All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0228 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,680 --> 00:00:22,580 A strong heart along with deduction and power. 2 00:00:22,580 --> 00:00:24,480 And step into the essence with a strong rhythm. 3 00:00:24,480 --> 00:00:26,380 The potter's wheel turns at the pottery making class. 4 00:00:26,380 --> 00:00:28,380 Everyone is curious about the words on the tea cup. 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,880 He sees through the one and only truth. 6 00:00:29,880 --> 00:00:31,780 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:31,780 --> 00:00:33,880 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,460 --> 00:02:03,060 "Murder At The Pottery Making Class (Part 1)" 9 00:02:03,360 --> 00:02:05,360 Hey Ran, look. 10 00:02:06,360 --> 00:02:08,260 Ta-da! 11 00:02:08,260 --> 00:02:10,160 Kyoku Shin? 12 00:02:10,160 --> 00:02:12,960 Don't tell me you've started taking karate lessons? 13 00:02:12,960 --> 00:02:14,460 Good grief, take a closer look! 14 00:02:14,460 --> 00:02:17,360 Can't you read? It says Kyogoku Makoto. 15 00:02:17,360 --> 00:02:19,460 I was just kidding. 16 00:02:19,460 --> 00:02:21,260 Isn't this the tea cup you made 17 00:02:21,260 --> 00:02:23,760 in the pottery class you've started going to? 18 00:02:23,760 --> 00:02:25,060 For goodness sakes. 19 00:02:25,060 --> 00:02:26,760 But Sonoko, 20 00:02:26,760 --> 00:02:28,960 are you going to give this to him? 21 00:02:28,960 --> 00:02:30,860 Isn't this a little small? 22 00:02:32,160 --> 00:02:35,060 I know. That one's mine. 23 00:02:35,060 --> 00:02:36,260 The one for Makoto... 24 00:02:36,260 --> 00:02:37,660 Right here! 25 00:02:41,160 --> 00:02:42,660 It's huge. 26 00:02:42,660 --> 00:02:45,060 But why's your name on it? 27 00:02:45,060 --> 00:02:46,960 The answer's so obvious. 28 00:02:46,960 --> 00:02:50,060 The man I love is in a country far, far away... 29 00:02:50,060 --> 00:02:53,060 The only way I can make him remember me 30 00:02:53,060 --> 00:02:56,160 is through those far spaced telephone calls. 31 00:02:57,860 --> 00:03:01,960 And that's where this tea cup handmade by Sonoko comes in! 32 00:03:01,960 --> 00:03:04,860 He won't be able to forget me with this, now will he? 33 00:03:04,860 --> 00:03:08,460 But Sonoko, didn't you send him a sweater before? 34 00:03:08,460 --> 00:03:10,160 The one you bought at the store. 35 00:03:10,160 --> 00:03:12,660 -Oh, that. I changed my mind. -Huh? 36 00:03:12,660 --> 00:03:15,360 You were right, Ran. It's not fight to cheat. 37 00:03:15,360 --> 00:03:16,860 And besides, no matter how hard I work on a sweater, 38 00:03:16,860 --> 00:03:19,560 he can only use it in the winter. 39 00:03:19,560 --> 00:03:22,660 But take a tea cup, he can use it every day, right? 40 00:03:22,660 --> 00:03:24,260 Well, that's true. 41 00:03:24,260 --> 00:03:27,560 Besides, I guess I'm worried. 42 00:03:27,560 --> 00:03:30,060 Makoto's very kind. 43 00:03:30,060 --> 00:03:31,460 I'm afraid some girl will come along 44 00:03:31,460 --> 00:03:33,360 and take advantage of him. 45 00:03:33,360 --> 00:03:36,060 For instance, there could be a lonely widow 46 00:03:36,060 --> 00:03:37,660 who's just lost her beloved husband 47 00:03:37,660 --> 00:03:40,060 and Makoto says something kind to comfort her 48 00:03:40,060 --> 00:03:42,560 and she ends up stalking him... 49 00:03:48,760 --> 00:03:51,460 What a cruel person. 50 00:03:51,460 --> 00:03:53,460 To widow such a beautiful woman as yourself 51 00:03:53,460 --> 00:03:56,260 in order to pay for his sins... 52 00:03:58,660 --> 00:04:00,160 Young detective... 53 00:04:07,560 --> 00:04:09,360 My lady. 54 00:04:09,360 --> 00:04:11,960 If it pleases you, you may cry inside my arms. 55 00:04:23,260 --> 00:04:25,160 No, you mustn't. 56 00:04:25,160 --> 00:04:29,660 But young detective, I... 57 00:04:29,660 --> 00:04:31,360 My lady. 58 00:04:34,660 --> 00:04:36,560 Ran? 59 00:04:36,560 --> 00:04:39,260 What's the matter, Ran? 60 00:04:39,260 --> 00:04:41,460 Hey, Sonoko! Didn't you say 61 00:04:41,460 --> 00:04:44,560 you were going to that pottery class every Sunday? 62 00:04:44,560 --> 00:04:46,560 Yes, but why? 63 00:04:46,560 --> 00:04:49,260 What is it? Are you interested in it? 64 00:04:49,260 --> 00:04:51,260 Well, yes, a little. 65 00:04:53,160 --> 00:04:56,860 "Three weeks later" 66 00:05:01,760 --> 00:05:04,460 You're pretty good for a beginner. 67 00:05:05,660 --> 00:05:07,360 Mr. Mino. 68 00:05:07,360 --> 00:05:11,360 Too bad though, those letters spoiled that cup. 69 00:05:11,360 --> 00:05:13,360 What does it mean anyway? 70 00:05:13,360 --> 00:05:17,160 Well... it doesn't really mean anything. 71 00:05:17,160 --> 00:05:20,060 I see. Well, keep up the good work! 72 00:05:20,060 --> 00:05:21,860 Come on, what was it? What did you write? 73 00:05:21,860 --> 00:05:23,860 It's a secret. Top secret! 74 00:05:23,860 --> 00:05:27,560 You didn't, by chance, write "I love Shinichi", did you? 75 00:05:27,560 --> 00:05:29,460 Of course I didn't! 76 00:05:29,460 --> 00:05:32,160 -Then, let me see it! -No! 77 00:05:32,160 --> 00:05:34,060 Little boy, what are you doing here? 78 00:05:34,060 --> 00:05:35,660 I'm not doing anything. 79 00:05:35,660 --> 00:05:37,460 Did you come with somebody? 80 00:05:37,460 --> 00:05:39,560 Attention, everyone! 81 00:05:39,560 --> 00:05:41,660 Does anyone know this child? 82 00:05:41,660 --> 00:05:43,060 Conan? 83 00:05:45,160 --> 00:05:46,560 Why did you come here? 84 00:05:46,560 --> 00:05:49,760 Don't tell me you followed us here. 85 00:05:49,760 --> 00:05:52,960 Uncle Kogoro asked me to come here and check on things. 86 00:05:52,960 --> 00:05:54,260 That's strange. 87 00:05:54,260 --> 00:05:57,160 Dad came here last week to look around. 88 00:05:57,160 --> 00:05:59,960 I mean... 89 00:05:59,960 --> 00:06:03,160 I get it! It was Shinichi. 90 00:06:04,560 --> 00:06:05,960 I'll bet he's here 91 00:06:05,960 --> 00:06:09,160 because Shinichi asked him to check up on us. 92 00:06:09,160 --> 00:06:11,460 He wants to make sure you're not fooling around on him. 93 00:06:11,460 --> 00:06:12,760 Fooling around? 94 00:06:12,760 --> 00:06:14,260 No, you're wrong! 95 00:06:14,260 --> 00:06:17,660 Shinichi wouldn't do anything that stupid. 96 00:06:18,960 --> 00:06:22,160 That's the face of someone who's been paid off. 97 00:06:22,160 --> 00:06:25,160 How much'd he pay you? 100 yen? 200 yen? 98 00:06:25,160 --> 00:06:26,260 What a cheap skate. 99 00:06:26,260 --> 00:06:28,360 It's no problem. 100 00:06:28,360 --> 00:06:30,260 He's come all this way. 101 00:06:30,260 --> 00:06:33,460 How about it, little boy? Do you want to making something? 102 00:06:33,460 --> 00:06:35,060 Is that all right, sir? 103 00:06:35,060 --> 00:06:38,260 Fine, I'll demonstrate how to do it. 104 00:06:42,960 --> 00:06:46,360 Have you met the famous Kikuemon? 105 00:06:46,360 --> 00:06:49,360 Yes. His students taught me 106 00:06:49,360 --> 00:06:51,860 their techniques and about color and things. 107 00:06:51,860 --> 00:06:53,360 Isn't that right, Ran? 108 00:06:53,360 --> 00:06:54,460 Now I understand. 109 00:06:54,460 --> 00:06:57,660 I knew you kids picked up too fast for beginners. 110 00:06:57,660 --> 00:06:59,460 I really envy you. 111 00:06:59,460 --> 00:07:02,560 You're friends with a living National Treasure. 112 00:07:02,560 --> 00:07:06,060 Well, not exactly. He asked to see my father. 113 00:07:06,060 --> 00:07:09,060 But they were there, a murder took place 114 00:07:09,060 --> 00:07:12,460 and Ran's father did a brilliant job solving it, didn't he? 115 00:07:12,460 --> 00:07:15,560 Huh? He solved it, you mean? 116 00:07:15,560 --> 00:07:19,660 Oh, didn't my father tell you when he was here last week? 117 00:07:19,660 --> 00:07:22,460 The truth is, my father's name is Kogoro Mouri. 118 00:07:22,460 --> 00:07:24,460 He's a private detective. 119 00:07:25,460 --> 00:07:27,060 Yes, I've heard of him. 120 00:07:27,060 --> 00:07:28,960 Isn't he called "Sleeping Kogoro"? 121 00:07:28,960 --> 00:07:31,660 How exciting! I'm a huge fan of his! 122 00:07:31,660 --> 00:07:34,260 Boy, things are lively here today, huh? 123 00:07:35,960 --> 00:07:37,860 Motoo, you're back. 124 00:07:37,860 --> 00:07:39,760 I just got in. 125 00:07:39,760 --> 00:07:43,660 I'll go change and help you, father. 126 00:07:43,660 --> 00:07:45,960 Yes, sure. Thank you. 127 00:07:49,760 --> 00:07:52,560 What? Life insurance? 128 00:07:52,560 --> 00:07:54,660 He made you take one out? 129 00:07:54,660 --> 00:07:58,160 Yeah. My father-in-law was pestering me to sign up, 130 00:07:58,160 --> 00:08:00,460 he said just in case something happens. 131 00:08:00,460 --> 00:08:01,660 Good grief. 132 00:08:01,660 --> 00:08:03,860 I heard that at one time he was a talented potter 133 00:08:03,860 --> 00:08:06,860 and everyone thought he'd be a new leader in the field, 134 00:08:06,860 --> 00:08:08,460 but ever since his daughter died in that accident, 135 00:08:08,460 --> 00:08:12,460 he's changed and now he's just an old drunk 136 00:08:12,460 --> 00:08:13,960 that likes to play with mud. 137 00:08:13,960 --> 00:08:16,360 Aren't you being terribly cold 138 00:08:16,360 --> 00:08:19,160 to your late beloved wife and her father? 139 00:08:19,960 --> 00:08:21,760 Beloved my foot! 140 00:08:21,760 --> 00:08:24,160 I was going to divorce her 141 00:08:24,160 --> 00:08:25,760 as soon as I got my hands on as much money 142 00:08:25,760 --> 00:08:27,560 as I could from selling the things the old man made 143 00:08:27,560 --> 00:08:29,660 but she went and died on me, just like that. 144 00:08:29,660 --> 00:08:31,160 Don't let it bother you so much. 145 00:08:31,160 --> 00:08:33,760 Mr. Mino's not young. He won't live much longer. 146 00:08:33,760 --> 00:08:37,460 Yeah. When he dies, let's fold up this operation 147 00:08:37,460 --> 00:08:39,660 and open our own place. 148 00:08:39,910 --> 00:08:42,310 If we sell the pieces in the warehouse, 149 00:08:42,310 --> 00:08:45,210 I'm sure they'll bring a good price. 150 00:08:45,210 --> 00:08:48,410 By the way, who's the benefactor on that policy? 151 00:08:48,410 --> 00:08:51,210 You, of course. 152 00:08:51,210 --> 00:08:55,810 You've always been my woman. In the past and even now. 153 00:08:55,810 --> 00:08:57,110 I'm so happy! 154 00:08:57,110 --> 00:09:00,710 Then, you won't mind dying to repay my debts? 155 00:09:07,010 --> 00:09:09,210 -Father! -Mr. Mino. 156 00:09:09,210 --> 00:09:11,010 Kikuyo, here you are. 157 00:09:11,010 --> 00:09:13,110 I'm going to go check the kiln, 158 00:09:13,110 --> 00:09:16,110 take care of the students for me. 159 00:09:16,110 --> 00:09:17,310 Yes, sir. 160 00:09:18,910 --> 00:09:22,010 Isn't this a new necktie? 161 00:09:22,010 --> 00:09:26,610 Yes. Kikuyo gave it to me last night for my birthday. 162 00:09:26,610 --> 00:09:30,510 I told her I didn't look good in beige. 163 00:09:30,510 --> 00:09:31,810 That's not true. 164 00:09:31,810 --> 00:09:35,310 I think it looks very nice around your neck. 165 00:09:38,510 --> 00:09:41,810 -Come on, Ran! Let me see it! -I said no! 166 00:09:42,410 --> 00:09:46,710 Everybody's going to see it anyway when it gets fired up! 167 00:09:51,110 --> 00:09:53,510 I am so sorry! Is it broken? 168 00:09:53,510 --> 00:09:56,510 No, mine's okay. 169 00:09:56,510 --> 00:09:58,110 Then, what was that sound just now? 170 00:09:58,110 --> 00:10:00,310 Didnt' it come from the storage mom? 171 00:10:00,310 --> 00:10:02,210 I'm going to go have a look. 172 00:10:02,210 --> 00:10:03,410 Okay. 173 00:10:08,410 --> 00:10:09,510 I just want you to know! 174 00:10:09,510 --> 00:10:11,210 If you look at it, we're no longer friends! 175 00:10:11,210 --> 00:10:13,710 All right. 176 00:10:22,960 --> 00:10:24,560 Mr. Mino. 177 00:10:24,560 --> 00:10:28,360 Oh, my hand slipped and I dropped a plate. 178 00:10:29,760 --> 00:10:32,960 Thanks. Would you mind finishing up here? 179 00:10:32,960 --> 00:10:34,960 Of course not. 180 00:10:44,260 --> 00:10:45,760 Ouch! 181 00:10:46,760 --> 00:10:48,760 Is something wrong? 182 00:10:48,760 --> 00:10:52,460 It seems like something was mixed in with the soil. 183 00:10:52,460 --> 00:10:54,360 I guess it was a piece of the plate I cracked, 184 00:10:54,360 --> 00:10:56,860 it must've been on my clothes. 185 00:10:56,860 --> 00:11:00,060 I'll go get the first aid kit. 186 00:11:00,060 --> 00:11:01,860 Do you know where it is? 187 00:11:01,860 --> 00:11:05,360 Yes, it's on the upper right shelf in the storage room. 188 00:11:05,360 --> 00:11:08,660 Then bring it right away. 189 00:11:09,760 --> 00:11:11,860 For goodness sakes. 190 00:11:11,860 --> 00:11:13,760 Please be careful. 191 00:11:13,760 --> 00:11:17,460 To a potter, hands are most important. 192 00:11:17,460 --> 00:11:19,760 Is there something on my face? 193 00:11:19,760 --> 00:11:21,860 No, it's nothing. 194 00:11:21,860 --> 00:11:24,960 By the way, I haven't seen Motoo around. 195 00:11:24,960 --> 00:11:27,060 Now that you mention it, neither have I. 196 00:11:28,260 --> 00:11:30,060 Hey, Motoo! 197 00:11:30,060 --> 00:11:32,460 Motoo? 198 00:11:32,460 --> 00:11:34,360 He wasn't by the kilns either. 199 00:11:34,360 --> 00:11:36,060 How strange. 200 00:11:36,060 --> 00:11:38,660 This storage room's the only place we haven't looked. 201 00:11:39,660 --> 00:11:41,460 He wouldn't be in here. 202 00:11:41,460 --> 00:11:45,460 The only place you could hide in here is in that cabinet. 203 00:11:45,460 --> 00:11:48,360 Besides, I opened it just a little while ago 204 00:11:48,360 --> 00:11:51,660 to get the first aid kit and he wasn't inside. 205 00:11:53,660 --> 00:11:55,560 The cabinet... 206 00:11:55,560 --> 00:11:57,260 A piece of cloth... 207 00:11:57,260 --> 00:11:58,660 is sticking out from under the cabinet door. 208 00:12:01,160 --> 00:12:04,460 Isn't it one of the aprons you use in class? 209 00:12:04,460 --> 00:12:07,860 You're right. It's the same pattern as the one we're wearing. 210 00:12:07,860 --> 00:12:09,960 Good grief. This is like the ostrich hiding its head 211 00:12:09,960 --> 00:12:11,660 but leaving its body in plain sight. 212 00:12:11,660 --> 00:12:13,760 Come on out, the game's over. 213 00:12:13,760 --> 00:12:16,260 -Motoo. -Wait! I'll open it. 214 00:12:35,320 --> 00:12:38,220 Motoo! What's wrong, Motoo? 215 00:12:38,220 --> 00:12:41,120 -Motoo... -Snap out of it! 216 00:12:41,120 --> 00:12:42,720 Wake up, Motoo! 217 00:12:42,720 --> 00:12:45,120 -Someone call an ambulance, quick! -All right! 218 00:12:45,120 --> 00:12:48,920 I think it'd be better to call the police too. 219 00:12:48,920 --> 00:12:51,020 -What? -Hurry! 220 00:12:51,020 --> 00:12:52,020 Yes, sir! 221 00:12:58,720 --> 00:13:00,920 Motoo... 222 00:13:04,520 --> 00:13:07,320 The strangulation victim is Motoo Mino, 223 00:13:07,320 --> 00:13:10,020 31 years old, a white collar worker. 224 00:13:10,020 --> 00:13:13,420 Was he a student of this pottery making class too? 225 00:13:13,420 --> 00:13:16,920 No, he lived here. 226 00:13:16,920 --> 00:13:20,820 He was married to my daughter who died 2 years ago. 227 00:13:20,820 --> 00:13:23,020 I see. My condolences. 228 00:13:23,020 --> 00:13:27,720 My name is Muneyuki Mino. I run this pottery making class. 229 00:13:27,720 --> 00:13:31,120 She's my assistant, Kikuyo Kasama. 230 00:13:31,120 --> 00:13:34,420 Please tell me what the victim did after he got home. 231 00:13:34,420 --> 00:13:37,120 He got home around 5 pm as usual, 232 00:13:37,120 --> 00:13:40,120 then he said he was going to change into an apron 233 00:13:40,120 --> 00:13:42,320 and help me in the class. 234 00:13:42,320 --> 00:13:44,320 But some time passed and he still hadn't shown up 235 00:13:44,320 --> 00:13:47,320 so we all went to look for him. 236 00:13:47,320 --> 00:13:49,920 Isn't that right, Kikuyo? 237 00:13:49,920 --> 00:13:51,120 Yes. 238 00:13:51,120 --> 00:13:54,820 This storage room was the only place we hadn't looked 239 00:13:54,820 --> 00:13:57,820 and then Mr. Mino opened the cabinet... 240 00:13:57,820 --> 00:14:02,820 And his body... Motoo's body... 241 00:14:04,220 --> 00:14:06,620 It's amazing that you found him there. 242 00:14:06,620 --> 00:14:08,220 You weren't playing hide and seek, 243 00:14:08,220 --> 00:14:10,520 who would've thought a person would be inside there? 244 00:14:10,520 --> 00:14:13,620 It was so obvious. The apron was sticking out. 245 00:14:13,620 --> 00:14:16,020 -Isn't that right, Ran? -Yes. 246 00:14:16,020 --> 00:14:17,320 Apron? 247 00:14:17,320 --> 00:14:19,020 It was sticking out. 248 00:14:19,020 --> 00:14:20,820 Part of the apron he was wearing 249 00:14:20,820 --> 00:14:24,020 was sticking out from under the door. 250 00:14:24,020 --> 00:14:26,720 Do you know how long it was like that? 251 00:14:26,720 --> 00:14:28,620 No, I don't. 252 00:14:28,620 --> 00:14:31,020 I remember now. It wasn't sticking out 253 00:14:31,020 --> 00:14:34,020 when we were cleaning up the broken plate. 254 00:14:34,020 --> 00:14:36,120 What do you mean? 255 00:14:36,120 --> 00:14:40,120 I accidentally dropped a plate in front of that cabinet. 256 00:14:40,120 --> 00:14:42,420 The students heard the sound and came running, 257 00:14:42,420 --> 00:14:44,620 I asked them to clean it up for me. 258 00:14:44,620 --> 00:14:47,820 I guess I dropped it right after Motoo left the storage room 259 00:14:47,820 --> 00:14:51,020 after changing into his apron. 260 00:14:51,020 --> 00:14:54,320 Huh? You and the victim were in here together? 261 00:14:54,320 --> 00:14:59,120 Yes, the aprons are kept in this cabinet. 262 00:14:59,120 --> 00:15:02,820 That's why he always changed in here. 263 00:15:02,820 --> 00:15:05,620 See. His jacket's hanging right over there. 264 00:15:06,620 --> 00:15:10,020 There's several overalls hanging next to his jacket. 265 00:15:10,020 --> 00:15:11,520 What are these? 266 00:15:11,520 --> 00:15:14,020 Those are also for the students use. 267 00:15:14,020 --> 00:15:16,020 When making large pots and such, 268 00:15:16,020 --> 00:15:19,220 an apron isn't big enough to protect their clothing. 269 00:15:19,220 --> 00:15:23,520 I see. But I wonder what the victim was doing in here? 270 00:15:23,520 --> 00:15:25,520 Actually, while I was looking for Kikuyo, 271 00:15:25,520 --> 00:15:29,120 I happened to find her here with Motoo. 272 00:15:29,120 --> 00:15:31,320 -Is that true? -Yes. 273 00:15:31,320 --> 00:15:36,120 I was helping him change. Then Mr. Mino came in 274 00:15:36,120 --> 00:15:37,220 and he asked me to look after the class 275 00:15:37,220 --> 00:15:39,320 because he was going to the kiln. 276 00:15:39,320 --> 00:15:41,020 And then what did you do? 277 00:15:41,020 --> 00:15:44,220 I did as I was told. I went back to the classroom. 278 00:15:44,220 --> 00:15:49,220 So Mr. Mino, you were here with the victim alone. 279 00:15:49,220 --> 00:15:50,420 Is that correct? 280 00:15:50,420 --> 00:15:52,620 Wait just a minute, officer! 281 00:15:52,620 --> 00:15:55,620 You're not implying that I killed him, are you? 282 00:15:55,620 --> 00:15:56,920 Like I already told you, 283 00:15:56,920 --> 00:16:01,620 Motoo left the room before I broke the plate. 284 00:16:01,620 --> 00:16:05,020 If I'd killed him and hid his body in the cabinet, 285 00:16:05,020 --> 00:16:07,820 the students would have noticed the apron sticking out 286 00:16:07,820 --> 00:16:11,420 from under the door when they were cleaning up. 287 00:16:11,420 --> 00:16:15,520 Perhaps the apron got stuck when you came back 288 00:16:15,520 --> 00:16:20,320 and checked the body after the students had finished cleaning up. 289 00:16:20,320 --> 00:16:22,520 I don't think so. 290 00:16:22,520 --> 00:16:25,420 While we were cleaning up, Mr. Mino went to the kiln, 291 00:16:25,420 --> 00:16:27,720 and when we finished cleaning up 292 00:16:27,720 --> 00:16:30,220 and went back to the classroom, 293 00:16:30,220 --> 00:16:33,320 Mr. Mino was already there. 294 00:16:33,320 --> 00:16:38,120 After that, he was always beside Conan working on something. 295 00:16:38,120 --> 00:16:39,720 Isn't that right, Conan? 296 00:16:41,020 --> 00:16:42,920 Conan? 297 00:16:42,920 --> 00:16:44,320 Yes. 298 00:16:44,320 --> 00:16:47,420 Mr. Mino was with us the whole time 299 00:16:47,420 --> 00:16:49,620 until we found Motoo's body, 300 00:16:49,620 --> 00:16:52,320 he couldn't possibly have put the body in the cabinet. 301 00:16:52,320 --> 00:16:55,120 I see. So it must have gone like this, 302 00:16:55,120 --> 00:16:58,420 after you all had cleaned up the broken plate, 303 00:16:58,420 --> 00:17:02,020 the killer called the victim to this storage room and killed him. 304 00:17:02,020 --> 00:17:05,320 Or the murder could have taken place somewhere else 305 00:17:05,320 --> 00:17:08,820 and the body brought back here when no one was looking. 306 00:17:08,820 --> 00:17:13,420 I just remembered! Maybe Kikuyo saw the killer's face. 307 00:17:13,420 --> 00:17:14,420 What? 308 00:17:14,420 --> 00:17:17,520 I cut my finger while I was working 309 00:17:17,520 --> 00:17:22,720 and Kikuyo came to the storage room to get the first aid kit. 310 00:17:22,720 --> 00:17:25,720 That was just before we began our search for Motoo 311 00:17:25,720 --> 00:17:28,520 so I just thought that maybe... 312 00:17:28,520 --> 00:17:30,420 Did you see anyone? 313 00:17:30,420 --> 00:17:31,920 No, no one. 314 00:17:31,920 --> 00:17:34,520 Where is the first aid kit kept? 315 00:17:34,520 --> 00:17:37,620 On the upper right shelf of that cabinet. 316 00:17:37,620 --> 00:17:40,820 What? So you're saying you opened the cabinet? 317 00:17:40,820 --> 00:17:43,420 Yes, I did but there was nobody inside. 318 00:17:43,420 --> 00:17:44,720 That's the truth! 319 00:17:44,720 --> 00:17:47,720 Inspector! After examining the victim's neck, 320 00:17:47,720 --> 00:17:50,920 I've determined the victim was strangled 321 00:17:50,920 --> 00:17:53,720 with this necktie we found around his neck. 322 00:17:53,720 --> 00:17:55,720 But that is strange. 323 00:17:55,720 --> 00:17:59,520 Why did the killer tie the necktie around the neck? 324 00:17:59,520 --> 00:18:05,320 How awful. Kikuyo gave that necktie to him for his birthday. 325 00:18:05,320 --> 00:18:08,920 I... I didn't give that to him! 326 00:18:08,920 --> 00:18:13,320 You didn't? He told me you did though. 327 00:18:13,320 --> 00:18:15,320 What is the meaning of this? 328 00:18:15,320 --> 00:18:18,120 Well... He said he didn't know where it came from, 329 00:18:18,120 --> 00:18:22,020 he found it in his bag along with a birthday card. 330 00:18:22,020 --> 00:18:24,620 He really believed it was from me, 331 00:18:24,620 --> 00:18:26,720 he thought I was just too shy to admit it. 332 00:18:26,720 --> 00:18:30,320 Now that you mention it, he was mumbling something 333 00:18:30,320 --> 00:18:32,320 when he walked out of the storage room. 334 00:18:33,920 --> 00:18:37,220 Something about money turning people into monsters 335 00:18:37,220 --> 00:18:39,820 and that his birthday had just come 336 00:18:39,820 --> 00:18:43,220 but he would be eaten by a monster. 337 00:18:43,220 --> 00:18:44,920 Eaten by a monster? 338 00:18:44,920 --> 00:18:49,320 The truth is, officer, I want to tell you about that... 339 00:18:55,720 --> 00:18:58,120 All right, Takagi. Check up on that right away. 340 00:18:58,120 --> 00:18:59,320 Yes, sir! 341 00:18:59,320 --> 00:19:02,920 Excuse me. Do you have a pen or something? 342 00:19:02,920 --> 00:19:04,820 Mine's run out of ink. 343 00:19:04,820 --> 00:19:06,020 Of course. 344 00:19:06,020 --> 00:19:07,720 I'll go get one. 345 00:19:07,720 --> 00:19:10,720 I'm sure there's some in the classroom. 346 00:19:24,320 --> 00:19:26,520 Aren't those scissors? 347 00:19:26,520 --> 00:19:30,420 Didn't the man from the crime lab ask for a pen? 348 00:19:30,420 --> 00:19:33,620 Yes, you're so right. 349 00:19:33,620 --> 00:19:36,220 And will you take a look at that? That's my cup. 350 00:19:36,220 --> 00:19:38,820 It's almost finished. 351 00:19:38,820 --> 00:19:41,120 See? 352 00:19:41,120 --> 00:19:43,620 You really like pottery making, don't you? 353 00:19:43,620 --> 00:19:46,020 Yes, I love it! 354 00:19:46,020 --> 00:19:47,820 Besides, I want to finish this up 355 00:19:47,820 --> 00:19:49,720 because I don't want to be like that man who died 356 00:19:49,720 --> 00:19:52,020 and leave things half done. 357 00:19:52,020 --> 00:19:53,620 Half done? 358 00:19:53,620 --> 00:19:55,520 You mean you didn't notice? 359 00:19:55,520 --> 00:19:57,520 His shirt sleeves were rolled up 360 00:19:57,520 --> 00:19:59,820 but the length was different. 361 00:19:59,820 --> 00:20:00,820 Huh? 362 00:20:00,820 --> 00:20:02,320 You know what it looks like? 363 00:20:02,570 --> 00:20:05,170 It looks like he was attacked 364 00:20:05,170 --> 00:20:07,970 while he was changing into his apron and helping in class. 365 00:20:09,370 --> 00:20:13,570 But sonny, maybe one sleeve got pulled down 366 00:20:13,570 --> 00:20:15,670 while he struggled with the killer. 367 00:20:15,670 --> 00:20:17,570 That's right! 368 00:20:17,570 --> 00:20:21,170 Then the killer must've pulled his necktie too. 369 00:20:21,170 --> 00:20:22,370 His necktie? 370 00:20:22,370 --> 00:20:26,870 Yes, his necktie pin was really low. 371 00:20:26,870 --> 00:20:29,970 And the button hole was stretched out too. 372 00:20:31,470 --> 00:20:34,670 But maybe the necktie pin was a little too low. 373 00:20:34,670 --> 00:20:38,870 Maybe he likes putting it there. 374 00:20:38,870 --> 00:20:40,770 And maybe it's his style 375 00:20:40,770 --> 00:20:43,170 to wear shirts with different length sleeves. 376 00:20:43,170 --> 00:20:46,870 But sir, you like both the left and right evenly, don't you? 377 00:20:46,870 --> 00:20:50,770 I mean when Mr. Motoo fell out, you were standing on the left 378 00:20:50,770 --> 00:20:53,570 but you deliberately went around to the right side and yelled. 379 00:20:54,770 --> 00:20:58,070 You actually wanted to fix the length of his sleeve, didn't you? 380 00:20:59,870 --> 00:21:06,170 Also, his apron was sticking out from the right side of the door 381 00:21:06,170 --> 00:21:11,070 and it would've been natural to open just the right side 382 00:21:11,070 --> 00:21:15,070 but you opened both sides at the same time. 383 00:21:16,970 --> 00:21:19,470 Yes, I guess you're right. 384 00:21:19,470 --> 00:21:23,070 I like things even. 385 00:21:23,870 --> 00:21:25,770 I'm finished! 386 00:21:25,770 --> 00:21:28,770 It's my tea cup! Pretty good, huh? 387 00:21:28,770 --> 00:21:32,470 Yes, that's really quite good. 388 00:21:32,470 --> 00:21:33,870 But you know, sonny, 389 00:21:33,870 --> 00:21:36,470 it appears as if you're worried about something. 390 00:21:36,470 --> 00:21:39,170 You're either hiding some deep, dark secret 391 00:21:39,170 --> 00:21:42,870 or debating about something important. 392 00:21:42,870 --> 00:21:45,470 I'm right, aren't I? 393 00:21:45,470 --> 00:21:48,370 The soul never lies. 394 00:21:48,370 --> 00:21:50,670 You're very good, sir. 395 00:21:51,770 --> 00:21:54,770 I think you should take care of your own affairs 396 00:21:54,770 --> 00:21:58,870 before meddling in other people's. 397 00:21:58,870 --> 00:22:03,270 But this is the cup you made, sir. 398 00:22:03,270 --> 00:22:04,270 What? 399 00:22:04,270 --> 00:22:08,170 While you were busy looking through the desk, 400 00:22:08,170 --> 00:22:10,770 I put yours over here. 401 00:22:10,770 --> 00:22:13,970 I thought for sure you'd catch on. 402 00:22:13,970 --> 00:22:17,270 And if this is your tea cup, 403 00:22:17,270 --> 00:22:21,270 then you must be hiding something. 404 00:22:23,370 --> 00:22:26,970 Mr. Mino, what are you hiding? 405 00:22:27,870 --> 00:22:29,170 Tell me. 406 00:24:02,700 --> 00:24:05,440 Next Conan's Hint: 407 00:24:05,760 --> 00:24:07,420 "Necktie pin" 408 00:24:07,740 --> 00:24:09,320 In the next episode, the tea cup is fired up! 409 00:24:09,360 --> 00:24:11,240 Pottery and crime are alike, once broken, it's the end. 410 00:24:11,300 --> 00:24:41,890 Hey, that was pretty good! 30045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.