Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,211 --> 00:00:03,003
[theme music plays]
2
00:00:13,684 --> 00:00:15,395
♪♪ One, two
One, two, three ♪four ♪
3
00:00:15,395 --> 00:00:19,269
♪ La la la la
La la la la ♪
4
00:00:23,193 --> 00:00:25,195
♪ La la la la la ♪
5
00:00:28,699 --> 00:00:30,070
[chicken clucks]
6
00:00:31,612 --> 00:00:33,283
[Bill]
I'm not one to boast,
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,576
but gosh darn it,
ya done good, Bill Green.
8
00:00:35,576 --> 00:00:38,288
Growin' this year's harvest
in the city was no easy task.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,040
It took delicate care,
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
an incredible amount
of hard work.
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,293
-[munching]
- There were pests...
12
00:00:43,293 --> 00:00:44,374
-[growls]
-[screams]
13
00:00:44,374 --> 00:00:45,926
But Bill,
you even handled that.
14
00:00:45,926 --> 00:00:48,629
Good golly, this may be
my finest crop ever.
15
00:00:48,629 --> 00:00:50,220
Gee, Dad, I've never
seen ya cry
16
00:00:50,220 --> 00:00:51,431
from cuttin' onions before.
17
00:00:51,431 --> 00:00:53,223
I'm not cryin'
from the onion.
18
00:00:53,223 --> 00:00:55,886
I'm cryin' 'cause I love 'em.
19
00:00:55,886 --> 00:00:58,809
Yeah, but how much
do ya love me?
20
00:00:58,809 --> 00:01:00,310
Mmm. Enough.
21
00:01:00,310 --> 00:01:01,481
[knocking on door]
22
00:01:01,481 --> 00:01:02,983
[both]
Mom's here!
23
00:01:02,983 --> 00:01:04,775
-We're comin'!
-[rooster crows]
24
00:01:04,775 --> 00:01:07,237
Phew! That ol' rooster's
mean as ever!
25
00:01:07,237 --> 00:01:08,398
-Mom!
-Mama!
26
00:01:08,398 --> 00:01:11,071
[laughs] Hey there,
chicken tenders!
27
00:01:11,071 --> 00:01:15,155
Hey, Alice.
Great to see you.
28
00:01:15,155 --> 00:01:16,406
[growls, barks]
29
00:01:16,406 --> 00:01:17,958
Aah! [gasping]
30
00:01:17,958 --> 00:01:18,959
[chuckles]
31
00:01:18,959 --> 00:01:20,250
Guess who!
32
00:01:20,250 --> 00:01:22,292
Nancy! Glad you could make it.
33
00:01:22,292 --> 00:01:23,914
Of course! I'd be crazy
to miss out on
34
00:01:23,914 --> 00:01:25,125
your famous harvest dinner.
35
00:01:25,125 --> 00:01:27,127
Hey, what do you think
about givin' me a hand?
36
00:01:27,127 --> 00:01:28,919
Me, help you cook?
37
00:01:28,919 --> 00:01:31,091
Uh, we never worked well
in the kitchen.
38
00:01:31,091 --> 00:01:32,262
You're very...
39
00:01:32,262 --> 00:01:33,263
Yes?
40
00:01:33,263 --> 00:01:34,975
Particular?
41
00:01:34,975 --> 00:01:36,306
Nonsense!
You're helpin' me out.
42
00:01:36,306 --> 00:01:38,348
We can start
by preppin' our spices.
43
00:01:38,348 --> 00:01:40,981
Oh, no! We're out of paprika!
44
00:01:40,981 --> 00:01:43,273
My stew is nothing
without paprika!
45
00:01:43,273 --> 00:01:45,395
Stay calm, Bill.
46
00:01:45,395 --> 00:01:47,938
Paprika can be bought
at a store.
47
00:01:47,938 --> 00:01:49,439
I could make that run
for ya, Bill.
48
00:01:49,439 --> 00:01:51,361
No, no, I need your help
with the veggies.
49
00:01:51,361 --> 00:01:53,944
Besides, I've already got
the perfect person in mind.
50
00:01:53,944 --> 00:01:56,286
One, two, three, not it!
Phew! Dodged a chore bullet.
51
00:01:56,286 --> 00:01:57,788
I didn't mean you, Cricket.
52
00:01:57,788 --> 00:01:59,660
[Gramma]
Well, ya better not
be talkin' about me.
53
00:01:59,660 --> 00:02:02,452
I ain't your errand boy,
and you can't make me--
54
00:02:02,452 --> 00:02:04,454
[Bill] Don't worry, Ma.
Wasn't thinkin' of you, either.
55
00:02:04,454 --> 00:02:07,507
The perfect person
for this job is... Tilly!
56
00:02:07,507 --> 00:02:09,169
-[both] Tilly?
-[Bill] Tilly.
57
00:02:09,169 --> 00:02:11,341
Tilly? Sorry.
I was in the middle
58
00:02:11,341 --> 00:02:13,804
of a staring contest
with this spider.
59
00:02:13,804 --> 00:02:16,637
It's tough, 'cause they got
so many eyes.
60
00:02:16,637 --> 00:02:20,020
Tilly, can I trust you
to bring back paprika
from the store?
61
00:02:20,020 --> 00:02:21,972
You can count on me, Papa!
62
00:02:21,972 --> 00:02:24,474
What? You think I can't
focus long enough
to do the job right?
63
00:02:24,474 --> 00:02:28,438
And do you think I'm too old?
That my memory's bad, huh?
64
00:02:28,438 --> 00:02:30,480
What? No!
Besides, five seconds ago,
65
00:02:30,480 --> 00:02:32,072
neither one of you
wanted to go!
66
00:02:32,072 --> 00:02:34,154
-But we changed our minds!
-All right, fine.
67
00:02:34,154 --> 00:02:36,156
I have an equally important job
for the both of you.
68
00:02:36,156 --> 00:02:38,158
Well, why didn't you say so?
69
00:02:38,158 --> 00:02:39,369
I need you to watch...
70
00:02:39,369 --> 00:02:41,742
...this pie!
71
00:02:41,742 --> 00:02:42,993
-Huh?
-Huh? Pie?
72
00:02:42,993 --> 00:02:44,414
It's very important.
73
00:02:44,414 --> 00:02:46,336
So do not take your eyes
off of it.
74
00:02:46,336 --> 00:02:48,709
Here's some money, sweetie.
I know you won't let me down.
75
00:02:48,709 --> 00:02:52,753
I will not rest
until I have your paprika, Papa!
76
00:02:52,753 --> 00:02:56,176
Now, remember, you two,
protect that pie.
77
00:02:56,176 --> 00:02:58,759
Why, I never!
He thinks we're dumb enough
78
00:02:58,759 --> 00:03:01,101
to just sit here
and watch a pie!
79
00:03:01,101 --> 00:03:02,853
Yeah! This is a bogus job!
80
00:03:02,853 --> 00:03:05,105
What's it gonna do, run away?
81
00:03:05,105 --> 00:03:07,768
This stupid pie
is too stupid for legs!
82
00:03:07,768 --> 00:03:09,609
I hate you!
I hate you, stupid pie!
83
00:03:09,609 --> 00:03:12,402
We could do Tilly's job
just as well as she could!
84
00:03:12,402 --> 00:03:13,613
Let's go prove it!
85
00:03:13,613 --> 00:03:15,866
'Prika for Papa,
paprika for Papa,
86
00:03:15,866 --> 00:03:18,618
-paprika for Papa--
-[Cricket and Gramma screaming]
87
00:03:20,030 --> 00:03:22,082
Hold on.
Gotta catch my breath.
88
00:03:22,082 --> 00:03:23,704
-[Gramma panting]
-Shouldn't have screamed
89
00:03:23,704 --> 00:03:25,285
all the way here.
90
00:03:25,285 --> 00:03:26,706
Cricket? Gramma?
91
00:03:26,706 --> 00:03:27,918
But if you're here,
92
00:03:27,918 --> 00:03:30,710
then who's watchin' the pie?!
93
00:03:30,710 --> 00:03:32,712
No one. It's a pie.
94
00:03:32,712 --> 00:03:34,795
But ya know, the pie
could really use
95
00:03:34,795 --> 00:03:35,796
someone like you, Tilly.
96
00:03:35,796 --> 00:03:37,547
What do ya say we switch jobs?
97
00:03:37,547 --> 00:03:39,890
Doesn't watchin' a pie
sound like fun?
98
00:03:39,890 --> 00:03:42,472
Why, yes, it does.
But Papa gave me a job,
99
00:03:42,472 --> 00:03:44,264
and I will not be thwarted.
100
00:03:44,264 --> 00:03:46,396
-A-good day, sirs!
-Tilly, wait!
101
00:03:46,396 --> 00:03:48,438
Dang! Now, we'll never
prove to Dad that we're capable.
102
00:03:48,438 --> 00:03:50,270
Never give up, boy!
103
00:03:50,270 --> 00:03:52,522
All we gotta do
is beat Tilly to the store,
104
00:03:52,522 --> 00:03:53,944
then get home first!
105
00:03:53,944 --> 00:03:55,655
Good idea, Gramma!
Follow me.
106
00:03:55,655 --> 00:03:57,487
I know the perfect shortcut.
107
00:03:57,487 --> 00:04:01,281
All right, pal. I'll give ya
one last chance to talk.
108
00:04:01,281 --> 00:04:03,663
Strong silent type, huh?
109
00:04:03,663 --> 00:04:05,325
I've dealt
with your kind before.
110
00:04:05,325 --> 00:04:08,789
Aah! Cha-cha-cha-cha-cha!
111
00:04:08,789 --> 00:04:10,330
Thanks for lettin' me
help out, Bill.
112
00:04:10,330 --> 00:04:12,793
You can finally see
my culinary skills in action.
113
00:04:12,793 --> 00:04:13,964
Ha-cha!
114
00:04:13,964 --> 00:04:15,295
Wow, heh heh, you're really
115
00:04:15,295 --> 00:04:16,756
gettin' into the spirit
of things.
116
00:04:16,756 --> 00:04:18,088
Those 'maters ready yet?
117
00:04:18,088 --> 00:04:21,261
Oh, yeah! Tomatoes ready
for launch! Pew!
118
00:04:21,261 --> 00:04:23,093
Hoo, whoa, there! [chuckles]
119
00:04:23,093 --> 00:04:24,975
What a... fun way
of doin' that.
120
00:04:24,975 --> 00:04:27,187
OK, next up, we need
the horseradish sauce.
121
00:04:27,187 --> 00:04:28,348
Sauce, comin' right up!
122
00:04:28,348 --> 00:04:31,101
Just gotta... [grunts]
There we go!
123
00:04:31,101 --> 00:04:33,153
Whoops! Missed a drop.
[blows raspberry]
124
00:04:33,153 --> 00:04:36,857
Ha ha! I would've
measured that out first,
but... it's fine.
125
00:04:36,857 --> 00:04:38,358
Soon, we'll need
the vegetables.
126
00:04:38,358 --> 00:04:40,781
-Got 'em right here!
-No, not yet! The broth...
127
00:04:40,781 --> 00:04:43,533
[slowed down]
...isn't simmered yet!
128
00:04:45,325 --> 00:04:46,456
Ah, well, no big deal.
129
00:04:46,456 --> 00:04:48,328
It all cooks the same,
am I right?
130
00:04:48,328 --> 00:04:50,120
[chuckles] Yeah, you're right.
131
00:04:50,120 --> 00:04:53,123
Be strong, Bill.
Be strong for the stew.
132
00:04:53,123 --> 00:04:54,624
Come on, Gramma!
If we move fast enough,
133
00:04:54,624 --> 00:04:55,876
we'll beat Tilly to the store!
134
00:04:55,876 --> 00:04:57,467
This is your shortcut?
135
00:04:57,467 --> 00:04:59,299
Quickest way
to move around the city!
136
00:04:59,299 --> 00:05:01,181
I've got the whole thing
mapped out!
137
00:05:01,181 --> 00:05:02,843
[grumbling]
138
00:05:02,843 --> 00:05:05,225
Ta-da! Nope.
139
00:05:05,225 --> 00:05:06,847
Ta-da! Nope!
140
00:05:06,847 --> 00:05:07,848
[roars]
141
00:05:07,848 --> 00:05:10,230
Ta-da! Nope.
142
00:05:10,230 --> 00:05:11,391
Well, five more times
oughta do it!
143
00:05:11,391 --> 00:05:13,063
That's it! I'm takin' charge.
144
00:05:13,063 --> 00:05:15,235
-Come on, Cricket.
-Hewwo?
145
00:05:15,235 --> 00:05:17,527
[Nancy]
♪ Doo da doo
stirrin' the stew ♪
146
00:05:17,527 --> 00:05:20,030
♪ Stirrin' the stew-hoo-hoo ♪
147
00:05:20,030 --> 00:05:22,242
Whoa, whoa, whoa!
You're stirrin' too fast!
148
00:05:22,242 --> 00:05:23,533
You gotta push and pull
the broth!
149
00:05:23,533 --> 00:05:24,905
[mumbling]
You gotta push and pull...
150
00:05:24,905 --> 00:05:27,998
Push and pull.
Here, let me show ya.
151
00:05:27,998 --> 00:05:30,330
Bill, I know how to stir
a pot of stew.
152
00:05:30,330 --> 00:05:32,372
See, I told you.
You get particular
153
00:05:32,372 --> 00:05:34,334
about your cookin'.
154
00:05:36,216 --> 00:05:38,048
[growling] Git, you!
155
00:05:38,048 --> 00:05:39,549
-[Bill muttering]
-Go on!
156
00:05:39,549 --> 00:05:41,261
'Prika for Papa,
paparika Papapa,
157
00:05:41,261 --> 00:05:42,592
Papa paprika, Papapa...
158
00:05:42,592 --> 00:05:43,763
[Gramma]
There's our target.
159
00:05:43,763 --> 00:05:45,345
Nice work catchin' up
to Tilly, Gramma.
160
00:05:45,345 --> 00:05:46,676
But she's still so far
ahead of us.
161
00:05:46,676 --> 00:05:48,428
How are we ever
gonna beat her to the store?
162
00:05:48,428 --> 00:05:50,270
Eh?
163
00:05:50,270 --> 00:05:52,022
I know just the way!
Come on, Cricket!
164
00:05:52,022 --> 00:05:53,523
-Wha--!
-Let's boogie!
165
00:05:53,523 --> 00:05:55,395
[screaming]
166
00:05:55,395 --> 00:05:56,566
Huh?
167
00:05:56,566 --> 00:05:58,818
-Weehoo!
-[laughing] Whoo!
168
00:05:58,818 --> 00:06:00,440
[both grunt]
169
00:06:00,440 --> 00:06:01,441
Whoo-hoo! Dirt!
170
00:06:03,113 --> 00:06:04,574
Ha ha! That oughta do it.
171
00:06:04,574 --> 00:06:05,695
[whistling]
172
00:06:05,695 --> 00:06:06,867
[gasps] I forgot
to feed my cat!
173
00:06:06,867 --> 00:06:08,578
-[truck beeping]
-[both exclaiming]
174
00:06:10,450 --> 00:06:12,292
Yeah, that did it, all right.
175
00:06:12,292 --> 00:06:14,044
Well, we lost some time,
176
00:06:14,044 --> 00:06:16,626
but I think we made it
to the grocery store
before Tilly.
177
00:06:16,626 --> 00:06:17,457
[gasps] Gramma, look!
178
00:06:17,457 --> 00:06:19,049
Tilly's already here!
179
00:06:19,049 --> 00:06:20,800
Sweet beans, that girl's fast!
180
00:06:20,800 --> 00:06:21,801
We gotta move!
181
00:06:22,883 --> 00:06:23,884
[both]
Yah!
182
00:06:23,884 --> 00:06:25,465
[both grunting]
183
00:06:25,465 --> 00:06:28,268
All we gotta do is get the...
get the...
184
00:06:28,268 --> 00:06:30,310
Ding dang it, I can't remember!
185
00:06:30,310 --> 00:06:31,811
Darn this antique brain!
186
00:06:31,811 --> 00:06:33,603
Cricket! What did Bill want?
187
00:06:33,603 --> 00:06:34,895
Ooh, gummy turtles!
188
00:06:34,895 --> 00:06:36,436
[gasps] Watermelon cookie-o's?!
189
00:06:36,436 --> 00:06:37,647
-Focus up, boy!
-Aah!
190
00:06:37,647 --> 00:06:39,109
Don't you see what we're doin'?
191
00:06:39,109 --> 00:06:41,361
We're provin' Bill's point.
192
00:06:41,361 --> 00:06:43,113
-[gasps] No!
-We have to hurry.
193
00:06:43,113 --> 00:06:45,075
Your sister's
probably already-- [gasps]
194
00:06:45,075 --> 00:06:47,237
Checkin' out?!
Think, boy!
195
00:06:47,237 --> 00:06:48,828
What are we here to buy?!
196
00:06:48,828 --> 00:06:51,081
[groans] Focus, Cricket, focus!
197
00:06:51,081 --> 00:06:53,913
Tilly kept sayin' a word
that sounded like "Papa."
198
00:06:53,913 --> 00:06:55,585
Papa? [gasps]
199
00:06:55,585 --> 00:06:58,918
Papayas!
It must be papayas!
200
00:06:58,918 --> 00:07:00,920
We did it, Gramma!
Let's go through self-checkout.
201
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
It'll be faster!
202
00:07:01,921 --> 00:07:03,753
[both screaming]
203
00:07:03,753 --> 00:07:05,465
-[both laughing]
-At this rate,
204
00:07:05,465 --> 00:07:07,467
we'll beat Tilly to the house
with time to spare!
205
00:07:07,467 --> 00:07:08,678
Whoa! Hold on, Gramma!
206
00:07:08,678 --> 00:07:11,101
There she is. Look at her.
207
00:07:11,101 --> 00:07:13,643
So naive, so unsuspecting.
208
00:07:13,643 --> 00:07:15,515
I can't wait to see
the look on her face
209
00:07:15,515 --> 00:07:17,767
when we get to Dad first
and give him the papaya and--
210
00:07:17,767 --> 00:07:20,150
Wait, that's--
that's not a papaya.
211
00:07:20,150 --> 00:07:21,982
Is that what we
were supposed to get?!
212
00:07:23,483 --> 00:07:24,985
[muffled scream]
213
00:07:24,985 --> 00:07:26,486
What are we gonna do?!
214
00:07:26,486 --> 00:07:28,618
There's no time
to go back to the store!
215
00:07:28,618 --> 00:07:31,121
I can't believe it.
Dad was right! [grunts]
216
00:07:31,121 --> 00:07:32,782
Never admit your mistakes!
217
00:07:32,782 --> 00:07:34,624
Bill doesn't have to know
that we're failures.
218
00:07:34,624 --> 00:07:37,037
All we gotta do
is switch our papaya
219
00:07:37,037 --> 00:07:38,788
for... Tilly's thing!
220
00:07:38,788 --> 00:07:40,460
Gramma, you're a genius!
221
00:07:42,132 --> 00:07:43,133
Meow.
222
00:07:43,133 --> 00:07:44,794
[gasps] A lost kitty?
223
00:07:44,794 --> 00:07:47,177
C'mere, kitty!
Where are ya, kitty?
224
00:07:47,177 --> 00:07:49,679
Do ya need someone
to love you?
225
00:07:49,679 --> 00:07:51,641
-Huh. I coulda sworn--
-[crosswalk sign beeps]
226
00:07:51,641 --> 00:07:54,514
Oh! Thank you,
lil' crosswalk ghost.
227
00:07:55,555 --> 00:07:57,557
[both laughing]
228
00:07:59,519 --> 00:08:01,361
-[Gramma screaming]
-Gramma, I'm comin'!
229
00:08:02,902 --> 00:08:05,065
OK, I measured the flour.
230
00:08:05,065 --> 00:08:08,068
Oh, good! And I see you used
a liquid measuring cup
231
00:08:08,068 --> 00:08:10,160
for a dry ingredient.
Well, that's fine.
232
00:08:10,160 --> 00:08:11,491
I'll just do it myself.
233
00:08:11,491 --> 00:08:13,823
Oh, come on, Bill.
It's close enough.
234
00:08:13,823 --> 00:08:16,206
Close enough?
There is a recipe.
235
00:08:16,206 --> 00:08:18,208
Cookin' isn't about
doin' whatever you want.
236
00:08:18,208 --> 00:08:19,539
[grunts] Bill, let go.
237
00:08:19,539 --> 00:08:21,501
You don't have to control
every little thing.
238
00:08:21,501 --> 00:08:23,173
Well, someone has to!
239
00:08:23,173 --> 00:08:25,425
You know, I thought comin' back
would mean a fresh start,
240
00:08:25,425 --> 00:08:27,587
but I guess I was wrong. Aah!
241
00:08:27,587 --> 00:08:30,050
[both coughing]
242
00:08:30,050 --> 00:08:31,591
Now, Nancy, I need you
to understand that--
243
00:08:31,591 --> 00:08:33,593
[laughing]
244
00:08:37,016 --> 00:08:40,690
[snorts, laughing]
245
00:08:40,690 --> 00:08:43,603
Ah! I guess we do
have the some ol' problems, huh?
246
00:08:43,603 --> 00:08:46,736
Well, we're still
the same people, after all.
247
00:08:46,736 --> 00:08:49,819
And you know, that's OK.
Despite our differences,
248
00:08:49,819 --> 00:08:52,702
you'll always be part
of this family.
249
00:08:52,702 --> 00:08:54,454
-[door opens]
-[Cricket imitates fanfare]
250
00:08:54,454 --> 00:08:57,037
We're back from the store!
251
00:08:57,037 --> 00:08:59,539
Cricket? Ma? What the heck
is goin' on?
252
00:08:59,539 --> 00:09:01,371
We got your thingie
from the store.
253
00:09:01,371 --> 00:09:04,584
You thought we couldn't do it,
but then we did it! Ha!
254
00:09:04,584 --> 00:09:06,466
This is empty.
255
00:09:06,466 --> 00:09:07,717
-Empty?
-But how?
256
00:09:07,717 --> 00:09:10,800
[imitates fanfare]
257
00:09:10,800 --> 00:09:13,133
I knew they'd pull
something like this,
258
00:09:13,133 --> 00:09:16,056
so I had the paprika
in my pocket for safe-keepin'.
259
00:09:16,056 --> 00:09:17,637
For you, Papa.
260
00:09:17,637 --> 00:09:19,389
Oh! It was red sand.
261
00:09:19,389 --> 00:09:21,811
Yep, red sand.
That was my second guess.
262
00:09:21,811 --> 00:09:23,943
Uh, well, thank you, Tilly.
263
00:09:23,943 --> 00:09:26,686
But you two-- You should be
ashamed of yourselves.
264
00:09:26,686 --> 00:09:28,608
What about the job
I actually asked you to do?
265
00:09:28,608 --> 00:09:30,110
Who was watchin' the pie?
266
00:09:30,110 --> 00:09:31,451
Oh, come on, Dad.
We all know
267
00:09:31,451 --> 00:09:32,692
that wasn't a real job.
268
00:09:32,692 --> 00:09:33,993
The pie is coolin'
on the windowsill
269
00:09:33,993 --> 00:09:35,115
right where we left it.
270
00:09:35,115 --> 00:09:36,656
[Cricket and Gramma gasp]
271
00:09:36,656 --> 00:09:38,908
-It's gone?!
-That was a real job?!
272
00:09:38,908 --> 00:09:40,080
Well, of course it was!
273
00:09:40,080 --> 00:09:41,251
They're all sorts of critters
274
00:09:41,251 --> 00:09:42,252
that could get into that pie!
275
00:09:42,252 --> 00:09:43,833
Cats, the goat,
276
00:09:43,833 --> 00:09:46,086
or most likely,
that mean ol' rooster.
277
00:09:46,086 --> 00:09:47,627
That's why
I gave you two the job!
278
00:09:47,627 --> 00:09:49,339
You could've defended the pie,
279
00:09:49,339 --> 00:09:51,511
where Tilly probably woulda
shared it with the animals.
280
00:09:51,511 --> 00:09:52,802
It's true, I would!
281
00:09:52,802 --> 00:09:54,304
[sneezes]
282
00:09:54,304 --> 00:09:56,676
So, you, uh... did trust us.
283
00:09:56,676 --> 00:09:59,809
Well, yeah. Different people
are suited for different jobs.
284
00:09:59,809 --> 00:10:02,812
Yep. Everyone has their own way
of goin' about things.
285
00:10:02,812 --> 00:10:05,815
Well, I sure do feel
like a dog in a cone.
286
00:10:05,815 --> 00:10:06,816
[Cricket sighs]
I wish there was a way
287
00:10:06,816 --> 00:10:08,728
to get back in Dad's
good graces.
288
00:10:08,728 --> 00:10:09,729
[both gasp]
289
00:10:09,729 --> 00:10:11,070
Cricket, look!
290
00:10:11,070 --> 00:10:12,492
The rooster's got the pie!
291
00:10:12,492 --> 00:10:13,733
[clucks menacingly]
292
00:10:13,733 --> 00:10:15,655
[crows]
293
00:10:16,866 --> 00:10:18,498
Come on, Gramma.
Let's do the job
294
00:10:18,498 --> 00:10:19,789
we were born to do!
295
00:10:19,789 --> 00:10:21,201
[both screaming]
296
00:10:21,201 --> 00:10:22,872
-[rooster howling]
-[punches landing]
297
00:10:23,953 --> 00:10:27,297
Mmm-mmm! That was delicious!
298
00:10:27,297 --> 00:10:29,799
Congrats on another
successful harvest dinner, Bill.
299
00:10:29,799 --> 00:10:32,132
Ahh, couldn't have done it
without ya, Nance.
300
00:10:32,132 --> 00:10:34,674
And I couldn't have done it
without Tilly's paprika.
301
00:10:34,674 --> 00:10:37,016
[slurps] You're welcome, Papa!
302
00:10:37,016 --> 00:10:38,808
But I'm ready for pie!
303
00:10:38,808 --> 00:10:40,180
Whoo-boy! [laughs]
304
00:10:40,180 --> 00:10:42,061
Ain't she a beaut?
Just a couple
305
00:10:42,061 --> 00:10:43,473
of chicken feathers
here and there.
306
00:10:43,473 --> 00:10:45,685
Great job gettin' the pie back,
you two!
307
00:10:45,685 --> 00:10:47,687
Yep! You were right, Dad.
308
00:10:47,687 --> 00:10:49,529
We're the best dang
rooster wranglers
309
00:10:49,529 --> 00:10:51,941
-you've ever seen!
-[coughs]
310
00:10:51,941 --> 00:10:53,733
-Gimme a piece of that pie!
-Ooh, pass another slice
of pie over here.
311
00:10:53,733 --> 00:10:55,535
No, Cricket, one is enough.
312
00:10:55,535 --> 00:10:56,866
[Cricket]
What do you mean, "no"?
313
00:11:01,541 --> 00:11:03,082
Our new community center
membership
314
00:11:03,082 --> 00:11:04,494
should do us all some good.
315
00:11:04,494 --> 00:11:07,377
If anyone asks,
you're both under six.
316
00:11:07,377 --> 00:11:08,378
Goo goo, ga ga!
317
00:11:08,378 --> 00:11:09,839
Call me "Baby Tilly"!
318
00:11:09,839 --> 00:11:11,171
Smells like socks.
319
00:11:11,171 --> 00:11:12,882
I want nothin' to do
with this place.
320
00:11:12,882 --> 00:11:15,675
Now, Ma, the reason you're here
is to get ya movin'.
321
00:11:15,675 --> 00:11:17,006
You're as stiff as a board!
322
00:11:17,006 --> 00:11:18,178
You bite yer tongue!
323
00:11:18,178 --> 00:11:20,720
I'm as limber
as a wet noodle!
324
00:11:20,720 --> 00:11:21,891
What are ya doin'?
325
00:11:21,891 --> 00:11:24,724
I'm touchin'... my toes...
326
00:11:24,724 --> 00:11:26,686
Oh, come on, Gramma.
This place is great!
327
00:11:26,686 --> 00:11:28,107
They got all sorts
of neat stuff!
328
00:11:28,107 --> 00:11:29,899
There's these things!
329
00:11:29,899 --> 00:11:31,401
Ooh, trophies!
330
00:11:31,401 --> 00:11:33,273
This thing!
331
00:11:33,273 --> 00:11:34,734
And these trophies.
332
00:11:34,734 --> 00:11:36,906
This place!
[laughing]
333
00:11:36,906 --> 00:11:38,738
-Sorry! Sorry, fellas!
-Ah! Look at that!
334
00:11:38,738 --> 00:11:40,240
-Sorry for the intrusion.
Get outta here!
-[laughing]
335
00:11:40,240 --> 00:11:41,871
[sighs] Son, listen.
336
00:11:41,871 --> 00:11:43,703
I'm takin' your Gramma
to somethin'
337
00:11:43,703 --> 00:11:44,874
called a "Boomba Class."
338
00:11:44,874 --> 00:11:46,876
I need you and your sister
to behave.
339
00:11:46,876 --> 00:11:48,788
-Uh, Tilly?
-I'm gonna go explore!
340
00:11:48,788 --> 00:11:51,711
Cricket! [groans]
Just be good, OK, sweetie?
341
00:11:51,711 --> 00:11:52,882
-[Gramma yelps]
-OK, Papa.
342
00:11:52,882 --> 00:11:54,384
[Tilly]
Each one of these trophies
343
00:11:54,384 --> 00:11:55,885
is a story of triumph.
344
00:11:55,885 --> 00:11:58,928
Contests of mind,
body, and spirit.
345
00:11:58,928 --> 00:12:01,601
Tempered through the flame
of competition
346
00:12:01,601 --> 00:12:03,973
and immortalized in plastic
painted to look gold.
347
00:12:03,973 --> 00:12:05,435
[exhales]
348
00:12:07,807 --> 00:12:10,940
What I would give
to have one for myself.
349
00:12:10,940 --> 00:12:12,692
[whistle blows]
350
00:12:12,692 --> 00:12:15,275
All right, everyone,
gather 'round!
351
00:12:15,275 --> 00:12:17,026
I, Community Sue,
352
00:12:17,026 --> 00:12:19,699
director of
the community center,
353
00:12:19,699 --> 00:12:22,952
award you, Mitchell,
this first place trophy!
354
00:12:22,952 --> 00:12:24,914
-[gasps]
-And that concludes
355
00:12:24,914 --> 00:12:26,416
our badminton tournament.
356
00:12:26,416 --> 00:12:27,577
-[kids laughing]
-Yeah!
357
00:12:27,577 --> 00:12:29,249
Excuse me.
358
00:12:29,249 --> 00:12:31,581
How do I get
one of those fancy trophies?
359
00:12:31,581 --> 00:12:32,752
[stammering gibberish]
360
00:12:32,752 --> 00:12:34,924
You don't just get a trophy!
361
00:12:34,924 --> 00:12:37,427
You've got to win a trophy!
362
00:12:37,427 --> 00:12:41,971
Like I did in '95,
'96, and '98!
363
00:12:41,971 --> 00:12:44,264
Don't ask about '97.
364
00:12:44,264 --> 00:12:46,306
I see. Do ya think
you could teach me
365
00:12:46,306 --> 00:12:47,597
how to be a winner?
366
00:12:47,597 --> 00:12:48,938
-That depends.
-[glass breaking]
367
00:12:48,938 --> 00:12:50,940
You'll have to fight
for your trophy.
368
00:12:50,940 --> 00:12:53,813
Are you willing
to get your hands dirty?
369
00:12:53,813 --> 00:12:55,234
Oh. I don't know, ma'am.
370
00:12:55,234 --> 00:12:58,858
These hands are for helpin'.
And also this.
371
00:12:58,858 --> 00:13:02,161
Good enough!
Let's get started!
372
00:13:02,161 --> 00:13:03,863
All right, community center,
373
00:13:03,863 --> 00:13:05,955
let's see what kind
of wonders you hold.
374
00:13:05,955 --> 00:13:07,957
Behind the bleachers
is a strange underworld
375
00:13:07,957 --> 00:13:09,329
of candy bar wrappers.
376
00:13:09,329 --> 00:13:11,871
Fascinatin' discoveries
lie around every corner.
377
00:13:11,871 --> 00:13:14,964
So much to take in. Huh?
378
00:13:14,964 --> 00:13:17,837
What the heck is a door
doin' way up there?
379
00:13:17,837 --> 00:13:20,510
My greatest discovery!
380
00:13:20,510 --> 00:13:22,181
So bored!
381
00:13:22,181 --> 00:13:24,223
Hey, guys! Why are y'all
just sittin' around?
382
00:13:24,223 --> 00:13:26,476
[groans] This place
has nothing to do.
383
00:13:26,476 --> 00:13:28,187
What are you, crazy?
Have you not seen
384
00:13:28,187 --> 00:13:30,390
that mysterious door up there?
385
00:13:30,390 --> 00:13:32,892
Oh. What about it?
That's been there forever.
386
00:13:32,892 --> 00:13:35,104
And you've never wondered
what's inside?
387
00:13:35,104 --> 00:13:37,066
I guess I never
thought about it before.
388
00:13:37,066 --> 00:13:40,279
Exactly! I mean,
what's the only possible reason
389
00:13:40,279 --> 00:13:42,702
someone would put a door
way up there?
390
00:13:42,702 --> 00:13:44,574
To confuse ghosts?
391
00:13:44,574 --> 00:13:47,657
Or to hide something good!
It could be anything!
392
00:13:47,657 --> 00:13:49,909
Maybe it's a secret
bank robbers' hideout!
393
00:13:49,909 --> 00:13:52,502
-[horse neighs]
- Or a horse
that can read minds!
394
00:13:52,502 --> 00:13:55,505
Or it could be the world's
largest ham sandwich.
Who knows?
395
00:13:55,505 --> 00:13:58,838
Just think. Anything could be
behind that door. Anything!
396
00:13:58,838 --> 00:14:00,720
It could be filled
with ice cream!
397
00:14:00,720 --> 00:14:03,923
-Video games!
-An army of skeleton men!
398
00:14:03,923 --> 00:14:07,096
Exactly! Mystery and adventure
can be fun anywhere
399
00:14:07,096 --> 00:14:09,519
if you look hard enough!
That's why today,
400
00:14:09,519 --> 00:14:11,891
we're gonna find out
what's behind that door!
401
00:14:11,891 --> 00:14:13,933
-[cheering]
-Mystery door!
402
00:14:13,933 --> 00:14:15,274
Well, Ma, this is it.
403
00:14:15,274 --> 00:14:17,236
Now, let's go get your back
straightened out.
404
00:14:17,236 --> 00:14:19,399
[music playing]
405
00:14:21,110 --> 00:14:24,113
What in the dang world?!
406
00:14:24,113 --> 00:14:26,115
Increíble!
Nice work, everybody!
407
00:14:26,115 --> 00:14:29,118
I can see everybody
really loosening up over here.
408
00:14:29,118 --> 00:14:30,540
No, thank you.
409
00:14:30,540 --> 00:14:32,291
Come on, Ma. Give it a shot!
410
00:14:32,291 --> 00:14:33,543
[music playing loudly]
411
00:14:33,543 --> 00:14:35,124
What did you say, boy?
412
00:14:35,124 --> 00:14:38,377
I can't hear a dang thing
over this awful music!
413
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
He said to give it a shot!
414
00:14:40,379 --> 00:14:43,052
I feel more limber already!
Whoo-hoo!
415
00:14:43,052 --> 00:14:44,714
I'm as limber
as I wanna be.
416
00:14:44,714 --> 00:14:46,466
[straining]
417
00:14:46,466 --> 00:14:48,928
Ah! Ooh! Gonna feel that
in the mornin'.
418
00:14:48,928 --> 00:14:50,600
OK, Tilly Green,
419
00:14:50,600 --> 00:14:53,272
give me 15
of your best sit-ups.
420
00:14:53,272 --> 00:14:56,275
Hello... Mister...
Caterpillar...
421
00:14:56,275 --> 00:14:57,937
-[Community Sue] Tilly!
-Come back later.
422
00:14:57,937 --> 00:14:59,188
I'll show you my trophy.
423
00:14:59,188 --> 00:15:01,441
Tilly, you have
to take this seriously
424
00:15:01,441 --> 00:15:03,022
if you want that trophy.
425
00:15:03,022 --> 00:15:05,485
Your mind has
to be sharp, focused.
426
00:15:05,485 --> 00:15:09,288
Your body must be poised
with killer instinct
at all times!
427
00:15:09,288 --> 00:15:13,162
[chuckles] Mr. Caterpillar,
you're too close to my face.
428
00:15:13,162 --> 00:15:16,996
We're gonna have
to kick this up a notch!
429
00:15:16,996 --> 00:15:19,248
[music playing]
430
00:15:20,590 --> 00:15:22,592
[no audible dialogue]
431
00:15:28,598 --> 00:15:30,600
[no audible dialogue]
432
00:15:53,703 --> 00:15:56,626
I did it! [sighs]
Thank you, Community Sue.
433
00:15:56,626 --> 00:15:58,878
I'm gonna dedicate
my trophy to you!
434
00:15:58,878 --> 00:16:01,000
Oh, no, no, no, no!
435
00:16:01,000 --> 00:16:03,002
That was only the beginning.
436
00:16:03,002 --> 00:16:06,005
You've still gotta compete
for your trophy!
437
00:16:06,005 --> 00:16:08,678
-Huh? What's goin' on?
-[bell rings]
438
00:16:08,678 --> 00:16:11,050
Boxing was how
I became a winner,
439
00:16:11,050 --> 00:16:13,142
and now, it's your turn!
440
00:16:13,142 --> 00:16:15,224
Donawitz! Get in the ring!
441
00:16:15,224 --> 00:16:17,146
[growling]
442
00:16:17,146 --> 00:16:18,518
Gulp.
443
00:16:18,518 --> 00:16:21,190
Almost there.
Just a little closer.
444
00:16:21,190 --> 00:16:24,524
[all straining]
445
00:16:24,524 --> 00:16:26,566
Why did you guys
make me the base?
446
00:16:26,566 --> 00:16:28,698
Hang in there.
I almost got it.
447
00:16:28,698 --> 00:16:31,531
My muscles... are...
protesting!
448
00:16:31,531 --> 00:16:34,073
[all exclaiming]
449
00:16:34,073 --> 00:16:36,115
[all grunting, moaning]
450
00:16:36,115 --> 00:16:37,076
[gasps]
451
00:16:37,076 --> 00:16:40,039
[grunting] I made it! [gasps]
452
00:16:40,039 --> 00:16:42,081
Did we do it? Did he make it?
453
00:16:42,081 --> 00:16:44,714
Don't talk. You have
to conserve your energy.
454
00:16:44,714 --> 00:16:46,676
That's a bad scuff.
455
00:16:46,676 --> 00:16:48,678
We may need to amputate.
456
00:16:48,678 --> 00:16:51,090
Remy, you hold on!
I'm comin' back down!
457
00:16:51,090 --> 00:16:53,342
Don't you dare!
We have to know.
458
00:16:53,342 --> 00:16:57,056
You have to go
inside that room. [coughs]
459
00:16:57,056 --> 00:16:58,938
Go. For all of us.
460
00:16:58,938 --> 00:17:00,900
Your sacrifice
will not be in vain.
461
00:17:00,900 --> 00:17:03,232
Whatever amazing things
lie behind this door
462
00:17:03,232 --> 00:17:04,233
are gonna be worth it.
463
00:17:04,233 --> 00:17:06,566
-I promise.
-[Kiki gasps]
464
00:17:06,566 --> 00:17:09,909
All right, door.
Time to unlock your mysteries!
465
00:17:10,950 --> 00:17:12,241
Ha-cha!
466
00:17:15,244 --> 00:17:16,956
There's... nothing?
467
00:17:16,956 --> 00:17:19,749
Oh, no, this can't be right.
Where's all the cool stuff?
468
00:17:19,749 --> 00:17:21,921
[Remy] Cricket!
What do you see?
What's in there?
469
00:17:21,921 --> 00:17:24,754
[Kiki]
Ooh, it's gonna be so good!
470
00:17:24,754 --> 00:17:25,925
-[music playing]
-Come on, everybody!
471
00:17:25,925 --> 00:17:27,546
Scoot the glutes!
472
00:17:27,546 --> 00:17:30,299
Ma, I'm concerned.
You gotta get active.
473
00:17:30,299 --> 00:17:32,091
I don't have to do anything!
474
00:17:32,091 --> 00:17:34,473
Oh, I see. That's OK, Ma.
I get it.
475
00:17:34,473 --> 00:17:36,095
You don't know how to dance.
476
00:17:36,095 --> 00:17:38,768
Bull honky!
How do you think I lost my leg?
477
00:17:38,768 --> 00:17:40,810
Dance-off of the century,
right there.
478
00:17:40,810 --> 00:17:42,271
-Wha-- Ma!
-[Gramma growls]
479
00:17:42,271 --> 00:17:43,893
I'll show you!
480
00:17:43,893 --> 00:17:45,945
-Outta my way!
-[dancer grunts]
481
00:17:45,945 --> 00:17:48,948
[grunting]
Bring it on.
482
00:17:48,948 --> 00:17:50,449
-[Donawitz grunting]
-Whatever you're upset about,
483
00:17:50,449 --> 00:17:53,192
I-- I'm sure we can
talk it over!
484
00:17:53,192 --> 00:17:56,285
Tilly! Don't run! Fight!
485
00:17:56,285 --> 00:17:58,287
-[Donawitz growling]
-This is a big misunderstanding.
486
00:17:58,287 --> 00:17:59,829
I do not wish to hit you!
487
00:17:59,829 --> 00:18:00,960
[grunts]
488
00:18:00,960 --> 00:18:01,911
-Unh!
-[bell rings]
489
00:18:01,911 --> 00:18:03,082
Listen up, Tilly!
490
00:18:03,082 --> 00:18:04,253
If you don't throw a punch,
491
00:18:04,253 --> 00:18:06,415
not only will you
not win a trophy,
492
00:18:06,415 --> 00:18:09,258
but Donawitz over there
is gonna tenderize you
493
00:18:09,258 --> 00:18:10,840
like a Thanksgiving ham!
494
00:18:10,840 --> 00:18:13,172
But I'm not the violent type!
495
00:18:13,172 --> 00:18:17,136
Well, maybe it's time
you changed you who are, Tilly.
496
00:18:17,136 --> 00:18:20,269
Maybe it's time
you got your hands dirty!
497
00:18:20,269 --> 00:18:24,523
Now get in there, punch,
and win yourself a trophy!
498
00:18:24,523 --> 00:18:26,686
[bell rings]
499
00:18:26,686 --> 00:18:28,397
-[music playing]
-[exclaims]
500
00:18:30,650 --> 00:18:32,822
[exclaiming]
501
00:18:34,493 --> 00:18:36,195
[grunting]
502
00:18:36,195 --> 00:18:37,697
[exclaims]
503
00:18:37,697 --> 00:18:41,040
You call this dancin'?
Kick it up a notch!
504
00:18:41,040 --> 00:18:44,163
You got it! I never argue
with the elderly.
505
00:18:56,846 --> 00:18:59,969
Wow. W-O-W. Wow.
506
00:18:59,969 --> 00:19:02,351
[exclaims] Yeah, I told ya
I could dance.
507
00:19:02,351 --> 00:19:04,644
And I told you
I'd get ya limber.
508
00:19:04,644 --> 00:19:06,355
Wha--! It was a trick?!
509
00:19:06,355 --> 00:19:07,476
-[exclaims]
-Aah!
510
00:19:07,476 --> 00:19:09,228
Mmmwah. Thanks, son.
511
00:19:09,228 --> 00:19:11,360
You know just how
to play me.
512
00:19:11,360 --> 00:19:13,362
Oh, man, how am I
gonna tell 'em
513
00:19:13,362 --> 00:19:15,274
it's just a dumb old
empty room?
514
00:19:15,274 --> 00:19:16,776
I don't wanna
crush their dreams!
515
00:19:16,776 --> 00:19:18,197
[Remy]
Cricket, come on, buddy!
516
00:19:18,197 --> 00:19:21,370
Cricket! We got you a mat!
Jump down!
517
00:19:21,370 --> 00:19:22,371
[exclaiming, grunts]
518
00:19:22,371 --> 00:19:23,372
[all]
Cricket!
519
00:19:23,372 --> 00:19:24,413
Well, what was up there?
520
00:19:24,413 --> 00:19:26,415
How amazing was it?
521
00:19:26,415 --> 00:19:28,337
Uh... well.
522
00:19:28,337 --> 00:19:29,919
Oh, boy. Um...
523
00:19:29,919 --> 00:19:34,253
Behind the door was... nothing.
524
00:19:34,253 --> 00:19:35,845
Nothing?
525
00:19:35,845 --> 00:19:40,890
Well, nothin' besides
the most amazing stuff ever!
526
00:19:40,890 --> 00:19:44,854
I'm talkin' ice cream,
psychic horses,
an entire crab circus,
527
00:19:44,854 --> 00:19:48,107
and riches
beyond your wildest dreams!
528
00:19:48,107 --> 00:19:49,979
[all cheering]
529
00:19:49,979 --> 00:19:51,110
Can we go up there and see?
530
00:19:51,110 --> 00:19:52,151
No can do, Remy.
531
00:19:52,151 --> 00:19:53,572
A magical wizard locked it up.
532
00:19:53,572 --> 00:19:57,446
A wizard?! Wow!
This place has it all!
533
00:19:57,446 --> 00:19:59,408
Come on, let's go explore
behind the bleachers!
534
00:19:59,408 --> 00:20:02,281
[Benny]
This place is full
of wonders to discover!
535
00:20:02,281 --> 00:20:05,494
-[screams] I can't fight her,
Community Sue!
-[Donawitz grunting]
536
00:20:05,494 --> 00:20:07,416
These hands are for helpin'!
537
00:20:07,416 --> 00:20:11,460
You need to help yourself,
and punch her in the face!
538
00:20:11,460 --> 00:20:14,133
Ehh. I never thought
I'd use these hands
539
00:20:14,133 --> 00:20:16,215
to inflict pain
onto another.
540
00:20:16,215 --> 00:20:19,799
But if this is what it takes
to win a trophy, fine!
541
00:20:19,799 --> 00:20:21,100
[groaning]
542
00:20:21,100 --> 00:20:22,892
Punch, punch, punch!
543
00:20:22,892 --> 00:20:25,394
[exclaims]
544
00:20:25,394 --> 00:20:27,056
What?
545
00:20:27,056 --> 00:20:29,729
No. I won't do it.
546
00:20:29,729 --> 00:20:31,811
Oh, what are you doing?!
547
00:20:31,811 --> 00:20:33,773
I'm sorry, Community Susan.
548
00:20:33,773 --> 00:20:35,484
I did everything
you asked me to do,
549
00:20:35,484 --> 00:20:38,527
because I wanted
to be a winner like you.
550
00:20:38,527 --> 00:20:41,530
But if punchin' folks
is what it takes
to win a trophy,
551
00:20:41,530 --> 00:20:43,282
then I'd rather not have one.
552
00:20:43,282 --> 00:20:48,327
I'm disappointed,
but I respect your decision!
553
00:20:48,327 --> 00:20:51,420
You know, in a way,
maybe stickin' to my principles
554
00:20:51,420 --> 00:20:53,002
makes me a winner after all.
555
00:20:53,002 --> 00:20:54,754
Meh. Not in my book.
556
00:20:54,754 --> 00:20:56,335
Time to throw in the towel.
557
00:20:56,335 --> 00:20:57,336
Oof.
558
00:20:57,336 --> 00:20:58,337
Wha-wha-what?!
559
00:20:58,337 --> 00:20:59,638
But... what happened?
560
00:20:59,638 --> 00:21:01,761
Ooh, I'll tell ya
what happened!
561
00:21:01,761 --> 00:21:03,302
You won!
562
00:21:03,302 --> 00:21:06,515
How? I-- I thought
I could only win if I punched.
563
00:21:06,515 --> 00:21:08,647
[Community Sue]
You were so good at dodging,
564
00:21:08,647 --> 00:21:11,851
that your opponent passed out
from exhaustion!
565
00:21:11,851 --> 00:21:14,023
So I won? I'm a winner?
I made a win?
566
00:21:14,023 --> 00:21:15,985
Yes, indeed, Tilly Green.
567
00:21:15,985 --> 00:21:18,988
-Congratulations
on winning a trophy!
-[gasps]
568
00:21:18,988 --> 00:21:20,569
It's beautiful!
569
00:21:20,569 --> 00:21:22,701
You're a winner, Tilly!
570
00:21:22,701 --> 00:21:25,905
-A winner!
-Yeah!
571
00:21:25,905 --> 00:21:27,666
[man on radio]
Lenny's Auto Sale,
and we'll sell you--
572
00:21:27,666 --> 00:21:29,408
[gasps] Tilly!
573
00:21:31,170 --> 00:21:33,672
♪ I got sweat in my eyes ♪
574
00:21:33,672 --> 00:21:37,126
♪ Lost a bet
and got bit by 100 flies ♪
575
00:21:37,126 --> 00:21:40,299
♪ I fell out a big old tree ♪
576
00:21:40,299 --> 00:21:43,052
♪ Hit every branch and
scraped up both my knees ♪
577
00:21:43,052 --> 00:21:45,474
♪ I got chased by a dog ♪
578
00:21:45,474 --> 00:21:46,635
♪ Licked by a frog ♪
579
00:21:46,635 --> 00:21:48,477
♪ Got a rash on my legs ♪
580
00:21:48,477 --> 00:21:50,689
♪ Dropped a dozen eggs ♪
581
00:21:50,689 --> 00:21:54,063
♪ I got splinters
at seven and ten ♪
582
00:21:54,063 --> 00:21:56,775
♪ And tomorrow
I'll do it all again ♪
39102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.