All language subtitles for Big.City.Greens.S01E22.Harvest.Dinner.Winner.Winner.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-SRS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,211 --> 00:00:03,003 [theme music plays] 2 00:00:13,684 --> 00:00:15,395 ♪♪ One, two One, two, three ♪four ♪ 3 00:00:15,395 --> 00:00:19,269 ♪ La la la la La la la la ♪ 4 00:00:23,193 --> 00:00:25,195 ♪ La la la la la ♪ 5 00:00:28,699 --> 00:00:30,070 [chicken clucks] 6 00:00:31,612 --> 00:00:33,283 [Bill] I'm not one to boast, 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,576 but gosh darn it, ya done good, Bill Green. 8 00:00:35,576 --> 00:00:38,288 Growin' this year's harvest in the city was no easy task. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,040 It took delicate care, 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 an incredible amount of hard work. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,293 -[munching] - There were pests... 12 00:00:43,293 --> 00:00:44,374 -[growls] -[screams] 13 00:00:44,374 --> 00:00:45,926 But Bill, you even handled that. 14 00:00:45,926 --> 00:00:48,629 Good golly, this may be my finest crop ever. 15 00:00:48,629 --> 00:00:50,220 Gee, Dad, I've never seen ya cry 16 00:00:50,220 --> 00:00:51,431 from cuttin' onions before. 17 00:00:51,431 --> 00:00:53,223 I'm not cryin' from the onion. 18 00:00:53,223 --> 00:00:55,886 I'm cryin' 'cause I love 'em. 19 00:00:55,886 --> 00:00:58,809 Yeah, but how much do ya love me? 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,310 Mmm. Enough. 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,481 [knocking on door] 22 00:01:01,481 --> 00:01:02,983 [both] Mom's here! 23 00:01:02,983 --> 00:01:04,775 -We're comin'! -[rooster crows] 24 00:01:04,775 --> 00:01:07,237 Phew! That ol' rooster's mean as ever! 25 00:01:07,237 --> 00:01:08,398 -Mom! -Mama! 26 00:01:08,398 --> 00:01:11,071 [laughs] Hey there, chicken tenders! 27 00:01:11,071 --> 00:01:15,155 Hey, Alice. Great to see you. 28 00:01:15,155 --> 00:01:16,406 [growls, barks] 29 00:01:16,406 --> 00:01:17,958 Aah! [gasping] 30 00:01:17,958 --> 00:01:18,959 [chuckles] 31 00:01:18,959 --> 00:01:20,250 Guess who! 32 00:01:20,250 --> 00:01:22,292 Nancy! Glad you could make it. 33 00:01:22,292 --> 00:01:23,914 Of course! I'd be crazy to miss out on 34 00:01:23,914 --> 00:01:25,125 your famous harvest dinner. 35 00:01:25,125 --> 00:01:27,127 Hey, what do you think about givin' me a hand? 36 00:01:27,127 --> 00:01:28,919 Me, help you cook? 37 00:01:28,919 --> 00:01:31,091 Uh, we never worked well in the kitchen. 38 00:01:31,091 --> 00:01:32,262 You're very... 39 00:01:32,262 --> 00:01:33,263 Yes? 40 00:01:33,263 --> 00:01:34,975 Particular? 41 00:01:34,975 --> 00:01:36,306 Nonsense! You're helpin' me out. 42 00:01:36,306 --> 00:01:38,348 We can start by preppin' our spices. 43 00:01:38,348 --> 00:01:40,981 Oh, no! We're out of paprika! 44 00:01:40,981 --> 00:01:43,273 My stew is nothing without paprika! 45 00:01:43,273 --> 00:01:45,395 Stay calm, Bill. 46 00:01:45,395 --> 00:01:47,938 Paprika can be bought at a store. 47 00:01:47,938 --> 00:01:49,439 I could make that run for ya, Bill. 48 00:01:49,439 --> 00:01:51,361 No, no, I need your help with the veggies. 49 00:01:51,361 --> 00:01:53,944 Besides, I've already got the perfect person in mind. 50 00:01:53,944 --> 00:01:56,286 One, two, three, not it! Phew! Dodged a chore bullet. 51 00:01:56,286 --> 00:01:57,788 I didn't mean you, Cricket. 52 00:01:57,788 --> 00:01:59,660 [Gramma] Well, ya better not be talkin' about me. 53 00:01:59,660 --> 00:02:02,452 I ain't your errand boy, and you can't make me-- 54 00:02:02,452 --> 00:02:04,454 [Bill] Don't worry, Ma. Wasn't thinkin' of you, either. 55 00:02:04,454 --> 00:02:07,507 The perfect person for this job is... Tilly! 56 00:02:07,507 --> 00:02:09,169 -[both] Tilly? -[Bill] Tilly. 57 00:02:09,169 --> 00:02:11,341 Tilly? Sorry. I was in the middle 58 00:02:11,341 --> 00:02:13,804 of a staring contest with this spider. 59 00:02:13,804 --> 00:02:16,637 It's tough, 'cause they got so many eyes. 60 00:02:16,637 --> 00:02:20,020 Tilly, can I trust you to bring back paprika from the store? 61 00:02:20,020 --> 00:02:21,972 You can count on me, Papa! 62 00:02:21,972 --> 00:02:24,474 What? You think I can't focus long enough to do the job right? 63 00:02:24,474 --> 00:02:28,438 And do you think I'm too old? That my memory's bad, huh? 64 00:02:28,438 --> 00:02:30,480 What? No! Besides, five seconds ago, 65 00:02:30,480 --> 00:02:32,072 neither one of you wanted to go! 66 00:02:32,072 --> 00:02:34,154 -But we changed our minds! -All right, fine. 67 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 I have an equally important job for the both of you. 68 00:02:36,156 --> 00:02:38,158 Well, why didn't you say so? 69 00:02:38,158 --> 00:02:39,369 I need you to watch... 70 00:02:39,369 --> 00:02:41,742 ...this pie! 71 00:02:41,742 --> 00:02:42,993 -Huh? -Huh? Pie? 72 00:02:42,993 --> 00:02:44,414 It's very important. 73 00:02:44,414 --> 00:02:46,336 So do not take your eyes off of it. 74 00:02:46,336 --> 00:02:48,709 Here's some money, sweetie. I know you won't let me down. 75 00:02:48,709 --> 00:02:52,753 I will not rest until I have your paprika, Papa! 76 00:02:52,753 --> 00:02:56,176 Now, remember, you two, protect that pie. 77 00:02:56,176 --> 00:02:58,759 Why, I never! He thinks we're dumb enough 78 00:02:58,759 --> 00:03:01,101 to just sit here and watch a pie! 79 00:03:01,101 --> 00:03:02,853 Yeah! This is a bogus job! 80 00:03:02,853 --> 00:03:05,105 What's it gonna do, run away? 81 00:03:05,105 --> 00:03:07,768 This stupid pie is too stupid for legs! 82 00:03:07,768 --> 00:03:09,609 I hate you! I hate you, stupid pie! 83 00:03:09,609 --> 00:03:12,402 We could do Tilly's job just as well as she could! 84 00:03:12,402 --> 00:03:13,613 Let's go prove it! 85 00:03:13,613 --> 00:03:15,866 'Prika for Papa, paprika for Papa, 86 00:03:15,866 --> 00:03:18,618 -paprika for Papa-- -[Cricket and Gramma screaming] 87 00:03:20,030 --> 00:03:22,082 Hold on. Gotta catch my breath. 88 00:03:22,082 --> 00:03:23,704 -[Gramma panting] -Shouldn't have screamed 89 00:03:23,704 --> 00:03:25,285 all the way here. 90 00:03:25,285 --> 00:03:26,706 Cricket? Gramma? 91 00:03:26,706 --> 00:03:27,918 But if you're here, 92 00:03:27,918 --> 00:03:30,710 then who's watchin' the pie?! 93 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 No one. It's a pie. 94 00:03:32,712 --> 00:03:34,795 But ya know, the pie could really use 95 00:03:34,795 --> 00:03:35,796 someone like you, Tilly. 96 00:03:35,796 --> 00:03:37,547 What do ya say we switch jobs? 97 00:03:37,547 --> 00:03:39,890 Doesn't watchin' a pie sound like fun? 98 00:03:39,890 --> 00:03:42,472 Why, yes, it does. But Papa gave me a job, 99 00:03:42,472 --> 00:03:44,264 and I will not be thwarted. 100 00:03:44,264 --> 00:03:46,396 -A-good day, sirs! -Tilly, wait! 101 00:03:46,396 --> 00:03:48,438 Dang! Now, we'll never prove to Dad that we're capable. 102 00:03:48,438 --> 00:03:50,270 Never give up, boy! 103 00:03:50,270 --> 00:03:52,522 All we gotta do is beat Tilly to the store, 104 00:03:52,522 --> 00:03:53,944 then get home first! 105 00:03:53,944 --> 00:03:55,655 Good idea, Gramma! Follow me. 106 00:03:55,655 --> 00:03:57,487 I know the perfect shortcut. 107 00:03:57,487 --> 00:04:01,281 All right, pal. I'll give ya one last chance to talk. 108 00:04:01,281 --> 00:04:03,663 Strong silent type, huh? 109 00:04:03,663 --> 00:04:05,325 I've dealt with your kind before. 110 00:04:05,325 --> 00:04:08,789 Aah! Cha-cha-cha-cha-cha! 111 00:04:08,789 --> 00:04:10,330 Thanks for lettin' me help out, Bill. 112 00:04:10,330 --> 00:04:12,793 You can finally see my culinary skills in action. 113 00:04:12,793 --> 00:04:13,964 Ha-cha! 114 00:04:13,964 --> 00:04:15,295 Wow, heh heh, you're really 115 00:04:15,295 --> 00:04:16,756 gettin' into the spirit of things. 116 00:04:16,756 --> 00:04:18,088 Those 'maters ready yet? 117 00:04:18,088 --> 00:04:21,261 Oh, yeah! Tomatoes ready for launch! Pew! 118 00:04:21,261 --> 00:04:23,093 Hoo, whoa, there! [chuckles] 119 00:04:23,093 --> 00:04:24,975 What a... fun way of doin' that. 120 00:04:24,975 --> 00:04:27,187 OK, next up, we need the horseradish sauce. 121 00:04:27,187 --> 00:04:28,348 Sauce, comin' right up! 122 00:04:28,348 --> 00:04:31,101 Just gotta... [grunts] There we go! 123 00:04:31,101 --> 00:04:33,153 Whoops! Missed a drop. [blows raspberry] 124 00:04:33,153 --> 00:04:36,857 Ha ha! I would've measured that out first, but... it's fine. 125 00:04:36,857 --> 00:04:38,358 Soon, we'll need the vegetables. 126 00:04:38,358 --> 00:04:40,781 -Got 'em right here! -No, not yet! The broth... 127 00:04:40,781 --> 00:04:43,533 [slowed down] ...isn't simmered yet! 128 00:04:45,325 --> 00:04:46,456 Ah, well, no big deal. 129 00:04:46,456 --> 00:04:48,328 It all cooks the same, am I right? 130 00:04:48,328 --> 00:04:50,120 [chuckles] Yeah, you're right. 131 00:04:50,120 --> 00:04:53,123 Be strong, Bill. Be strong for the stew. 132 00:04:53,123 --> 00:04:54,624 Come on, Gramma! If we move fast enough, 133 00:04:54,624 --> 00:04:55,876 we'll beat Tilly to the store! 134 00:04:55,876 --> 00:04:57,467 This is your shortcut? 135 00:04:57,467 --> 00:04:59,299 Quickest way to move around the city! 136 00:04:59,299 --> 00:05:01,181 I've got the whole thing mapped out! 137 00:05:01,181 --> 00:05:02,843 [grumbling] 138 00:05:02,843 --> 00:05:05,225 Ta-da! Nope. 139 00:05:05,225 --> 00:05:06,847 Ta-da! Nope! 140 00:05:06,847 --> 00:05:07,848 [roars] 141 00:05:07,848 --> 00:05:10,230 Ta-da! Nope. 142 00:05:10,230 --> 00:05:11,391 Well, five more times oughta do it! 143 00:05:11,391 --> 00:05:13,063 That's it! I'm takin' charge. 144 00:05:13,063 --> 00:05:15,235 -Come on, Cricket. -Hewwo? 145 00:05:15,235 --> 00:05:17,527 [Nancy] ♪ Doo da doo stirrin' the stew ♪ 146 00:05:17,527 --> 00:05:20,030 ♪ Stirrin' the stew-hoo-hoo ♪ 147 00:05:20,030 --> 00:05:22,242 Whoa, whoa, whoa! You're stirrin' too fast! 148 00:05:22,242 --> 00:05:23,533 You gotta push and pull the broth! 149 00:05:23,533 --> 00:05:24,905 [mumbling] You gotta push and pull... 150 00:05:24,905 --> 00:05:27,998 Push and pull. Here, let me show ya. 151 00:05:27,998 --> 00:05:30,330 Bill, I know how to stir a pot of stew. 152 00:05:30,330 --> 00:05:32,372 See, I told you. You get particular 153 00:05:32,372 --> 00:05:34,334 about your cookin'. 154 00:05:36,216 --> 00:05:38,048 [growling] Git, you! 155 00:05:38,048 --> 00:05:39,549 -[Bill muttering] -Go on! 156 00:05:39,549 --> 00:05:41,261 'Prika for Papa, paparika Papapa, 157 00:05:41,261 --> 00:05:42,592 Papa paprika, Papapa... 158 00:05:42,592 --> 00:05:43,763 [Gramma] There's our target. 159 00:05:43,763 --> 00:05:45,345 Nice work catchin' up to Tilly, Gramma. 160 00:05:45,345 --> 00:05:46,676 But she's still so far ahead of us. 161 00:05:46,676 --> 00:05:48,428 How are we ever gonna beat her to the store? 162 00:05:48,428 --> 00:05:50,270 Eh? 163 00:05:50,270 --> 00:05:52,022 I know just the way! Come on, Cricket! 164 00:05:52,022 --> 00:05:53,523 -Wha--! -Let's boogie! 165 00:05:53,523 --> 00:05:55,395 [screaming] 166 00:05:55,395 --> 00:05:56,566 Huh? 167 00:05:56,566 --> 00:05:58,818 -Weehoo! -[laughing] Whoo! 168 00:05:58,818 --> 00:06:00,440 [both grunt] 169 00:06:00,440 --> 00:06:01,441 Whoo-hoo! Dirt! 170 00:06:03,113 --> 00:06:04,574 Ha ha! That oughta do it. 171 00:06:04,574 --> 00:06:05,695 [whistling] 172 00:06:05,695 --> 00:06:06,867 [gasps] I forgot to feed my cat! 173 00:06:06,867 --> 00:06:08,578 -[truck beeping] -[both exclaiming] 174 00:06:10,450 --> 00:06:12,292 Yeah, that did it, all right. 175 00:06:12,292 --> 00:06:14,044 Well, we lost some time, 176 00:06:14,044 --> 00:06:16,626 but I think we made it to the grocery store before Tilly. 177 00:06:16,626 --> 00:06:17,457 [gasps] Gramma, look! 178 00:06:17,457 --> 00:06:19,049 Tilly's already here! 179 00:06:19,049 --> 00:06:20,800 Sweet beans, that girl's fast! 180 00:06:20,800 --> 00:06:21,801 We gotta move! 181 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 [both] Yah! 182 00:06:23,884 --> 00:06:25,465 [both grunting] 183 00:06:25,465 --> 00:06:28,268 All we gotta do is get the... get the... 184 00:06:28,268 --> 00:06:30,310 Ding dang it, I can't remember! 185 00:06:30,310 --> 00:06:31,811 Darn this antique brain! 186 00:06:31,811 --> 00:06:33,603 Cricket! What did Bill want? 187 00:06:33,603 --> 00:06:34,895 Ooh, gummy turtles! 188 00:06:34,895 --> 00:06:36,436 [gasps] Watermelon cookie-o's?! 189 00:06:36,436 --> 00:06:37,647 -Focus up, boy! -Aah! 190 00:06:37,647 --> 00:06:39,109 Don't you see what we're doin'? 191 00:06:39,109 --> 00:06:41,361 We're provin' Bill's point. 192 00:06:41,361 --> 00:06:43,113 -[gasps] No! -We have to hurry. 193 00:06:43,113 --> 00:06:45,075 Your sister's probably already-- [gasps] 194 00:06:45,075 --> 00:06:47,237 Checkin' out?! Think, boy! 195 00:06:47,237 --> 00:06:48,828 What are we here to buy?! 196 00:06:48,828 --> 00:06:51,081 [groans] Focus, Cricket, focus! 197 00:06:51,081 --> 00:06:53,913 Tilly kept sayin' a word that sounded like "Papa." 198 00:06:53,913 --> 00:06:55,585 Papa? [gasps] 199 00:06:55,585 --> 00:06:58,918 Papayas! It must be papayas! 200 00:06:58,918 --> 00:07:00,920 We did it, Gramma! Let's go through self-checkout. 201 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 It'll be faster! 202 00:07:01,921 --> 00:07:03,753 [both screaming] 203 00:07:03,753 --> 00:07:05,465 -[both laughing] -At this rate, 204 00:07:05,465 --> 00:07:07,467 we'll beat Tilly to the house with time to spare! 205 00:07:07,467 --> 00:07:08,678 Whoa! Hold on, Gramma! 206 00:07:08,678 --> 00:07:11,101 There she is. Look at her. 207 00:07:11,101 --> 00:07:13,643 So naive, so unsuspecting. 208 00:07:13,643 --> 00:07:15,515 I can't wait to see the look on her face 209 00:07:15,515 --> 00:07:17,767 when we get to Dad first and give him the papaya and-- 210 00:07:17,767 --> 00:07:20,150 Wait, that's-- that's not a papaya. 211 00:07:20,150 --> 00:07:21,982 Is that what we were supposed to get?! 212 00:07:23,483 --> 00:07:24,985 [muffled scream] 213 00:07:24,985 --> 00:07:26,486 What are we gonna do?! 214 00:07:26,486 --> 00:07:28,618 There's no time to go back to the store! 215 00:07:28,618 --> 00:07:31,121 I can't believe it. Dad was right! [grunts] 216 00:07:31,121 --> 00:07:32,782 Never admit your mistakes! 217 00:07:32,782 --> 00:07:34,624 Bill doesn't have to know that we're failures. 218 00:07:34,624 --> 00:07:37,037 All we gotta do is switch our papaya 219 00:07:37,037 --> 00:07:38,788 for... Tilly's thing! 220 00:07:38,788 --> 00:07:40,460 Gramma, you're a genius! 221 00:07:42,132 --> 00:07:43,133 Meow. 222 00:07:43,133 --> 00:07:44,794 [gasps] A lost kitty? 223 00:07:44,794 --> 00:07:47,177 C'mere, kitty! Where are ya, kitty? 224 00:07:47,177 --> 00:07:49,679 Do ya need someone to love you? 225 00:07:49,679 --> 00:07:51,641 -Huh. I coulda sworn-- -[crosswalk sign beeps] 226 00:07:51,641 --> 00:07:54,514 Oh! Thank you, lil' crosswalk ghost. 227 00:07:55,555 --> 00:07:57,557 [both laughing] 228 00:07:59,519 --> 00:08:01,361 -[Gramma screaming] -Gramma, I'm comin'! 229 00:08:02,902 --> 00:08:05,065 OK, I measured the flour. 230 00:08:05,065 --> 00:08:08,068 Oh, good! And I see you used a liquid measuring cup 231 00:08:08,068 --> 00:08:10,160 for a dry ingredient. Well, that's fine. 232 00:08:10,160 --> 00:08:11,491 I'll just do it myself. 233 00:08:11,491 --> 00:08:13,823 Oh, come on, Bill. It's close enough. 234 00:08:13,823 --> 00:08:16,206 Close enough? There is a recipe. 235 00:08:16,206 --> 00:08:18,208 Cookin' isn't about doin' whatever you want. 236 00:08:18,208 --> 00:08:19,539 [grunts] Bill, let go. 237 00:08:19,539 --> 00:08:21,501 You don't have to control every little thing. 238 00:08:21,501 --> 00:08:23,173 Well, someone has to! 239 00:08:23,173 --> 00:08:25,425 You know, I thought comin' back would mean a fresh start, 240 00:08:25,425 --> 00:08:27,587 but I guess I was wrong. Aah! 241 00:08:27,587 --> 00:08:30,050 [both coughing] 242 00:08:30,050 --> 00:08:31,591 Now, Nancy, I need you to understand that-- 243 00:08:31,591 --> 00:08:33,593 [laughing] 244 00:08:37,016 --> 00:08:40,690 [snorts, laughing] 245 00:08:40,690 --> 00:08:43,603 Ah! I guess we do have the some ol' problems, huh? 246 00:08:43,603 --> 00:08:46,736 Well, we're still the same people, after all. 247 00:08:46,736 --> 00:08:49,819 And you know, that's OK. Despite our differences, 248 00:08:49,819 --> 00:08:52,702 you'll always be part of this family. 249 00:08:52,702 --> 00:08:54,454 -[door opens] -[Cricket imitates fanfare] 250 00:08:54,454 --> 00:08:57,037 We're back from the store! 251 00:08:57,037 --> 00:08:59,539 Cricket? Ma? What the heck is goin' on? 252 00:08:59,539 --> 00:09:01,371 We got your thingie from the store. 253 00:09:01,371 --> 00:09:04,584 You thought we couldn't do it, but then we did it! Ha! 254 00:09:04,584 --> 00:09:06,466 This is empty. 255 00:09:06,466 --> 00:09:07,717 -Empty? -But how? 256 00:09:07,717 --> 00:09:10,800 [imitates fanfare] 257 00:09:10,800 --> 00:09:13,133 I knew they'd pull something like this, 258 00:09:13,133 --> 00:09:16,056 so I had the paprika in my pocket for safe-keepin'. 259 00:09:16,056 --> 00:09:17,637 For you, Papa. 260 00:09:17,637 --> 00:09:19,389 Oh! It was red sand. 261 00:09:19,389 --> 00:09:21,811 Yep, red sand. That was my second guess. 262 00:09:21,811 --> 00:09:23,943 Uh, well, thank you, Tilly. 263 00:09:23,943 --> 00:09:26,686 But you two-- You should be ashamed of yourselves. 264 00:09:26,686 --> 00:09:28,608 What about the job I actually asked you to do? 265 00:09:28,608 --> 00:09:30,110 Who was watchin' the pie? 266 00:09:30,110 --> 00:09:31,451 Oh, come on, Dad. We all know 267 00:09:31,451 --> 00:09:32,692 that wasn't a real job. 268 00:09:32,692 --> 00:09:33,993 The pie is coolin' on the windowsill 269 00:09:33,993 --> 00:09:35,115 right where we left it. 270 00:09:35,115 --> 00:09:36,656 [Cricket and Gramma gasp] 271 00:09:36,656 --> 00:09:38,908 -It's gone?! -That was a real job?! 272 00:09:38,908 --> 00:09:40,080 Well, of course it was! 273 00:09:40,080 --> 00:09:41,251 They're all sorts of critters 274 00:09:41,251 --> 00:09:42,252 that could get into that pie! 275 00:09:42,252 --> 00:09:43,833 Cats, the goat, 276 00:09:43,833 --> 00:09:46,086 or most likely, that mean ol' rooster. 277 00:09:46,086 --> 00:09:47,627 That's why I gave you two the job! 278 00:09:47,627 --> 00:09:49,339 You could've defended the pie, 279 00:09:49,339 --> 00:09:51,511 where Tilly probably woulda shared it with the animals. 280 00:09:51,511 --> 00:09:52,802 It's true, I would! 281 00:09:52,802 --> 00:09:54,304 [sneezes] 282 00:09:54,304 --> 00:09:56,676 So, you, uh... did trust us. 283 00:09:56,676 --> 00:09:59,809 Well, yeah. Different people are suited for different jobs. 284 00:09:59,809 --> 00:10:02,812 Yep. Everyone has their own way of goin' about things. 285 00:10:02,812 --> 00:10:05,815 Well, I sure do feel like a dog in a cone. 286 00:10:05,815 --> 00:10:06,816 [Cricket sighs] I wish there was a way 287 00:10:06,816 --> 00:10:08,728 to get back in Dad's good graces. 288 00:10:08,728 --> 00:10:09,729 [both gasp] 289 00:10:09,729 --> 00:10:11,070 Cricket, look! 290 00:10:11,070 --> 00:10:12,492 The rooster's got the pie! 291 00:10:12,492 --> 00:10:13,733 [clucks menacingly] 292 00:10:13,733 --> 00:10:15,655 [crows] 293 00:10:16,866 --> 00:10:18,498 Come on, Gramma. Let's do the job 294 00:10:18,498 --> 00:10:19,789 we were born to do! 295 00:10:19,789 --> 00:10:21,201 [both screaming] 296 00:10:21,201 --> 00:10:22,872 -[rooster howling] -[punches landing] 297 00:10:23,953 --> 00:10:27,297 Mmm-mmm! That was delicious! 298 00:10:27,297 --> 00:10:29,799 Congrats on another successful harvest dinner, Bill. 299 00:10:29,799 --> 00:10:32,132 Ahh, couldn't have done it without ya, Nance. 300 00:10:32,132 --> 00:10:34,674 And I couldn't have done it without Tilly's paprika. 301 00:10:34,674 --> 00:10:37,016 [slurps] You're welcome, Papa! 302 00:10:37,016 --> 00:10:38,808 But I'm ready for pie! 303 00:10:38,808 --> 00:10:40,180 Whoo-boy! [laughs] 304 00:10:40,180 --> 00:10:42,061 Ain't she a beaut? Just a couple 305 00:10:42,061 --> 00:10:43,473 of chicken feathers here and there. 306 00:10:43,473 --> 00:10:45,685 Great job gettin' the pie back, you two! 307 00:10:45,685 --> 00:10:47,687 Yep! You were right, Dad. 308 00:10:47,687 --> 00:10:49,529 We're the best dang rooster wranglers 309 00:10:49,529 --> 00:10:51,941 -you've ever seen! -[coughs] 310 00:10:51,941 --> 00:10:53,733 -Gimme a piece of that pie! -Ooh, pass another slice of pie over here. 311 00:10:53,733 --> 00:10:55,535 No, Cricket, one is enough. 312 00:10:55,535 --> 00:10:56,866 [Cricket] What do you mean, "no"? 313 00:11:01,541 --> 00:11:03,082 Our new community center membership 314 00:11:03,082 --> 00:11:04,494 should do us all some good. 315 00:11:04,494 --> 00:11:07,377 If anyone asks, you're both under six. 316 00:11:07,377 --> 00:11:08,378 Goo goo, ga ga! 317 00:11:08,378 --> 00:11:09,839 Call me "Baby Tilly"! 318 00:11:09,839 --> 00:11:11,171 Smells like socks. 319 00:11:11,171 --> 00:11:12,882 I want nothin' to do with this place. 320 00:11:12,882 --> 00:11:15,675 Now, Ma, the reason you're here is to get ya movin'. 321 00:11:15,675 --> 00:11:17,006 You're as stiff as a board! 322 00:11:17,006 --> 00:11:18,178 You bite yer tongue! 323 00:11:18,178 --> 00:11:20,720 I'm as limber as a wet noodle! 324 00:11:20,720 --> 00:11:21,891 What are ya doin'? 325 00:11:21,891 --> 00:11:24,724 I'm touchin'... my toes... 326 00:11:24,724 --> 00:11:26,686 Oh, come on, Gramma. This place is great! 327 00:11:26,686 --> 00:11:28,107 They got all sorts of neat stuff! 328 00:11:28,107 --> 00:11:29,899 There's these things! 329 00:11:29,899 --> 00:11:31,401 Ooh, trophies! 330 00:11:31,401 --> 00:11:33,273 This thing! 331 00:11:33,273 --> 00:11:34,734 And these trophies. 332 00:11:34,734 --> 00:11:36,906 This place! [laughing] 333 00:11:36,906 --> 00:11:38,738 -Sorry! Sorry, fellas! -Ah! Look at that! 334 00:11:38,738 --> 00:11:40,240 -Sorry for the intrusion. Get outta here! -[laughing] 335 00:11:40,240 --> 00:11:41,871 [sighs] Son, listen. 336 00:11:41,871 --> 00:11:43,703 I'm takin' your Gramma to somethin' 337 00:11:43,703 --> 00:11:44,874 called a "Boomba Class." 338 00:11:44,874 --> 00:11:46,876 I need you and your sister to behave. 339 00:11:46,876 --> 00:11:48,788 -Uh, Tilly? -I'm gonna go explore! 340 00:11:48,788 --> 00:11:51,711 Cricket! [groans] Just be good, OK, sweetie? 341 00:11:51,711 --> 00:11:52,882 -[Gramma yelps] -OK, Papa. 342 00:11:52,882 --> 00:11:54,384 [Tilly] Each one of these trophies 343 00:11:54,384 --> 00:11:55,885 is a story of triumph. 344 00:11:55,885 --> 00:11:58,928 Contests of mind, body, and spirit. 345 00:11:58,928 --> 00:12:01,601 Tempered through the flame of competition 346 00:12:01,601 --> 00:12:03,973 and immortalized in plastic painted to look gold. 347 00:12:03,973 --> 00:12:05,435 [exhales] 348 00:12:07,807 --> 00:12:10,940 What I would give to have one for myself. 349 00:12:10,940 --> 00:12:12,692 [whistle blows] 350 00:12:12,692 --> 00:12:15,275 All right, everyone, gather 'round! 351 00:12:15,275 --> 00:12:17,026 I, Community Sue, 352 00:12:17,026 --> 00:12:19,699 director of the community center, 353 00:12:19,699 --> 00:12:22,952 award you, Mitchell, this first place trophy! 354 00:12:22,952 --> 00:12:24,914 -[gasps] -And that concludes 355 00:12:24,914 --> 00:12:26,416 our badminton tournament. 356 00:12:26,416 --> 00:12:27,577 -[kids laughing] -Yeah! 357 00:12:27,577 --> 00:12:29,249 Excuse me. 358 00:12:29,249 --> 00:12:31,581 How do I get one of those fancy trophies? 359 00:12:31,581 --> 00:12:32,752 [stammering gibberish] 360 00:12:32,752 --> 00:12:34,924 You don't just get a trophy! 361 00:12:34,924 --> 00:12:37,427 You've got to win a trophy! 362 00:12:37,427 --> 00:12:41,971 Like I did in '95, '96, and '98! 363 00:12:41,971 --> 00:12:44,264 Don't ask about '97. 364 00:12:44,264 --> 00:12:46,306 I see. Do ya think you could teach me 365 00:12:46,306 --> 00:12:47,597 how to be a winner? 366 00:12:47,597 --> 00:12:48,938 -That depends. -[glass breaking] 367 00:12:48,938 --> 00:12:50,940 You'll have to fight for your trophy. 368 00:12:50,940 --> 00:12:53,813 Are you willing to get your hands dirty? 369 00:12:53,813 --> 00:12:55,234 Oh. I don't know, ma'am. 370 00:12:55,234 --> 00:12:58,858 These hands are for helpin'. And also this. 371 00:12:58,858 --> 00:13:02,161 Good enough! Let's get started! 372 00:13:02,161 --> 00:13:03,863 All right, community center, 373 00:13:03,863 --> 00:13:05,955 let's see what kind of wonders you hold. 374 00:13:05,955 --> 00:13:07,957 Behind the bleachers is a strange underworld 375 00:13:07,957 --> 00:13:09,329 of candy bar wrappers. 376 00:13:09,329 --> 00:13:11,871 Fascinatin' discoveries lie around every corner. 377 00:13:11,871 --> 00:13:14,964 So much to take in. Huh? 378 00:13:14,964 --> 00:13:17,837 What the heck is a door doin' way up there? 379 00:13:17,837 --> 00:13:20,510 My greatest discovery! 380 00:13:20,510 --> 00:13:22,181 So bored! 381 00:13:22,181 --> 00:13:24,223 Hey, guys! Why are y'all just sittin' around? 382 00:13:24,223 --> 00:13:26,476 [groans] This place has nothing to do. 383 00:13:26,476 --> 00:13:28,187 What are you, crazy? Have you not seen 384 00:13:28,187 --> 00:13:30,390 that mysterious door up there? 385 00:13:30,390 --> 00:13:32,892 Oh. What about it? That's been there forever. 386 00:13:32,892 --> 00:13:35,104 And you've never wondered what's inside? 387 00:13:35,104 --> 00:13:37,066 I guess I never thought about it before. 388 00:13:37,066 --> 00:13:40,279 Exactly! I mean, what's the only possible reason 389 00:13:40,279 --> 00:13:42,702 someone would put a door way up there? 390 00:13:42,702 --> 00:13:44,574 To confuse ghosts? 391 00:13:44,574 --> 00:13:47,657 Or to hide something good! It could be anything! 392 00:13:47,657 --> 00:13:49,909 Maybe it's a secret bank robbers' hideout! 393 00:13:49,909 --> 00:13:52,502 -[horse neighs] - Or a horse that can read minds! 394 00:13:52,502 --> 00:13:55,505 Or it could be the world's largest ham sandwich. Who knows? 395 00:13:55,505 --> 00:13:58,838 Just think. Anything could be behind that door. Anything! 396 00:13:58,838 --> 00:14:00,720 It could be filled with ice cream! 397 00:14:00,720 --> 00:14:03,923 -Video games! -An army of skeleton men! 398 00:14:03,923 --> 00:14:07,096 Exactly! Mystery and adventure can be fun anywhere 399 00:14:07,096 --> 00:14:09,519 if you look hard enough! That's why today, 400 00:14:09,519 --> 00:14:11,891 we're gonna find out what's behind that door! 401 00:14:11,891 --> 00:14:13,933 -[cheering] -Mystery door! 402 00:14:13,933 --> 00:14:15,274 Well, Ma, this is it. 403 00:14:15,274 --> 00:14:17,236 Now, let's go get your back straightened out. 404 00:14:17,236 --> 00:14:19,399 [music playing] 405 00:14:21,110 --> 00:14:24,113 What in the dang world?! 406 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Increíble! Nice work, everybody! 407 00:14:26,115 --> 00:14:29,118 I can see everybody really loosening up over here. 408 00:14:29,118 --> 00:14:30,540 No, thank you. 409 00:14:30,540 --> 00:14:32,291 Come on, Ma. Give it a shot! 410 00:14:32,291 --> 00:14:33,543 [music playing loudly] 411 00:14:33,543 --> 00:14:35,124 What did you say, boy? 412 00:14:35,124 --> 00:14:38,377 I can't hear a dang thing over this awful music! 413 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 He said to give it a shot! 414 00:14:40,379 --> 00:14:43,052 I feel more limber already! Whoo-hoo! 415 00:14:43,052 --> 00:14:44,714 I'm as limber as I wanna be. 416 00:14:44,714 --> 00:14:46,466 [straining] 417 00:14:46,466 --> 00:14:48,928 Ah! Ooh! Gonna feel that in the mornin'. 418 00:14:48,928 --> 00:14:50,600 OK, Tilly Green, 419 00:14:50,600 --> 00:14:53,272 give me 15 of your best sit-ups. 420 00:14:53,272 --> 00:14:56,275 Hello... Mister... Caterpillar... 421 00:14:56,275 --> 00:14:57,937 -[Community Sue] Tilly! -Come back later. 422 00:14:57,937 --> 00:14:59,188 I'll show you my trophy. 423 00:14:59,188 --> 00:15:01,441 Tilly, you have to take this seriously 424 00:15:01,441 --> 00:15:03,022 if you want that trophy. 425 00:15:03,022 --> 00:15:05,485 Your mind has to be sharp, focused. 426 00:15:05,485 --> 00:15:09,288 Your body must be poised with killer instinct at all times! 427 00:15:09,288 --> 00:15:13,162 [chuckles] Mr. Caterpillar, you're too close to my face. 428 00:15:13,162 --> 00:15:16,996 We're gonna have to kick this up a notch! 429 00:15:16,996 --> 00:15:19,248 [music playing] 430 00:15:20,590 --> 00:15:22,592 [no audible dialogue] 431 00:15:28,598 --> 00:15:30,600 [no audible dialogue] 432 00:15:53,703 --> 00:15:56,626 I did it! [sighs] Thank you, Community Sue. 433 00:15:56,626 --> 00:15:58,878 I'm gonna dedicate my trophy to you! 434 00:15:58,878 --> 00:16:01,000 Oh, no, no, no, no! 435 00:16:01,000 --> 00:16:03,002 That was only the beginning. 436 00:16:03,002 --> 00:16:06,005 You've still gotta compete for your trophy! 437 00:16:06,005 --> 00:16:08,678 -Huh? What's goin' on? -[bell rings] 438 00:16:08,678 --> 00:16:11,050 Boxing was how I became a winner, 439 00:16:11,050 --> 00:16:13,142 and now, it's your turn! 440 00:16:13,142 --> 00:16:15,224 Donawitz! Get in the ring! 441 00:16:15,224 --> 00:16:17,146 [growling] 442 00:16:17,146 --> 00:16:18,518 Gulp. 443 00:16:18,518 --> 00:16:21,190 Almost there. Just a little closer. 444 00:16:21,190 --> 00:16:24,524 [all straining] 445 00:16:24,524 --> 00:16:26,566 Why did you guys make me the base? 446 00:16:26,566 --> 00:16:28,698 Hang in there. I almost got it. 447 00:16:28,698 --> 00:16:31,531 My muscles... are... protesting! 448 00:16:31,531 --> 00:16:34,073 [all exclaiming] 449 00:16:34,073 --> 00:16:36,115 [all grunting, moaning] 450 00:16:36,115 --> 00:16:37,076 [gasps] 451 00:16:37,076 --> 00:16:40,039 [grunting] I made it! [gasps] 452 00:16:40,039 --> 00:16:42,081 Did we do it? Did he make it? 453 00:16:42,081 --> 00:16:44,714 Don't talk. You have to conserve your energy. 454 00:16:44,714 --> 00:16:46,676 That's a bad scuff. 455 00:16:46,676 --> 00:16:48,678 We may need to amputate. 456 00:16:48,678 --> 00:16:51,090 Remy, you hold on! I'm comin' back down! 457 00:16:51,090 --> 00:16:53,342 Don't you dare! We have to know. 458 00:16:53,342 --> 00:16:57,056 You have to go inside that room. [coughs] 459 00:16:57,056 --> 00:16:58,938 Go. For all of us. 460 00:16:58,938 --> 00:17:00,900 Your sacrifice will not be in vain. 461 00:17:00,900 --> 00:17:03,232 Whatever amazing things lie behind this door 462 00:17:03,232 --> 00:17:04,233 are gonna be worth it. 463 00:17:04,233 --> 00:17:06,566 -I promise. -[Kiki gasps] 464 00:17:06,566 --> 00:17:09,909 All right, door. Time to unlock your mysteries! 465 00:17:10,950 --> 00:17:12,241 Ha-cha! 466 00:17:15,244 --> 00:17:16,956 There's... nothing? 467 00:17:16,956 --> 00:17:19,749 Oh, no, this can't be right. Where's all the cool stuff? 468 00:17:19,749 --> 00:17:21,921 [Remy] Cricket! What do you see? What's in there? 469 00:17:21,921 --> 00:17:24,754 [Kiki] Ooh, it's gonna be so good! 470 00:17:24,754 --> 00:17:25,925 -[music playing] -Come on, everybody! 471 00:17:25,925 --> 00:17:27,546 Scoot the glutes! 472 00:17:27,546 --> 00:17:30,299 Ma, I'm concerned. You gotta get active. 473 00:17:30,299 --> 00:17:32,091 I don't have to do anything! 474 00:17:32,091 --> 00:17:34,473 Oh, I see. That's OK, Ma. I get it. 475 00:17:34,473 --> 00:17:36,095 You don't know how to dance. 476 00:17:36,095 --> 00:17:38,768 Bull honky! How do you think I lost my leg? 477 00:17:38,768 --> 00:17:40,810 Dance-off of the century, right there. 478 00:17:40,810 --> 00:17:42,271 -Wha-- Ma! -[Gramma growls] 479 00:17:42,271 --> 00:17:43,893 I'll show you! 480 00:17:43,893 --> 00:17:45,945 -Outta my way! -[dancer grunts] 481 00:17:45,945 --> 00:17:48,948 [grunting] Bring it on. 482 00:17:48,948 --> 00:17:50,449 -[Donawitz grunting] -Whatever you're upset about, 483 00:17:50,449 --> 00:17:53,192 I-- I'm sure we can talk it over! 484 00:17:53,192 --> 00:17:56,285 Tilly! Don't run! Fight! 485 00:17:56,285 --> 00:17:58,287 -[Donawitz growling] -This is a big misunderstanding. 486 00:17:58,287 --> 00:17:59,829 I do not wish to hit you! 487 00:17:59,829 --> 00:18:00,960 [grunts] 488 00:18:00,960 --> 00:18:01,911 -Unh! -[bell rings] 489 00:18:01,911 --> 00:18:03,082 Listen up, Tilly! 490 00:18:03,082 --> 00:18:04,253 If you don't throw a punch, 491 00:18:04,253 --> 00:18:06,415 not only will you not win a trophy, 492 00:18:06,415 --> 00:18:09,258 but Donawitz over there is gonna tenderize you 493 00:18:09,258 --> 00:18:10,840 like a Thanksgiving ham! 494 00:18:10,840 --> 00:18:13,172 But I'm not the violent type! 495 00:18:13,172 --> 00:18:17,136 Well, maybe it's time you changed you who are, Tilly. 496 00:18:17,136 --> 00:18:20,269 Maybe it's time you got your hands dirty! 497 00:18:20,269 --> 00:18:24,523 Now get in there, punch, and win yourself a trophy! 498 00:18:24,523 --> 00:18:26,686 [bell rings] 499 00:18:26,686 --> 00:18:28,397 -[music playing] -[exclaims] 500 00:18:30,650 --> 00:18:32,822 [exclaiming] 501 00:18:34,493 --> 00:18:36,195 [grunting] 502 00:18:36,195 --> 00:18:37,697 [exclaims] 503 00:18:37,697 --> 00:18:41,040 You call this dancin'? Kick it up a notch! 504 00:18:41,040 --> 00:18:44,163 You got it! I never argue with the elderly. 505 00:18:56,846 --> 00:18:59,969 Wow. W-O-W. Wow. 506 00:18:59,969 --> 00:19:02,351 [exclaims] Yeah, I told ya I could dance. 507 00:19:02,351 --> 00:19:04,644 And I told you I'd get ya limber. 508 00:19:04,644 --> 00:19:06,355 Wha--! It was a trick?! 509 00:19:06,355 --> 00:19:07,476 -[exclaims] -Aah! 510 00:19:07,476 --> 00:19:09,228 Mmmwah. Thanks, son. 511 00:19:09,228 --> 00:19:11,360 You know just how to play me. 512 00:19:11,360 --> 00:19:13,362 Oh, man, how am I gonna tell 'em 513 00:19:13,362 --> 00:19:15,274 it's just a dumb old empty room? 514 00:19:15,274 --> 00:19:16,776 I don't wanna crush their dreams! 515 00:19:16,776 --> 00:19:18,197 [Remy] Cricket, come on, buddy! 516 00:19:18,197 --> 00:19:21,370 Cricket! We got you a mat! Jump down! 517 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 [exclaiming, grunts] 518 00:19:22,371 --> 00:19:23,372 [all] Cricket! 519 00:19:23,372 --> 00:19:24,413 Well, what was up there? 520 00:19:24,413 --> 00:19:26,415 How amazing was it? 521 00:19:26,415 --> 00:19:28,337 Uh... well. 522 00:19:28,337 --> 00:19:29,919 Oh, boy. Um... 523 00:19:29,919 --> 00:19:34,253 Behind the door was... nothing. 524 00:19:34,253 --> 00:19:35,845 Nothing? 525 00:19:35,845 --> 00:19:40,890 Well, nothin' besides the most amazing stuff ever! 526 00:19:40,890 --> 00:19:44,854 I'm talkin' ice cream, psychic horses, an entire crab circus, 527 00:19:44,854 --> 00:19:48,107 and riches beyond your wildest dreams! 528 00:19:48,107 --> 00:19:49,979 [all cheering] 529 00:19:49,979 --> 00:19:51,110 Can we go up there and see? 530 00:19:51,110 --> 00:19:52,151 No can do, Remy. 531 00:19:52,151 --> 00:19:53,572 A magical wizard locked it up. 532 00:19:53,572 --> 00:19:57,446 A wizard?! Wow! This place has it all! 533 00:19:57,446 --> 00:19:59,408 Come on, let's go explore behind the bleachers! 534 00:19:59,408 --> 00:20:02,281 [Benny] This place is full of wonders to discover! 535 00:20:02,281 --> 00:20:05,494 -[screams] I can't fight her, Community Sue! -[Donawitz grunting] 536 00:20:05,494 --> 00:20:07,416 These hands are for helpin'! 537 00:20:07,416 --> 00:20:11,460 You need to help yourself, and punch her in the face! 538 00:20:11,460 --> 00:20:14,133 Ehh. I never thought I'd use these hands 539 00:20:14,133 --> 00:20:16,215 to inflict pain onto another. 540 00:20:16,215 --> 00:20:19,799 But if this is what it takes to win a trophy, fine! 541 00:20:19,799 --> 00:20:21,100 [groaning] 542 00:20:21,100 --> 00:20:22,892 Punch, punch, punch! 543 00:20:22,892 --> 00:20:25,394 [exclaims] 544 00:20:25,394 --> 00:20:27,056 What? 545 00:20:27,056 --> 00:20:29,729 No. I won't do it. 546 00:20:29,729 --> 00:20:31,811 Oh, what are you doing?! 547 00:20:31,811 --> 00:20:33,773 I'm sorry, Community Susan. 548 00:20:33,773 --> 00:20:35,484 I did everything you asked me to do, 549 00:20:35,484 --> 00:20:38,527 because I wanted to be a winner like you. 550 00:20:38,527 --> 00:20:41,530 But if punchin' folks is what it takes to win a trophy, 551 00:20:41,530 --> 00:20:43,282 then I'd rather not have one. 552 00:20:43,282 --> 00:20:48,327 I'm disappointed, but I respect your decision! 553 00:20:48,327 --> 00:20:51,420 You know, in a way, maybe stickin' to my principles 554 00:20:51,420 --> 00:20:53,002 makes me a winner after all. 555 00:20:53,002 --> 00:20:54,754 Meh. Not in my book. 556 00:20:54,754 --> 00:20:56,335 Time to throw in the towel. 557 00:20:56,335 --> 00:20:57,336 Oof. 558 00:20:57,336 --> 00:20:58,337 Wha-wha-what?! 559 00:20:58,337 --> 00:20:59,638 But... what happened? 560 00:20:59,638 --> 00:21:01,761 Ooh, I'll tell ya what happened! 561 00:21:01,761 --> 00:21:03,302 You won! 562 00:21:03,302 --> 00:21:06,515 How? I-- I thought I could only win if I punched. 563 00:21:06,515 --> 00:21:08,647 [Community Sue] You were so good at dodging, 564 00:21:08,647 --> 00:21:11,851 that your opponent passed out from exhaustion! 565 00:21:11,851 --> 00:21:14,023 So I won? I'm a winner? I made a win? 566 00:21:14,023 --> 00:21:15,985 Yes, indeed, Tilly Green. 567 00:21:15,985 --> 00:21:18,988 -Congratulations on winning a trophy! -[gasps] 568 00:21:18,988 --> 00:21:20,569 It's beautiful! 569 00:21:20,569 --> 00:21:22,701 You're a winner, Tilly! 570 00:21:22,701 --> 00:21:25,905 -A winner! -Yeah! 571 00:21:25,905 --> 00:21:27,666 [man on radio] Lenny's Auto Sale, and we'll sell you-- 572 00:21:27,666 --> 00:21:29,408 [gasps] Tilly! 573 00:21:31,170 --> 00:21:33,672 ♪ I got sweat in my eyes ♪ 574 00:21:33,672 --> 00:21:37,126 ♪ Lost a bet and got bit by 100 flies ♪ 575 00:21:37,126 --> 00:21:40,299 ♪ I fell out a big old tree ♪ 576 00:21:40,299 --> 00:21:43,052 ♪ Hit every branch and scraped up both my knees ♪ 577 00:21:43,052 --> 00:21:45,474 ♪ I got chased by a dog ♪ 578 00:21:45,474 --> 00:21:46,635 ♪ Licked by a frog ♪ 579 00:21:46,635 --> 00:21:48,477 ♪ Got a rash on my legs ♪ 580 00:21:48,477 --> 00:21:50,689 ♪ Dropped a dozen eggs ♪ 581 00:21:50,689 --> 00:21:54,063 ♪ I got splinters at seven and ten ♪ 582 00:21:54,063 --> 00:21:56,775 ♪ And tomorrow I'll do it all again ♪ 39102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.