All language subtitles for The Horse Thief
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,057 --> 00:02:23,067
"Zloděj koní"
2
00:03:06,270 --> 00:03:07,354
Tímto směrem.
3
00:04:10,459 --> 00:04:13,587
Pospěš si.
4
00:04:54,044 --> 00:04:55,629
Dej si čaj.
5
00:04:57,881 --> 00:04:59,132
Díky, stačí.
6
00:05:01,009 --> 00:05:02,594
Dej si.
7
00:05:06,473 --> 00:05:08,934
Dnes mám opravdu hlad.
8
00:05:15,190 --> 00:05:17,401
Kdyby jsme tak měli pečené maso.
9
00:05:42,926 --> 00:05:44,094
Tati?
10
00:05:45,387 --> 00:05:47,598
Líbí se ti můj malý pes?
11
00:05:47,973 --> 00:05:51,226
Ano.
12
00:05:57,024 --> 00:06:00,861
Nech toho, je čas jít spát.
13
00:06:00,903 --> 00:06:04,198
Chci spát s mámou.
14
00:06:05,240 --> 00:06:07,659
Přijde za chvilku.
15
00:06:11,496 --> 00:06:12,831
Jdi spát.
16
00:06:21,882 --> 00:06:24,218
Už toho nech, běž spát.
17
00:07:36,582 --> 00:07:42,546
Drahý Budho, žehnej Norbimu, ať se bezpečně vrátí.
18
00:09:18,433 --> 00:09:22,104
Tati! Táto! Podívej.
19
00:09:24,189 --> 00:09:25,482
Malý ptáček.
20
00:09:47,212 --> 00:09:48,505
Pojď sem.
21
00:09:51,049 --> 00:09:53,177
Dej pozor, nebo ho zabiješ.
22
00:09:57,222 --> 00:10:07,191
Přišel obchodník!
Obchodník je tady, rychle!
23
00:10:18,744 --> 00:10:21,580
Kolik to stojí?
Nech mě, ať se podívám.
24
00:10:21,622 --> 00:10:23,957
Zkus si to.
25
00:10:32,674 --> 00:10:35,260
Kolik stojí tohle?
Tři stříbrné mince.
26
00:10:36,011 --> 00:10:40,933
Můžete mi slevit?
Můžu to vyměnit za toulec?
27
00:10:47,439 --> 00:10:51,735
Pospěšte.
Počkejte na mě!
28
00:10:57,533 --> 00:11:00,327
Tati, co to má babička?
29
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
Toulec na posvátné šípy.
30
00:11:04,164 --> 00:11:05,707
Který chcete?
31
00:11:18,887 --> 00:11:23,350
Docela dobrý, ne?
32
00:11:26,270 --> 00:11:30,691
Moje zboží je dobré a levné.
33
00:11:32,985 --> 00:11:36,697
Buddhovy korálky stojí jednu
stříbrnou minci, opravdu levné.
34
00:11:36,738 --> 00:11:40,909
Kolik stojí tyhle Buddhovy korálky?
Jednu stříbrnou minci.
35
00:11:40,951 --> 00:11:44,538
Kolik za tento toulec?
36
00:11:44,955 --> 00:11:48,750
Tři stříbrné mince
Tady jsou.
37
00:11:59,469 --> 00:12:02,139
Tati, proč jsi koupil toulec?
38
00:12:02,639 --> 00:12:06,268
Vyrobíme posvátné šípy a
pošleme je k bohu hory, takže nám požehná.
39
00:12:06,310 --> 00:12:09,062
Požehná nám?
Ano.
40
00:12:09,271 --> 00:12:13,442
Až budeš trochu starší,
vezmu tě na obřad šípů.
41
00:14:19,693 --> 00:14:23,447
Horský Bože, požehnej nám.
42
00:14:46,136 --> 00:14:48,597
Přines to sem. Přines to sem.
43
00:14:53,685 --> 00:14:59,316
Zvedněte to a vytáhněte.
44
00:15:14,957 --> 00:15:17,501
Přiveďte sem bahnice.
45
00:16:49,968 --> 00:16:52,137
Náčelníkův otec zemřel.
46
00:16:52,429 --> 00:16:53,555
Ano.
47
00:16:57,184 --> 00:16:59,811
Přijdou všichni mniši z chrámu.
48
00:17:00,229 --> 00:17:03,065
Mnoho svatých mužů se za něho modlí.
Takový šťastlivec!
49
00:17:03,315 --> 00:17:10,531
Ano, Buddha mu žehnej,
aby se reinkarnoval do nebe.
50
00:17:11,323 --> 00:17:14,952
Ano, supi se nedotýkají zlých lidí.
51
00:17:14,993 --> 00:17:17,329
Určitě.
52
00:17:24,753 --> 00:17:27,464
Můj Nowre nepůjde do Nebe.
53
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
Ani Norbu nepůjde.
54
00:17:47,067 --> 00:17:48,110
Tatínku, jsi zpátky!
55
00:18:01,081 --> 00:18:04,209
Tvoje matka vrátila kůži a máslo.
56
00:18:04,835 --> 00:18:07,379
Ale to byl dar.
57
00:18:08,547 --> 00:18:11,049
Říká že jsi zloděj koní.
58
00:18:14,511 --> 00:18:16,972
Polož máslo a běž k mámě.
59
00:18:17,014 --> 00:18:19,099
Já chci máslo, já chci máslo!
60
00:18:23,020 --> 00:18:25,314
Mami, chci máslo.
61
00:18:25,355 --> 00:18:30,402
Náčelníkův otec zemřel,
měl bys jít.
62
00:23:30,536 --> 00:23:32,079
Tatínku, kam to jdeme?
63
00:23:32,371 --> 00:23:33,747
Modlit se, synku.
64
00:23:34,164 --> 00:23:36,124
Proč se budeme modlit?
65
00:23:36,416 --> 00:23:39,670
Může to zrušit špatnou karmu.
66
00:23:45,843 --> 00:23:47,302
Tati, já chci taky.
67
00:23:47,344 --> 00:23:50,472
OK, můžeš to také roztočit.
68
00:24:25,132 --> 00:24:27,759
Buddho, žehnej nám.
69
00:25:45,587 --> 00:25:47,631
Pusťte otěže.
70
00:25:47,798 --> 00:25:49,341
Ušetřím vaše životy.
71
00:25:50,008 --> 00:25:52,302
Jinak uvidíte.
72
00:26:13,740 --> 00:26:16,869
Smilujte se, prosím, nezabíjejte nás!
73
00:26:16,910 --> 00:26:18,537
Dejte mi všechny své peníze.
74
00:26:24,626 --> 00:26:25,586
To je vše.
75
00:26:27,045 --> 00:26:28,380
Dej každému kousek stříbra.
76
00:26:30,716 --> 00:26:31,633
Tady.
77
00:26:32,301 --> 00:26:33,260
Vezmi si to.
78
00:26:33,927 --> 00:26:35,137
Teď běžte!
79
00:26:38,182 --> 00:26:39,516
Tvrdý chlap.
80
00:26:41,560 --> 00:26:43,478
Dej si máslo na ránu,
81
00:26:43,520 --> 00:26:45,147
Buddha vás ochraňuj.
82
00:27:09,713 --> 00:27:11,215
Velká hromada je pro chrám.
83
00:27:11,924 --> 00:27:13,383
Zbytek je pro nás.
84
00:27:14,885 --> 00:27:16,845
Pro Tashiho zdraví a mír.
85
00:27:17,221 --> 00:27:19,223
Dám všechno své do chrámu.
86
00:28:37,467 --> 00:28:39,928
Tashi! Tashi!
87
00:28:40,929 --> 00:28:42,097
Tati!
88
00:28:46,185 --> 00:28:47,603
Táta je zpátky!
89
00:29:01,325 --> 00:29:02,492
Běž.
90
00:29:03,202 --> 00:29:04,453
Běž zpátky.
91
00:29:07,998 --> 00:29:09,041
Tati.
92
00:29:10,000 --> 00:29:12,961
Dej si dušené maso.
93
00:29:13,003 --> 00:29:13,962
Dobře.
94
00:29:15,339 --> 00:29:17,132
Sedni si.
95
00:29:36,985 --> 00:29:39,404
Tashi, podívej se co jsem ti přinesl.
Dej mi to.
96
00:29:39,655 --> 00:29:41,198
Tati, dej mi to.
97
00:29:43,659 --> 00:29:45,202
Co se ti stalo?
98
00:29:48,288 --> 00:29:51,124
Tady ...
99
00:29:52,167 --> 00:29:53,877
Pokousal mě pes... podívej.
100
00:29:59,424 --> 00:30:01,844
Táta má zraněnou nohu.
101
00:30:52,603 --> 00:30:54,062
Voda je studená.
102
00:31:05,699 --> 00:31:08,535
Pojď se vykoupat, Tashi
103
00:31:08,577 --> 00:31:09,453
Ne, ne!
104
00:31:09,494 --> 00:31:12,456
To neříkej, to je Svatá Voda.
105
00:31:12,748 --> 00:31:13,749
Tak pojď.
106
00:31:18,712 --> 00:31:20,714
No tak, táta ti pomůže.
107
00:31:27,804 --> 00:31:29,473
Copak? Je to studené?
108
00:31:29,515 --> 00:31:31,225
Je to studené.
109
00:31:31,433 --> 00:31:32,893
Táta tě vykoupe.
110
00:31:38,190 --> 00:31:39,733
Vykoupu tě.
111
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
Je ti zima?
112
00:31:52,412 --> 00:31:53,580
Už je to skoro hotovo.
113
00:31:54,665 --> 00:31:56,959
Je ti zima?
Moc zima.
114
00:31:57,251 --> 00:31:58,585
Dobrý chlapec.
115
00:31:58,627 --> 00:32:00,796
Svatá voda tě udrží ve zdraví.
116
00:32:08,220 --> 00:32:09,388
Pořád zima?
117
00:32:09,680 --> 00:32:11,682
Hodný chlapec.
118
00:32:11,723 --> 00:32:14,726
Studená, je moc studená.
119
00:32:15,310 --> 00:32:16,728
Umyj si nohy.
120
00:32:17,521 --> 00:32:19,189
OK, skoro hotovo
121
00:32:19,231 --> 00:32:20,774
Studená, moc studená.
122
00:32:38,709 --> 00:32:40,711
Všichni poslouchejte.
123
00:32:41,295 --> 00:32:44,298
Norbu urazil Boha.
124
00:32:44,923 --> 00:32:49,094
Ukradl mu chrámové dary.
125
00:32:50,387 --> 00:32:53,891
Vláda požaduje přísný trest.
126
00:32:55,017 --> 00:32:57,936
Cokoliv se stalo, je z našeho klanu.
127
00:32:58,228 --> 00:33:01,940
Budeme se řídit našimi pravidly.
128
00:33:02,941 --> 00:33:07,196
Trest bude vyhnanství.
Musí opustit naše město.
129
00:33:08,113 --> 00:33:11,742
Sbalte se a okamžitě odejděte.
130
00:33:20,334 --> 00:33:24,338
Nedělejte to, smilujte se nad námi.
131
00:33:31,595 --> 00:33:35,557
Náčelníku, slibuji,
že splatím tvoji laskavost.
132
00:33:35,766 --> 00:33:37,851
Okamžitě odejdu.
133
00:33:38,977 --> 00:33:41,897
Nikdy nedovolím,
aby moje zlo zapůsobilo na ostatní.
134
00:33:41,939 --> 00:33:44,233
Pokud tě znovu uvidím na pláních,
135
00:33:44,274 --> 00:33:46,235
useknu ti ruce.
136
00:33:46,693 --> 00:33:47,736
Rozumím.
137
00:35:21,330 --> 00:35:22,497
Tashi.
138
00:35:25,667 --> 00:35:27,794
Buddho, ochraňuj nás.
139
00:35:28,045 --> 00:35:31,298
Buddho, ochraňuj mého syna
před tímto hrozným onemocněním.
140
00:35:31,757 --> 00:35:36,011
Buddho, prosím tě,
ochraňuj mého syna.
141
00:37:02,014 --> 00:37:04,641
Svatá voda ti pomůže.
142
00:37:05,392 --> 00:37:07,269
...uleví se ti.
143
00:37:27,289 --> 00:37:28,665
Dej mi ho.
144
00:37:30,584 --> 00:37:33,045
Tati
Můj synku.
145
00:37:38,383 --> 00:37:41,720
"Jdi spát, můj synku.
146
00:37:42,095 --> 00:37:45,390
Usni a já ti dám koně.
147
00:37:45,641 --> 00:37:49,102
Je tam pro tebe připravený sedlo.
148
00:37:49,811 --> 00:37:53,065
A taky mám uzdu.
149
00:37:53,106 --> 00:37:56,193
Chytím hvězdu jen pro tebe,
150
00:37:56,610 --> 00:37:59,905
a taky ti vyberu květinu,
151
00:37:59,947 --> 00:38:03,659
a přinesu ti malého psa.
152
00:38:04,117 --> 00:38:07,579
Dám ti kousek jehněčího."
153
00:38:07,746 --> 00:38:12,417
Dojdi zítra do chrámu.
Popros Buddhu, ať ho ochrání.
154
00:38:12,459 --> 00:38:15,337
"Jdi spát, můj synku.
155
00:38:15,754 --> 00:38:19,508
usni a já ti dám koně.
156
00:38:19,883 --> 00:38:23,595
Je tam pro tebe připravený sedlo.
157
00:38:23,637 --> 00:38:26,974
A taky mám uzdu.
158
00:38:27,182 --> 00:38:30,644
Chytím hvězdu pro tebe."
159
00:38:30,686 --> 00:38:34,147
a taky ti vyberu květinu.
160
00:38:34,189 --> 00:38:37,651
a přinesu ti malého psa".
161
00:46:53,647 --> 00:46:54,773
Norbu ...
162
00:46:56,066 --> 00:46:59,820
Buddha nám dá dalšího syna.
163
00:55:46,513 --> 00:55:48,015
Táhněte! Sem! Sem!
164
00:55:48,056 --> 00:55:50,350
Musíme tudy.
165
00:55:56,481 --> 00:55:57,774
Ano, právě sem.
166
01:02:11,940 --> 01:02:14,359
Přineste více palivového dříví.
167
01:02:43,722 --> 01:02:46,266
Mohl bych tu pracovat?
168
01:02:46,433 --> 01:02:47,643
Letošní morová nákaza způsobila...
169
01:02:47,684 --> 01:02:49,102
...že lidi obdarovali chrám mnohem méně.
170
01:02:49,228 --> 01:02:50,312
Není to možné.
171
01:02:50,354 --> 01:02:53,440
Mě stačí hrstka ječmene.
172
01:02:53,774 --> 01:02:55,025
Dhondupe!
173
01:02:56,568 --> 01:02:58,820
Kdy jsi sem přišel?
174
01:02:58,862 --> 01:03:00,489
V roce, kdy přišel mor.
175
01:03:00,531 --> 01:03:03,909
Víš, kde je Nowreina rodina?
176
01:03:04,451 --> 01:03:07,746
Celá jeho rodina zemřela.
177
01:03:10,040 --> 01:03:11,917
A on?
Taky.
178
01:03:15,003 --> 01:03:17,214
A co zbytek klanu?
179
01:03:17,506 --> 01:03:19,424
Přesunuli se na západ.
180
01:03:22,511 --> 01:03:24,888
Měli byste je následovat.
181
01:03:29,977 --> 01:03:31,770
Pilně pracuj.
182
01:03:32,896 --> 01:03:35,315
Přijdu se na tebe podívat.
183
01:03:35,649 --> 01:03:36,984
Dobře.
184
01:08:46,001 --> 01:08:51,089
Házejte kameny! Hoď! Hoď!
185
01:09:24,331 --> 01:09:30,587
Hoď! Hoď!
186
01:10:28,770 --> 01:10:29,938
Babičko...
187
01:10:33,775 --> 01:10:36,195
Slyšíš hrom?
188
01:10:44,745 --> 01:10:47,748
Brzy půjdu do nebe.
189
01:10:49,124 --> 01:10:50,709
Babičko...
190
01:10:50,751 --> 01:10:54,880
Chci se vrátit ke klanu.
191
01:10:54,922 --> 01:10:56,507
Bude náčelník souhlasit?
192
01:10:57,633 --> 01:11:00,636
Brzy půjdu do nebe. Buddho, ochraňuj nás.
193
01:11:10,896 --> 01:11:15,441
Tvoje manželka a dítě se můžou vrátit,
kdykoliv budou chtít. Nic proti nim.
194
01:11:22,783 --> 01:11:27,621
Ale ty jsi řeka duchů, plný zla.
Jestli se vrátíš, zabijou tě.
195
01:12:25,387 --> 01:12:26,763
Tohle je dobrý kůň.
196
01:12:28,390 --> 01:12:31,018
Dám ti tři stříbrné mince,
víc dát nemůžu.
197
01:12:31,935 --> 01:12:34,104
Dobře.
198
01:12:34,146 --> 01:12:36,940
Tenhle rok je musím prodat.
199
01:12:38,817 --> 01:12:39,818
Tady to je.
200
01:13:56,645 --> 01:13:59,314
Chci zůstat s tebou, nikam nepůjdu.
201
01:14:04,278 --> 01:14:06,655
Klan nemá žádné jídlo, nikdo.
202
01:14:12,619 --> 01:14:14,621
A co děti?
203
01:14:17,958 --> 01:14:21,003
Tashi je už 2 roky mrtvý.
204
01:14:27,509 --> 01:14:33,891
Já můžu zemřít, ale on musí žít.
205
01:16:04,982 --> 01:16:07,776
Někdo ukradl koně!
206
01:16:07,818 --> 01:16:09,361
Pospěšte si! Pospěš si!
207
01:16:11,989 --> 01:16:15,742
Jak se opovažuješ! Nesnaž se utéct!
208
01:16:15,784 --> 01:16:19,246
Nesnaž se utéct! Ty zloději!
209
01:16:19,288 --> 01:16:22,457
Nejsem zloděj! Nejsem zloděj!
210
01:16:22,499 --> 01:16:24,626
Nechte mě jít! Nejsem zloděj!
211
01:16:24,668 --> 01:16:27,921
Co tady děláš tak pozdě večer? Běž!
212
01:16:33,969 --> 01:16:37,347
Nejsi zloděj?
213
01:17:44,623 --> 01:17:46,875
Babičko!
214
01:17:48,710 --> 01:17:50,879
Babičko!
215
01:17:52,965 --> 01:17:55,759
Babičko!
216
01:19:13,962 --> 01:19:15,881
Dolmo! Dolmo!
217
01:19:20,594 --> 01:19:23,222
Sbal věci, musíme odejít.
218
01:19:24,598 --> 01:19:27,184
Zabil jsem ho. Posvátné jehně.
219
01:19:27,518 --> 01:19:30,229
Ty ses zbláznil, nemusel jsi ho zabíjet.
220
01:19:30,270 --> 01:19:33,815
Přichází těžký sníh, běž se sbalit a půjdem!
221
01:19:35,442 --> 01:19:40,322
Nezdržuj se, sbal se a jdem, rychle!
222
01:21:53,997 --> 01:21:55,791
Někdo je venku!
223
01:21:55,916 --> 01:21:57,960
Kdo je tam?
224
01:21:58,001 --> 01:21:59,002
Rychle!
225
01:22:02,339 --> 01:22:03,924
Bere naše koně!
226
01:22:03,966 --> 01:22:06,301
Musíme je chytit!
227
01:22:57,519 --> 01:22:59,897
Jak je chlapci? Podívám se na něj!
228
01:23:06,486 --> 01:23:08,572
Bez ohledu na to, jak je to těžké,
229
01:23:08,780 --> 01:23:11,491
tohle dítě musí žít.
230
01:23:15,913 --> 01:23:17,289
Odjeďte! Rychle!
231
01:25:15,324 --> 01:25:20,954
Hlavní herci: Tseshang Rinzin, Dan Jiji
232
01:25:21,205 --> 01:25:23,916
Scénář: Zhang Rui
233
01:25:24,291 --> 01:25:26,919
Režie: Tian Zhuangzhuang
234
01:25:27,294 --> 01:25:31,298
Kameramani: Hou Yong, Zhao Fei
235
01:25:31,590 --> 01:25:35,594
Umělecký ředitel: Huo Jianqi
Hudba: Qu Xiaosong
236
01:25:35,928 --> 01:25:39,932
Zvuk: Hui Dongzhi
Editor: Li Jingzhong
237
01:25:58,283 --> 01:26:02,287
Vedoucí výroby: Li Changqing
238
01:26:11,922 --> 01:26:18,554
Produkce filmového ateliéru Xi'an
15516