All language subtitles for Un.Hilito.de.Sangre.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,990 --> 00:02:06,990 ...И не забравяйте, че знанията, които вашите учители имат 2 00:02:10,563 --> 00:02:13,563 надарен ви с ще бъде инструментът с вашата воля 3 00:02:14,667 --> 00:02:17,667 станете възрастните, от които страната ни се нуждае. 4 00:02:21,107 --> 00:02:24,107 Хубава ваканция деца! 5 00:03:03,583 --> 00:03:05,217 Хей! Чаках те. 6 00:03:05,218 --> 00:03:07,452 Този велосипед е твърде малък, така че... 7 00:03:07,453 --> 00:03:09,688 ще ги видим ли 8 00:03:09,689 --> 00:03:11,557 Добре, но нека го преместим, 9 00:03:11,558 --> 00:03:13,759 ние закъсняваме, те ще си тръгват. 10 00:03:13,760 --> 00:03:16,760 - Чакай! - Раздрусай го! 11 00:03:21,401 --> 00:03:24,236 Извинете ме. 12 00:03:24,237 --> 00:03:27,237 Чакай! 13 00:03:46,593 --> 00:03:49,593 Проклет възбуден бабуин. 14 00:03:54,200 --> 00:03:57,200 Чакай ме! 15 00:04:03,476 --> 00:04:06,476 Пазете се от това. 16 00:04:29,135 --> 00:04:32,135 Виж! 17 00:04:38,044 --> 00:04:41,044 Тя е Осбелия. 18 00:05:16,182 --> 00:05:19,182 Ще се видим по-късно. 19 00:05:27,160 --> 00:05:30,160 Ей какъв ти е проблема! 20 00:05:52,452 --> 00:05:55,187 Леон. 21 00:05:55,188 --> 00:05:58,188 Какво? 22 00:06:10,236 --> 00:06:13,236 За това работя. 23 00:06:14,540 --> 00:06:17,540 Леон! 24 00:06:26,953 --> 00:06:29,953 Слушай, синко, не знам дали играеш игрички или просто си губещ. 25 00:06:30,623 --> 00:06:33,623 Не те ли е срам от това? 26 00:06:35,428 --> 00:06:37,362 Искам да учиш тази вечер. 27 00:06:37,363 --> 00:06:39,531 Но тате, аз съм във ваканция! 28 00:06:39,532 --> 00:06:41,299 Отиди в стаята си. 29 00:06:41,300 --> 00:06:43,034 Искам те в стаята си през целия уикенд. 30 00:06:43,035 --> 00:06:46,035 - Но татко! - Цял проклет уикенд! 31 00:07:09,228 --> 00:07:12,228 Какво от това, че тя казва не? 32 00:07:12,965 --> 00:07:15,965 Е, мога да я шпионирам , знам къде живее. 33 00:07:17,937 --> 00:07:20,937 Ах! Осбелия, какво красиво име. 34 00:07:48,468 --> 00:07:51,436 Роджър, познай какво? 35 00:07:51,437 --> 00:07:54,437 Продажбите на Луиза бяха високи и те ще й дадат нова кола. 36 00:07:56,209 --> 00:07:58,043 За какво й трябва нова кола? Тя е полусляпа; 37 00:07:58,044 --> 00:07:59,644 тя трябва да си купи куче-гледач. 38 00:07:59,645 --> 00:08:02,645 Bupreste, вид жестококрили петделни насекоми 39 00:08:02,682 --> 00:08:04,850 които дават името на бупрестидите. 40 00:08:04,851 --> 00:08:07,851 Напукване, защо не си купим нова кола? 41 00:08:07,954 --> 00:08:09,387 Защо не млъкнеш?! 42 00:08:09,388 --> 00:08:12,388 Знаете ли, че символизират преплетени змия и минога? 43 00:08:14,026 --> 00:08:17,026 Мисля, че две коли са по-добри от една, Роджър. 44 00:08:19,465 --> 00:08:21,500 Ще проверявате ли маслото или и двете ще се повредят? 45 00:08:21,501 --> 00:08:24,501 Прелюбодеяние, знаете ли, че египтяните са наказвали прелюбодейците 46 00:08:25,505 --> 00:08:27,572 като ги хвърлиш в Нил, татко? 47 00:08:27,573 --> 00:08:30,075 Защо не направиш нещо полезно? 48 00:08:30,076 --> 00:08:33,076 Когато бях на твоята възраст , правех пари. 49 00:08:33,779 --> 00:08:36,615 По дяволите, той винаги губи време за глупави неща. 50 00:08:36,616 --> 00:08:39,616 Виж Роджър, остави го на мира! 51 00:08:46,726 --> 00:08:49,261 Подяволите! 52 00:08:49,262 --> 00:08:52,262 здрасти 53 00:09:15,254 --> 00:09:18,254 Господа, моля, не се тревожете, 54 00:09:18,658 --> 00:09:21,658 Не съм сам, Дарвин също сравни сестра си с пиявица. 55 00:09:25,431 --> 00:09:28,431 Моля, не я завеждайте в калната яма, защото, 56 00:09:31,370 --> 00:09:34,370 Аз, като самарянин, реших да я заведа на социално 57 00:09:37,243 --> 00:09:40,243 център за реадаптация, който между нас е мястото, където трябва да бъдат всички сестри. 58 00:09:54,961 --> 00:09:57,961 Ето го, просто го вижте. 59 00:09:58,965 --> 00:10:01,965 Не е ли готино? Виж мамо, това е Клаудия. 60 00:10:04,203 --> 00:10:05,670 Клаудия? 61 00:10:05,671 --> 00:10:07,439 Клаудия. Тя успя. 62 00:10:07,440 --> 00:10:10,440 Поканете я на вечеря, тя трябва да ни разкаже всичко. 63 00:10:12,011 --> 00:10:14,579 Ще имаш големи проблеми , ако в крайна сметка станеш курва като нея. 64 00:10:14,580 --> 00:10:16,381 О, Роджър! 65 00:10:16,382 --> 00:10:19,382 Хей, татко, мога ли да получа аванс върху издръжката си? 66 00:10:19,452 --> 00:10:21,286 О, тези бретони! 67 00:10:21,287 --> 00:10:24,287 - Хайде, моля те, татко. - Да видим тук. 68 00:10:27,560 --> 00:10:30,560 Отивам да пазарувам. 69 00:10:33,633 --> 00:10:36,234 Хей! 70 00:10:36,235 --> 00:10:39,235 Не трябва ли да си на път? 71 00:10:48,814 --> 00:10:50,715 Тате, не искам повече да ходя на училище. 72 00:10:50,716 --> 00:10:53,716 Говори като мъж, не те чувам. 73 00:10:56,288 --> 00:10:59,288 Не искам вече да ходя на училище, искам да съм шофьор. 74 00:11:03,295 --> 00:11:06,295 Леон, вземи това за мен. 75 00:11:41,767 --> 00:11:44,767 Ела тук, животно! 76 00:11:47,606 --> 00:11:49,541 Шофьор. 77 00:11:49,542 --> 00:11:52,542 Това не е лоша идея, не бихте ли предпочели да работите в бързо хранене? 78 00:11:53,846 --> 00:11:55,413 О, татко, ти не разбираш. 79 00:11:55,414 --> 00:11:57,615 Не, ти си този , който не разбира, сине. 80 00:11:57,616 --> 00:12:00,616 С тази скорост ще свършиш като чистач на обувки. 81 00:12:01,721 --> 00:12:04,721 Проклет павиан, знаех си, че ще каже чистач на обувки. 82 00:12:05,458 --> 00:12:08,458 Заеми ми твоята кола. 83 00:12:10,396 --> 00:12:13,396 Това е за такси, върнете рестото. 84 00:12:15,701 --> 00:12:18,701 Спри да досаждаш на момчето. 85 00:12:18,771 --> 00:12:21,771 Леон, слушай баща си. 86 00:12:27,913 --> 00:12:30,913 Леон, знаеш ли какво правиш тази ваканция? 87 00:12:33,719 --> 00:12:35,553 Не, не още. 88 00:12:35,554 --> 00:12:38,554 Добре, ще ходиш на курс следобед. 89 00:12:39,992 --> 00:12:42,127 Предпочитам да станеш електротехник. 90 00:12:42,128 --> 00:12:44,763 Искам веднага да отидеш до метростанцията... 91 00:12:44,764 --> 00:12:46,798 и ми дай адресите на училищата, обявени в колите. 92 00:12:46,799 --> 00:12:49,799 Казах адресите на всички училища, сега! 93 00:13:08,521 --> 00:13:11,521 Защо не беше капка вода, капка сред другите капки? 94 00:13:14,727 --> 00:13:17,727 И аз бих искал да съм невидим. 95 00:13:39,185 --> 00:13:42,185 Майка ми носи същия цвят бикини. 96 00:13:42,555 --> 00:13:45,555 Има предимство за тях, не можете да разберете кога са мръсни. 97 00:14:17,122 --> 00:14:20,122 Леон, 98 00:14:22,261 --> 00:14:25,261 О, Леон! 99 00:14:31,170 --> 00:14:34,170 Ти си моят единствен лъв, 100 00:14:41,313 --> 00:14:44,313 О, Леон! 101 00:14:45,217 --> 00:14:48,217 О, Леон! 102 00:15:11,143 --> 00:15:14,143 Марикита, не отваряй вратата на непознати. 103 00:15:16,348 --> 00:15:19,348 Ако имате нужда от нещо, ще бъдем в къщата на братовчедка ми Рамона. 104 00:15:20,319 --> 00:15:23,319 Тук и не довеждайте момчета. 105 00:15:54,687 --> 00:15:57,687 Нищо, просто играя. 106 00:15:58,524 --> 00:16:00,525 Искам си парите. 107 00:16:00,526 --> 00:16:03,461 За какво го искаш? Ние спестяваме. 108 00:16:03,462 --> 00:16:05,063 Искам си парите човече. 109 00:16:05,064 --> 00:16:08,064 Какво ще кажете за мотора, който ще купим? 110 00:16:26,986 --> 00:16:29,986 Ето, пребройте го. 111 00:16:31,457 --> 00:16:33,558 Хей, тук има само 200. 112 00:16:33,559 --> 00:16:36,559 Това е, защото купих игра с двоен дракон. 113 00:17:32,918 --> 00:17:35,286 Малко момиченце ме гледаше втренчено , сякаш ме познаваше 114 00:17:35,287 --> 00:17:38,287 или сякаш птица току- що се беше осрала на главата ми. 115 00:17:39,591 --> 00:17:42,260 Реших да използвам стария трик на SB. 116 00:17:42,261 --> 00:17:45,261 Това означава да се взирате назад, но да се взирате силно. 117 00:18:10,889 --> 00:18:13,889 По дяволите, лош късмет. 118 00:18:22,334 --> 00:18:25,334 Хей, хлапе, направи ми услуга. 119 00:18:25,771 --> 00:18:28,272 Добре сър. 120 00:18:28,273 --> 00:18:30,775 Бихте ли я наблюдавали за няколко минути, 121 00:18:30,776 --> 00:18:33,776 Трябва да тръгвам и не мога да я оставя сама. 122 00:18:35,981 --> 00:18:38,981 Виж, тя е сляпа. 123 00:18:40,752 --> 00:18:43,752 Ще отида до тоалетната и ще се върна... Хайде. 124 00:18:49,995 --> 00:18:52,995 Как се казваш? 125 00:18:52,998 --> 00:18:55,998 Тя се казва Магда, тя също е глухоняма. 126 00:19:05,878 --> 00:19:08,878 Искат ли да отидат в Гуадалахара? 127 00:19:10,883 --> 00:19:13,883 Извинете ме. 128 00:19:14,686 --> 00:19:17,686 Извинете ме. 129 00:19:21,994 --> 00:19:24,829 Мамка му, да купя ли билетите или не? 130 00:19:24,830 --> 00:19:26,531 Колко билета искате? 131 00:19:26,532 --> 00:19:29,532 Автобусите имат ли тоалетни? 132 00:19:30,135 --> 00:19:33,135 Разбира се, че искат, искаш ли билет или не? 133 00:19:34,206 --> 00:19:37,206 Дай ми едно. 134 00:19:45,951 --> 00:19:48,951 Ако си тръгнем, старецът ще си помисли, че съм те отвлякъл. 135 00:19:49,087 --> 00:19:51,722 Как се казваш? Магда, нали? 136 00:19:51,723 --> 00:19:54,723 Ти си глух, нали? 137 00:19:55,861 --> 00:19:57,862 Бях на път да кракна и да използвам 138 00:19:57,863 --> 00:20:00,863 Старият MC трик, който означава максимална концентрация. 139 00:20:02,067 --> 00:20:04,302 Тогава изведнъж ми хрумна идея. 140 00:20:04,303 --> 00:20:07,303 Ще се върна, не мърдай. 141 00:20:11,510 --> 00:20:14,510 Хей, разделям се. 142 00:20:29,995 --> 00:20:32,995 Сбогом Осбелия, сбогом зелени гащи. 143 00:20:35,400 --> 00:20:38,400 Сбогом Гуадалахара. 144 00:20:38,670 --> 00:20:41,670 Трябва да си като баща ми, човек с картофи, 145 00:20:42,908 --> 00:20:45,908 ще ги изяде по който и да е начин. 146 00:20:47,879 --> 00:20:50,879 Харесвам пържени картофи. 147 00:20:52,317 --> 00:20:54,619 какво ще правя с теб 148 00:20:54,620 --> 00:20:57,620 Моля за вашето внимание, имаме изгубено 4-годишно дете, облечено със сини панталони. 149 00:21:02,828 --> 00:21:05,828 Можете да я вземете от офиса на управителя. 150 00:21:36,695 --> 00:21:39,263 Виждам, че харесваш Магда. 151 00:21:39,264 --> 00:21:40,531 Не, сър, нека обясня. 152 00:21:40,532 --> 00:21:41,966 Обяснете какво! 153 00:21:41,967 --> 00:21:43,834 Видях те да я хващаш! 154 00:21:43,835 --> 00:21:46,737 Какво? аз? 155 00:21:46,738 --> 00:21:49,607 На всичкото отгоре си педал. 156 00:21:49,608 --> 00:21:52,608 Слушай, малък дегенерат, не се прави на глупак, 157 00:21:53,612 --> 00:21:55,780 Видях те да я хващаш, 158 00:21:55,781 --> 00:21:58,215 Ще кажа на баща ти. Къде е той? 159 00:21:58,216 --> 00:22:00,651 нямам такъв. Аз съм сирак. 160 00:22:00,652 --> 00:22:03,652 Мислиш ли, че ще си падна по това, няма начин. 161 00:22:04,122 --> 00:22:07,122 Наистина, аз съм сирак. 162 00:22:08,593 --> 00:22:11,062 Днес е вашият щастлив ден. 163 00:22:11,063 --> 00:22:14,063 Имаш работа, ще работиш за мен. 164 00:22:15,701 --> 00:22:18,701 Но аз не мога. Трябва да отида в Гуадалахара. 165 00:22:18,770 --> 00:22:21,770 Освен това работата ще ти хареса , 166 00:22:22,908 --> 00:22:25,908 Магдита има нужда от приятел. 167 00:22:27,913 --> 00:22:30,281 шибан задник, 168 00:22:30,282 --> 00:22:33,282 ако направиш още един такъв ход, ще те хвана. 169 00:22:49,534 --> 00:22:51,635 Какво се случи Дон Мануел? 170 00:22:51,636 --> 00:22:54,636 Благодаря Moyote. Как вървят нещата? 171 00:22:54,840 --> 00:22:57,840 Ето, пийни едно питие. 172 00:23:03,815 --> 00:23:06,150 Вземете го като подарък. 173 00:23:06,151 --> 00:23:07,385 - Благодаря Мойот. - Няма проблем. 174 00:23:07,386 --> 00:23:10,386 Хайде да вървим. 175 00:23:36,114 --> 00:23:38,082 Мога ли да използвам вашата баня? 176 00:23:38,083 --> 00:23:41,083 Там. 177 00:24:03,642 --> 00:24:06,642 Имаше два изхода. А и Б. 178 00:24:07,546 --> 00:24:10,546 Избрах B, защото първият слой лайна беше пълен с нещо 179 00:24:11,950 --> 00:24:14,950 които приличаха на парчета моркови. 180 00:24:15,387 --> 00:24:18,387 Мразя моркови. 181 00:24:23,395 --> 00:24:26,395 Какво трябва да направя? 182 00:24:30,669 --> 00:24:33,669 Помолих другото си аз, което седеше пред мен за помощ. 183 00:24:37,676 --> 00:24:40,277 Винаги ме измъква от неприятности. 184 00:24:40,278 --> 00:24:43,278 Когато умра, ще поискам огледало, за да мога да се сбогувам. След всичко, 185 00:24:44,683 --> 00:24:47,683 той беше най-добрият ми приятел. 186 00:24:55,794 --> 00:24:57,561 с кого говорехте 187 00:24:57,562 --> 00:25:00,562 С другото си аз, той е страхотен човек, нека ви представя. 188 00:25:02,300 --> 00:25:04,134 Какво, по дяволите , говориш? 189 00:25:04,135 --> 00:25:07,135 Мислех, че сте се разделили. Хайде! Да тръгваме. 190 00:25:08,740 --> 00:25:11,740 Но как? Не през тръбите. 191 00:25:12,244 --> 00:25:15,244 Проклет копеле. 192 00:25:19,718 --> 00:25:22,718 Колекционирате ли клипове с новини? 193 00:25:24,456 --> 00:25:26,790 Какво? 194 00:25:26,791 --> 00:25:29,791 Обичате ли да колекционирате клипове? 195 00:25:31,029 --> 00:25:34,029 Продал съм хиляди вестници, цял живот съм посветил на журналистиката. 196 00:25:43,375 --> 00:25:46,375 Знаеш ли кой съм аз? 197 00:25:47,379 --> 00:25:50,379 Принцът на всички търговци. 198 00:25:53,051 --> 00:25:56,051 Виж, виж. 199 00:26:07,232 --> 00:26:10,134 Заеми ми Червената шапчица. 200 00:26:10,135 --> 00:26:13,135 Тя е сляпа, нали? 201 00:26:13,605 --> 00:26:15,839 Като нейния плъх. 202 00:26:15,840 --> 00:26:18,709 Ето защо те се разбират толкова добре. 203 00:26:18,710 --> 00:26:21,710 Хайде Червената шапчица. 204 00:26:21,947 --> 00:26:24,947 Липсвах ли ти? Там там. 205 00:26:41,466 --> 00:26:44,466 Ти баща й ли си? 206 00:26:48,873 --> 00:26:51,873 Не, тя е моя племенница. 207 00:26:58,783 --> 00:27:01,783 Беше умно от твоя страна да се държиш като фея. 208 00:27:02,754 --> 00:27:05,754 Ще бъдеш по- полезен от това тъпо момиче. 209 00:27:09,160 --> 00:27:12,029 Не й говори така в очите. 210 00:27:12,030 --> 00:27:13,931 Ще нараниш чувствата й. 211 00:27:13,932 --> 00:27:16,932 Не се тревожете за това, можете да кажете каквото искате. 212 00:27:18,703 --> 00:27:21,405 Тя не може да разбере или почувства 213 00:27:21,406 --> 00:27:24,406 всичко, освен любовта към проклетата й Червена шапчица. 214 00:27:27,646 --> 00:27:30,646 Почувствах буца в гърлото си и реших да сложа стария Dbcb, 215 00:27:32,684 --> 00:27:35,684 Don't Be a Cry Baby, в действие. 216 00:27:38,223 --> 00:27:41,223 Хей, познаваш ли брат ми? 217 00:27:41,393 --> 00:27:43,527 Не, само твоята племенница. 218 00:27:43,528 --> 00:27:45,829 Той не му е племенница, идиот. 219 00:27:45,830 --> 00:27:46,830 Който каза, че? 220 00:27:46,831 --> 00:27:49,831 Който каза, че? 221 00:27:54,973 --> 00:27:57,973 Брат ми. 222 00:28:03,915 --> 00:28:06,684 Намерих я по улиците. 223 00:28:06,685 --> 00:28:09,685 Не всеки ден намираш племенница наоколо, 224 00:28:15,760 --> 00:28:18,760 така че се наслаждавайте на Магдита. 225 00:28:20,265 --> 00:28:21,932 Какво каза? 226 00:28:21,933 --> 00:28:24,535 Поставете движенията на Магда. 227 00:28:24,536 --> 00:28:27,536 Хайде! Искам да те видя да го правиш. 228 00:28:29,174 --> 00:28:32,174 Направи й го! Направи й го! 229 00:28:50,495 --> 00:28:53,495 Направи го на Магда, искам да видя как го правиш на нея. 230 00:28:55,266 --> 00:28:58,266 Направи го! Направи го! Хайде! Хвани я; 231 00:29:01,940 --> 00:29:04,940 Искам да те видя да го правиш. 232 00:29:15,353 --> 00:29:17,755 Спрете, не я изтощавайте. 233 00:29:17,756 --> 00:29:20,756 Не. Направи го! Направи го! 234 00:29:22,060 --> 00:29:25,060 Дори не са ни запознали. 235 00:29:25,096 --> 00:29:27,197 Това е вярно. 236 00:29:27,198 --> 00:29:30,198 Казва се Фаролито, също като него. 237 00:29:36,508 --> 00:29:39,508 Ние правим номер, за да изкарваме прехраната си и сега вие ще ни помогнете. 238 00:29:44,415 --> 00:29:45,816 Да правя какво? 239 00:29:45,817 --> 00:29:48,817 Не си казал нищо на този задник. 240 00:29:49,921 --> 00:29:52,921 Е, ще ограбите публиката ни. 241 00:29:57,128 --> 00:29:59,429 Какво мислиш? 242 00:29:59,430 --> 00:30:01,198 Не, не мога. 243 00:30:01,199 --> 00:30:03,400 Знам, че можеш да го направиш. 244 00:30:03,401 --> 00:30:06,401 Направи го за себе си, по дяволите! 245 00:30:07,305 --> 00:30:10,305 Мисля, че е фея. 246 00:30:10,842 --> 00:30:13,842 имам ли избор 247 00:30:20,118 --> 00:30:23,118 Гледай си нещата. 248 00:30:29,527 --> 00:30:32,527 Оставаш ли или си отиваш? 249 00:30:47,912 --> 00:30:50,912 Ако продължаваш така , ще свършиш като чистач на обувки. 250 00:30:55,186 --> 00:30:57,221 Ще остана. 251 00:30:57,222 --> 00:31:00,222 Ти си моят вид, успяхме, ти си един от моя вид. 252 00:31:05,864 --> 00:31:08,398 Казах да си лягаме. 253 00:31:08,399 --> 00:31:11,399 - Какво? - Хайде да лягаме. 254 00:32:01,452 --> 00:32:04,452 Трябваше да използвам стария DS, Doggie Style. 255 00:32:07,392 --> 00:32:09,393 Това са постулати. 256 00:32:09,394 --> 00:32:11,328 Животни ли сме? Ние сме. 257 00:32:11,329 --> 00:32:13,330 Водени ли сме от инстинкт? 258 00:32:13,331 --> 00:32:16,331 Ние сме. Вчера бяхме четириноги, бяхме. 259 00:32:17,368 --> 00:32:20,368 Кой не е виждал няколко кучета да се чукат и след това да му се прииска да го прави? 260 00:32:24,609 --> 00:32:27,609 Какво не е наред? 261 00:33:38,750 --> 00:33:41,750 Приемат ли монети на Британската общност? 262 00:33:43,955 --> 00:33:46,955 Какъв вид монети казахте, че имате? 263 00:33:50,595 --> 00:33:53,595 Никога преди не съм чувал за това. 264 00:33:54,499 --> 00:33:57,499 Никога не съм мислил, че може да има по-тъп идиот от моя старец. 265 00:33:58,836 --> 00:34:01,836 Може би използваше стария Tlac, Говорете като китаец. 266 00:34:09,080 --> 00:34:12,080 Мога ли да видя монетите? 267 00:34:24,295 --> 00:34:27,295 нервен ли си? 268 00:34:28,132 --> 00:34:31,132 Малко, все още ли обучават самураи? 269 00:34:33,204 --> 00:34:36,204 Японски самурай, без китайски. 270 00:34:38,876 --> 00:34:41,511 - Как се казваш? - Леон. 271 00:34:41,512 --> 00:34:44,512 Ха... хубаво име. 272 00:34:45,883 --> 00:34:47,150 каква е твоята 273 00:34:47,151 --> 00:34:50,151 Имаше две срички, които влизаха и излизаха направо от ушите ми. 274 00:34:57,962 --> 00:35:00,962 Автентични са, но не се купуват. 275 00:35:06,204 --> 00:35:09,204 Изчакайте! Миеш чинии. 276 00:35:09,941 --> 00:35:12,941 Яж безплатно, имаш големи проблеми. 277 00:35:22,386 --> 00:35:25,386 О, мамка му! 278 00:36:09,100 --> 00:36:12,100 Вечеряхте, сега се разделете. 279 00:36:28,219 --> 00:36:29,886 Без бягане, без бягане. 280 00:36:29,887 --> 00:36:31,855 Плащам приятел. 281 00:36:31,856 --> 00:36:34,856 Приятелю, мамка му, нямам приятели. 282 00:37:06,357 --> 00:37:09,357 Искаше да чукаш стария Фаролит, нали? 283 00:37:10,728 --> 00:37:13,728 Не, майка ти, задник 284 00:37:15,766 --> 00:37:18,766 Хванете този копеле. 285 00:38:13,557 --> 00:38:16,557 Не ме разбирайте погрешно, това, което казах, не беше вярно. 286 00:38:28,272 --> 00:38:31,272 Ти си повече от приятел за мен, ти си като брат. 287 00:38:42,720 --> 00:38:45,188 Как мога да ти върна парите? 288 00:38:45,189 --> 00:38:48,189 Мие чинии. 289 00:40:28,192 --> 00:40:30,260 Кой е това? 290 00:40:30,261 --> 00:40:33,261 Никой, стар семеен проблем. 291 00:40:34,999 --> 00:40:37,999 Вие смели. Не мийте чинии, елате с мен. 292 00:41:02,793 --> 00:41:05,793 Видях те да ядеш и да ближеш чиния. Затова те харесвам. 293 00:41:08,599 --> 00:41:10,200 Е, бях гладен. 294 00:41:10,201 --> 00:41:13,201 Не, ти смирен. 295 00:41:14,572 --> 00:41:17,173 Казвам се не Едуардо. 296 00:41:17,174 --> 00:41:19,142 Трябва да знам как да те наричам. 297 00:41:19,143 --> 00:41:22,143 Имам предвид теб различен. 298 00:41:23,614 --> 00:41:25,482 Казах му за моето момиче Осбелия, 299 00:41:25,483 --> 00:41:28,483 тя извика, когато не можах да отида с нея в Гуадалахара. 300 00:41:30,621 --> 00:41:33,621 Той каза, че съм нещо като гений и ако живеем в Китай, 301 00:41:34,525 --> 00:41:37,525 кръстените бебета ще получат моето име. 302 00:41:40,431 --> 00:41:43,431 Хей, какво ще направиш, ако разбереш, че баща ти изневерява на майка ти? 303 00:41:44,602 --> 00:41:47,602 прости 304 00:41:47,705 --> 00:41:50,705 Хей... 305 00:41:50,708 --> 00:41:53,708 Забрави името ми. 306 00:41:54,545 --> 00:41:55,712 Кунг фу. 307 00:41:55,713 --> 00:41:58,713 Не, това е опасно бойно изкуство. 308 00:42:00,684 --> 00:42:02,051 Брус Лий. 309 00:42:02,052 --> 00:42:05,052 Не, това е "почтен" мъртъв воин. 310 00:42:05,923 --> 00:42:08,923 Аз съм "почтен" собственик на жив "ресторант". 311 00:42:10,394 --> 00:42:12,795 Предавам се. 312 00:42:12,796 --> 00:42:15,796 Той каза името си и аз го забравих веднага щом го каза. 313 00:42:20,404 --> 00:42:23,404 Щях да го помоля да го каже отново, но... 314 00:42:30,948 --> 00:42:33,948 Днес посещавам самотна жена. 315 00:42:34,618 --> 00:42:37,618 Една жена или свободна жена. 316 00:42:38,422 --> 00:42:41,422 Безплатно. "Експериментирана" жена, ела с мен. 317 00:44:05,042 --> 00:44:08,042 Тези самотни жени. 318 00:44:18,822 --> 00:44:21,822 Има кал, търкаляйте се в нея. 319 00:47:05,756 --> 00:47:08,756 Кунг фу! 320 00:47:33,784 --> 00:47:36,784 Усмихни се малко, 321 00:47:39,223 --> 00:47:42,223 спри да правиш това лице, ще ме разплачеш. 322 00:47:49,032 --> 00:47:52,032 Единственият ни приятел умря. 323 00:48:11,588 --> 00:48:14,588 Но ти ме хвана и аз те хванах. 324 00:48:14,825 --> 00:48:17,825 Ние сме приятели, нали? 325 00:48:20,697 --> 00:48:23,697 Кунг Фу умря, същите червеи, които ядат него, ще изядат и вас. 326 00:48:37,147 --> 00:48:40,147 Наистина ли е мъртъв? 327 00:48:52,829 --> 00:48:55,829 Знаеш ли, аз живея с него. 328 00:49:02,739 --> 00:49:05,739 не тръгвай! 329 00:51:55,378 --> 00:51:57,079 Къде каза, че отиваш? 330 00:51:57,080 --> 00:52:00,080 До Altamirano St., в Tlaquepaque. 331 00:52:00,117 --> 00:52:03,117 Знаеш ли къде е? 332 00:52:07,224 --> 00:52:09,592 Преминахте го. 333 00:52:09,593 --> 00:52:12,593 Не се притеснявайте, господине, наблизо е. 334 00:52:17,701 --> 00:52:19,468 На почивка ли си тук? 335 00:52:19,469 --> 00:52:22,469 Да, баба ми се премести тук и дойдох на гости. 336 00:52:22,973 --> 00:52:24,807 Ще харесате Tlaquepaque, 337 00:52:24,808 --> 00:52:27,808 Мисля, че това все още е най-хубавата част на Гуадалахара; синът ми е на твоята възраст. 338 00:52:30,514 --> 00:52:31,947 Тринадесет нали? 339 00:52:31,948 --> 00:52:34,948 Да, в кой клас е? 340 00:52:35,152 --> 00:52:37,987 Не е ходил редовно на училище. 341 00:52:37,988 --> 00:52:40,122 Имаше стомашни проблеми. 342 00:52:40,123 --> 00:52:42,992 Има ли диария или какво? 343 00:52:42,993 --> 00:52:45,993 Още по-лошо, те извадиха част от дебелото му черво и той не беше добре. 344 00:52:48,165 --> 00:52:49,498 Тук ли е? 345 00:52:49,499 --> 00:52:52,499 Не, той беше доста болен, колостомия, видяхте го. 346 00:52:56,206 --> 00:52:59,206 Те трябва да го направят в торба. 347 00:53:00,076 --> 00:53:03,076 Не, не съм. Сигурно е много неудобно. 348 00:53:04,080 --> 00:53:07,080 Така е, така е. 349 00:53:15,625 --> 00:53:18,625 Бяха тук. 350 00:53:26,069 --> 00:53:29,069 Ако някога имате нужда от нещо , аз съм на ваше разположение. 351 00:53:29,806 --> 00:53:31,140 Как се казва синът ти? 352 00:53:31,141 --> 00:53:34,141 Салвадор Акоста, като мен, така ме наричат. 353 00:53:37,814 --> 00:53:40,814 Добре благодаря ти. 354 00:53:59,236 --> 00:54:02,236 Какви са шансовете Осбелия да си е у дома? 355 00:54:03,807 --> 00:54:06,807 Трябваше да призная, че нямах основание, което да ми помогне да направя предположение, 356 00:54:08,078 --> 00:54:11,078 Реших да се посъветвам с другото си аз, 357 00:54:12,916 --> 00:54:15,916 но само кунг-фу глас дойде до мен. 358 00:54:16,453 --> 00:54:19,453 Ти си умен. Помислете за гавра. 359 00:54:20,156 --> 00:54:23,156 Реших да използвам стария трик Mhco, Накарай я да излезе. 360 00:54:33,069 --> 00:54:35,237 Моля, обадете се на пожарникарите, 361 00:54:35,238 --> 00:54:37,506 Червения кръст и Службата за гражданска защита. 362 00:54:37,507 --> 00:54:39,775 - Какво не е наред? - Мирише на газ! 363 00:54:39,776 --> 00:54:42,776 - Като газ? - Госпожице! 364 00:54:45,348 --> 00:54:48,348 Какъв е проблема? 365 00:54:49,753 --> 00:54:52,753 Нищо, но в Гуадалахара има епидемия от стрептококи. 366 00:54:55,325 --> 00:54:56,692 как е това 367 00:54:56,693 --> 00:54:59,693 Скорпионите го предават. 368 00:55:07,504 --> 00:55:09,938 Вие от Мексико Сити ли сте? 369 00:55:09,939 --> 00:55:12,939 Не, никога не съм бил там, защо? 370 00:55:14,978 --> 00:55:17,978 Защото нямаш местен акцент. 371 00:55:19,082 --> 00:55:22,082 Е, аз съм от Дуранго. 372 00:55:25,055 --> 00:55:28,055 Какво заклинание е разбило тази естествена повърхност? 373 00:55:28,358 --> 00:55:31,358 Кой развърза възела, който я държеше неподвижна? 374 00:55:31,995 --> 00:55:34,995 В превъзходен световъртеж всичко се върти, ти летиш в съня ми ангел. По-близо до теб, 375 00:55:40,870 --> 00:55:43,870 По-близо до мен, съмнение , че философията съветва. 376 00:55:44,708 --> 00:55:47,708 Ако не съм те накарал, прошепни в ухото ми. 377 00:55:48,511 --> 00:55:51,511 И в точен аргумент, който се разплита. 378 00:55:51,848 --> 00:55:54,848 Кървя сам и ти ме оставяш веднъж тук. 379 00:56:00,623 --> 00:56:03,623 Благодаря, живея тук. 380 00:56:06,096 --> 00:56:07,629 Как се казваш? 381 00:56:07,630 --> 00:56:09,365 Осбелия, твоята каква е? 382 00:56:09,366 --> 00:56:10,933 Леон. 383 00:56:10,934 --> 00:56:13,934 Хубаво име, чао. 384 00:56:33,890 --> 00:56:35,858 - здравей - Къде мога да те заведа? 385 00:56:35,859 --> 00:56:38,859 До публичен дом. 386 00:56:39,529 --> 00:56:42,529 Сигурен ли си? 387 00:57:28,711 --> 00:57:31,711 Това е вашият дом, изберете момиче. 388 00:58:51,294 --> 00:58:54,294 Купи ми питие. 389 00:59:10,713 --> 00:59:13,713 Сметката Моля. 390 00:59:20,657 --> 00:59:23,657 Донесъл си малко пари. 391 00:59:26,162 --> 00:59:29,162 Ще го гледам вместо теб. 392 00:59:44,447 --> 00:59:47,447 Дължиш ми 500 захарен татко. 393 01:00:02,732 --> 01:00:05,732 Чакай малко. 394 01:00:12,909 --> 01:00:15,909 Няма да мога да измия чинии за 500 песо тук. 395 01:02:31,347 --> 01:02:34,347 Човекът се раздели с парите. 396 01:02:35,351 --> 01:02:38,351 Излизаш. 397 01:02:45,762 --> 01:02:48,762 Шибаният Дон Нестор. 398 01:02:53,069 --> 01:02:56,069 Синът ми внезапно се разболя, не исках да те оставям, влез. 399 01:03:08,217 --> 01:03:10,452 По-добре ли е? 400 01:03:10,453 --> 01:03:13,453 Не съм сигурен, той е много смел. 401 01:03:14,290 --> 01:03:17,125 Не знам дали е тъжен или просто е по-болен. 402 01:03:17,126 --> 01:03:20,126 О... Вашите пари. 403 01:03:20,863 --> 01:03:22,531 Благодаря ти. 404 01:03:22,532 --> 01:03:24,699 Казах му за теб. 405 01:03:24,700 --> 01:03:27,169 Каза, че би искал да се срещнем. 406 01:03:27,170 --> 01:03:30,170 Наистина ли? 407 01:03:30,840 --> 01:03:33,840 Изчакай малко. 408 01:04:01,938 --> 01:04:04,938 Можете да влезете сега. 409 01:04:16,953 --> 01:04:18,353 - Хей. - Хей. 410 01:04:18,354 --> 01:04:19,921 - Ти първи. - Ти първи. 411 01:04:19,922 --> 01:04:21,523 За кого подкрепяте? 412 01:04:21,524 --> 01:04:23,358 Круз Азул. Ами ти? 413 01:04:23,359 --> 01:04:26,359 Атлас. Не харесвам проклетия Чивас. 414 01:04:27,163 --> 01:04:28,396 От къде си? 415 01:04:28,397 --> 01:04:31,166 Ако ти кажа от Taxco, ще ми повярваш ли? 416 01:04:31,167 --> 01:04:33,101 Е, не знам. 417 01:04:33,102 --> 01:04:36,102 Никога не съм напускал тази стая. 418 01:04:37,139 --> 01:04:38,707 къде е майка ти 419 01:04:38,708 --> 01:04:41,708 Избяга със съседа. 420 01:04:41,944 --> 01:04:44,944 Искаш ли да си играем? 421 01:04:50,620 --> 01:04:53,620 Разказах му за успеха си в публичния дом. 422 01:04:53,656 --> 01:04:56,656 Как всички ме умоляваха да остана. 423 01:04:58,527 --> 01:05:01,527 За това как се опитах да спася Кунг Фу, моят единствен приятел. 424 01:05:06,869 --> 01:05:09,869 Описах семейството си и малко преувеличих това, което очаквах. 425 01:05:14,176 --> 01:05:17,176 Той беше очарован. 426 01:05:17,213 --> 01:05:20,213 Той ми разказа как е накарал баща си да му купи най-новата игра на Nintendo. 427 01:05:25,021 --> 01:05:28,021 Беше добре, че дойдох в Гуадалахара и говорих с Осбелия. 428 01:05:30,927 --> 01:05:33,228 Имате ли някаква мечта? 429 01:05:33,229 --> 01:05:36,229 Да, искам състезателен мотор. 430 01:05:36,866 --> 01:05:39,401 Защо не кажеш на баща си? 431 01:05:39,402 --> 01:05:42,402 Той не може да си го позволи. 432 01:05:45,207 --> 01:05:48,207 Беше ми приятно да говоря с теб, но трябва да се върна, да се видим. 433 01:05:51,013 --> 01:05:54,013 - Добре. - Чао. 434 01:05:54,884 --> 01:05:56,985 Ако посетите Гуадалахара отново, отбийте се тук. 435 01:05:56,986 --> 01:05:59,986 Добре, чао. 436 01:06:00,323 --> 01:06:01,523 Можеш ли да ме закараш до летището? 437 01:06:01,524 --> 01:06:03,358 Разбира се, за това съм тук. 438 01:06:03,359 --> 01:06:06,359 Ще се видим по-късно, Чавита. 439 01:06:15,972 --> 01:06:18,972 - Сега отиваме на летището. - Да, сега го правим. 440 01:06:20,810 --> 01:06:23,678 Какво, по пощата ли ще пращаш? 441 01:06:23,679 --> 01:06:26,679 Не, за Чава е. 442 01:06:28,084 --> 01:06:31,084 Да, но направи ми услуга, не му казвай, че съм го пратил. 443 01:06:38,561 --> 01:06:41,129 Когато се върнеш от Гуадалахара, ела да ме посетиш. 444 01:06:41,130 --> 01:06:44,130 Разбира се, че ще. Ще се видим скоро. 445 01:07:45,494 --> 01:07:48,494 Кунг фу!!! 446 01:08:15,925 --> 01:08:17,759 Колко малки светлини, 447 01:08:17,760 --> 01:08:20,760 Знам, че искаш да бъдеш едно от тези малки светлини, 448 01:08:22,098 --> 01:08:25,098 не е голям и си мисли, че в живота всичко е шега, 449 01:08:29,472 --> 01:08:29,471 не е голям и си мисли, че в живота всичко е шега, 450 01:08:29,472 --> 01:08:32,472 Не приемай нищо сериозно. 41400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.