All language subtitles for The Horse Thief

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,057 --> 00:02:23,067 "Zloděj koní" 2 00:03:06,270 --> 00:03:07,354 Tímto směrem. 3 00:04:10,459 --> 00:04:13,587 Pospěš si. 4 00:04:54,044 --> 00:04:55,629 Dej si čaj. 5 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 Díky, stačí. 6 00:05:01,009 --> 00:05:02,594 Dej si. 7 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 Dnes mám opravdu hlad. 8 00:05:15,190 --> 00:05:17,401 Kdyby jsme tak měli pečené maso. 9 00:05:42,926 --> 00:05:44,094 Tati? 10 00:05:45,387 --> 00:05:47,598 Líbí se ti můj malý pes? 11 00:05:47,973 --> 00:05:51,226 Ano. 12 00:05:57,024 --> 00:06:00,861 Nech toho, je čas jít spát. 13 00:06:00,903 --> 00:06:04,198 Chci spát s mámou. 14 00:06:05,240 --> 00:06:07,659 Přijde za chvilku. 15 00:06:11,496 --> 00:06:12,831 Jdi spát. 16 00:06:21,882 --> 00:06:24,218 Už toho nech, běž spát. 17 00:07:36,582 --> 00:07:42,546 Drahý Budho, žehnej Norbimu, ať se bezpečně vrátí. 18 00:09:18,433 --> 00:09:22,104 Tati! Táto! Podívej. 19 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 Malý ptáček. 20 00:09:47,212 --> 00:09:48,505 Pojď sem. 21 00:09:51,049 --> 00:09:53,177 Dej pozor, nebo ho zabiješ. 22 00:09:57,222 --> 00:10:07,191 Přišel obchodník! Obchodník je tady, rychle! 23 00:10:18,744 --> 00:10:21,580 Kolik to stojí? Nech mě, ať se podívám. 24 00:10:21,622 --> 00:10:23,957 Zkus si to. 25 00:10:32,674 --> 00:10:35,260 Kolik stojí tohle? Tři stříbrné mince. 26 00:10:36,011 --> 00:10:40,933 Můžete mi slevit? Můžu to vyměnit za toulec? 27 00:10:47,439 --> 00:10:51,735 Pospěšte. Počkejte na mě! 28 00:10:57,533 --> 00:11:00,327 Tati, co to má babička? 29 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 Toulec na posvátné šípy. 30 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 Který chcete? 31 00:11:18,887 --> 00:11:23,350 Docela dobrý, ne? 32 00:11:26,270 --> 00:11:30,691 Moje zboží je dobré a levné. 33 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 Buddhovy korálky stojí jednu stříbrnou minci, opravdu levné. 34 00:11:36,738 --> 00:11:40,909 Kolik stojí tyhle Buddhovy korálky? Jednu stříbrnou minci. 35 00:11:40,951 --> 00:11:44,538 Kolik za tento toulec? 36 00:11:44,955 --> 00:11:48,750 Tři stříbrné mince Tady jsou. 37 00:11:59,469 --> 00:12:02,139 Tati, proč jsi koupil toulec? 38 00:12:02,639 --> 00:12:06,268 Vyrobíme posvátné šípy a pošleme je k bohu hory, takže nám požehná. 39 00:12:06,310 --> 00:12:09,062 Požehná nám? Ano. 40 00:12:09,271 --> 00:12:13,442 Až budeš trochu starší, vezmu tě na obřad šípů. 41 00:14:19,693 --> 00:14:23,447 Horský Bože, požehnej nám. 42 00:14:46,136 --> 00:14:48,597 Přines to sem. Přines to sem. 43 00:14:53,685 --> 00:14:59,316 Zvedněte to a vytáhněte. 44 00:15:14,957 --> 00:15:17,501 Přiveďte sem bahnice. 45 00:16:49,968 --> 00:16:52,137 Náčelníkův otec zemřel. 46 00:16:52,429 --> 00:16:53,555 Ano. 47 00:16:57,184 --> 00:16:59,811 Přijdou všichni mniši z chrámu. 48 00:17:00,229 --> 00:17:03,065 Mnoho svatých mužů se za něho modlí. Takový šťastlivec! 49 00:17:03,315 --> 00:17:10,531 Ano, Buddha mu žehnej, aby se reinkarnoval do nebe. 50 00:17:11,323 --> 00:17:14,952 Ano, supi se nedotýkají zlých lidí. 51 00:17:14,993 --> 00:17:17,329 Určitě. 52 00:17:24,753 --> 00:17:27,464 Můj Nowre nepůjde do Nebe. 53 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 Ani Norbu nepůjde. 54 00:17:47,067 --> 00:17:48,110 Tatínku, jsi zpátky! 55 00:18:01,081 --> 00:18:04,209 Tvoje matka vrátila kůži a máslo. 56 00:18:04,835 --> 00:18:07,379 Ale to byl dar. 57 00:18:08,547 --> 00:18:11,049 Říká že jsi zloděj koní. 58 00:18:14,511 --> 00:18:16,972 Polož máslo a běž k mámě. 59 00:18:17,014 --> 00:18:19,099 Já chci máslo, já chci máslo! 60 00:18:23,020 --> 00:18:25,314 Mami, chci máslo. 61 00:18:25,355 --> 00:18:30,402 Náčelníkův otec zemřel, měl bys jít. 62 00:23:30,536 --> 00:23:32,079 Tatínku, kam to jdeme? 63 00:23:32,371 --> 00:23:33,747 Modlit se, synku. 64 00:23:34,164 --> 00:23:36,124 Proč se budeme modlit? 65 00:23:36,416 --> 00:23:39,670 Může to zrušit špatnou karmu. 66 00:23:45,843 --> 00:23:47,302 Tati, já chci taky. 67 00:23:47,344 --> 00:23:50,472 OK, můžeš to také roztočit. 68 00:24:25,132 --> 00:24:27,759 Buddho, žehnej nám. 69 00:25:45,587 --> 00:25:47,631 Pusťte otěže. 70 00:25:47,798 --> 00:25:49,341 Ušetřím vaše životy. 71 00:25:50,008 --> 00:25:52,302 Jinak uvidíte. 72 00:26:13,740 --> 00:26:16,869 Smilujte se, prosím, nezabíjejte nás! 73 00:26:16,910 --> 00:26:18,537 Dejte mi všechny své peníze. 74 00:26:24,626 --> 00:26:25,586 To je vše. 75 00:26:27,045 --> 00:26:28,380 Dej každému kousek stříbra. 76 00:26:30,716 --> 00:26:31,633 Tady. 77 00:26:32,301 --> 00:26:33,260 Vezmi si to. 78 00:26:33,927 --> 00:26:35,137 Teď běžte! 79 00:26:38,182 --> 00:26:39,516 Tvrdý chlap. 80 00:26:41,560 --> 00:26:43,478 Dej si máslo na ránu, 81 00:26:43,520 --> 00:26:45,147 Buddha vás ochraňuj. 82 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 Velká hromada je pro chrám. 83 00:27:11,924 --> 00:27:13,383 Zbytek je pro nás. 84 00:27:14,885 --> 00:27:16,845 Pro Tashiho zdraví a mír. 85 00:27:17,221 --> 00:27:19,223 Dám všechno své do chrámu. 86 00:28:37,467 --> 00:28:39,928 Tashi! Tashi! 87 00:28:40,929 --> 00:28:42,097 Tati! 88 00:28:46,185 --> 00:28:47,603 Táta je zpátky! 89 00:29:01,325 --> 00:29:02,492 Běž. 90 00:29:03,202 --> 00:29:04,453 Běž zpátky. 91 00:29:07,998 --> 00:29:09,041 Tati. 92 00:29:10,000 --> 00:29:12,961 Dej si dušené maso. 93 00:29:13,003 --> 00:29:13,962 Dobře. 94 00:29:15,339 --> 00:29:17,132 Sedni si. 95 00:29:36,985 --> 00:29:39,404 Tashi, podívej se co jsem ti přinesl. Dej mi to. 96 00:29:39,655 --> 00:29:41,198 Tati, dej mi to. 97 00:29:43,659 --> 00:29:45,202 Co se ti stalo? 98 00:29:48,288 --> 00:29:51,124 Tady ... 99 00:29:52,167 --> 00:29:53,877 Pokousal mě pes... podívej. 100 00:29:59,424 --> 00:30:01,844 Táta má zraněnou nohu. 101 00:30:52,603 --> 00:30:54,062 Voda je studená. 102 00:31:05,699 --> 00:31:08,535 Pojď se vykoupat, Tashi 103 00:31:08,577 --> 00:31:09,453 Ne, ne! 104 00:31:09,494 --> 00:31:12,456 To neříkej, to je Svatá Voda. 105 00:31:12,748 --> 00:31:13,749 Tak pojď. 106 00:31:18,712 --> 00:31:20,714 No tak, táta ti pomůže. 107 00:31:27,804 --> 00:31:29,473 Copak? Je to studené? 108 00:31:29,515 --> 00:31:31,225 Je to studené. 109 00:31:31,433 --> 00:31:32,893 Táta tě vykoupe. 110 00:31:38,190 --> 00:31:39,733 Vykoupu tě. 111 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 Je ti zima? 112 00:31:52,412 --> 00:31:53,580 Už je to skoro hotovo. 113 00:31:54,665 --> 00:31:56,959 Je ti zima? Moc zima. 114 00:31:57,251 --> 00:31:58,585 Dobrý chlapec. 115 00:31:58,627 --> 00:32:00,796 Svatá voda tě udrží ve zdraví. 116 00:32:08,220 --> 00:32:09,388 Pořád zima? 117 00:32:09,680 --> 00:32:11,682 Hodný chlapec. 118 00:32:11,723 --> 00:32:14,726 Studená, je moc studená. 119 00:32:15,310 --> 00:32:16,728 Umyj si nohy. 120 00:32:17,521 --> 00:32:19,189 OK, skoro hotovo 121 00:32:19,231 --> 00:32:20,774 Studená, moc studená. 122 00:32:38,709 --> 00:32:40,711 Všichni poslouchejte. 123 00:32:41,295 --> 00:32:44,298 Norbu urazil Boha. 124 00:32:44,923 --> 00:32:49,094 Ukradl mu chrámové dary. 125 00:32:50,387 --> 00:32:53,891 Vláda požaduje přísný trest. 126 00:32:55,017 --> 00:32:57,936 Cokoliv se stalo, je z našeho klanu. 127 00:32:58,228 --> 00:33:01,940 Budeme se řídit našimi pravidly. 128 00:33:02,941 --> 00:33:07,196 Trest bude vyhnanství. Musí opustit naše město. 129 00:33:08,113 --> 00:33:11,742 Sbalte se a okamžitě odejděte. 130 00:33:20,334 --> 00:33:24,338 Nedělejte to, smilujte se nad námi. 131 00:33:31,595 --> 00:33:35,557 Náčelníku, slibuji, že splatím tvoji laskavost. 132 00:33:35,766 --> 00:33:37,851 Okamžitě odejdu. 133 00:33:38,977 --> 00:33:41,897 Nikdy nedovolím, aby moje zlo zapůsobilo na ostatní. 134 00:33:41,939 --> 00:33:44,233 Pokud tě znovu uvidím na pláních, 135 00:33:44,274 --> 00:33:46,235 useknu ti ruce. 136 00:33:46,693 --> 00:33:47,736 Rozumím. 137 00:35:21,330 --> 00:35:22,497 Tashi. 138 00:35:25,667 --> 00:35:27,794 Buddho, ochraňuj nás. 139 00:35:28,045 --> 00:35:31,298 Buddho, ochraňuj mého syna před tímto hrozným onemocněním. 140 00:35:31,757 --> 00:35:36,011 Buddho, prosím tě, ochraňuj mého syna. 141 00:37:02,014 --> 00:37:04,641 Svatá voda ti pomůže. 142 00:37:05,392 --> 00:37:07,269 ...uleví se ti. 143 00:37:27,289 --> 00:37:28,665 Dej mi ho. 144 00:37:30,584 --> 00:37:33,045 Tati Můj synku. 145 00:37:38,383 --> 00:37:41,720 "Jdi spát, můj synku. 146 00:37:42,095 --> 00:37:45,390 Usni a já ti dám koně. 147 00:37:45,641 --> 00:37:49,102 Je tam pro tebe připravený sedlo. 148 00:37:49,811 --> 00:37:53,065 A taky mám uzdu. 149 00:37:53,106 --> 00:37:56,193 Chytím hvězdu jen pro tebe, 150 00:37:56,610 --> 00:37:59,905 a taky ti vyberu květinu, 151 00:37:59,947 --> 00:38:03,659 a přinesu ti malého psa. 152 00:38:04,117 --> 00:38:07,579 Dám ti kousek jehněčího." 153 00:38:07,746 --> 00:38:12,417 Dojdi zítra do chrámu. Popros Buddhu, ať ho ochrání. 154 00:38:12,459 --> 00:38:15,337 "Jdi spát, můj synku. 155 00:38:15,754 --> 00:38:19,508 usni a já ti dám koně. 156 00:38:19,883 --> 00:38:23,595 Je tam pro tebe připravený sedlo. 157 00:38:23,637 --> 00:38:26,974 A taky mám uzdu. 158 00:38:27,182 --> 00:38:30,644 Chytím hvězdu pro tebe." 159 00:38:30,686 --> 00:38:34,147 a taky ti vyberu květinu. 160 00:38:34,189 --> 00:38:37,651 a přinesu ti malého psa". 161 00:46:53,647 --> 00:46:54,773 Norbu ... 162 00:46:56,066 --> 00:46:59,820 Buddha nám dá dalšího syna. 163 00:55:46,513 --> 00:55:48,015 Táhněte! Sem! Sem! 164 00:55:48,056 --> 00:55:50,350 Musíme tudy. 165 00:55:56,481 --> 00:55:57,774 Ano, právě sem. 166 01:02:11,940 --> 01:02:14,359 Přineste více palivového dříví. 167 01:02:43,722 --> 01:02:46,266 Mohl bych tu pracovat? 168 01:02:46,433 --> 01:02:47,643 Letošní morová nákaza způsobila... 169 01:02:47,684 --> 01:02:49,102 ...že lidi obdarovali chrám mnohem méně. 170 01:02:49,228 --> 01:02:50,312 Není to možné. 171 01:02:50,354 --> 01:02:53,440 Mě stačí hrstka ječmene. 172 01:02:53,774 --> 01:02:55,025 Dhondupe! 173 01:02:56,568 --> 01:02:58,820 Kdy jsi sem přišel? 174 01:02:58,862 --> 01:03:00,489 V roce, kdy přišel mor. 175 01:03:00,531 --> 01:03:03,909 Víš, kde je Nowreina rodina? 176 01:03:04,451 --> 01:03:07,746 Celá jeho rodina zemřela. 177 01:03:10,040 --> 01:03:11,917 A on? Taky. 178 01:03:15,003 --> 01:03:17,214 A co zbytek klanu? 179 01:03:17,506 --> 01:03:19,424 Přesunuli se na západ. 180 01:03:22,511 --> 01:03:24,888 Měli byste je následovat. 181 01:03:29,977 --> 01:03:31,770 Pilně pracuj. 182 01:03:32,896 --> 01:03:35,315 Přijdu se na tebe podívat. 183 01:03:35,649 --> 01:03:36,984 Dobře. 184 01:08:46,001 --> 01:08:51,089 Házejte kameny! Hoď! Hoď! 185 01:09:24,331 --> 01:09:30,587 Hoď! Hoď! 186 01:10:28,770 --> 01:10:29,938 Babičko... 187 01:10:33,775 --> 01:10:36,195 Slyšíš hrom? 188 01:10:44,745 --> 01:10:47,748 Brzy půjdu do nebe. 189 01:10:49,124 --> 01:10:50,709 Babičko... 190 01:10:50,751 --> 01:10:54,880 Chci se vrátit ke klanu. 191 01:10:54,922 --> 01:10:56,507 Bude náčelník souhlasit? 192 01:10:57,633 --> 01:11:00,636 Brzy půjdu do nebe. Buddho, ochraňuj nás. 193 01:11:10,896 --> 01:11:15,441 Tvoje manželka a dítě se můžou vrátit, kdykoliv budou chtít. Nic proti nim. 194 01:11:22,783 --> 01:11:27,621 Ale ty jsi řeka duchů, plný zla. Jestli se vrátíš, zabijou tě. 195 01:12:25,387 --> 01:12:26,763 Tohle je dobrý kůň. 196 01:12:28,390 --> 01:12:31,018 Dám ti tři stříbrné mince, víc dát nemůžu. 197 01:12:31,935 --> 01:12:34,104 Dobře. 198 01:12:34,146 --> 01:12:36,940 Tenhle rok je musím prodat. 199 01:12:38,817 --> 01:12:39,818 Tady to je. 200 01:13:56,645 --> 01:13:59,314 Chci zůstat s tebou, nikam nepůjdu. 201 01:14:04,278 --> 01:14:06,655 Klan nemá žádné jídlo, nikdo. 202 01:14:12,619 --> 01:14:14,621 A co děti? 203 01:14:17,958 --> 01:14:21,003 Tashi je už 2 roky mrtvý. 204 01:14:27,509 --> 01:14:33,891 Já můžu zemřít, ale on musí žít. 205 01:16:04,982 --> 01:16:07,776 Někdo ukradl koně! 206 01:16:07,818 --> 01:16:09,361 Pospěšte si! Pospěš si! 207 01:16:11,989 --> 01:16:15,742 Jak se opovažuješ! Nesnaž se utéct! 208 01:16:15,784 --> 01:16:19,246 Nesnaž se utéct! Ty zloději! 209 01:16:19,288 --> 01:16:22,457 Nejsem zloděj! Nejsem zloděj! 210 01:16:22,499 --> 01:16:24,626 Nechte mě jít! Nejsem zloděj! 211 01:16:24,668 --> 01:16:27,921 Co tady děláš tak pozdě večer? Běž! 212 01:16:33,969 --> 01:16:37,347 Nejsi zloděj? 213 01:17:44,623 --> 01:17:46,875 Babičko! 214 01:17:48,710 --> 01:17:50,879 Babičko! 215 01:17:52,965 --> 01:17:55,759 Babičko! 216 01:19:13,962 --> 01:19:15,881 Dolmo! Dolmo! 217 01:19:20,594 --> 01:19:23,222 Sbal věci, musíme odejít. 218 01:19:24,598 --> 01:19:27,184 Zabil jsem ho. Posvátné jehně. 219 01:19:27,518 --> 01:19:30,229 Ty ses zbláznil, nemusel jsi ho zabíjet. 220 01:19:30,270 --> 01:19:33,815 Přichází těžký sníh, běž se sbalit a půjdem! 221 01:19:35,442 --> 01:19:40,322 Nezdržuj se, sbal se a jdem, rychle! 222 01:21:53,997 --> 01:21:55,791 Někdo je venku! 223 01:21:55,916 --> 01:21:57,960 Kdo je tam? 224 01:21:58,001 --> 01:21:59,002 Rychle! 225 01:22:02,339 --> 01:22:03,924 Bere naše koně! 226 01:22:03,966 --> 01:22:06,301 Musíme je chytit! 227 01:22:57,519 --> 01:22:59,897 Jak je chlapci? Podívám se na něj! 228 01:23:06,486 --> 01:23:08,572 Bez ohledu na to, jak je to těžké, 229 01:23:08,780 --> 01:23:11,491 tohle dítě musí žít. 230 01:23:15,913 --> 01:23:17,289 Odjeďte! Rychle! 231 01:25:15,324 --> 01:25:20,954 Hlavní herci: Tseshang Rinzin, Dan Jiji 232 01:25:21,205 --> 01:25:23,916 Scénář: Zhang Rui 233 01:25:24,291 --> 01:25:26,919 Režie: Tian Zhuangzhuang 234 01:25:27,294 --> 01:25:31,298 Kameramani: Hou Yong, Zhao Fei 235 01:25:31,590 --> 01:25:35,594 Umělecký ředitel: Huo Jianqi Hudba: Qu Xiaosong 236 01:25:35,928 --> 01:25:39,932 Zvuk: Hui Dongzhi Editor: Li Jingzhong 237 01:25:58,283 --> 01:26:02,287 Vedoucí výroby: Li Changqing 238 01:26:11,922 --> 01:26:18,554 Produkce filmového ateliéru Xi'an 15516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.