All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0225 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,630 --> 00:00:22,430 A strong heart along with deduction and power. 2 00:00:22,430 --> 00:00:24,330 And step into the essence with a strong rhythm. 3 00:00:24,330 --> 00:00:25,930 Today's episode is a unique type of mystery story. 4 00:00:25,930 --> 00:00:28,130 Flourishing business is the entrance to a criminal case. 5 00:00:28,130 --> 00:00:29,630 He sees through the one and only truth. 6 00:00:29,630 --> 00:00:31,530 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:31,530 --> 00:00:33,730 His name is Detective Conan! 8 00:01:58,460 --> 00:02:04,160 "The Secret To A Successful Business" 9 00:02:04,660 --> 00:02:07,860 "Teitan Elementary School" 10 00:02:09,160 --> 00:02:11,760 A suspicious man? 11 00:02:11,760 --> 00:02:15,960 Your family has a diner's business, right? 12 00:02:15,960 --> 00:02:19,860 I know. Manpuku Diner's. 13 00:02:19,860 --> 00:02:21,760 The shop is dark, dirty 14 00:02:21,760 --> 00:02:26,460 and because everything tastes lousy, it's always empty. 15 00:02:26,460 --> 00:02:27,960 Oh, I'm sorry. 16 00:02:27,960 --> 00:02:31,360 And, in what way is that man suspicious? 17 00:02:31,360 --> 00:02:34,860 He suddenly came around 2 months ago. 18 00:02:35,360 --> 00:02:38,060 My name is Yuji Kamekura. 19 00:02:38,060 --> 00:02:41,960 I owe the shop owner who passed away my gratitude. 20 00:02:41,960 --> 00:02:44,060 To my deceased husband? 21 00:02:44,060 --> 00:02:45,760 What kind of gratitude? 22 00:02:45,760 --> 00:02:48,760 It's something so great that I could never express it in words. 23 00:02:48,760 --> 00:02:51,060 So, in order to pay the master back, 24 00:02:51,060 --> 00:02:52,660 I'm wondering if you'd let me stay here 25 00:02:52,660 --> 00:02:56,160 and work for you as a token of my gratitude, yes. 26 00:02:56,160 --> 00:02:59,460 You mean you want us to let you live here? 27 00:02:59,460 --> 00:03:03,360 We can't afford hiring anyone. 28 00:03:03,360 --> 00:03:05,360 I'm not asking to be paid. 29 00:03:05,360 --> 00:03:08,560 I just want to pay him back for what he did for me. 30 00:03:08,560 --> 00:03:10,260 Please let me. 31 00:03:10,260 --> 00:03:12,660 Okay, I've got to get to work. 32 00:03:13,960 --> 00:03:17,860 So saying, he forced his way into our house. 33 00:03:20,160 --> 00:03:21,960 But, something is definitely strange. 34 00:03:21,960 --> 00:03:24,160 Because grandpa who passed away, was stingy 35 00:03:24,160 --> 00:03:25,360 and had a bad personality. 36 00:03:25,360 --> 00:03:28,760 He would never do a favor for anybody. 37 00:03:28,760 --> 00:03:31,760 I'm sure that man is up to something. 38 00:03:31,760 --> 00:03:32,760 That's why 39 00:03:32,760 --> 00:03:36,560 I want the Youth Detective Squad to find out what it is. 40 00:03:36,560 --> 00:03:39,960 Shoots. I thought it was going to be an interesting case, 41 00:03:39,960 --> 00:03:44,460 but it's nothing but a liar trying to freeload. 42 00:03:44,460 --> 00:03:47,760 I smell something super fishy that made lead to a crime. 43 00:03:47,760 --> 00:03:50,260 -Same here. -I do too. 44 00:03:50,260 --> 00:03:53,960 Yes, it smells, really smells super fishy. 45 00:03:53,960 --> 00:03:55,860 Haibara? 46 00:03:55,860 --> 00:03:59,460 All right. It's show time for the Youth Detective Squad! 47 00:04:00,560 --> 00:04:02,660 Give it all you've got, Edogawa, 48 00:04:02,660 --> 00:04:05,360 because I unfortunately have other commitments. 49 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Bye-bye. 50 00:04:06,960 --> 00:04:09,960 Hey, don't walk away like that, no fair, Haibara. 51 00:04:10,560 --> 00:04:16,960 What? You mean, this is Manpuku Diners? 52 00:04:16,960 --> 00:04:20,760 -So, what? -The shop's so pretty now. 53 00:04:20,760 --> 00:04:24,260 Look at all those customers. 54 00:04:26,260 --> 00:04:28,860 It's because of that man. 55 00:04:34,160 --> 00:04:37,560 We got no customers at all again today. 56 00:04:37,560 --> 00:04:40,160 As usual... 57 00:04:41,060 --> 00:04:44,860 After all, there are loads of delicious and nice diners so... 58 00:04:47,360 --> 00:04:49,360 We can't go on like this. 59 00:04:52,460 --> 00:04:55,660 Okay. I have experience as a cook 60 00:04:55,660 --> 00:04:57,960 so I'll give you special training in cooking. 61 00:04:57,960 --> 00:04:59,560 And, let's renovate the shop 62 00:04:59,560 --> 00:05:00,960 to make it brighter and more cheerful. 63 00:05:00,960 --> 00:05:03,360 Renovate the shop? 64 00:05:03,360 --> 00:05:05,460 I'll dish out all the cash. 65 00:05:05,460 --> 00:05:07,360 Please don't be hesitant because all I want to do is 66 00:05:07,360 --> 00:05:10,060 repay the favor that was done for me. 67 00:05:12,260 --> 00:05:16,760 And the shop started doing unbelievably good. 68 00:05:16,760 --> 00:05:18,460 What's so suspicious about all that? 69 00:05:18,460 --> 00:05:20,360 He dished out his own money to renovate the shop 70 00:05:20,360 --> 00:05:22,760 as a token of his gratitude, right? 71 00:05:22,760 --> 00:05:24,760 He's a nice man. 72 00:05:24,760 --> 00:05:25,760 I got it. 73 00:05:25,760 --> 00:05:27,260 He's going to make good business 74 00:05:27,260 --> 00:05:30,960 and split after taking all the money. 75 00:05:30,960 --> 00:05:33,260 Is that what the man's thinking? 76 00:05:33,260 --> 00:05:35,260 If he wants to split with the cash, 77 00:05:35,260 --> 00:05:37,260 why should he help the shop make money, then steal it? 78 00:05:37,260 --> 00:05:39,660 Wouldn't it be faster for him to pick 79 00:05:39,660 --> 00:05:41,160 a flourishing shop to begin with? 80 00:05:41,160 --> 00:05:43,260 Oh, yeah. 81 00:05:43,260 --> 00:05:46,260 Smell of a crime, my foot. 82 00:05:47,660 --> 00:05:50,560 -Just what does that mean? -What? 83 00:05:50,560 --> 00:05:55,560 Researching new menu, absolutely off-limits, Kamekura. 84 00:05:55,560 --> 00:05:58,660 The man's in the room from morning to night 85 00:05:58,660 --> 00:06:01,860 thinking up new menus. 86 00:06:01,860 --> 00:06:04,060 He won't even let us in, saying that it is a secret 87 00:06:04,060 --> 00:06:06,260 until he completes the menu. 88 00:06:06,260 --> 00:06:08,060 Rintaro! 89 00:06:09,260 --> 00:06:12,360 We're busy, so if you're home, you've gotta help. 90 00:06:12,360 --> 00:06:15,060 Come on, say bye-bye to your friends. 91 00:06:16,460 --> 00:06:18,760 I see. 92 00:06:18,760 --> 00:06:21,460 If the shop gets busy, the members of the family 93 00:06:21,460 --> 00:06:25,260 will have to stay at the shop all day. 94 00:06:25,260 --> 00:06:27,960 In the meantime, the one who proposed all this 95 00:06:27,960 --> 00:06:31,260 stays secretly confined to his room. 96 00:06:31,260 --> 00:06:35,360 This sure sounds like the pattern of The Red-Headed League? 97 00:06:35,360 --> 00:06:37,260 It can't be. 98 00:06:37,260 --> 00:06:38,460 I've got it. 99 00:06:38,460 --> 00:06:42,560 I'm sure that this is the pattern of the Red-Headed League. 100 00:06:42,560 --> 00:06:45,460 Oh, The Red-Headed League. 101 00:06:45,460 --> 00:06:46,960 What's that? 102 00:06:47,860 --> 00:06:51,860 The Red-Headed League is one of the most famous 103 00:06:51,860 --> 00:06:54,660 among the 600 stories of Sherlock Holmes. 104 00:06:54,660 --> 00:06:57,960 A man who sneaks into a shop as an employee, 105 00:06:57,960 --> 00:06:59,560 gets the shop owner to step out of the shop 106 00:06:59,560 --> 00:07:00,760 by telling a clever lie. 107 00:07:00,760 --> 00:07:04,260 In the meantime, he digs a tunnel underground towards the bank 108 00:07:04,260 --> 00:07:07,960 in an attempt to rob it. 109 00:07:07,960 --> 00:07:09,560 It is a masterpiece that describes 110 00:07:09,560 --> 00:07:12,960 a very bold and bizarre crime. 111 00:07:12,960 --> 00:07:15,560 Thanks for the explanation. 112 00:07:15,560 --> 00:07:17,660 But, I'd like to add that it was written 113 00:07:17,660 --> 00:07:19,460 more than a hundred years ago. 114 00:07:19,460 --> 00:07:20,760 I wonder where in the world today 115 00:07:20,760 --> 00:07:21,960 you can find a criminal so patient 116 00:07:21,960 --> 00:07:25,060 who'd dig a tunnel in order to steal valuables. 117 00:07:27,860 --> 00:07:29,860 What are you guys doing? 118 00:07:29,860 --> 00:07:32,860 If he's digging a tunnel, we should be able to hear something. 119 00:07:34,560 --> 00:07:36,760 Stop acting silly. 120 00:07:36,760 --> 00:07:39,460 I'll go check it out for you! 121 00:07:39,460 --> 00:07:41,160 Check it out? 122 00:07:49,160 --> 00:07:51,160 -Is he the one? -Yes. 123 00:07:52,060 --> 00:07:53,560 What is it, Rintaro? 124 00:07:53,560 --> 00:07:54,960 Well... 125 00:07:54,960 --> 00:07:57,860 We're sorry to bother you when you're busy. 126 00:07:57,860 --> 00:08:00,860 You must be the God of Fortune because the minute you came, 127 00:08:00,860 --> 00:08:03,360 the shop is so busy. 128 00:08:03,360 --> 00:08:07,160 I came wanting to see what the palm of the God of Fortune looks like. 129 00:08:07,160 --> 00:08:08,760 The palm of my hand? 130 00:08:08,760 --> 00:08:10,560 Oh. Sure. 131 00:08:10,560 --> 00:08:12,360 Go ahead and take a look at it. 132 00:08:12,360 --> 00:08:13,960 This is... 133 00:08:15,260 --> 00:08:16,960 This can't be... hey. 134 00:08:20,560 --> 00:08:24,660 Hey, it was, wasn't it? The hand of a criminal? 135 00:08:24,660 --> 00:08:27,360 That's not what I checked for. 136 00:08:27,360 --> 00:08:30,760 He had a lot of blisters and callus on his hand. 137 00:08:30,760 --> 00:08:33,060 It's the hand of one who uses a shovel. 138 00:08:33,060 --> 00:08:34,560 It's hard to believe 139 00:08:34,560 --> 00:08:37,060 but I'm sure he's digging a hole under the house. 140 00:08:37,060 --> 00:08:39,860 I told you so. 141 00:08:39,860 --> 00:08:41,960 You're fantastic, Mitsuhiko. 142 00:08:43,860 --> 00:08:47,260 Too bad Mitsuhiko got the credit this time. 143 00:08:47,260 --> 00:08:50,760 But can something like this really be happening? 144 00:08:50,760 --> 00:08:52,060 The thing is, 145 00:08:52,060 --> 00:08:54,860 where is the tunnel that he's digging headed towards? 146 00:08:54,860 --> 00:08:57,260 Conan? 147 00:09:00,860 --> 00:09:02,360 I see. 148 00:09:02,360 --> 00:09:06,060 The closest bank from Manpuku Diners is here. 149 00:09:06,060 --> 00:09:10,160 But, it's closed. 150 00:09:10,160 --> 00:09:12,760 This bank's been closed down since a week ago. 151 00:09:12,760 --> 00:09:14,660 So, it can't be here. 152 00:09:16,460 --> 00:09:20,260 Wrong again. You seem to have swung at air again, Conan. 153 00:09:21,160 --> 00:09:25,260 Another place near here that could be a target would be... 154 00:09:27,260 --> 00:09:29,160 There's a jewelry shop. 155 00:09:32,260 --> 00:09:34,460 It's impossible for any thief 156 00:09:34,460 --> 00:09:36,460 to steal anything from our shop. 157 00:09:36,460 --> 00:09:40,160 Because this place is protected by a fail-proof security system, 158 00:09:40,160 --> 00:09:43,060 thanks to a bitter experience in the past. 159 00:09:43,060 --> 00:09:45,460 A bitter experience in the past? 160 00:09:45,460 --> 00:09:47,360 We've been robbed before 161 00:09:47,360 --> 00:09:51,360 of 3 billion yen worth of jewelry 162 00:09:51,360 --> 00:09:54,360 and the robber hasn't been arrested yet. 163 00:09:54,360 --> 00:09:58,760 A jewel thief and the thief hasn't been arrested yet? 164 00:09:58,760 --> 00:10:00,760 Maybe this could be... 165 00:10:00,760 --> 00:10:04,360 When were you robbed? 166 00:10:04,360 --> 00:10:07,460 Next month makes it exactly 5 years ago. 167 00:10:07,460 --> 00:10:09,860 I guess not, then. 168 00:10:09,860 --> 00:10:11,960 A jewel thief 169 00:10:11,960 --> 00:10:15,660 and a suspicious man who is secretly digging a hole underground. 170 00:10:15,660 --> 00:10:17,060 This could be... 171 00:10:17,060 --> 00:10:19,960 Mitsuhiko? 172 00:10:19,960 --> 00:10:21,460 Hey, Mitsuhiko, 173 00:10:21,460 --> 00:10:24,060 don't tell me that you're thinking that. 174 00:10:26,360 --> 00:10:28,760 Mitsuhiko! 175 00:10:28,760 --> 00:10:31,160 Well, I've got to go because I'm busy. 176 00:10:31,160 --> 00:10:32,960 Thank you. 177 00:10:32,960 --> 00:10:35,560 What were you asking her, Mitsuhiko? 178 00:10:35,560 --> 00:10:38,860 I've solved the mystery. 179 00:10:38,860 --> 00:10:42,560 That man called Mr. Kamekura is the one 180 00:10:42,560 --> 00:10:44,460 who stole the jewelry from that jewelry shop 181 00:10:44,460 --> 00:10:46,860 we just went to 5 years ago. 182 00:10:46,860 --> 00:10:49,560 -He's the jewel thief? -Really? 183 00:10:49,560 --> 00:10:52,760 I'm sure my deduction is correct. 184 00:10:52,760 --> 00:10:54,460 I thought so. 185 00:10:54,960 --> 00:10:58,860 But, that deduction's a bit too farfetched. 186 00:10:58,860 --> 00:11:01,560 However, the thief is no dunce. 187 00:11:01,560 --> 00:11:04,260 If he sells the loot immediately, he'll be caught, 188 00:11:04,260 --> 00:11:06,660 and it would also be too risky to keep the loot 189 00:11:06,660 --> 00:11:09,060 with him right through. 190 00:11:09,060 --> 00:11:11,160 Therefore, he buried the loot somewhere 191 00:11:11,160 --> 00:11:14,560 right after he stole it, for the time being. 192 00:11:14,560 --> 00:11:16,660 He happened to bury the loot right 193 00:11:16,660 --> 00:11:19,760 under Rintaro's house that was being re-built back then. 194 00:11:19,760 --> 00:11:22,760 The house was being re-built? 195 00:11:22,760 --> 00:11:26,660 Oh, so that's what you were asking the lady a while ago. 196 00:11:26,660 --> 00:11:30,560 Right. So, Kamekura forced his way into the house 197 00:11:30,560 --> 00:11:35,860 as a live-in employee, in order to gradually dig out the loot. 198 00:11:35,860 --> 00:11:37,960 Mitsuhiko, you're awesome. 199 00:11:37,960 --> 00:11:40,060 What a perfect deduction. 200 00:11:40,060 --> 00:11:42,760 I mean, it's not that much of a big deal. 201 00:11:42,760 --> 00:11:45,660 No need to be shy, renown detective. 202 00:11:45,660 --> 00:11:47,260 Why would he want to dig it out now, 203 00:11:47,260 --> 00:11:49,660 after leaving it buried for 5 years? 204 00:11:50,360 --> 00:11:52,960 Don't you get it, Conan? 205 00:11:52,960 --> 00:11:56,160 He was waiting for the statute to expire. 206 00:11:56,160 --> 00:11:58,460 The period of prescription expires in 5 years. 207 00:11:58,460 --> 00:12:01,560 Which means he can soon hold his head up high 208 00:12:01,560 --> 00:12:04,360 and sell the loot off. 209 00:12:04,360 --> 00:12:07,360 That only goes for criminal cases. 210 00:12:07,360 --> 00:12:09,460 The period of expiration for civil affairs is 20 years. 211 00:12:09,460 --> 00:12:11,060 Which means even if he digs it out now, 212 00:12:11,060 --> 00:12:14,860 he won't be able to own the jewelry. 213 00:12:16,260 --> 00:12:18,860 We don't know of such complicated rules. 214 00:12:18,860 --> 00:12:20,360 If we don't know about it, 215 00:12:20,360 --> 00:12:24,760 I'm sure the thief doesn't either. 216 00:12:24,760 --> 00:12:26,560 Hey. 217 00:12:26,560 --> 00:12:29,960 You're just argumentative by nature, aren't you, Conan? 218 00:12:30,860 --> 00:12:32,960 Mom always tells me that 219 00:12:32,960 --> 00:12:36,560 it's important for people to accept things without argument. 220 00:12:36,560 --> 00:12:39,060 That's not the point. 221 00:12:39,060 --> 00:12:43,960 Let's go tell the police that he's actually a jewelry thief. 222 00:12:43,960 --> 00:12:45,960 Don't! There's no evidence! 223 00:12:45,960 --> 00:12:47,760 You'll just end up embarrassing yourselves! 224 00:12:47,760 --> 00:12:49,760 Shoots, okay. 225 00:12:49,760 --> 00:12:52,660 All we've got to do is catch him in the act, right? 226 00:12:52,660 --> 00:12:54,360 Just what do you intend to do? 227 00:12:54,360 --> 00:12:57,160 I'm going to set up a trap. 228 00:12:57,160 --> 00:12:59,960 A trap. Hey. 229 00:13:06,170 --> 00:13:08,270 "Manpuku Diner" 230 00:13:11,170 --> 00:13:13,470 Oh, it's you. 231 00:13:13,470 --> 00:13:15,170 You want to see my palm again? 232 00:13:16,370 --> 00:13:19,570 We know about everything. 233 00:13:19,570 --> 00:13:20,570 What? 234 00:13:20,570 --> 00:13:24,570 You can deceive the eyes of we the Youth Detective Squad. 235 00:13:24,570 --> 00:13:29,070 Good-bye. 236 00:13:31,370 --> 00:13:32,770 Good-bye. 237 00:13:36,270 --> 00:13:40,570 So, now all we do is wait for him to fall for it. 238 00:13:40,570 --> 00:13:43,270 What kind of trap is that supposed to be? 239 00:13:43,270 --> 00:13:44,370 He'll panic, get flustered 240 00:13:44,370 --> 00:13:46,270 and commit himself right away, for sure. 241 00:13:46,270 --> 00:13:47,770 Sure. 242 00:13:47,770 --> 00:13:49,270 It's perfect. 243 00:13:49,270 --> 00:13:52,070 Where in the world would there be an adult who'd panic 244 00:13:52,070 --> 00:13:54,370 just because some grade schooler takes a jab at him? 245 00:13:54,370 --> 00:13:57,170 "The Next Morning" 246 00:13:57,170 --> 00:13:58,570 What? Your whole family 247 00:13:58,570 --> 00:14:01,370 is going on a 2 days 1 night hot spring trip? 248 00:14:01,370 --> 00:14:03,470 Yeah, Mr. Kamekura suddenly recommended 249 00:14:03,470 --> 00:14:05,670 father and the others to take a trip. 250 00:14:05,670 --> 00:14:09,270 He said that we should go on a trip and relax 251 00:14:09,270 --> 00:14:10,770 since we haven't had a day of rest 252 00:14:10,770 --> 00:14:13,470 after the shop started getting busy. 253 00:14:13,470 --> 00:14:16,870 And of course Mr. Kamekura's not going, right? 254 00:14:16,870 --> 00:14:20,770 Right, he says just our family should go and enjoy ourselves. 255 00:14:20,770 --> 00:14:22,870 He's making the entire family leave the house 256 00:14:22,870 --> 00:14:25,670 and then is planning to dig it out all at once. 257 00:14:25,670 --> 00:14:27,670 I'm sure that's it. 258 00:14:27,670 --> 00:14:30,470 Like I told you, Conan, he fell right for the trap 259 00:14:30,470 --> 00:14:32,870 and started making his move. 260 00:14:32,870 --> 00:14:35,170 It can't be. 261 00:14:35,170 --> 00:14:37,270 Can this really be happening? 262 00:14:42,870 --> 00:14:45,870 I don't have the slightest idea what's going on. 263 00:14:45,870 --> 00:14:49,070 You seem to be completely lost. 264 00:14:49,070 --> 00:14:51,770 Well, where in the world are there criminals 265 00:14:51,770 --> 00:14:54,070 that will make moves just because they're pushed from behind 266 00:14:54,070 --> 00:14:55,470 by a bunch of grade school kids? 267 00:14:55,470 --> 00:14:58,570 And, there are other things that I don't get either, like... 268 00:14:58,570 --> 00:15:01,170 Kudo, maybe the man you're dealing with 269 00:15:01,170 --> 00:15:07,670 is very different from the criminals that you've handled so far. 270 00:15:07,670 --> 00:15:09,870 In what way? 271 00:15:09,870 --> 00:15:12,870 He's an unsophisticated person. 272 00:15:12,870 --> 00:15:15,970 It's even harder to understand! 273 00:15:18,270 --> 00:15:21,770 Conan seems to have lost a lot of confidence. 274 00:15:21,770 --> 00:15:24,970 Yeah, he's so off this time. 275 00:15:24,970 --> 00:15:28,770 I hope he doesn't get sulky and become a juvenile delinquent. 276 00:15:28,770 --> 00:15:30,270 It's possible. 277 00:15:30,270 --> 00:15:33,470 That doesn't sound good at all. 278 00:15:34,170 --> 00:15:36,770 "Temporarily Closed" 279 00:15:36,770 --> 00:15:39,670 Are you sure you don't want to come along? 280 00:15:39,670 --> 00:15:41,470 No, because a friend of mine 281 00:15:41,470 --> 00:15:43,670 has been bugging me to spend the night at his place. 282 00:15:43,670 --> 00:15:45,570 Have a nice trip. 283 00:15:46,670 --> 00:15:50,870 In the past, going on a trip to a hot spring was unthinkable, 284 00:15:50,870 --> 00:15:52,070 even for a day. 285 00:15:52,070 --> 00:15:54,570 This is all thanks to business flourishing. 286 00:15:54,570 --> 00:15:57,370 Rather, to Mr. Kamekura. 287 00:15:57,370 --> 00:16:01,570 I'm really glad that such a good man has come. 288 00:16:01,570 --> 00:16:04,770 Okay, everyone's left. 289 00:16:04,770 --> 00:16:08,070 Now, all we have to do is wait for Mr. Kamekura to come home. 290 00:16:08,070 --> 00:16:11,070 Are you going to wait one whole night if he doesn't come back? 291 00:16:11,070 --> 00:16:13,770 What are you going to tell your parents? 292 00:16:14,470 --> 00:16:16,070 He's back. 293 00:16:22,070 --> 00:16:23,970 So, we go in there when the time is right 294 00:16:23,970 --> 00:16:27,170 and use this key that I borrowed from Rintaro to go inside, 295 00:16:27,170 --> 00:16:29,970 and catch Kamekura in the act. 296 00:16:29,970 --> 00:16:31,370 I see. 297 00:16:32,970 --> 00:16:35,070 Conan, you're not your spirited self. 298 00:16:45,170 --> 00:16:46,970 I've been digging day after day, 299 00:16:46,970 --> 00:16:49,270 but I haven't seen a glimpse of anything. 300 00:16:49,270 --> 00:16:53,070 I shouldn't have buried it so deep. 301 00:16:54,870 --> 00:16:56,170 There it is. 302 00:16:56,170 --> 00:16:58,070 I did it. 303 00:17:00,470 --> 00:17:03,870 I did it, the loot, the loot. 304 00:17:10,970 --> 00:17:12,370 That's it, mister. 305 00:17:15,170 --> 00:17:19,570 We have clearly confirmed the jewelry that have been buried. 306 00:17:23,270 --> 00:17:25,170 I'm sorry. 307 00:17:25,670 --> 00:17:29,570 Oh, well, we're not the police. 308 00:17:29,570 --> 00:17:31,370 Come on, Conan. 309 00:17:31,370 --> 00:17:33,970 Huh? Come on, what? 310 00:17:33,970 --> 00:17:38,270 Aren't you going to thrust your deduction at the criminal? 311 00:17:38,270 --> 00:17:41,370 We'll let you have the best part. 312 00:17:41,370 --> 00:17:44,570 Because you had no room for highlight this time. 313 00:17:44,570 --> 00:17:47,070 I've got nothing to thrust at him. 314 00:17:47,070 --> 00:17:48,670 Come, get on with it. 315 00:17:48,670 --> 00:17:50,670 Give it your best shot, Conan. 316 00:17:52,570 --> 00:17:56,770 Mr. Kamekura, 5 years ago, you broke into a jewelry shop 317 00:17:56,770 --> 00:18:00,170 and stole 3 billion yen worth of jewelry. 318 00:18:00,170 --> 00:18:02,070 Exactly. 319 00:18:02,070 --> 00:18:04,470 See, he admits it. 320 00:18:04,470 --> 00:18:07,070 But, I'm no dunce. 321 00:18:07,070 --> 00:18:10,770 I knew that if I sold them off right away, I would be caught, so... 322 00:18:10,770 --> 00:18:13,770 I had my eyes fixed on 323 00:18:13,770 --> 00:18:16,070 the re-building construction that was underway. 324 00:18:16,070 --> 00:18:19,270 I buried the jewelry under the floor and fled. 325 00:18:20,170 --> 00:18:25,470 Then, I worked day after day so the police wouldn't suspect me. 326 00:18:25,470 --> 00:18:29,570 I endured everything, being shouted at, being hit and all. 327 00:18:29,570 --> 00:18:31,870 All my friends couldn't bear the apprenticeship 328 00:18:31,870 --> 00:18:33,470 and quit one after the other. 329 00:18:33,470 --> 00:18:35,470 But I stuck it out. 330 00:18:35,470 --> 00:18:37,770 Thinking, 5 years. After 5 years, 331 00:18:37,770 --> 00:18:41,070 the 3 billion yen worth of jewelry will be mine. 332 00:18:41,070 --> 00:18:43,870 This was what had kept me 333 00:18:43,870 --> 00:18:47,470 going through all the tough times. 334 00:18:47,470 --> 00:18:50,770 And, finally the 5 years that I've waited for all this time had come. 335 00:18:50,770 --> 00:18:53,570 I just couldn't wait till the time expired, 336 00:18:53,570 --> 00:18:56,170 I just had to dig it up as soon as possible. 337 00:18:56,170 --> 00:18:58,770 You figured that if you worked here as a live-in employee, 338 00:18:58,770 --> 00:19:01,970 you'd have the chance to dig it out. 339 00:19:01,970 --> 00:19:03,870 But, it didn't go that easily. 340 00:19:03,870 --> 00:19:07,270 Since there were no customers, the shop was always slow 341 00:19:07,270 --> 00:19:08,970 and the members of the family 342 00:19:08,970 --> 00:19:10,970 were always rolling around on the floor. 343 00:19:10,970 --> 00:19:15,770 If this keeps up, you'll never get around to digging up the loot. 344 00:19:15,770 --> 00:19:18,870 Having no other choice, you renovated the shop 345 00:19:18,870 --> 00:19:20,870 with the money you had saved working, 346 00:19:20,870 --> 00:19:24,470 taught them the cooking that you had learned under apprenticeship, 347 00:19:24,470 --> 00:19:26,670 and by making business flourish, 348 00:19:26,670 --> 00:19:32,470 you succeeded in chasing the entire family out of the living room. 349 00:19:32,470 --> 00:19:35,870 You were finally able to work on digging up 350 00:19:35,870 --> 00:19:38,370 the jewelry that you buried. 351 00:19:38,370 --> 00:19:42,470 Isn't that right, Mr. Yuji Kamekura? 352 00:19:42,470 --> 00:19:44,470 It's exactly as you say. 353 00:19:44,470 --> 00:19:47,970 -And I thought so. -Our deduction was right on the ball. 354 00:19:47,970 --> 00:19:50,970 I just can't figure it out, please tell me. 355 00:19:50,970 --> 00:19:53,170 Why did you rush to dig it up, 356 00:19:53,170 --> 00:19:56,570 just because a bunch of grade school kids pushed you from behind? 357 00:19:56,570 --> 00:19:58,870 I'm really chicken. 358 00:19:58,870 --> 00:19:59,870 Even if you're only in grade school, 359 00:19:59,870 --> 00:20:01,070 the minute I heard that you guys were the detective squad, 360 00:20:01,070 --> 00:20:03,870 I got scared. 361 00:20:03,870 --> 00:20:06,370 I see. 362 00:20:06,370 --> 00:20:07,570 What's there to be afraid of? 363 00:20:07,570 --> 00:20:09,170 An adult being afraid of a detective squad 364 00:20:09,170 --> 00:20:10,270 made up of a bunch of pip-squeak kids! 365 00:20:10,270 --> 00:20:13,370 If you had thought up sending them off to a hot spring trip, 366 00:20:13,370 --> 00:20:16,370 why didn't you carry it out in the first place? 367 00:20:18,270 --> 00:20:20,170 It would've been faster, cheaper and easier 368 00:20:20,170 --> 00:20:22,770 if you just gave them a voucher for a trip 369 00:20:22,770 --> 00:20:25,070 and send the whole family off, than to go out of your way, 370 00:20:25,070 --> 00:20:27,670 dish cash out of your own pocket, renovate the shop, 371 00:20:27,670 --> 00:20:29,970 and help it flourish! 372 00:20:29,970 --> 00:20:32,370 Oh, that's true. 373 00:20:32,370 --> 00:20:33,970 That's right. 374 00:20:35,570 --> 00:20:37,470 I guess so, now that you mentioned it. 375 00:20:37,470 --> 00:20:40,070 You guess so? 376 00:20:40,070 --> 00:20:42,070 It never even dawned on me. 377 00:20:42,070 --> 00:20:43,570 What? 378 00:20:45,170 --> 00:20:46,670 I guess the case is closed. 379 00:20:46,670 --> 00:20:48,470 Haibara? 380 00:20:48,470 --> 00:20:50,070 Convinced? 381 00:20:50,070 --> 00:20:52,870 Haibara. 382 00:20:52,870 --> 00:20:54,470 Didn't I tell you that 383 00:20:54,470 --> 00:20:58,470 the person you're dealing with this time is unsophisticated? 384 00:21:01,370 --> 00:21:03,770 They've come. I called them. 385 00:21:05,170 --> 00:21:06,170 I wonder if they'll award us with 386 00:21:06,170 --> 00:21:07,870 the Tokyo Metropolitan Police Commissioner Award? 387 00:21:07,870 --> 00:21:09,670 It would be nice if they did. 388 00:21:09,670 --> 00:21:11,070 Sure would. 389 00:21:11,070 --> 00:21:12,770 I'm pretty sure they will. 390 00:21:12,770 --> 00:21:15,970 After all, you've carried out a fantastic good deed. 391 00:21:15,970 --> 00:21:17,270 Really? 392 00:21:17,270 --> 00:21:19,370 I suppose we did. 393 00:21:24,370 --> 00:21:25,470 I hate this. 394 00:21:25,470 --> 00:21:29,370 I don't feel a least bit good even after the case is solved. 395 00:21:29,370 --> 00:21:33,970 I hate it! 396 00:23:01,670 --> 00:23:03,770 We received a letter of thanks award from the police 397 00:23:03,770 --> 00:23:06,170 for cooperating in the arrest of a jewelry thief 398 00:23:06,170 --> 00:23:09,570 just before his duration of prescription was about to expire. 399 00:23:11,570 --> 00:23:12,970 We did it, didn't we? 400 00:23:12,970 --> 00:23:16,170 Yep. It was really easy this time. 401 00:23:16,170 --> 00:23:20,270 I've got something I'd like to tell you guys. 402 00:23:20,270 --> 00:23:23,970 Not all the criminals are going to be a fool like this one. 403 00:23:23,970 --> 00:23:27,170 It's dangerous just barging in, just us kids. 404 00:23:27,170 --> 00:23:28,970 Be more careful next time, understand? 405 00:23:28,970 --> 00:23:33,770 Huh? You sure don't sound like your usual self, Conan. 406 00:23:34,270 --> 00:23:38,470 Conan, so you're that vexed that we got the upper hand this time? 407 00:23:38,470 --> 00:23:43,770 Genta. Don't talk like that because Conan is hurt. 408 00:23:44,770 --> 00:23:47,170 Conan, cheer up. 409 00:23:47,170 --> 00:23:50,870 I'm so sorry, Conan. That's a good boy. 410 00:23:50,870 --> 00:23:55,670 You idiot. I'm a specialist of decent crimes 411 00:23:55,670 --> 00:24:00,670 where brains clash against brains and emit sparks! 412 00:24:02,820 --> 00:24:05,380 Next Conan's Hint: 413 00:24:05,720 --> 00:24:07,460 "Game characters" 414 00:24:07,720 --> 00:24:09,420 Sonoko will appear in the next episode after a long absence. 415 00:24:09,460 --> 00:24:11,800 Hi, long time no see. I'm Sonoko. 416 00:24:11,880 --> 00:24:42,390 Who are you? 31040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.