Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,342 --> 00:00:10,760
Ba-bum.
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,270
Previously on The Dragon Prince...
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,231
So, why did you save me?
4
00:00:23,314 --> 00:00:25,608
Even after I tricked you and betrayed you?
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
- It's because Rayla is a hero.
- What?
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,699
Rayla is selfless, strong, and caring.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,368
That's what makes her a hero.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
That's what makes her Rayla.
9
00:00:43,501 --> 00:00:46,504
I've spent years going along
with these creative solutions,
10
00:00:46,588 --> 00:00:48,006
and where has it gotten me?
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,424
I don't understand.
12
00:00:50,383 --> 00:00:51,760
I know you don't.
13
00:00:52,886 --> 00:00:55,138
Viren, you are not above the law!
14
00:00:55,722 --> 00:00:59,642
I'm afraid you have
misjudged the situation terribly.
15
00:01:02,353 --> 00:01:05,648
I am the law.
16
00:01:06,691 --> 00:01:11,321
All hail King Viren. All hail the king!
17
00:01:11,404 --> 00:01:15,825
All hail the king!
All hail the king!
18
00:01:15,909 --> 00:01:18,078
All hail the king!
19
00:02:30,859 --> 00:02:34,779
Wake up, love bugs. This is your stop.
20
00:02:37,282 --> 00:02:38,908
Whoa!
21
00:02:40,827 --> 00:02:43,079
So, what do we do from here?
22
00:02:43,163 --> 00:02:46,166
Well, the dragon's lair
is only about a day's journey.
23
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
They call it the Storm Spire.
24
00:02:48,918 --> 00:02:53,047
Big, tall, mountainy-tower thing,
pierces the clouds? You can't miss it.
25
00:03:08,187 --> 00:03:11,190
So, uh, again, thanks for not killing me.
26
00:03:11,274 --> 00:03:13,985
You know, for conning you,
and then betraying you,
27
00:03:14,068 --> 00:03:16,571
stealing your dragon,
and leaving you stranded in the desert.
28
00:03:19,073 --> 00:03:20,825
No tip?
29
00:03:23,453 --> 00:03:24,662
I suppose that's fair.
30
00:03:25,246 --> 00:03:28,583
A word of advice, the air can get
pretty thin up there.
31
00:03:33,880 --> 00:03:36,883
Hey, looks like I gave you a tip!
32
00:03:37,467 --> 00:03:39,344
Guess we're even now.
33
00:03:43,431 --> 00:03:44,849
Bye!
34
00:03:49,854 --> 00:03:54,067
Phoe-Phoe, you've been flying all night.
You must be exhausted.
35
00:03:54,150 --> 00:03:55,944
Are you sure
you don't want to stop and rest?
36
00:03:58,738 --> 00:04:01,032
How are you tired?
37
00:04:22,720 --> 00:04:27,433
What, you don't want me
to smoosh that thing?
38
00:04:28,017 --> 00:04:33,606
Do not smoosh the purple creature.
Think of it as my animal familiar.
39
00:04:33,690 --> 00:04:37,735
So, you're saying
you've adopted a little bug-pal?
40
00:04:37,819 --> 00:04:42,699
Yes, Soren.
He is my little bug-pal.
41
00:04:45,159 --> 00:04:48,121
I'll just ride back here
with Claudia for a while.
42
00:04:50,832 --> 00:04:56,296
Has our relationship truly escalated
to this new height?
43
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Am I your "little bug-pal"?
44
00:05:00,758 --> 00:05:03,553
We have a long journey ahead.
45
00:05:03,636 --> 00:05:08,057
While we travel, there is something
I have been meaning to ask you.
46
00:05:08,933 --> 00:05:14,397
My understanding is that somehow
you killed Avizandum.
47
00:05:14,480 --> 00:05:16,065
I've killed no such person.
48
00:05:16,149 --> 00:05:18,651
Avizandum was no person.
49
00:05:18,735 --> 00:05:24,073
Avizandum was an archdragon,
the great king of all the dragons.
50
00:05:24,157 --> 00:05:26,326
The most powerful creature in the world.
51
00:05:26,409 --> 00:05:30,496
Yet, somehow, you brought him down.
52
00:05:30,580 --> 00:05:36,669
So, Avizandum was his true name.
We called him... Thunder.
53
00:05:39,464 --> 00:05:42,925
We encountered the great dragon
many years ago.
54
00:05:44,761 --> 00:05:49,140
We had dared to enter Xadia
because we desperately needed something.
55
00:05:54,687 --> 00:05:57,190
And in his fury to drive us out...
56
00:06:02,945 --> 00:06:09,619
Thunder killed our queen,
the love of King Harrow's life, Sarai.
57
00:06:11,120 --> 00:06:16,667
Many years passed
before I saw a chance to avenge her.
58
00:06:18,878 --> 00:06:24,592
...eighteen, nineteen, twenty.
59
00:06:24,675 --> 00:06:26,969
Ready or not, here I come.
60
00:06:28,012 --> 00:06:31,349
Now, where could
that clever little glow toad be hiding?
61
00:06:34,352 --> 00:06:35,353
Hmm.
62
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
Bait's not back here.
63
00:06:37,980 --> 00:06:40,191
I think I hear him.
64
00:06:40,274 --> 00:06:42,276
I smell him.
65
00:06:42,360 --> 00:06:44,612
I sense his grumpiness.
66
00:06:44,695 --> 00:06:47,156
He's close, I know it.
67
00:06:49,200 --> 00:06:53,538
I give up.
Bait is a hiding genius.
68
00:06:54,664 --> 00:06:56,833
Gotcha!
69
00:06:58,668 --> 00:07:03,256
Ah, Viren. Care to join
the next round of hide-and-seek?
70
00:07:03,339 --> 00:07:05,258
No cheating with magic.
71
00:07:06,342 --> 00:07:08,594
Uh-huh, perhaps next time.
72
00:07:09,762 --> 00:07:12,431
High Mage Viren and I are going to talk.
73
00:07:12,515 --> 00:07:14,559
Okay, Dad. Come on, Bait.
74
00:07:21,399 --> 00:07:25,486
My king, an unusual opportunity
has presented itself.
75
00:07:26,195 --> 00:07:30,533
We can avenge her, Harrow.
We can slay the King of the Dragons.
76
00:07:30,616 --> 00:07:32,368
Are you crazy?
77
00:07:32,452 --> 00:07:35,455
Thunder is bigger and stronger
than any beast the world has ever seen.
78
00:07:35,538 --> 00:07:39,584
Entire armies have fallen and crumbled
like toys before him.
79
00:07:39,667 --> 00:07:42,879
How can we hope to kill
such a godly creature?
80
00:07:42,962 --> 00:07:45,590
I have discovered a powerful spell.
81
00:07:45,673 --> 00:07:49,886
We can create
the ultimate weapon of vengeance.
82
00:07:52,763 --> 00:07:59,145
On that fateful day, so many years ago,
Queen Sarai saved my life,
83
00:07:59,228 --> 00:08:02,398
but minutes later, after Thunder struck,
84
00:08:03,274 --> 00:08:06,110
there was nothing I could do to save hers.
85
00:08:06,194 --> 00:08:10,698
I watched as her spirit
passed from the world.
86
00:08:10,781 --> 00:08:11,949
Go on.
87
00:08:12,033 --> 00:08:13,576
In her final moments,
88
00:08:14,202 --> 00:08:18,164
I captured something
that I hoped we could use later.
89
00:08:25,713 --> 00:08:27,924
- It's empty.
- No.
90
00:08:28,007 --> 00:08:30,927
It contains her dying breath.
91
00:08:31,010 --> 00:08:32,220
Viren...
92
00:08:32,303 --> 00:08:35,890
You see, I knew about
a very ancient, powerful spell.
93
00:08:35,973 --> 00:08:40,853
However, it requires something
impossibly rare, the horn of a unicorn.
94
00:08:41,437 --> 00:08:43,481
I searched for years and I failed,
95
00:08:43,564 --> 00:08:49,028
but a few days ago, my daughter Claudia
succeeded where I could not.
96
00:08:49,111 --> 00:08:52,990
She captured a unicorn
and brought me its horn.
97
00:08:53,074 --> 00:08:56,869
Viren, what have you done?
98
00:08:56,953 --> 00:09:01,374
Tell me you don't want justice.
Tell me she wasn't your world.
99
00:09:01,958 --> 00:09:05,044
The dying breath. The unicorn's pure horn.
100
00:09:05,127 --> 00:09:07,505
There's one last component I need.
101
00:09:07,588 --> 00:09:11,634
The undying hatred
of one who loved the victim.
102
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Your blood.
103
00:09:13,469 --> 00:09:18,683
I know your heart still burns with anger.
Avenge her, Harrow!
104
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
It's been a long time.
105
00:09:35,074 --> 00:09:40,746
Our kingdom is prospering. There is peace.
My boys, they're growing up.
106
00:09:40,830 --> 00:09:43,874
Perhaps it's wiser
to stay focused on these blessings.
107
00:09:44,458 --> 00:09:48,921
She didn't get to see the princes grow up.
She should have.
108
00:09:49,839 --> 00:09:51,882
Yes, it's true.
109
00:09:51,966 --> 00:09:56,637
And what about them?
They were robbed of their mother's love.
110
00:10:11,611 --> 00:10:14,447
I do hate him.
111
00:10:57,114 --> 00:11:00,910
I will leave you
with your grief.
112
00:11:16,509 --> 00:11:19,762
Hey, man. I'm Soren.
I don't think I caught your name.
113
00:11:20,679 --> 00:11:23,224
Kasef. Prince Kasef.
114
00:11:23,974 --> 00:11:25,267
Right, right.
115
00:11:25,351 --> 00:11:28,145
Do I detect a little accent?
116
00:11:28,229 --> 00:11:30,815
Ooh, let me guess.
You're from that one kingdom...
117
00:11:30,898 --> 00:11:32,876
You know the...
you know the one I'm talking about.
118
00:11:32,900 --> 00:11:34,610
Uh, uh, the...
119
00:11:34,693 --> 00:11:35,693
Noodleoodlia.
120
00:11:37,446 --> 00:11:41,117
Neolandia.
121
00:11:41,992 --> 00:11:45,663
Yeah.
That's exactly what I just said.
122
00:11:45,746 --> 00:11:47,706
Noodleoodlia.
123
00:11:59,051 --> 00:12:00,051
I can't believe it.
124
00:12:00,094 --> 00:12:02,513
This is the moment
I've dreamed of my whole life!
125
00:12:02,596 --> 00:12:04,598
We're going into Xadia!
126
00:12:05,808 --> 00:12:08,288
Phoe-Phoe, you did it! You got us here.
127
00:12:09,270 --> 00:12:12,148
Phoe-Phoe? What's wrong?
128
00:12:26,954 --> 00:12:29,623
Phoe-Phoe! You're exhausted and sick.
129
00:12:31,917 --> 00:12:35,379
You got us to Xadia.
We can find them on our own now.
130
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
You need to go home
so you can rest and get better.
131
00:12:41,218 --> 00:12:44,430
I know Lujanne told you
to bring me all the way,
132
00:12:44,513 --> 00:12:46,891
but you have to promise me you'll be okay.
133
00:12:50,978 --> 00:12:53,022
She says she has to see this through.
134
00:13:07,578 --> 00:13:09,580
Ugh.
135
00:13:11,499 --> 00:13:16,337
Your brother, Soren, he's a bit... quirky.
136
00:13:16,420 --> 00:13:19,882
Hmm. People usually say
I'm the quirky one.
137
00:13:28,432 --> 00:13:33,103
And your father, is he talking to himself?
138
00:13:33,187 --> 00:13:36,857
What? No, of course
he's not talking to himself.
139
00:13:36,941 --> 00:13:37,942
That'd be crazy!
140
00:13:38,692 --> 00:13:41,403
He's talking to his little bug-pal.
141
00:13:45,866 --> 00:13:46,867
Uh-huh.
142
00:13:52,706 --> 00:13:58,087
Please, continue.
I eagerly await the great confrontation.
143
00:13:59,129 --> 00:14:05,052
We did not find Thunder... Avizandum...
where we expected to find him.
144
00:14:11,433 --> 00:14:12,643
Where is he?
145
00:14:12,726 --> 00:14:15,187
He's always guarded this border jealously.
146
00:14:15,271 --> 00:14:17,523
But today, when we've come for him,
he hides?
147
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
No.
148
00:14:19,483 --> 00:14:22,194
If he's not protecting the border,
149
00:14:22,278 --> 00:14:25,281
it's because he's protecting something
more important.
150
00:14:36,500 --> 00:14:39,461
It took us days
to reach our destination...
151
00:14:46,552 --> 00:14:50,055
the lair of the Dragon King and Queen!
152
00:14:58,689 --> 00:15:00,024
Here he comes.
153
00:15:09,867 --> 00:15:15,497
Leave.
Today, of all days, I will spare you.
154
00:15:16,332 --> 00:15:21,211
But you must turn around
and leave Xadia. Now.
155
00:15:22,755 --> 00:15:23,839
No.
156
00:15:23,923 --> 00:15:29,428
Today is a special day, a day of life.
157
00:15:31,347 --> 00:15:35,142
Do not force me to make it a day of death.
158
00:15:35,225 --> 00:15:40,773
This is your last chance. Leave or die!
159
00:15:42,191 --> 00:15:45,319
You never gave her that choice.
160
00:16:33,242 --> 00:16:35,285
What is this?
161
00:17:36,722 --> 00:17:40,851
We've done it. It's over.
162
00:17:43,520 --> 00:17:45,773
No, it's not.
163
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
What do you mean?
164
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
The reason he was here
and not at the border.
165
00:17:51,487 --> 00:17:54,364
He was protecting something very precious.
166
00:17:55,949 --> 00:17:57,326
His egg!
167
00:17:57,409 --> 00:17:58,619
His mate must be gone.
168
00:17:58,702 --> 00:18:01,080
That's why Thunder
was willing to spare us.
169
00:18:01,163 --> 00:18:02,873
He needed to get back to that egg!
170
00:18:02,956 --> 00:18:05,417
So what? Why does that matter?
171
00:18:07,169 --> 00:18:09,880
- We must destroy it.
- What?
172
00:18:10,464 --> 00:18:13,050
- No.
- We have no choice, Harrow.
173
00:18:13,133 --> 00:18:17,096
Don't you see? If that egg hatches,
all of us will be in terrible danger.
174
00:18:17,179 --> 00:18:18,847
From a baby dragon?
175
00:18:18,931 --> 00:18:22,559
After what we have done,
his name will be "vengeance"!
176
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
His destiny will be
the destruction of humanity.
177
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
Give me one chance to clean this up.
178
00:18:30,567 --> 00:18:34,446
And then it will truly, finally be over.
179
00:18:35,864 --> 00:18:37,449
It's... horrific, Viren.
180
00:18:38,909 --> 00:18:40,035
There is no other way.
181
00:18:48,418 --> 00:18:49,545
Do it.
182
00:19:12,901 --> 00:19:15,445
Is it a statue?
183
00:19:16,905 --> 00:19:19,741
No. It's not a statue.
184
00:19:22,411 --> 00:19:24,621
Shh. Hey, it's okay, little guy.
185
00:19:24,705 --> 00:19:26,505
You're safe, you're safe.
We're here with you.
186
00:19:29,668 --> 00:19:31,003
That sounds like...
187
00:19:31,879 --> 00:19:34,173
Phoe-Phoe?
188
00:19:42,806 --> 00:19:44,892
What an incredible story.
189
00:19:46,018 --> 00:19:49,771
I am delighted you took down
that arrogant monster.
190
00:19:49,855 --> 00:19:53,275
It sounds like you have
a history with Avizandum.
191
00:19:53,942 --> 00:19:56,445
Oh, I do.
192
00:19:56,528 --> 00:20:01,617
He is the reason I am where I am today.
193
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
And where is that?
194
00:20:03,327 --> 00:20:08,624
He never bothered to mention
where he imprisoned me.
195
00:20:08,707 --> 00:20:09,958
You're imprisoned?
196
00:20:10,667 --> 00:20:13,670
Your home looks like no prison
I've ever seen.
197
00:20:13,754 --> 00:20:17,174
Yes, it's well appointed.
198
00:20:17,257 --> 00:20:18,675
But make no mistake,
199
00:20:18,759 --> 00:20:22,095
this has been my prison
these past few centuries.
200
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
King Viren, I have some bad news.
201
00:20:24,890 --> 00:20:27,893
We've received word that the Breach
has been completely destroyed.
202
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
- What?
- Without the Breach to cross into Xadia,
203
00:20:30,854 --> 00:20:33,315
our armies are stranded on the human side.
204
00:20:33,398 --> 00:20:35,567
The border is completely impassable.
205
00:20:36,485 --> 00:20:38,904
We're going to cross that border.
206
00:20:38,987 --> 00:20:40,239
After all...
207
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
impassable is just
another kind of passable.
208
00:20:45,202 --> 00:20:46,578
Yes!
209
00:20:53,877 --> 00:20:56,088
Ez? Ezran!
210
00:20:59,132 --> 00:21:02,052
Zym, Zym! I missed you so much!
211
00:21:02,135 --> 00:21:04,721
Ezran?
212
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
Callum! Rayla!
213
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Ezran, what are you doing here?
214
00:21:11,478 --> 00:21:14,856
Let's just say that being king
isn't all it's cracked up to be.
215
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Are you okay? Are you hurt?
Let me look at you.
216
00:21:17,985 --> 00:21:20,612
I'm fine, Callum! I'm safe now.
217
00:21:23,198 --> 00:21:24,283
Phoe-Phoe?
218
00:21:26,285 --> 00:21:29,621
Oh, no. She flew the whole way here.
219
00:21:29,705 --> 00:21:32,833
She's so tired,
but she wouldn't let me stop her.
220
00:21:33,542 --> 00:21:36,753
You did so good, Phoe-Phoe,
and now we made it.
221
00:21:48,140 --> 00:21:52,185
No! You've got to be okay.
You promised me you'd be okay.
222
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
She is going to be okay.
She's a Moon Phoenix!
223
00:22:33,435 --> 00:22:35,854
When the time is right, she'll be reborn!
224
00:24:01,231 --> 00:24:02,315
I hate him.
225
00:24:02,399 --> 00:24:04,526
He's the one who took my mother.
226
00:24:05,068 --> 00:24:06,069
Oh...
227
00:24:06,736 --> 00:24:08,613
Looking at him, seeing him...
228
00:24:10,240 --> 00:24:14,202
It makes me sad, and angry, and...
229
00:24:15,495 --> 00:24:16,621
confused.
230
00:24:17,455 --> 00:24:20,083
Of course it does. It's painful.
231
00:24:20,792 --> 00:24:22,752
How could you feel any different?
232
00:24:23,461 --> 00:24:24,462
See that spear?
233
00:24:25,172 --> 00:24:26,840
That was her spear, my mom's.
234
00:24:26,923 --> 00:24:30,135
And my stepdad put it into his heart.
235
00:24:32,053 --> 00:24:34,055
How am I supposed to feel about that?
236
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
I don't know, Callum.
237
00:24:37,642 --> 00:24:38,642
Glad?
238
00:24:39,352 --> 00:24:41,146
Happy that we got revenge?
239
00:24:42,564 --> 00:24:45,901
Or maybe regretful...
240
00:24:46,568 --> 00:24:48,320
and sad, because...
241
00:24:48,403 --> 00:24:50,238
Because what?
242
00:24:51,990 --> 00:24:53,742
Because that was Zym's dad.
243
00:24:58,663 --> 00:25:01,166
I feel so sorry that this all happened.
244
00:25:02,125 --> 00:25:03,752
Me too, Callum.
245
00:25:03,835 --> 00:25:06,838
But look at them, playing together.
246
00:25:06,922 --> 00:25:09,799
That's the miracle. That's hope.
247
00:25:11,176 --> 00:25:13,762
They're the ones
that are going to break the cycle.
18444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.