All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0232 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:04,890 Even destiny serves as a clue to deduction. 2 00:00:04,890 --> 00:00:07,190 And the light of truth pierces through the most mysterious case. 3 00:00:07,190 --> 00:00:08,990 Today's case occurs in a regular condominium. 4 00:00:08,990 --> 00:00:10,890 There's a twist to the strange accident. 5 00:00:10,890 --> 00:00:12,490 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,490 --> 00:00:14,490 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,490 --> 00:00:16,490 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,680 --> 00:02:03,380 "Was it Murder or an Accident?" 9 00:02:04,480 --> 00:02:05,980 Good grief. 10 00:02:05,980 --> 00:02:08,380 Ran says she's going to see a movie 11 00:02:08,380 --> 00:02:10,280 so she dumps Conan on me. 12 00:02:10,280 --> 00:02:12,780 Think of me as your lucky charm. 13 00:02:12,780 --> 00:02:14,080 What do you mean? 14 00:02:14,080 --> 00:02:15,780 Well, every time you solve a case, 15 00:02:15,780 --> 00:02:17,480 I'm always with you. 16 00:02:17,480 --> 00:02:19,780 You're crazy! It was all just coincidence! 17 00:02:19,780 --> 00:02:21,380 Welcome! 18 00:02:23,980 --> 00:02:26,580 -Are you Mr. Mouri? -Yes. 19 00:02:26,580 --> 00:02:27,980 You must be Mr. Ueda. 20 00:02:27,980 --> 00:02:30,180 -Please sit down. -Thank you. 21 00:02:32,780 --> 00:02:34,380 I'm sorry! 22 00:02:34,380 --> 00:02:36,980 My cigarette... Does it bother you? 23 00:02:36,980 --> 00:02:38,380 Yes. 24 00:02:38,380 --> 00:02:39,980 Hot coffee, please. 25 00:02:39,980 --> 00:02:41,880 Yes, right away. 26 00:02:43,880 --> 00:02:46,480 Actually, it's about a colleague of mine, Dr. Yoshimura. 27 00:02:46,480 --> 00:02:48,980 We both work at the same university hospital. 28 00:02:48,980 --> 00:02:52,480 Are the prank calls still coming? 29 00:02:52,480 --> 00:02:55,980 They seem to getting worse. 30 00:02:55,980 --> 00:02:59,380 At first, a threatening letter arrived. 31 00:02:59,380 --> 00:03:02,780 But lately, threatening telephone calls have been coming in. 32 00:03:02,780 --> 00:03:05,080 When he goes out, he's followed. 33 00:03:05,080 --> 00:03:08,480 He's become a nervous wreck. 34 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 I'm so worried he might commit a terrible medical mistake. 35 00:03:11,480 --> 00:03:13,780 I don't blame you for worrying. 36 00:03:13,780 --> 00:03:14,880 Dr. Yoshimura says he doesn't understand 37 00:03:14,880 --> 00:03:16,580 what it's all about either. 38 00:03:16,580 --> 00:03:20,080 I want to hire you to look for the culprit 39 00:03:20,080 --> 00:03:21,980 and find out why he's doing this. 40 00:03:21,980 --> 00:03:23,380 I understand. 41 00:03:23,380 --> 00:03:26,380 You can leave it to Kogoro Mouri! 42 00:03:26,380 --> 00:03:28,580 First off, I think it would help 43 00:03:28,580 --> 00:03:29,780 if I spoke to the victim, Mr. Yoshimura 44 00:03:29,780 --> 00:03:32,880 and got all the details from his personally. 45 00:03:33,580 --> 00:03:38,180 I'm going to see if that Dr. Yoshimura is in his room. 46 00:03:41,980 --> 00:03:44,780 Hello, Yoshimura? It's me. 47 00:03:51,280 --> 00:03:53,080 He was in his room. 48 00:03:53,080 --> 00:03:54,280 I'll take you there. 49 00:04:04,080 --> 00:04:06,480 This is the place, Mr. Mouri. 50 00:04:06,480 --> 00:04:10,280 Yoshimura lives in the corner unit on the 5th floor. 51 00:04:10,280 --> 00:04:11,780 Shall we go up? 52 00:04:14,780 --> 00:04:16,380 What was that just now? 53 00:04:16,380 --> 00:04:17,680 This way! 54 00:04:17,680 --> 00:04:19,580 Hey, Conan! 55 00:04:25,780 --> 00:04:27,880 What in the world? 56 00:04:27,880 --> 00:04:28,880 This is... 57 00:04:28,880 --> 00:04:31,180 Pops, call an ambulance! 58 00:04:31,180 --> 00:04:32,380 Right. 59 00:04:32,380 --> 00:04:34,280 -Yoshimura! -What did you say? 60 00:04:35,480 --> 00:04:37,180 Yes, this is Mr. Yoshimura! 61 00:04:37,180 --> 00:04:38,980 Mitsuo Yoshimura! 62 00:04:43,080 --> 00:04:44,380 Yoshimura! 63 00:04:44,380 --> 00:04:47,080 Hey, Yoshimura! Snap out of it! 64 00:04:47,080 --> 00:04:49,780 Yoshimura... 65 00:04:57,180 --> 00:04:58,680 What does this mean? 66 00:05:06,880 --> 00:05:09,580 The deceased is Mitsuo Yoshimura, 67 00:05:09,580 --> 00:05:11,380 a 25 year old male. 68 00:05:11,380 --> 00:05:14,180 He was employed as a doctor at the city's medical university. 69 00:05:14,180 --> 00:05:17,680 The key to his apartment was found in his pocket. 70 00:05:17,680 --> 00:05:21,380 So Mr. Mouri, you were hired by Mr. Yoshimura 71 00:05:21,380 --> 00:05:23,580 and just happened to witness the accident. Is that right? 72 00:05:23,580 --> 00:05:27,980 Yes. According to his friend, Mr. Ueda, 73 00:05:27,980 --> 00:05:31,680 Mr. Yoshimura was apparently being threatened. 74 00:05:31,680 --> 00:05:32,680 I see. 75 00:05:32,680 --> 00:05:35,680 Mr. Yoshimura's apartment is on the 5th floor. 76 00:05:35,680 --> 00:05:38,280 It's the unit at the extreme end. 77 00:05:38,280 --> 00:05:41,380 I guess he fell from his own apartment. 78 00:05:41,380 --> 00:05:44,680 We'll be going to his apartment now. 79 00:05:44,680 --> 00:05:47,680 We may be able to determine how he fell. 80 00:05:49,180 --> 00:05:50,680 I know it's your job 81 00:05:50,680 --> 00:05:53,380 but we really appreciate your cooperation. 82 00:05:53,380 --> 00:05:55,280 It's really no problem. 83 00:05:55,280 --> 00:05:57,580 The situation being as it is. 84 00:05:57,580 --> 00:06:00,180 I'm so sorry about Mr. Yoshimura. 85 00:06:12,580 --> 00:06:15,280 Huh? No one's here either. 86 00:06:16,080 --> 00:06:18,280 For security reasons, we've programmed the elevator 87 00:06:18,280 --> 00:06:20,780 to stop on every floor at night. 88 00:06:20,780 --> 00:06:24,980 I see. But it must be very irritating when you're in a hurry. 89 00:06:24,980 --> 00:06:28,380 It is. That's why the late Mr. Yoshimura 90 00:06:28,380 --> 00:06:29,980 always used the emergency stairs 91 00:06:29,980 --> 00:06:32,580 of the warehouse on the next building when he was in a hurry. 92 00:06:32,580 --> 00:06:34,980 The stairs on the building next door? 93 00:06:34,980 --> 00:06:36,680 He's right. 94 00:06:36,680 --> 00:06:39,080 The distance between his apartment 95 00:06:39,080 --> 00:06:42,180 and the warehouse stairwell is perfectly jumpable. 96 00:06:43,080 --> 00:06:45,680 I warned him several times he shouldn't, but... 97 00:06:48,780 --> 00:06:50,480 5th floor. 98 00:06:53,480 --> 00:06:55,080 Excuse me, officer. 99 00:06:55,080 --> 00:06:57,480 Would it be all right if I changed? 100 00:06:57,480 --> 00:06:59,480 My apartment's on the next floor 101 00:06:59,480 --> 00:07:01,280 if you need me for something. 102 00:07:01,280 --> 00:07:02,380 I think it'll be all right. 103 00:07:02,380 --> 00:07:03,480 When you're done changing, 104 00:07:03,480 --> 00:07:06,180 please come to Mr. Yoshimura's apartment. 105 00:07:06,180 --> 00:07:08,280 Yes, I most certainly will. 106 00:07:09,380 --> 00:07:11,880 "Yoshimura" 107 00:07:29,280 --> 00:07:32,580 It's May, but this year's pretty chilly. 108 00:07:32,580 --> 00:07:34,080 You're so right. 109 00:07:36,580 --> 00:07:38,380 A glass of whiskey and water. 110 00:07:38,380 --> 00:07:41,080 It looks like he was drinking alone. 111 00:07:41,080 --> 00:07:43,080 It seems he didn't feel safe anywhere else 112 00:07:43,080 --> 00:07:46,980 besides the hospital where he worked and this apartment. 113 00:07:46,980 --> 00:07:49,180 Now that you mention it, recently... 114 00:07:49,180 --> 00:07:53,180 Some very suspicious looking men were following him around. 115 00:07:53,180 --> 00:07:55,480 They'd go to his apartment in the middle of the night sometimes. 116 00:07:55,480 --> 00:07:57,280 According to Mr. Ueda, 117 00:07:57,280 --> 00:08:00,680 the threatening phone calls came at all hours, there was no pattern. 118 00:08:04,780 --> 00:08:06,380 This is... 119 00:08:10,180 --> 00:08:13,980 Is the veranda Mr. Yoshimura always used to get in and out? 120 00:08:13,980 --> 00:08:15,180 Yes, that's right. 121 00:08:15,180 --> 00:08:17,880 Mr. Yoshimura kept a pair of sandals here all the time 122 00:08:17,880 --> 00:08:19,880 and came and went through here. 123 00:08:19,880 --> 00:08:22,280 I warned him against it many times. 124 00:08:22,280 --> 00:08:25,680 Inspector. The apartment was locked 125 00:08:25,680 --> 00:08:29,180 and his key was found in his pocket. 126 00:08:29,180 --> 00:08:30,980 On top of that, the lights... 127 00:08:30,980 --> 00:08:32,580 in the room were all on 128 00:08:32,580 --> 00:08:35,380 and there're no signs of a struggle. 129 00:08:35,380 --> 00:08:37,680 It appears the death was accidental, 130 00:08:37,680 --> 00:08:40,980 a result of Mr. Yoshimura's carelessness. 131 00:08:40,980 --> 00:08:43,080 That theory does appear very credible. 132 00:08:45,680 --> 00:08:47,480 A sandal? 133 00:08:47,480 --> 00:08:50,280 How'd it get way over there? 134 00:08:50,280 --> 00:08:51,680 But... 135 00:08:51,680 --> 00:08:52,980 Wait a minute! 136 00:09:03,880 --> 00:09:05,580 It's not the roof. 137 00:09:05,580 --> 00:09:07,580 Which means... 138 00:09:07,580 --> 00:09:09,280 I see. 139 00:09:09,280 --> 00:09:11,480 Thank you very much. 140 00:09:13,780 --> 00:09:16,480 Gosh. So it was a prank call. 141 00:09:19,480 --> 00:09:21,380 "Ueda" 142 00:09:24,380 --> 00:09:27,180 Huh? This door bell's not working. 143 00:09:27,180 --> 00:09:29,780 Mr. Ueda... 144 00:09:29,780 --> 00:09:30,980 Yes? 145 00:09:32,580 --> 00:09:35,480 Mr. Ueda, I'm so thirsty. 146 00:09:35,480 --> 00:09:37,580 May I have some water? 147 00:09:37,580 --> 00:09:38,780 Sure. 148 00:09:40,880 --> 00:09:42,880 No problem. Come on in. 149 00:09:42,880 --> 00:09:44,280 Thanks! 150 00:09:46,980 --> 00:09:48,780 Wait here, sit wherever you want. 151 00:09:48,780 --> 00:09:50,380 Thank you. 152 00:09:54,880 --> 00:09:56,180 You know, Mr. Ueda, 153 00:09:56,180 --> 00:09:58,780 a flower delivery man was just here. 154 00:09:58,780 --> 00:10:01,480 Yes. I think someone played a prank on them. 155 00:10:01,480 --> 00:10:02,880 Really? 156 00:10:15,780 --> 00:10:17,680 What's the matter, kid? 157 00:10:17,680 --> 00:10:19,680 You shouldn't be up there. It's dangerous! 158 00:10:19,680 --> 00:10:22,180 -Come back here. -All right. 159 00:10:27,780 --> 00:10:30,580 Here's some juice. 160 00:10:30,580 --> 00:10:31,880 Thank you. 161 00:10:31,880 --> 00:10:32,880 After you finish that, 162 00:10:32,880 --> 00:10:34,680 let's both go to where Mr. Mouri is waiting. 163 00:10:34,680 --> 00:10:36,080 Okay! 164 00:10:36,980 --> 00:10:38,580 Mr. Ueda, are you hot? 165 00:10:38,580 --> 00:10:41,880 You're perspiring so much. 166 00:10:41,880 --> 00:10:44,480 I perspire easily. 167 00:10:45,680 --> 00:10:47,080 I'm going to the restroom. 168 00:10:47,080 --> 00:10:48,480 Why don't you finish your drink? 169 00:10:48,480 --> 00:10:49,980 Okay. 170 00:10:56,180 --> 00:10:57,780 I wonder what left that mark. 171 00:11:01,080 --> 00:11:03,480 What is this? 172 00:11:04,880 --> 00:11:06,680 There's another other there. 173 00:11:06,680 --> 00:11:08,880 And over there too. 174 00:11:08,880 --> 00:11:12,280 On the bed, table and sofa too. 175 00:11:22,480 --> 00:11:25,280 I see. Now I understand! 176 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 Hey. What do you think you're doing? 177 00:11:33,680 --> 00:11:34,780 Well... 178 00:11:34,780 --> 00:11:36,580 I forgot something in the room downstairs. 179 00:11:36,580 --> 00:11:38,180 I'm going to get it! 180 00:11:38,180 --> 00:11:39,780 Good grief! 181 00:11:39,780 --> 00:11:41,680 "Yoshimura" 182 00:11:48,080 --> 00:11:49,580 Hey! 183 00:11:49,580 --> 00:11:53,880 You shouldn't do that. We're still checking the scene. 184 00:11:53,880 --> 00:11:55,580 I'm sorry! 185 00:11:55,580 --> 00:11:59,180 Actually, I came here to give you a message from Mr. Mouri. 186 00:11:59,180 --> 00:12:00,380 From Mr. Mouri? 187 00:12:00,380 --> 00:12:02,380 He said... 188 00:12:02,380 --> 00:12:04,880 Yes... 189 00:12:04,880 --> 00:12:06,580 Yes, I understand! 190 00:12:06,580 --> 00:12:07,980 I'll go right away, 191 00:12:07,980 --> 00:12:09,980 but you mustn't touch anything in this apartment. 192 00:12:09,980 --> 00:12:11,580 Okay! 193 00:12:14,880 --> 00:12:16,980 "No new messages" 194 00:12:17,480 --> 00:12:20,480 I knew it. There's no mistake about it. 195 00:12:21,880 --> 00:12:24,380 Mr. Yoshimura's death wasn't an accident. 196 00:12:24,380 --> 00:12:25,680 He was murdered! 197 00:12:31,030 --> 00:12:32,430 I regret having to say this, 198 00:12:32,430 --> 00:12:34,030 but as Mr. Mouri deduced, 199 00:12:34,030 --> 00:12:35,830 it appears Mr. Yoshimura's death was an accident. 200 00:12:35,830 --> 00:12:37,530 For some reason, 201 00:12:37,530 --> 00:12:39,830 when he tried to jump from his veranda to the warehouse, 202 00:12:39,830 --> 00:12:41,530 he must have tripped. 203 00:12:41,530 --> 00:12:42,730 How unfortunate. 204 00:12:42,730 --> 00:12:45,530 Just when you were coming to see him... 205 00:12:45,530 --> 00:12:46,930 Mr. Ueda. 206 00:12:46,930 --> 00:12:49,930 Didn't you call him and tell him we were on our way? 207 00:12:49,930 --> 00:12:53,430 -Yes. -Then I wonder why he would go out? 208 00:12:54,630 --> 00:12:56,830 Children shouldn't butt in! 209 00:12:56,830 --> 00:12:59,130 If you're going to bother us, you can wait outside. 210 00:12:59,130 --> 00:13:00,630 All right. 211 00:13:01,930 --> 00:13:03,030 I guess I have no choice. 212 00:13:03,030 --> 00:13:04,930 I'll have to put him to sleep for awhile. 213 00:13:10,730 --> 00:13:12,430 What's wrong, Mr. Mouri? 214 00:13:12,430 --> 00:13:16,230 Inspector, I think it's too soon to leave. 215 00:13:16,230 --> 00:13:17,330 What? 216 00:13:17,330 --> 00:13:19,530 There are several suspicious details that need clearing up 217 00:13:19,530 --> 00:13:21,830 before we dismiss this as a simple accidental death. 218 00:13:21,830 --> 00:13:26,730 Mr. Yoshimura's apartment was locked 219 00:13:26,730 --> 00:13:30,230 but the door chain wasn't on. 220 00:13:30,230 --> 00:13:32,230 Don't you think that it's strange 221 00:13:32,230 --> 00:13:34,330 for a man who was being threatened? 222 00:13:34,330 --> 00:13:36,530 -Yes, that's true. -Another thing. 223 00:13:36,530 --> 00:13:37,830 If he was sitting in his living room 224 00:13:37,830 --> 00:13:40,630 having a drink just prior to falling to his death, 225 00:13:40,630 --> 00:13:44,630 isn't it strange that all the ice was melted? 226 00:13:45,330 --> 00:13:48,730 Hey, Mr. Mouri. What are you trying to say? 227 00:13:48,730 --> 00:13:54,230 Mr. Yoshimura wasn't in his apartment when he fell. 228 00:13:54,230 --> 00:13:55,330 That's ridiculous! 229 00:13:55,330 --> 00:13:57,630 Then, where do you think he was? 230 00:13:57,630 --> 00:14:01,030 The key to that question is Mr. Yoshimura's sandal. 231 00:14:01,030 --> 00:14:03,030 His sandal? 232 00:14:03,030 --> 00:14:04,630 On the victim's foot, 233 00:14:04,630 --> 00:14:07,130 he wore sandals on his left foot 234 00:14:07,130 --> 00:14:09,630 but his right was bare. 235 00:14:09,630 --> 00:14:10,930 The missing side 236 00:14:10,930 --> 00:14:12,530 was on the roof of the warehouse next door 237 00:14:12,530 --> 00:14:15,430 and pretty far in too. 238 00:14:15,430 --> 00:14:20,430 Even if he'd tripped while trying to jump to the emergency stairs, 239 00:14:20,430 --> 00:14:23,730 I doubt the sandal would fly all the way there, 240 00:14:23,730 --> 00:14:27,130 he'd have had to fall from above the 5th floor. 241 00:14:28,530 --> 00:14:31,930 I'd guess the roof! 242 00:14:31,930 --> 00:14:36,430 But the door to the roof was locked. 243 00:14:36,430 --> 00:14:39,030 Are you sure? Then that means... 244 00:14:39,030 --> 00:14:41,230 If it wasn't from the roof, 245 00:14:41,230 --> 00:14:43,530 then there's only one other place I can think of. 246 00:14:43,530 --> 00:14:45,530 You're not implying... 247 00:14:45,530 --> 00:14:47,830 I am, Inspector. 248 00:14:47,830 --> 00:14:51,030 Mr. Yoshimura didn't fall from his apartment on the 5th floor, 249 00:14:51,030 --> 00:14:54,730 he fell from this apartment on the 6th floor. 250 00:14:54,730 --> 00:14:57,130 Mr. Ueda. 251 00:14:57,130 --> 00:14:59,130 You caused it to happen, didn't you? 252 00:15:00,430 --> 00:15:02,830 That's absolutely absurd! 253 00:15:02,830 --> 00:15:06,230 Officer Chiba, will you help me? 254 00:15:06,230 --> 00:15:07,330 Sure. 255 00:15:07,330 --> 00:15:10,630 First, move the television to the corner of the room. 256 00:15:10,630 --> 00:15:11,730 Okay. 257 00:15:13,330 --> 00:15:15,430 Is this all right? 258 00:15:15,430 --> 00:15:16,730 Fine. 259 00:15:16,730 --> 00:15:18,530 Next, move the table to the center of the room 260 00:15:18,530 --> 00:15:21,530 and put the chairs on both sides. 261 00:15:21,530 --> 00:15:24,830 And finally, move that bed against the wall. 262 00:15:24,830 --> 00:15:26,730 Mr. Mouri, hold it right there. 263 00:15:26,730 --> 00:15:28,730 A bed's too heavy to move. 264 00:15:28,730 --> 00:15:31,230 Just you wait and see. 265 00:15:31,230 --> 00:15:32,430 Huh? 266 00:15:33,430 --> 00:15:36,730 This bed has casters, so it's easy to move. 267 00:15:36,730 --> 00:15:38,630 Now, Inspector, 268 00:15:38,630 --> 00:15:40,330 look at this room carefully. 269 00:15:40,330 --> 00:15:43,230 Haven't you seen this exact same setting somewhere before? 270 00:15:48,430 --> 00:15:52,830 Everything's set up like Mr. Yoshimura's apartment, #501. 271 00:15:52,830 --> 00:15:57,330 Mr. Ueda rearranged his apartment in this manner. 272 00:15:57,330 --> 00:16:02,630 He made Mr. Yoshimura think this was his apartment. 273 00:16:02,630 --> 00:16:05,530 But Mr. Mouri, the furniture's not the same. 274 00:16:05,530 --> 00:16:06,630 That's right. 275 00:16:06,630 --> 00:16:08,830 But if you were to wake up in dark, 276 00:16:08,830 --> 00:16:09,930 you wouldn't notice right away 277 00:16:09,930 --> 00:16:13,030 that you were in someone else's place. 278 00:16:13,030 --> 00:16:15,130 That's how you got Mr. Yoshimura 279 00:16:15,130 --> 00:16:18,430 to fall to his death from the window. 280 00:16:18,430 --> 00:16:20,330 Just a minute! 281 00:16:20,330 --> 00:16:22,030 When Yoshimura fell, 282 00:16:22,030 --> 00:16:25,730 I was with you, Mr. Mouri, remember? 283 00:16:25,730 --> 00:16:27,530 That's right. 284 00:16:27,530 --> 00:16:31,130 You used me as your alibi. 285 00:16:32,930 --> 00:16:34,930 But if I were with you, 286 00:16:34,930 --> 00:16:39,630 how did I make Yoshimura fall? Tell me that. 287 00:16:39,630 --> 00:16:41,530 You knew Mr. Yoshimura had a habit 288 00:16:41,530 --> 00:16:44,830 of using the warehouse's emergency stairs, 289 00:16:44,830 --> 00:16:47,030 so you used this fact to stage your trick. 290 00:16:48,530 --> 00:16:53,130 You were probably drinking with Mr. Yoshimura in his apartment, 291 00:16:53,130 --> 00:16:57,530 drugged him with something that could snap him out of quickly, 292 00:16:57,530 --> 00:16:59,030 just in case something happened. 293 00:16:59,030 --> 00:17:01,530 Something weak like a sleep inducing drug. 294 00:17:01,530 --> 00:17:02,930 After he fell asleep, 295 00:17:02,930 --> 00:17:05,930 you carried him to this apartment and put him on the bed. 296 00:17:09,130 --> 00:17:12,630 Mr. Yoshimura was mentally distraught 297 00:17:12,630 --> 00:17:15,930 and you fooled him into thinking he was in his own apartment, 298 00:17:15,930 --> 00:17:19,430 then you left him there and came to meet us at the coffee shop, 299 00:17:19,430 --> 00:17:21,930 where you called and told him those men were coming for him now. 300 00:17:21,930 --> 00:17:25,030 And that he should get away from there. 301 00:17:25,030 --> 00:17:28,030 And you had an accomplice. 302 00:17:28,030 --> 00:17:29,930 Are you saying he had help? 303 00:17:29,930 --> 00:17:32,130 Inspector Megure. 304 00:17:32,130 --> 00:17:35,430 This man has something to tell us. 305 00:17:35,430 --> 00:17:37,930 My name is Umemoto. I'm a florist. 306 00:17:37,930 --> 00:17:41,730 Inspector Megure, this is the accomplice. 307 00:17:41,730 --> 00:17:45,830 Although he didn't realize that he was aiding a murder. 308 00:17:45,830 --> 00:17:47,230 Mr. Umemoto. 309 00:17:47,230 --> 00:17:52,830 Please tell everyone what you did here tonight. 310 00:17:52,830 --> 00:17:54,130 All right. 311 00:17:54,130 --> 00:17:56,430 I received an order for flowers 312 00:17:56,430 --> 00:17:59,730 to be delivered to Mr. Ueda in unit 601, 313 00:17:59,730 --> 00:18:02,930 of this condominium tonight at 7 pm. 314 00:18:02,930 --> 00:18:04,430 To this apartment? 315 00:18:04,430 --> 00:18:08,130 Yes, I arrived at 7 pm 316 00:18:08,130 --> 00:18:09,630 and I'd been told that the buzzer was out of order 317 00:18:09,630 --> 00:18:12,630 so I should knock when I arrived. 318 00:18:12,630 --> 00:18:15,630 I did as I was instructed and pounded on the door 319 00:18:15,630 --> 00:18:18,230 but no one answered. 320 00:18:18,230 --> 00:18:21,230 So what did you do? 321 00:18:21,230 --> 00:18:23,230 Well, there was nothing I could do, 322 00:18:23,230 --> 00:18:26,730 so I made my other deliveries and came back again. 323 00:18:26,730 --> 00:18:29,130 That gentleman over there came to the door 324 00:18:29,130 --> 00:18:31,330 and said that he didn't place any order. 325 00:18:32,630 --> 00:18:34,130 Inspector Megure. 326 00:18:34,130 --> 00:18:36,330 Now, do you understand? 327 00:18:36,330 --> 00:18:39,530 Mr. Ueda's call scared Mr. Yoshimura, 328 00:18:39,530 --> 00:18:41,830 then Mr. Umemoto the florist's timing is perfect 329 00:18:41,830 --> 00:18:44,030 when he knocks on the door. 330 00:18:44,030 --> 00:18:48,530 Mr. Yoshimura thinks it is the men who are after him. 331 00:18:48,530 --> 00:18:52,030 So he tries to jump to the next building like he always does. 332 00:18:53,730 --> 00:18:57,730 But he's on the 6th floor and he doesn't make it. 333 00:19:01,730 --> 00:19:04,030 Then he falls straight down. 334 00:19:04,030 --> 00:19:07,930 That's ridiculous! You have some imagination! 335 00:19:07,930 --> 00:19:11,930 The reason you held Mr. Yoshimura up was 336 00:19:11,930 --> 00:19:13,930 to give yourself an excuse to go back 337 00:19:13,930 --> 00:19:17,330 to your apartment rearrange the furniture. 338 00:19:17,330 --> 00:19:21,230 That's why you said you wanted to change out of your bloodied sweater. 339 00:19:21,230 --> 00:19:23,730 The reason why you were perspiring 340 00:19:23,730 --> 00:19:25,630 when Conan went to your place 341 00:19:25,630 --> 00:19:28,930 was you'd been moving the furniture all by yourself. 342 00:19:29,930 --> 00:19:32,530 That's a lie! Can you prove any of this? 343 00:19:32,530 --> 00:19:33,930 You want proof? 344 00:19:33,930 --> 00:19:35,630 We have proof. 345 00:19:36,630 --> 00:19:38,430 When you were in the coffee shop, 346 00:19:38,430 --> 00:19:41,030 you said you didn't smoke Cigarettes. 347 00:19:42,030 --> 00:19:45,330 And yet, there're cigarettes and an ashtray right there. 348 00:19:46,330 --> 00:19:48,530 Mr. Yoshimura's a smoker. 349 00:19:48,530 --> 00:19:51,530 Just in case he woke up before time and wanted a cigarette, 350 00:19:51,530 --> 00:19:53,530 you didn't want him wandering around looking for an ashtray 351 00:19:53,530 --> 00:19:56,630 because that would make him realize he wasn't in his own place. 352 00:19:56,630 --> 00:20:01,430 That's why you brought one from his' place. 353 00:20:01,430 --> 00:20:04,730 Mr. Yoshimura brought this himself when he came to visit! 354 00:20:04,730 --> 00:20:07,530 It doesn't prove anything! 355 00:20:07,530 --> 00:20:11,930 Inspector, please check the incoming calls on that telephone. 356 00:20:13,130 --> 00:20:14,930 Let's see now. 357 00:20:16,030 --> 00:20:18,230 A call came in at 7:15 pm. 358 00:20:19,630 --> 00:20:23,230 Mr. Mouri, the number is from a cellular phone. 359 00:20:23,230 --> 00:20:27,730 It's probably Mr. Ueda's number. 360 00:20:27,730 --> 00:20:30,630 It's the call he made from the coffee shop. 361 00:20:30,630 --> 00:20:33,430 -I see. -Hey, hold on just one minute! 362 00:20:33,430 --> 00:20:36,830 I called my apartment by mistake that time. 363 00:20:36,830 --> 00:20:38,030 Really? 364 00:20:38,030 --> 00:20:40,930 Then why is your call to Mr. Yoshimura 365 00:20:40,930 --> 00:20:43,330 recorded on his telephone? 366 00:20:44,930 --> 00:20:50,230 How did you confirm that Mr. Yoshimura was in the apartment? 367 00:20:50,830 --> 00:20:53,030 You must've been positive that you wouldn't be suspected 368 00:20:53,030 --> 00:20:55,030 since you were with us all along 369 00:20:55,030 --> 00:20:56,930 and you thought his death would be written off 370 00:20:56,930 --> 00:20:58,830 as a simple accident, didn't you? 371 00:20:58,830 --> 00:21:02,930 That's why you didn't think we'd ever check his telephone. 372 00:21:02,930 --> 00:21:05,530 Is that true, Mr. Ueda? 373 00:21:08,530 --> 00:21:11,130 The truth is, I bought some stock and lost a lot of money, 374 00:21:11,130 --> 00:21:13,030 Just when I needed money, 375 00:21:13,030 --> 00:21:17,230 Yoshimura came to me with a no fail proposition. 376 00:21:17,230 --> 00:21:19,430 His plan was that I'd steal drugs from the university 377 00:21:19,430 --> 00:21:23,430 and he'd sell them. 378 00:21:23,430 --> 00:21:25,130 So I did like he said, I got my share of the money 379 00:21:25,130 --> 00:21:26,730 and that tided me over. 380 00:21:26,730 --> 00:21:31,230 But then he said that if I didn't do it again, 381 00:21:31,230 --> 00:21:34,630 he threatened to tell the university about me. 382 00:21:35,330 --> 00:21:37,830 I was afraid I'd be dragged in too deep 383 00:21:37,830 --> 00:21:41,130 so I started planning how to get rid of him. 384 00:21:41,130 --> 00:21:42,530 Just about the same time, 385 00:21:42,530 --> 00:21:46,330 I heard that he was being threatened by some bad business partners, 386 00:21:46,330 --> 00:21:48,830 so I decided to use that. 387 00:23:25,430 --> 00:23:27,830 Case solved. 388 00:23:30,530 --> 00:23:33,230 Pops, you sneezed earlier too. 389 00:23:33,230 --> 00:23:34,430 Are you catching a cold? 390 00:23:34,430 --> 00:23:38,130 No, my nose is just itchy, that's all. 391 00:23:38,130 --> 00:23:39,430 As for you, 392 00:23:39,430 --> 00:23:42,230 you'd better not catch a cold and cause us trouble. 393 00:23:42,230 --> 00:23:44,630 I wouldn't talk. 394 00:23:44,630 --> 00:23:47,030 Oh, right! Conan! Come with me tomorrow, too. 395 00:23:47,030 --> 00:23:49,230 What? You're working tomorrow, too? 396 00:23:49,230 --> 00:23:51,030 You are such a fool! 397 00:23:51,030 --> 00:23:54,330 Somehow whenever you're with me, I have luck! 398 00:23:54,330 --> 00:23:57,230 I feel like I could win big at the horse races! 399 00:23:58,230 --> 00:24:00,630 Like that will ever happen. 400 00:24:03,260 --> 00:24:05,340 Next Conan's Hint: 401 00:24:05,960 --> 00:24:07,240 "Sound of the clock" 402 00:24:07,840 --> 00:24:09,420 It's been a while but in the next episode, animals appear. 403 00:24:09,640 --> 00:24:10,620 Sit! 404 00:24:10,840 --> 00:24:12,440 What? 29054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.