All language subtitles for The.Dragon.Prince.S04E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:10,802 ♪ Pa-pum ♪ 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,394 Previously on The Dragon Prince... 3 00:00:20,353 --> 00:00:22,480 Aaravos gave me final instructions. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,942 And then, the star caterpillar went into that chrysalis. 5 00:00:26,025 --> 00:00:29,279 I had to complete the resurrection spell alone... 6 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 and it worked. 7 00:00:32,115 --> 00:00:34,075 - Oh. - You're back! 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,285 For now. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 There is a way to make it permanent. 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,706 Aaravos can do it. We need to free him. 11 00:00:39,789 --> 00:00:40,623 Anything come for me? 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 Maybe from Xadia, ancient tome, 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,504 dusty and crusty and full of rare elven runes? 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 I need it to translate some super-weird runes. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 I've planned a surprise for everyone. 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,970 The Dragon Queen is coming to Katolis, and she's bringing Zym. 17 00:00:54,637 --> 00:00:57,515 This human she's marrying, she's a beast. 18 00:00:57,599 --> 00:01:01,227 I heard that. That's what I love about her. 19 00:01:01,311 --> 00:01:06,399 I almost forgot. I want you to meet my new boyfriend. 20 00:01:06,483 --> 00:01:09,235 Terry! 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,112 Yes, um, hello. 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,782 It's not really my birthday anymore. It'll never be the same. 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,116 Because of Rayla. 24 00:01:15,200 --> 00:01:18,495 This'll always just be the anniversary of the day she left. 25 00:01:18,578 --> 00:01:20,205 I don't even know if she's alive. 26 00:02:30,441 --> 00:02:35,822 So, when might we expect the emergence of our mysterious guide? 27 00:02:35,905 --> 00:02:38,783 The being needs our help to arrive. 28 00:02:56,301 --> 00:02:59,387 To open the chrysalis, we need your staff. 29 00:02:59,470 --> 00:03:04,517 And I take it you did not find my staff beside my crumpled body? 30 00:03:04,601 --> 00:03:08,313 Unfortunately, when you fell, you left the staff up there, 31 00:03:08,980 --> 00:03:11,024 at the tip-top of the Storm Spire. 32 00:03:11,649 --> 00:03:12,649 Oh. 33 00:03:16,279 --> 00:03:18,698 So, we have to go back up there. 34 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 - Uh... - Such a lovely day! 35 00:03:21,868 --> 00:03:24,662 Who's ready for an exhausting climb? 36 00:03:35,423 --> 00:03:38,051 Hey, you're that guy waiting for that fancy book. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,094 Well, it's here. 38 00:03:40,178 --> 00:03:42,430 - That's great, can I please... - So crazy. 39 00:03:42,513 --> 00:03:45,767 When it arrived this morning, it blew my mind! 40 00:03:45,850 --> 00:03:48,436 Well, m-more than my mind, actually. 41 00:03:48,519 --> 00:03:51,689 Uh, I have a busy day, i-if you wouldn't mind just giving me the... 42 00:03:51,773 --> 00:03:54,108 It wasn't carried by a normal crow, no. 43 00:03:54,192 --> 00:03:57,028 It was this wild, magical Xadian bird! 44 00:04:01,532 --> 00:04:03,368 I had never seen anything like it. 45 00:04:03,451 --> 00:04:07,330 Flew right in surrounded by glowing sparkles and shiny bits. 46 00:04:07,413 --> 00:04:10,083 I mean, when it arrived, I literally... 47 00:04:10,166 --> 00:04:12,311 Let's just say these aren't the same trousers 48 00:04:12,335 --> 00:04:14,003 I wore to work this morning. 49 00:04:16,547 --> 00:04:18,132 Here it is! 50 00:04:18,633 --> 00:04:21,302 This is just what I need! 51 00:04:35,191 --> 00:04:37,318 Wow, someone's in a good mood! 52 00:04:37,402 --> 00:04:39,612 Sorry! Can't stop. 53 00:04:39,696 --> 00:04:41,614 Ugh, I love books! 54 00:04:42,365 --> 00:04:45,118 He's right. Books are great. 55 00:04:45,994 --> 00:04:48,579 King Ezran, I must confess 56 00:04:48,663 --> 00:04:52,208 I was impressed with your vision for using the Dragon Queen's visit 57 00:04:52,292 --> 00:04:55,086 as a catalyst for growing trust and peace across the continent. 58 00:04:56,671 --> 00:04:57,880 Thanks, Corvus! 59 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 But tell the truth. 60 00:04:59,841 --> 00:05:02,010 Is it really about changing the world, 61 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 or is it just an excuse to get Zym to come visit? 62 00:05:06,180 --> 00:05:07,181 Can't it be both? 63 00:05:09,267 --> 00:05:11,352 It's been four months since I've seen him. 64 00:05:11,436 --> 00:05:15,440 I just miss him so much, I wanna squeeze his zappy little cheeks! 65 00:05:48,306 --> 00:05:52,268 This is a matter of utmost urgency! The situation demands action. 66 00:05:53,561 --> 00:05:56,022 This is not a choice, Zym. 67 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Your mother insisted that before your journey to Katolis, 68 00:05:58,775 --> 00:06:01,194 you must consume the proper vegetables. 69 00:06:04,822 --> 00:06:10,828 They're just vegetables! Fresh and delicious and nutritious. 70 00:06:13,456 --> 00:06:17,335 You do realize I'm one of the most powerful sky mages in history, 71 00:06:17,418 --> 00:06:20,129 a legendary master of the four winds... 72 00:06:20,213 --> 00:06:21,339 and I'm reduced to this, 73 00:06:22,340 --> 00:06:26,385 convincing you, a stubborn dragonling, to eat his veggies. 74 00:06:28,096 --> 00:06:29,555 Well, you're welcome. 75 00:06:30,264 --> 00:06:31,599 How about we try it this way? 76 00:06:35,144 --> 00:06:39,148 Oh, look, here comes the delicious Zucchini-phoenix, 77 00:06:39,232 --> 00:06:40,775 flying into your mouth! 78 00:06:40,858 --> 00:06:43,653 Whoo, whoo, whoo! 79 00:06:45,029 --> 00:06:47,031 Oh! You shot it down! 80 00:06:53,246 --> 00:06:56,040 Listen to me, young Azymondias, 81 00:06:56,124 --> 00:06:57,959 the Dragon Queen will be mad at you, 82 00:06:58,042 --> 00:07:00,878 and she'll be furious with me if you don't... 83 00:07:07,260 --> 00:07:10,346 Zym. Did you finish your dinner? 84 00:07:12,056 --> 00:07:14,183 Every last morsel! 85 00:07:14,267 --> 00:07:16,686 Such a good boy. 86 00:07:16,769 --> 00:07:19,856 Wonderful. Thank you, Ibis. 87 00:07:20,857 --> 00:07:24,986 I'm sure King Ezran eats all of his vegetables, too. 88 00:07:29,073 --> 00:07:31,451 Almost time for our big journey. 89 00:07:52,638 --> 00:07:55,808 Hey, Dad, I know what'll take your mind off the climb! 90 00:07:55,892 --> 00:07:59,562 Terry will tell you about some of his wondrous Earthblood elf powers. 91 00:07:59,645 --> 00:08:02,732 Really, that won't be necessary. 92 00:08:02,815 --> 00:08:06,819 Ah, it'll be my pleasure! See that plant right there? 93 00:08:22,251 --> 00:08:23,251 Uh-huh. 94 00:08:23,586 --> 00:08:26,756 It's a Xadiazalea. 95 00:08:26,839 --> 00:08:31,093 I just gave it a bit of extra grow-magic. 96 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 Nothing happened. 97 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Yet! 98 00:08:35,473 --> 00:08:38,226 Should bloom a week or two early. 99 00:08:38,309 --> 00:08:40,603 On average, give or take. 100 00:08:41,354 --> 00:08:43,439 Amazing, baby! 101 00:08:43,523 --> 00:08:47,652 Whoo! 102 00:08:47,735 --> 00:08:50,112 Dad, we call it a high four and a half, 103 00:08:50,196 --> 00:08:52,448 because I bring five and he brings four. 104 00:08:52,532 --> 00:08:53,616 Isn't that hilarious? 105 00:08:54,951 --> 00:08:56,327 Ooh, ooh! I know. 106 00:08:56,410 --> 00:08:59,580 Tell my dad what it smells like when you pass gas. 107 00:08:59,664 --> 00:09:02,583 I do not need to know this. 108 00:09:02,667 --> 00:09:05,545 Petrichor. 109 00:09:05,628 --> 00:09:06,712 Uh... 110 00:09:06,796 --> 00:09:08,464 Petrichor, Dad. 111 00:09:08,548 --> 00:09:11,717 It's the smell of fresh rain hitting dry stones! 112 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 It smells so good when he farts! 113 00:09:42,123 --> 00:09:44,375 I am so happy for you both. 114 00:09:44,458 --> 00:09:47,420 You'll be the world's most formidable couple! 115 00:09:52,925 --> 00:09:56,429 Well, sister, it can finally be said. 116 00:09:56,512 --> 00:09:58,973 You have met your match! 117 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 What a beautiful couple. 118 00:10:02,560 --> 00:10:04,145 "Thank you, Prince Karim. 119 00:10:04,228 --> 00:10:06,355 Now that you'll officially be my little brother, 120 00:10:06,439 --> 00:10:09,442 I'll try not to beat you up too much." 121 00:10:19,368 --> 00:10:22,204 Hey, what? Something's on your mind. 122 00:10:22,288 --> 00:10:24,624 No. I'm good. 123 00:10:24,707 --> 00:10:25,750 Tell me. 124 00:10:25,833 --> 00:10:29,045 I'm not above tickling the truth out of you if I have to! 125 00:10:35,760 --> 00:10:38,137 I have concerns. 126 00:10:40,181 --> 00:10:41,181 Not here. 127 00:11:00,910 --> 00:11:03,162 Did they move this gateway higher? 128 00:11:03,245 --> 00:11:05,998 It seems like it's higher than it was before. 129 00:11:06,082 --> 00:11:11,337 This... This is absolutely exhausting. 130 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 Maybe now's a good time for a breathing spell, huh? 131 00:11:14,757 --> 00:11:18,344 Who likes breathing? This elf! 132 00:11:19,136 --> 00:11:21,847 Three poofed-up puffer-bats, coming right up! 133 00:11:25,434 --> 00:11:28,521 Breath of life, sustain us! 134 00:11:38,406 --> 00:11:40,449 Ah. 135 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 Dark magic's got a bit of a tingly aftertaste. 136 00:11:43,619 --> 00:11:45,621 Nobody ever tells you that! 137 00:11:54,588 --> 00:11:56,340 I don't get it. 138 00:11:56,424 --> 00:12:00,678 This tome seems like it has just about every rune and symbol in history... 139 00:12:00,761 --> 00:12:02,721 but nothing matches the writing on the mirror. 140 00:12:06,058 --> 00:12:07,560 Wait, what is this? 141 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 Ah! 142 00:12:10,187 --> 00:12:13,357 The whole last half of the book is empty! 143 00:12:13,441 --> 00:12:15,985 Blank, blank, blank, blank, blank, blank. 144 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 Blankity, blankity, blank! 145 00:12:17,903 --> 00:12:20,948 This is... This is not a Tome of Translation. 146 00:12:21,031 --> 00:12:25,119 It's barely a Pamphlet of Pathetic! Ugh! 147 00:12:28,372 --> 00:12:29,999 Now what? 148 00:12:37,590 --> 00:12:39,258 Something's not right. 149 00:12:39,341 --> 00:12:43,888 Claudia, are you sure you did the breathing spell correctly? 150 00:12:43,971 --> 00:12:44,847 Yeah, of course. 151 00:12:44,930 --> 00:12:50,561 Uh, the puffer-bats, d-did you capture each of them at peak-of-puff? 152 00:12:50,644 --> 00:12:54,398 Because it's tricky, and if you're even a moment off... 153 00:12:54,482 --> 00:12:58,777 Dad, I did it right! You know I'm perfectionish. 154 00:12:58,861 --> 00:13:01,447 You mean a perfectionist? 155 00:13:02,156 --> 00:13:03,574 No, "-ish." 156 00:13:04,325 --> 00:13:06,827 But Dad, the spell is working. You're fine. 157 00:13:06,911 --> 00:13:12,374 No. No, I'm not fine. 158 00:13:20,090 --> 00:13:22,176 Lord Viren? 159 00:13:23,969 --> 00:13:26,263 There, there, you're okay now. 160 00:13:30,142 --> 00:13:33,687 Just a little panic attack. There's no shame in that. 161 00:13:34,396 --> 00:13:36,815 Uh, I... I blacked out? 162 00:13:37,816 --> 00:13:43,072 Sometimes, all the little bits of stress and anxieties come together and add up, 163 00:13:43,155 --> 00:13:47,785 turn into kind of a big thing, and, psh, down you go. 164 00:13:47,868 --> 00:13:50,704 Used to happen to me all the time when I was a sapling. 165 00:13:53,541 --> 00:13:55,459 No. We're too high. 166 00:13:57,545 --> 00:14:02,341 I can't do this. 167 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Dad, I believe in you. 168 00:14:05,511 --> 00:14:08,013 And we'll be right here, by your side. 169 00:14:08,097 --> 00:14:09,974 But we have to keep moving, okay? 170 00:14:17,022 --> 00:14:19,817 You're the legendary Lord Viren. 171 00:14:19,900 --> 00:14:24,154 You shouldn't have a fear of heights! Heights should fear you. 172 00:14:25,823 --> 00:14:29,952 Terry, I died falling off this mountain. 173 00:14:30,578 --> 00:14:33,247 But only the one time! 174 00:14:39,712 --> 00:14:44,508 I was so excited about this book, Bait, this incredibly rare tome from Xadia. 175 00:14:44,592 --> 00:14:49,555 I was sure it would translate the symbols on the mirror, but no luck. 176 00:14:50,180 --> 00:14:51,432 And half the book is blank! 177 00:15:04,570 --> 00:15:06,572 Wait. Why are you trying to give me ink? 178 00:15:10,117 --> 00:15:13,746 Maybe the blank pages are to write on, 179 00:15:13,829 --> 00:15:17,082 and-and-and it magically translates it on the other side! 180 00:15:17,166 --> 00:15:19,710 Is that what you're saying, Bait? 181 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 Am I about to vandalize an ancient book? 182 00:15:31,472 --> 00:15:35,059 I guess it wouldn't be the first time I accidentally on purpose ruined 183 00:15:35,142 --> 00:15:38,604 a super rare magical artifact. 184 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 Okay, here goes. 185 00:15:48,447 --> 00:15:50,866 It's working! 186 00:16:05,422 --> 00:16:08,676 Karim, you are my kid brother. 187 00:16:08,759 --> 00:16:12,805 I'm supposed to criticize your love life, not the other way around. 188 00:16:12,888 --> 00:16:15,724 Janai, I have nothing to criticize about Amaya. 189 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 I love Amaya! 190 00:16:17,226 --> 00:16:20,938 She is strong and funny and she makes you happy. 191 00:16:21,021 --> 00:16:27,361 Yes, so why are you being strange and dour about my decision to marry her? 192 00:16:27,945 --> 00:16:30,239 It's the symbolism, sister! 193 00:16:31,323 --> 00:16:33,367 You are Queen now. 194 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 I never wanted to be Queen. 195 00:16:36,787 --> 00:16:37,787 But you are! 196 00:16:43,419 --> 00:16:46,714 What message do you think it gives the people if you choose to marry a human? 197 00:16:46,797 --> 00:16:48,215 There's no message. 198 00:16:48,298 --> 00:16:53,345 The only message is that I've chosen this amazing woman as my wife. 199 00:16:53,429 --> 00:16:56,015 No, it confirms their fears, 200 00:16:56,098 --> 00:17:01,603 that this Empire is ending, that the rising Sun is now a falling star! 201 00:17:02,521 --> 00:17:04,440 What is this nonsense? 202 00:17:04,523 --> 00:17:05,691 Look around you. 203 00:17:05,774 --> 00:17:10,279 We lost Lux Aurea, our great capital, and we were not able to reclaim it. 204 00:17:10,863 --> 00:17:16,035 Our people live in this... this camp! In makeshift tents! 205 00:17:18,620 --> 00:17:21,707 It's temporary, Karim. You know that. 206 00:17:21,790 --> 00:17:25,044 The marriage will tell the people that it is not temporary. 207 00:17:25,127 --> 00:17:29,048 It will confirm their fear that these humans are not our guests. 208 00:17:29,131 --> 00:17:30,841 They are our guests. 209 00:17:31,759 --> 00:17:33,343 What are you afraid of? 210 00:17:34,428 --> 00:17:36,346 Humans cannot become a permanent... 211 00:17:36,430 --> 00:17:38,807 We are done with this conversation. 212 00:17:40,142 --> 00:17:42,061 You can have what you want, you know. 213 00:17:42,144 --> 00:17:43,854 Without the symbolism. 214 00:17:45,647 --> 00:17:48,275 You can live with Amaya as if you are married. 215 00:17:48,358 --> 00:17:52,362 You can enjoy every day of your lives together, just as you would. 216 00:17:53,947 --> 00:18:00,454 But do not make it official. Do not make it a symbol. 217 00:18:17,888 --> 00:18:19,515 You can do this, Dad! 218 00:18:19,598 --> 00:18:22,976 You just have to lean back and don't look down. 219 00:18:23,060 --> 00:18:25,813 I'm not looking down! Aah! 220 00:18:25,896 --> 00:18:28,899 Ugh, are you sure we're making progress 221 00:18:28,982 --> 00:18:32,069 a-and this "shortcut" will get us somewhere? 222 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 Fairly sure. 223 00:18:34,863 --> 00:18:39,243 I mean, totally sure. Uh, rock solid certain. 224 00:18:40,244 --> 00:18:42,454 Whoop! Ignore that. 225 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Hey! Do I smell petrichor? 226 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 Guilty as charged! 227 00:18:51,588 --> 00:18:54,591 Whoops, couple more little chuckle-puffs there. 228 00:18:54,675 --> 00:18:59,138 Chuckle-puffs is what Terry calls laughing farts. 229 00:18:59,221 --> 00:19:02,015 For the sake of... 230 00:19:04,726 --> 00:19:08,564 Oh, no. No, no, no. I-It's cracking and collapsing beneath us! 231 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 Dad, calm down, it's not crumbling. 232 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 I'm going to fall! 233 00:19:12,609 --> 00:19:14,778 Dad, you just need to calm down! 234 00:19:25,581 --> 00:19:26,623 No! 235 00:19:44,850 --> 00:19:47,895 I almost died. 236 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 Again. 237 00:19:49,563 --> 00:19:51,315 Again! 238 00:19:52,941 --> 00:19:56,612 My whole life, I've been chasing after things I didn't have. 239 00:19:58,071 --> 00:19:59,071 Influence. 240 00:19:59,740 --> 00:20:01,909 Status. Power. 241 00:20:06,079 --> 00:20:10,626 Now that I'm here, and I may have only 30 days left, 242 00:20:11,501 --> 00:20:15,464 do I really want to spend all those days chasing? 243 00:20:16,632 --> 00:20:17,966 Maybe I should stop... 244 00:20:18,675 --> 00:20:24,056 and appreciate what I do have, a-a month of life. 245 00:20:24,723 --> 00:20:27,309 Living each day to the fullest, 246 00:20:27,935 --> 00:20:30,520 watching beautiful sunsets together. 247 00:20:31,647 --> 00:20:35,776 Laughing, and enjoying every moment with my daughter, 248 00:20:36,610 --> 00:20:41,657 who is the most special person I have ever known. 249 00:20:44,117 --> 00:20:48,163 Uh, we could travel the countryside and try the seven cakes of Xadia! 250 00:20:50,749 --> 00:20:55,420 I-I-I've spent my whole life striving to become someone different. 251 00:20:56,880 --> 00:21:00,425 Maybe it's time to accept that I am who I am 252 00:21:01,927 --> 00:21:03,679 for the days I have remaining. 253 00:21:05,514 --> 00:21:09,768 And when I reach the end, I will be at peace. 254 00:21:10,727 --> 00:21:11,727 And it... 255 00:21:13,397 --> 00:21:14,731 It will just be my time 256 00:21:17,192 --> 00:21:18,192 to let go. 257 00:21:23,073 --> 00:21:24,324 Wha... 258 00:21:24,950 --> 00:21:27,494 You are not letting go, Dad! 259 00:21:27,577 --> 00:21:30,330 Not as long as you've got me by your side. 260 00:21:30,414 --> 00:21:34,918 I brought you back from the dead, and I am not about to let you go! 261 00:21:43,343 --> 00:21:44,469 You see? 262 00:21:44,553 --> 00:21:45,721 That's a sign! 263 00:21:45,804 --> 00:21:49,599 The dragons are leaving! We don't even have to sneak in now. 264 00:21:49,683 --> 00:21:52,561 We'll be able to get your staff back without any trouble. 265 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 You don't have to have to keep climbing, Dad. 266 00:21:58,984 --> 00:22:02,612 You can head back down the Spire. Terry and I will retrieve the staff. 267 00:22:05,240 --> 00:22:06,950 I'm going to take care of you, Dad. 268 00:22:08,452 --> 00:22:10,495 Everything is going to be okay. 269 00:22:30,348 --> 00:22:32,392 Of course we're not moving too fast. 270 00:22:33,351 --> 00:22:36,521 I love you, and I'm ready to marry you. 271 00:22:46,114 --> 00:22:48,116 You don't mean us... 272 00:22:49,284 --> 00:22:51,411 you mean humans and elves. 273 00:22:54,247 --> 00:22:55,247 I don't know. 274 00:22:56,625 --> 00:22:59,086 I just don't know. 275 00:23:11,765 --> 00:23:14,893 Almost done, Bait. Just one last rune symbol. 276 00:23:25,821 --> 00:23:26,905 It's working! 277 00:23:29,366 --> 00:23:31,660 The tome is giving me a translation. 278 00:23:37,791 --> 00:23:42,420 "In Darkness, Gaze Upon a Fallen Star." 279 00:23:44,297 --> 00:23:47,926 In darkness, gaze upon a Fallen Star... 280 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 What is it, Bait? 281 00:23:54,099 --> 00:23:55,475 Why are you looking at the Cube? 282 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 Wow. 283 00:24:01,565 --> 00:24:02,732 I wonder what... 284 00:24:08,864 --> 00:24:10,782 Uh, what was that? Where did it go? 285 00:24:29,301 --> 00:24:30,301 Hey. 21416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.