All language subtitles for The.Dragon.Prince.S03E06.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,342 --> 00:00:10,760 Ba-bum. 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,270 Previously on The Dragon Prince... 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,231 So, why did you save me? 4 00:00:23,314 --> 00:00:25,608 Even after I tricked you and betrayed you? 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 - It's because Rayla is a hero. - What? 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,699 Rayla is selfless, strong, and caring. 7 00:00:32,782 --> 00:00:35,368 That's what makes her a hero. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 That's what makes her Rayla. 9 00:00:43,501 --> 00:00:46,504 I've spent years going along with these creative solutions, 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,006 and where has it gotten me? 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,424 I don't understand. 12 00:00:50,383 --> 00:00:51,760 I know you don't. 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 Viren, you are not above the law! 14 00:00:55,722 --> 00:00:59,642 I'm afraid you have misjudged the situation terribly. 15 00:01:02,353 --> 00:01:05,648 I am the law. 16 00:01:06,691 --> 00:01:11,321 All hail King Viren. All hail the king! 17 00:01:11,404 --> 00:01:15,825 All hail the king! All hail the king! 18 00:01:15,909 --> 00:01:18,078 All hail the king! 19 00:02:30,859 --> 00:02:34,779 Wake up, love bugs. This is your stop. 20 00:02:37,282 --> 00:02:38,908 Whoa! 21 00:02:40,827 --> 00:02:43,079 So, what do we do from here? 22 00:02:43,163 --> 00:02:46,166 Well, the dragon's lair is only about a day's journey. 23 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 They call it the Storm Spire. 24 00:02:48,918 --> 00:02:53,047 Big, tall, mountainy-tower thing, pierces the clouds? You can't miss it. 25 00:03:08,187 --> 00:03:11,190 So, uh, again, thanks for not killing me. 26 00:03:11,274 --> 00:03:13,985 You know, for conning you, and then betraying you, 27 00:03:14,068 --> 00:03:16,571 stealing your dragon, and leaving you stranded in the desert. 28 00:03:19,073 --> 00:03:20,825 No tip? 29 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 I suppose that's fair. 30 00:03:25,246 --> 00:03:28,583 A word of advice, the air can get pretty thin up there. 31 00:03:33,880 --> 00:03:36,883 Hey, looks like I gave you a tip! 32 00:03:37,467 --> 00:03:39,344 Guess we're even now. 33 00:03:43,431 --> 00:03:44,849 Bye! 34 00:03:49,854 --> 00:03:54,067 Phoe-Phoe, you've been flying all night. You must be exhausted. 35 00:03:54,150 --> 00:03:55,944 Are you sure you don't want to stop and rest? 36 00:03:58,738 --> 00:04:01,032 How are you tired? 37 00:04:22,720 --> 00:04:27,433 What, you don't want me to smoosh that thing? 38 00:04:28,017 --> 00:04:33,606 Do not smoosh the purple creature. Think of it as my animal familiar. 39 00:04:33,690 --> 00:04:37,735 So, you're saying you've adopted a little bug-pal? 40 00:04:37,819 --> 00:04:42,699 Yes, Soren. He is my little bug-pal. 41 00:04:45,159 --> 00:04:48,121 I'll just ride back here with Claudia for a while. 42 00:04:50,832 --> 00:04:56,296 Has our relationship truly escalated to this new height? 43 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Am I your "little bug-pal"? 44 00:05:00,758 --> 00:05:03,553 We have a long journey ahead. 45 00:05:03,636 --> 00:05:08,057 While we travel, there is something I have been meaning to ask you. 46 00:05:08,933 --> 00:05:14,397 My understanding is that somehow you killed Avizandum. 47 00:05:14,480 --> 00:05:16,065 I've killed no such person. 48 00:05:16,149 --> 00:05:18,651 Avizandum was no person. 49 00:05:18,735 --> 00:05:24,073 Avizandum was an archdragon, the great king of all the dragons. 50 00:05:24,157 --> 00:05:26,326 The most powerful creature in the world. 51 00:05:26,409 --> 00:05:30,496 Yet, somehow, you brought him down. 52 00:05:30,580 --> 00:05:36,669 So, Avizandum was his true name. We called him... Thunder. 53 00:05:39,464 --> 00:05:42,925 We encountered the great dragon many years ago. 54 00:05:44,761 --> 00:05:49,140 We had dared to enter Xadia because we desperately needed something. 55 00:05:54,687 --> 00:05:57,190 And in his fury to drive us out... 56 00:06:02,945 --> 00:06:09,619 Thunder killed our queen, the love of King Harrow's life, Sarai. 57 00:06:11,120 --> 00:06:16,667 Many years passed before I saw a chance to avenge her. 58 00:06:18,878 --> 00:06:24,592 ...eighteen, nineteen, twenty. 59 00:06:24,675 --> 00:06:26,969 Ready or not, here I come. 60 00:06:28,012 --> 00:06:31,349 Now, where could that clever little glow toad be hiding? 61 00:06:34,352 --> 00:06:35,353 Hmm. 62 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Bait's not back here. 63 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 I think I hear him. 64 00:06:40,274 --> 00:06:42,276 I smell him. 65 00:06:42,360 --> 00:06:44,612 I sense his grumpiness. 66 00:06:44,695 --> 00:06:47,156 He's close, I know it. 67 00:06:49,200 --> 00:06:53,538 I give up. Bait is a hiding genius. 68 00:06:54,664 --> 00:06:56,833 Gotcha! 69 00:06:58,668 --> 00:07:03,256 Ah, Viren. Care to join the next round of hide-and-seek? 70 00:07:03,339 --> 00:07:05,258 No cheating with magic. 71 00:07:06,342 --> 00:07:08,594 Uh-huh, perhaps next time. 72 00:07:09,762 --> 00:07:12,431 High Mage Viren and I are going to talk. 73 00:07:12,515 --> 00:07:14,559 Okay, Dad. Come on, Bait. 74 00:07:21,399 --> 00:07:25,486 My king, an unusual opportunity has presented itself. 75 00:07:26,195 --> 00:07:30,533 We can avenge her, Harrow. We can slay the King of the Dragons. 76 00:07:30,616 --> 00:07:32,368 Are you crazy? 77 00:07:32,452 --> 00:07:35,455 Thunder is bigger and stronger than any beast the world has ever seen. 78 00:07:35,538 --> 00:07:39,584 Entire armies have fallen and crumbled like toys before him. 79 00:07:39,667 --> 00:07:42,879 How can we hope to kill such a godly creature? 80 00:07:42,962 --> 00:07:45,590 I have discovered a powerful spell. 81 00:07:45,673 --> 00:07:49,886 We can create the ultimate weapon of vengeance. 82 00:07:52,763 --> 00:07:59,145 On that fateful day, so many years ago, Queen Sarai saved my life, 83 00:07:59,228 --> 00:08:02,398 but minutes later, after Thunder struck, 84 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 there was nothing I could do to save hers. 85 00:08:06,194 --> 00:08:10,698 I watched as her spirit passed from the world. 86 00:08:10,781 --> 00:08:11,949 Go on. 87 00:08:12,033 --> 00:08:13,576 In her final moments, 88 00:08:14,202 --> 00:08:18,164 I captured something that I hoped we could use later. 89 00:08:25,713 --> 00:08:27,924 - It's empty. - No. 90 00:08:28,007 --> 00:08:30,927 It contains her dying breath. 91 00:08:31,010 --> 00:08:32,220 Viren... 92 00:08:32,303 --> 00:08:35,890 You see, I knew about a very ancient, powerful spell. 93 00:08:35,973 --> 00:08:40,853 However, it requires something impossibly rare, the horn of a unicorn. 94 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 I searched for years and I failed, 95 00:08:43,564 --> 00:08:49,028 but a few days ago, my daughter Claudia succeeded where I could not. 96 00:08:49,111 --> 00:08:52,990 She captured a unicorn and brought me its horn. 97 00:08:53,074 --> 00:08:56,869 Viren, what have you done? 98 00:08:56,953 --> 00:09:01,374 Tell me you don't want justice. Tell me she wasn't your world. 99 00:09:01,958 --> 00:09:05,044 The dying breath. The unicorn's pure horn. 100 00:09:05,127 --> 00:09:07,505 There's one last component I need. 101 00:09:07,588 --> 00:09:11,634 The undying hatred of one who loved the victim. 102 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 Your blood. 103 00:09:13,469 --> 00:09:18,683 I know your heart still burns with anger. Avenge her, Harrow! 104 00:09:33,489 --> 00:09:34,991 It's been a long time. 105 00:09:35,074 --> 00:09:40,746 Our kingdom is prospering. There is peace. My boys, they're growing up. 106 00:09:40,830 --> 00:09:43,874 Perhaps it's wiser to stay focused on these blessings. 107 00:09:44,458 --> 00:09:48,921 She didn't get to see the princes grow up. She should have. 108 00:09:49,839 --> 00:09:51,882 Yes, it's true. 109 00:09:51,966 --> 00:09:56,637 And what about them? They were robbed of their mother's love. 110 00:10:11,611 --> 00:10:14,447 I do hate him. 111 00:10:57,114 --> 00:11:00,910 I will leave you with your grief. 112 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 Hey, man. I'm Soren. I don't think I caught your name. 113 00:11:20,679 --> 00:11:23,224 Kasef. Prince Kasef. 114 00:11:23,974 --> 00:11:25,267 Right, right. 115 00:11:25,351 --> 00:11:28,145 Do I detect a little accent? 116 00:11:28,229 --> 00:11:30,815 Ooh, let me guess. You're from that one kingdom... 117 00:11:30,898 --> 00:11:32,876 You know the... you know the one I'm talking about. 118 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Uh, uh, the... 119 00:11:34,693 --> 00:11:35,693 Noodleoodlia. 120 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 Neolandia. 121 00:11:41,992 --> 00:11:45,663 Yeah. That's exactly what I just said. 122 00:11:45,746 --> 00:11:47,706 Noodleoodlia. 123 00:11:59,051 --> 00:12:00,051 I can't believe it. 124 00:12:00,094 --> 00:12:02,513 This is the moment I've dreamed of my whole life! 125 00:12:02,596 --> 00:12:04,598 We're going into Xadia! 126 00:12:05,808 --> 00:12:08,288 Phoe-Phoe, you did it! You got us here. 127 00:12:09,270 --> 00:12:12,148 Phoe-Phoe? What's wrong? 128 00:12:26,954 --> 00:12:29,623 Phoe-Phoe! You're exhausted and sick. 129 00:12:31,917 --> 00:12:35,379 You got us to Xadia. We can find them on our own now. 130 00:12:36,380 --> 00:12:38,924 You need to go home so you can rest and get better. 131 00:12:41,218 --> 00:12:44,430 I know Lujanne told you to bring me all the way, 132 00:12:44,513 --> 00:12:46,891 but you have to promise me you'll be okay. 133 00:12:50,978 --> 00:12:53,022 She says she has to see this through. 134 00:13:07,578 --> 00:13:09,580 Ugh. 135 00:13:11,499 --> 00:13:16,337 Your brother, Soren, he's a bit... quirky. 136 00:13:16,420 --> 00:13:19,882 Hmm. People usually say I'm the quirky one. 137 00:13:28,432 --> 00:13:33,103 And your father, is he talking to himself? 138 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 What? No, of course he's not talking to himself. 139 00:13:36,941 --> 00:13:37,942 That'd be crazy! 140 00:13:38,692 --> 00:13:41,403 He's talking to his little bug-pal. 141 00:13:45,866 --> 00:13:46,867 Uh-huh. 142 00:13:52,706 --> 00:13:58,087 Please, continue. I eagerly await the great confrontation. 143 00:13:59,129 --> 00:14:05,052 We did not find Thunder... Avizandum... where we expected to find him. 144 00:14:11,433 --> 00:14:12,643 Where is he? 145 00:14:12,726 --> 00:14:15,187 He's always guarded this border jealously. 146 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 But today, when we've come for him, he hides? 147 00:14:17,606 --> 00:14:18,607 No. 148 00:14:19,483 --> 00:14:22,194 If he's not protecting the border, 149 00:14:22,278 --> 00:14:25,281 it's because he's protecting something more important. 150 00:14:36,500 --> 00:14:39,461 It took us days to reach our destination... 151 00:14:46,552 --> 00:14:50,055 the lair of the Dragon King and Queen! 152 00:14:58,689 --> 00:15:00,024 Here he comes. 153 00:15:09,867 --> 00:15:15,497 Leave. Today, of all days, I will spare you. 154 00:15:16,332 --> 00:15:21,211 But you must turn around and leave Xadia. Now. 155 00:15:22,755 --> 00:15:23,839 No. 156 00:15:23,923 --> 00:15:29,428 Today is a special day, a day of life. 157 00:15:31,347 --> 00:15:35,142 Do not force me to make it a day of death. 158 00:15:35,225 --> 00:15:40,773 This is your last chance. Leave or die! 159 00:15:42,191 --> 00:15:45,319 You never gave her that choice. 160 00:16:33,242 --> 00:16:35,285 What is this? 161 00:17:36,722 --> 00:17:40,851 We've done it. It's over. 162 00:17:43,520 --> 00:17:45,773 No, it's not. 163 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 What do you mean? 164 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 The reason he was here and not at the border. 165 00:17:51,487 --> 00:17:54,364 He was protecting something very precious. 166 00:17:55,949 --> 00:17:57,326 His egg! 167 00:17:57,409 --> 00:17:58,619 His mate must be gone. 168 00:17:58,702 --> 00:18:01,080 That's why Thunder was willing to spare us. 169 00:18:01,163 --> 00:18:02,873 He needed to get back to that egg! 170 00:18:02,956 --> 00:18:05,417 So what? Why does that matter? 171 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 - We must destroy it. - What? 172 00:18:10,464 --> 00:18:13,050 - No. - We have no choice, Harrow. 173 00:18:13,133 --> 00:18:17,096 Don't you see? If that egg hatches, all of us will be in terrible danger. 174 00:18:17,179 --> 00:18:18,847 From a baby dragon? 175 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 After what we have done, his name will be "vengeance"! 176 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 His destiny will be the destruction of humanity. 177 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 Give me one chance to clean this up. 178 00:18:30,567 --> 00:18:34,446 And then it will truly, finally be over. 179 00:18:35,864 --> 00:18:37,449 It's... horrific, Viren. 180 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 There is no other way. 181 00:18:48,418 --> 00:18:49,545 Do it. 182 00:19:12,901 --> 00:19:15,445 Is it a statue? 183 00:19:16,905 --> 00:19:19,741 No. It's not a statue. 184 00:19:22,411 --> 00:19:24,621 Shh. Hey, it's okay, little guy. 185 00:19:24,705 --> 00:19:26,505 You're safe, you're safe. We're here with you. 186 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 That sounds like... 187 00:19:31,879 --> 00:19:34,173 Phoe-Phoe? 188 00:19:42,806 --> 00:19:44,892 What an incredible story. 189 00:19:46,018 --> 00:19:49,771 I am delighted you took down that arrogant monster. 190 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 It sounds like you have a history with Avizandum. 191 00:19:53,942 --> 00:19:56,445 Oh, I do. 192 00:19:56,528 --> 00:20:01,617 He is the reason I am where I am today. 193 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 And where is that? 194 00:20:03,327 --> 00:20:08,624 He never bothered to mention where he imprisoned me. 195 00:20:08,707 --> 00:20:09,958 You're imprisoned? 196 00:20:10,667 --> 00:20:13,670 Your home looks like no prison I've ever seen. 197 00:20:13,754 --> 00:20:17,174 Yes, it's well appointed. 198 00:20:17,257 --> 00:20:18,675 But make no mistake, 199 00:20:18,759 --> 00:20:22,095 this has been my prison these past few centuries. 200 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 King Viren, I have some bad news. 201 00:20:24,890 --> 00:20:27,893 We've received word that the Breach has been completely destroyed. 202 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 - What? - Without the Breach to cross into Xadia, 203 00:20:30,854 --> 00:20:33,315 our armies are stranded on the human side. 204 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 The border is completely impassable. 205 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 We're going to cross that border. 206 00:20:38,987 --> 00:20:40,239 After all... 207 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 impassable is just another kind of passable. 208 00:20:45,202 --> 00:20:46,578 Yes! 209 00:20:53,877 --> 00:20:56,088 Ez? Ezran! 210 00:20:59,132 --> 00:21:02,052 Zym, Zym! I missed you so much! 211 00:21:02,135 --> 00:21:04,721 Ezran? 212 00:21:05,681 --> 00:21:07,391 Callum! Rayla! 213 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Ezran, what are you doing here? 214 00:21:11,478 --> 00:21:14,856 Let's just say that being king isn't all it's cracked up to be. 215 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Are you okay? Are you hurt? Let me look at you. 216 00:21:17,985 --> 00:21:20,612 I'm fine, Callum! I'm safe now. 217 00:21:23,198 --> 00:21:24,283 Phoe-Phoe? 218 00:21:26,285 --> 00:21:29,621 Oh, no. She flew the whole way here. 219 00:21:29,705 --> 00:21:32,833 She's so tired, but she wouldn't let me stop her. 220 00:21:33,542 --> 00:21:36,753 You did so good, Phoe-Phoe, and now we made it. 221 00:21:48,140 --> 00:21:52,185 No! You've got to be okay. You promised me you'd be okay. 222 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 She is going to be okay. She's a Moon Phoenix! 223 00:22:33,435 --> 00:22:35,854 When the time is right, she'll be reborn! 224 00:24:01,231 --> 00:24:02,315 I hate him. 225 00:24:02,399 --> 00:24:04,526 He's the one who took my mother. 226 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 Oh... 227 00:24:06,736 --> 00:24:08,613 Looking at him, seeing him... 228 00:24:10,240 --> 00:24:14,202 It makes me sad, and angry, and... 229 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 confused. 230 00:24:17,455 --> 00:24:20,083 Of course it does. It's painful. 231 00:24:20,792 --> 00:24:22,752 How could you feel any different? 232 00:24:23,461 --> 00:24:24,462 See that spear? 233 00:24:25,172 --> 00:24:26,840 That was her spear, my mom's. 234 00:24:26,923 --> 00:24:30,135 And my stepdad put it into his heart. 235 00:24:32,053 --> 00:24:34,055 How am I supposed to feel about that? 236 00:24:34,973 --> 00:24:36,433 I don't know, Callum. 237 00:24:37,642 --> 00:24:38,642 Glad? 238 00:24:39,352 --> 00:24:41,146 Happy that we got revenge? 239 00:24:42,564 --> 00:24:45,901 Or maybe regretful... 240 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 and sad, because... 241 00:24:48,403 --> 00:24:50,238 Because what? 242 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 Because that was Zym's dad. 243 00:24:58,663 --> 00:25:01,166 I feel so sorry that this all happened. 244 00:25:02,125 --> 00:25:03,752 Me too, Callum. 245 00:25:03,835 --> 00:25:06,838 But look at them, playing together. 246 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 That's the miracle. That's hope. 247 00:25:11,176 --> 00:25:13,762 They're the ones that are going to break the cycle. 18444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.