الخزانة" تصنعه، فكله آت من جسدك. 335 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 ‫- الدكتور "سلدون". ‫- المدير "سرماك". 336 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 ‫تبدو كرجل بنى لنفسه جبلاً ليقف على قمته. 337 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 ‫وحلّة باهية كذلك. 338 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 ‫أنا لا… أنا… 339 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 ‫نشكرك أيها النبيّ. 340 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 ‫أنا ابنة المدير، ‫الأخ "كونستانت"، المتعهّدة بقضيتك. 341 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 ‫أرى من أرديتكم أن جماعة الأساس ‫قد دخلت مرحلتها الدينية. 342 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 ‫تشرفت بلقائك، يا طفلتي المخلصة. 343 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 ‫"بولي فيريسوف". 344 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 ‫"بولي فيريسوف"… 345 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 ‫الولد؟ 346 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 ‫كنت صغيراً جداً بالأمس فقط. 347 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 ‫أفترض أنك أيضاً في خدمة… 348 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 ‫ماذا تسمّونها؟ كنيسة؟ 349 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 ‫صحيح. وأنا في خدمتها. 350 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 ‫رجل صالح. أقول هذا بصدق. 351 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 ‫أكاد أصدّق أنك نقلتنا إلى "ترانتور". 352 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 ‫نحن داخل مكعب فائق، صح؟ ‫متعدد جوانب رباعي. 353 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 ‫جسم رباعي الأبعاد في فضاء ثلاثي الأبعاد. ‫نعم يا "بولي". 354 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 ‫وهذا حتماً يعني أنك "هوبر مالو". 355 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 ‫سمعتك، لعلمك، أثناء تجوالك. 356 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 ‫توسّل إلى أجداد وآباء أموات، ‫وعدد مدهش من شركاء الفراش. 357 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 ‫نعم، أولم يخطر ببالك ‫إلقاء بعض جزيئات الطعام في طريقي؟ 358 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 ‫طعمك لذيذ، بالمناسبة. 359 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 ‫أعتذر. 360 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 ‫لقد تجرّدت من الاحتياجات الجسدية. 361 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 ‫والزمن… 362 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 ‫يمرّ سريعاً هنا. 363 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 ‫غير أنني أردت أكثر منك وحدك. 364 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 ‫سأحتاج إليكم جميعاً. 365 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 ‫لأجل ماذا؟ 366 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 ‫منع حرب. 367 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 ‫منع حرب؟ 368 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 ‫اثبتا، وإلا قتلتكما. 369 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 ‫أفترض أنك "باتريشان بار". 370 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 ‫أفصحا عن غرضكما. 371 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 ‫أنا الجنرال "بل ريوس". ‫وهذا قائد أسطولي الأعلى، الضابط "كر". 372 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 ‫جئنا بحثاً عن معلومات عن السحرة. 373 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 ‫لا أعرف أي سحرة. 374 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 ‫أنا خمّار متواضع، كما تريان بوضوح. 375 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 ‫"باتريشان"، 376 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 ‫السحرة الذين يهمونني ‫يأتون مما وراء الحرس الحدوديّ، 377 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 ‫حيث تتفرّق النجوم وتندر. 378 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 ‫ويتسرّب برد الفضاء. 379 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 ‫فلتنادياني بـ"دوسم"، رجاءً. 380 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 ‫"باتريشان" يشبه اسم رجل غنيّ ‫يدفع رشوة للحفاظ على مركزه. 381 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 ‫يجب أن نخبرك بأننا واجهنا ‫مواطنيك في طريقنا إلى هنا. 382 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 ‫لذا يجدر أن نوجز هذا اللقاء، حمايةً لك. 383 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 ‫يبدو أن "سيوينا" قد انحدرت نحو الهمجية ‫منذ تراجع الإمبراطورية. 384 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 ‫شهد التاريخ أحداثاً كثيرة مذّاك الحين. 385 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 ‫قمع الإمبراطورية ورحيلها، كلاهما ترك أثراً. 386 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 ‫ومع ذلك، ما زلت من الرعايا المخلصين. 387 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 ‫أؤدي عملي، إذ أرسل برقيّات سرّية 388 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 ‫منذ أن تخلت الإمبراطورية ‫عن السيطرة على "الحافة القصوى". 389 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 ‫40 عاماً، دون استجابة من أحد. 390 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 ‫فها نحن ذان الآن. 391 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 ‫مرحى. 392 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 ‫أتشربان شاي الإبر؟ 393 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 ‫سمعت أن عدم شربه ‫يُعدّ إساءة اجتماعية في "سيوينا". 394 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 ‫أصبت. نعم. 395 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 ‫"بل". 396 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 ‫أراكما قد وجدتما كتبي. أجمعها. 397 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 ‫بما أنكم رجلان باسلان، ‫فقد تجدان هذا بالتحديد شائقاً. 398 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 ‫جيشان غفيران يحتشدان ليحطّم كلاهما الآخر 399 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 ‫وأمير وسائق عجلته الحربية يتناظران ‫حول الأساس المنطقي للحرب. 400 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 ‫إنني لم أر كتاباً من قبل. 401 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 ‫معظم الناس لم يروا. الكتب للشيوخ. 402 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 ‫أمجاد الماضي لا تغني من جوع، 403 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 ‫ونصف القصص التي تُروى ‫عن الأيام الخوالي خرافية بأي حال. 404 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 ‫اشربا. 405 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 ‫نخب المقاتلين. 406 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 ‫نخب المقاتلين الذين يسألون عن السبب. 407 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 ‫إنه محق. هذا هو النخب. 408 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 ‫إضافة مهمة من شخص واضح أنه يسأل عن السبب. 409 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 ‫الآن، لقد زارنا هؤلاء السحرة مرتين. 410 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 ‫قُتل السيد الأول على يد الشرطة المحلية. 411 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 ‫أما الثاني… 412 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 ‫أبصروا درع الروح! 413 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 ‫مهلاً. هل تلك هالة شخصية؟ 414 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 ‫مستنبطة من تصميم إمبراطوري، على ما يبدو. 415 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 ‫كل ممثلي هذه الروح المجرّية يرتدون واحدة. 416 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 ‫هل يذكر أي من هؤلاء الممثلين جماعة الأساس؟ 417 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 ‫انفتحت "الخزانة"، وظهر النبيّ، 418 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 ‫وتحدّث. ومن سمعوا كلماته تغيّروا إلى الأبد. 419 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 ‫ماذا تعرف عن هذه "الخزانة"؟ 420 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 ‫يُشاع أنها تحتوي على روح ‫الدكتور "سلدون" الراحل. 421 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 ‫حُظر الذكاء الاصطناعي التطوري منذ قرون. 422 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 ‫نعم. وحُظرت أيضاً تقنية القفز، ‫في ما عدا الاستخدام الإمبراطوري. 423 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 ‫ماذا تقول؟ إن هؤلاء السحرة يطوون الفضاء؟ 424 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 ‫احكم بنفسك. 425 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 ‫يسمّونها سفن همس. 426 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 ‫يُزعم أنها تجيد الملاحة بلا مرتادي فضاء. 427 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 ‫كيف؟ 428 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 ‫ربما حوسبة عضوية. 429 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 ‫لكن بناءً على الشائعات، ‫فلهذه السفن عقل خاص حرفياً. 430 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 ‫يمكن لسفينة كهذه ‫القفز إلى مشارف "ترانتور" مباشرةً. 431 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 ‫إن كانت حقيقية. 432 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 ‫حتى نشهد واحدة بأنفسنا، ‫فسفن الهمس هذه كما تُسمّى فقط. 433 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 ‫همسات. 434 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 ‫"بار"! اخرج إلى هنا فوراً! 435 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 ‫أنت وولداك الوسيمان من "ترانتور"! 436 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 ‫الشرطية المحلية. 437 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 ‫تباً. 438 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 ‫سيؤدّي بكما إلى السطح. 439 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 ‫خذ هذا. 440 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 ‫- لا يمكنني. ‫- بلى. 441 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 ‫الآن، أحتاج إلى أن تضربني بالنار، رجاءً. 442 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 ‫- ماذا؟ ‫- لقد عشت حياة طويلة. 443 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 ‫ولا أرغب في تكبّد التعذيب ‫على أيدي أصدقائي القدامى هنا. 444 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 ‫إذا كان في هذا عزاء، 445 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 ‫فقد سمّمت نفسي بالفعل بالأشنة التي دخنتها. 446 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 ‫لكن بالتأكيد، تُوجد كرامة أعلى ‫في ضربي بشعاع جسيميّ في الرأس. 447 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 ‫أرجوك؟ 448 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 ‫شكراً. 449 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 ‫إنني لآمل أن تأخذوا بعض النبيذ. 450 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 ‫"كاسيوبيان دابروتسو". نبيذ معتق ممتاز. 451 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 ‫- وشايك أيتها الأخ "كونستانت". ‫- شكراً. 452 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 ‫- "بولي"؟ ‫- بما أن النبيّ هو من يعرض. 453 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 ‫أهذا ما أظنه؟ 454 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 ‫"برايم راديانت"؟ 455 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 ‫- نعم. ‫- لكن كيف؟ 456 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 ‫رحلت "سالفور هاردن" به منذ أكثر من قرن. 457 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 ‫بالتأكيد شيء بهذا التعقيد ‫يحتوي على أكثر من مجرد جزيئات. 458 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 ‫فضوليّ دائماً يا "بولي". 459 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 ‫"برايم راديانت" حاسوب كميّ ‫يُوجد في حالة تراكب. 460 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 ‫أي إنه موجود بمكانين في آن واحد؟ 461 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 ‫يمكنك تفسير الأمر هكذا، نعم. 462 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 ‫أيها النبيّ. 463 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 ‫دكتور "سلدون"، من فضلك. 464 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 ‫دكتور. 465 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 ‫أخبرنا كيف يمكننا أن نخدم. ‫منع أي حرب مع من؟ 466 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 ‫الإمبراطورية. ‫إنها الكارثة الثانية، التي طال ترقّبها. 467 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 ‫دكتور "سلدون"، لقد أجريت تحضيرات. 468 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 ‫- ستجد أننا مستعدون… ‫- تباً يا "سف". 469 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 ‫كفاك تأجيجاً. ‫إذا أمكن منع الحرب، فلنسمع كيف. 470 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 ‫شكراً يا "بولي". 471 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 ‫أحتاج إلى أن يذهبوا إلى "ترانتور" ‫ويفتحوا باب العلاقات الدبلوماسية. 472 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 ‫أفترض أنكم تجيدون إقناع الناس ‫بجماعة الأساس. 473 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 ‫7 كواكب حتى الآن. 474 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 ‫فهذا يوم التخرج. 475 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 ‫أعطهم أعظم عظة في حياتك. 476 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 ‫اجعلهم يقعون في حبنا ‫وأرجئ هذه الحرب بقدر ما استطعت. 477 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 ‫عامل سلام. نعم. ذاك شيء جدير بأن أكونه. 478 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 ‫يُفترض أنكم الآن قد طوّرتم ‫سفن قفز صغيرة في غفلة من الإمبراطورية؟ 479 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 ‫نعم. صحيح. 480 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 ‫لا تذهبوا إلى هناك في واحدة. ‫لا يجب أن يعرفوا كل شيء بعد. 481 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 ‫سنشتري تصريح مرور على أحد سفن قفزهم. 482 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 ‫يشرّفنا أن نكون مبعوثين باسمك ‫يا دكتور "سلدون". 483 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 ‫الشرف لي يا طفلتي المخلصة. 484 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 ‫المدير "سرماك"، مرة أخرى، حلة باهية. 485 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 ‫الآن، الوقت كالسيف، لذا عليّ توديعكم. 486 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 ‫أريد كلمة على انفراد معك. 487 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 ‫معي؟ 488 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 ‫لا تقلق. سنكون بالخارج. 489 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 ‫هيا يا والدي. 490 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 ‫هل يجول بذهنك شيء يا "بولي"؟ 491 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 ‫فقط "يايغر". 492 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 ‫"يايغر"؟ 493 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 ‫الحارس الذي حرّقته. لم قتلته؟ 494 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 ‫اضطُررت. 495 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 ‫ليكون الإله فعالاً، ‫يجب أن تبدي سخطك بشكل متقطع. 496 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 ‫غير أنني سمعت الحارس على عتبة بابي. 497 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 ‫كم كان ليمضي قبل أن يعلن نفسه ‫الوعاء المقدس الوحيد الجدير بروحي؟ 498 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 ‫إذاً، فقد كان… 499 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 ‫حكماً سماوياً. 500 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 ‫لا يفرطنّ أي كائن في العشم برحمتي. 501 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 ‫أيمكنني سؤالك عن شيء شخصيّ؟ 502 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 ‫هل سأرحل من هنا حياً؟ 503 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 ‫بالطبع. 504 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 ‫ليكون ذلك فعالاً، تحتاج إلى شهود. 505 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 ‫بل أنت هنا لأنك تملك نفوذاً. 506 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 ‫أملك نفوذاً؟ 507 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 ‫ذكر شبح مارّ اسمك. 508 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 ‫شبح؟ 509 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 ‫أخبرني قصتك. 510 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 ‫وُلدت على "سميرنو". 511 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 ‫كان تعليمي بأكمله تقريباً ‫في جامعة قبضتي أبي، 512 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 ‫لكنني خلّصت نفسي. 513 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 ‫ارتدت تلك الجامعة أيضاً، ‫وخلّصت نفسي أنا الآخر. 514 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 ‫أفترض أنك فعلت ذلك ‫عن طريق وسائل غير شريفة. 515 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 ‫نعم. ربما بعت بضعة آثار مشكوك فيها، ‫وعظام أصابع وما إلى ذلك. 516 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 ‫وواضح أن ضميرك يؤنّبك. 517 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 ‫بحقك. كنيسة "سلدون". 518 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 ‫أليس هذا جزءاً من لعبة الثقة الكبرى نفسها؟ 519 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 ‫لديك كهنة يزعمون قدرتهم على أداء معجزات. 520 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 ‫وما زلت غير واثق بالغاية من وراء ذلك. 521 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 ‫الغاية هي النموّ يا "هوبر". 522 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 ‫المرحلة التنموية التي يجب أن يمرّ بها ‫جميع الحضارات الناجحة. 523 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 ‫مع أن بعضها لا يتجاوزها أبداً. 524 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 ‫ستندثر الكنيسة مع مرور الزمن وتُستبدل بها… 525 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 ‫آلية أخرى. 526 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 ‫لكن تشكيكك سينفعك في هذه المهمة. 527 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 ‫فمن أطلب منك التعامل معهم 528 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 ‫يقظون عن جدارة، ومستبعد أن يستجيبوا ‫بصورة إيجابية للنهج الروحاني. 529 00:43:46,752 --> 00:43:52,090 ‫إذاً، لست ترسلني مع السكّير والراهبة ‫كي أبيع السلام إلى صاحب الجلالة؟ 530 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 ‫صحيح. 531 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 ‫مهمتك منفصلة، ‫وقد يُقال إن هدفها معاكس لمهمّتهم. 532 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 ‫من يمدّ يداً مفتوحاً للصداقة 533 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 ‫يجدر أن يقبض على نصل وراء ظهره. 534 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 ‫نعم، يمكن أن أكون نصلاً. 535 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 ‫حسناً. من الذي سأطعنه؟ 536 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 ‫لم أتوقع مجيئك. 537 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 ‫جاء على مضض. 538 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 ‫نسمع أنك قد تستطيع الإجابة عن استفساراتنا. 539 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 ‫يمكنك كشف وجهك. 540 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 ‫لدى خادمنا معطّل حقول. تحدّث بحرّية. 541 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 ‫هذا لا يهم. ‫يطبقون علينا تدقيقات أسبوعية للذكريات. 542 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 ‫مجرد وجودي هنا يعني أنني أسجّل حوارنا الآن. 543 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 ‫لا داعي للقلق. 544 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 ‫آمرتي "رو" نفسها ‫عادت إلينا من "ترانتور" منذ سنين 545 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 ‫بذاكرة عبثت بها الإمبراطورية. 546 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 ‫اخترع قومي تقنية ‫يمكنها منع أو عكس محو الذكريات. 547 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 ‫لخداع تدقيقات الذكريات. 548 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 ‫أنت بأمان بحقّ. 549 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ماركلي". 550 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 ‫لست واثقاً بقدرتي على مساعدة سموّك. 551 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 ‫ماذا تريدين؟ 552 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 ‫وبكم يمكنك جزائي؟ 553 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 ‫خزانة "دومنيون" تحت إمرتي. ‫سنسدّد إليك ثمنك. 554 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 ‫أريد معرفة ما إذا كانت لـ"كليون" الـ17 يد ‫في موت عائلتي. 555 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 ‫لا أعرف كيف أتحقق من ذلك بالتحديد، ‫لكنني أعرف من أين أبدأ. 556 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 ‫هذا يكفي حالياً. 557 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 ‫وفي أثناء تحرّيك، 558 00:45:56,840 --> 00:45:58,842 ‫أودّ أن أفهم كيف نجا "داي" من هجوم 559 00:45:58,926 --> 00:46:00,427 ‫من أفضل مغتالي المجرّة. 560 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 ‫جد لي السجلّات المرئية لمحاولة الاغتيال. 561 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 ‫- حلّ الظلام. كم بقيت بالداخل؟ ‫- انتظرنا 3 سنوات. 562 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 ‫3 ساعات. 563 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 ‫ألا تشاركني في الخداع أبداً؟ 564 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 ‫أفترض أن هذه إشارة كي نعجّل بالرحيل. 565 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 ‫سننطلق نحو "ترانتور" فوراً. 566 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 ‫سنأخذ سفينة "سبيريت" إلى مخفر "أبسيلون" ‫ونستقلّ ناقلة من هناك… 567 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 ‫لن أذهب إلى "ترانتور". ‫نعم، كلّفني الدكتور بمهمة مختلفة. 568 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 ‫ظننتنا سنكون معاً. 569 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 ‫نعم. آسف. لقد أشار عليّ بأخذ سفينتكما. 570 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 ‫- "سبيريت رايزنغ"؟ ‫- قال إنك ستعارض الفكرة، 571 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 ‫لكنه قد وضع إحداثياتي بالفعل ‫في نظام السفينة الإرشادي، حسناً؟ 572 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 ‫الأمر سرّي جداً. 573 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 ‫بالطبع، يمكنك أخذ "سبيريت". 574 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 ‫إنما لا تفرط في إطعامها. 575 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 ‫- من؟ ‫- "بيكي". 576 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 ‫سأذهب وأجمع متعلقاتنا. 577 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 ‫ستكون بخير. 578 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 ‫تستشعر أنني أستلطفك. 579 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 ‫أأنت بخير أيتها الأخ؟ 580 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 ‫طبعاً. 581 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 ‫إنما فراقنا غير متوقع. 582 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 ‫كانت لي آمال أخرى. 583 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 ‫كنا نتعارف. 584 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 ‫وكنت لتُغرم بي، وفي النهاية، 585 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 ‫تضيفني إلى قائمة شركاء الفراش ‫التي ذكرها النبيّ. 586 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 ‫فعلاً؟ 587 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 ‫عامةً، لا أنجذب إلى الراهبات. 588 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 ‫وكنت لتصير الأول في قائمة شركاء فراشي. 589 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 ‫أيتها الأخ… 590 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 ‫هذا يشرّفني، لكنك امرأة عفيفة. 591 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 ‫صدقاً، لست كذلك. 592 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 ‫لست كما تقصد. 593 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 ‫إنما أنا امرأة ذات فرص محدودة ‫ومعايير خاصة للإعجاب. 594 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 ‫سيحدث هذا حين يحدث. 595 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 ‫نعم. طيب، للعلم فقط، أفضّل أن أكون، مثلاً، 596 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 ‫العاشر في القائمة. 597 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 ‫إنما لا أحب عامةً أن أكون الأول. 598 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 ‫أعني، رأيت ذلك. ‫جرجرني رافصاً وصارخاً إلى داخل "الخزانة". 599 00:49:00,357 --> 00:49:02,568 ‫يُهيأ لي أن جماعنا لو حدث، 600 00:49:02,651 --> 00:49:04,653 ‫لكان تجربة مختلفة جداً. 601 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 ‫اسمعي. 602 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 ‫ربما سيعيدنا الدكتور جميعاً إلى هنا بعدئذ. 603 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 ‫يراودني هاجس بأن هذا آخر لقاء لنا. 604 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 ‫ويا للأسف! أنا لا… 605 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 ‫لا أنجذب إلى كثيرين. 606 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 ‫طبعاً. لم عساك تنجذبين؟ الناس بشعون. 607 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 ‫ربما تفرط في العشم. 608 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 ‫أترى أنك متفائل مع أنك لا تظن ذلك؟ 609 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 ‫نعم، هكذا أعرف أنني سأستنتج اسمك. 610 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 ‫"كاليوبي". 611 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 ‫- بل "بروسيلا"… "دروسيلا". ‫- لا. 612 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 ‫أنت جاهز للذهاب يا "مالو". ‫من الرحمة أن لقاءنا كان وجيزاً. 613 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 ‫بالتوفيق في إحداثياتك. 614 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 ‫نعم. بالتوفيق في تحقيق السلام ‫مع صاحب الجلالة. 615 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 ‫"ميرنا"؟ 616 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 ‫"فيفي"؟ 617 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 ‫"ديسداريا"؟ 618 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 ‫- "وينس"؟ ‫- نعم. 619 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 ‫- "وينس". ‫- لا. 620 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 ‫لا. 621 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 ‫أنت كريمة القلب. 622 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 ‫مع وجود بضعة استثناءات، ‫ليس للإعجاب أي صلة بتاريخ البشر. 623 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 ‫أهميته الوحيدة في النطاق الصغير ‫للقلب البشري. 624 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 ‫ترجمة "عنان خضر" 59133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.