Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,238 --> 00:00:11,326
♪ T-E-E-N ♪
2
00:00:11,370 --> 00:00:12,675
♪ T-I-T-A-N-S ♪
3
00:00:12,719 --> 00:00:15,026
♪ Teen Titans, let's go ♪
4
00:00:18,116 --> 00:00:19,813
♪ Teen Titans, go ♪
5
00:00:23,947 --> 00:00:25,645
Oh, man!
6
00:00:30,824 --> 00:00:32,869
Ha... Ha-ha.
7
00:00:33,522 --> 00:00:34,958
Listen up, Titans.
8
00:00:35,002 --> 00:00:37,091
Today, we need
to address an issue
9
00:00:37,135 --> 00:00:39,224
that all of you have
been neglecting.
10
00:00:39,267 --> 00:00:41,139
Personal hygiene.
11
00:00:42,401 --> 00:00:44,185
When it comes
to personal hygiene,
12
00:00:44,229 --> 00:00:46,318
there are four main
problem areas.
13
00:00:46,361 --> 00:00:48,233
Hair, face, teeth and hands,
14
00:00:48,276 --> 00:00:50,322
which you can remember
with this simple acronym.
15
00:00:54,326 --> 00:00:55,414
Say it with me.
16
00:01:04,162 --> 00:01:05,250
Excellent.
Now...
17
00:01:06,903 --> 00:01:08,688
Beast Boy, you need to do a better
job keeping your hair clean.
18
00:01:09,036 --> 00:01:10,211
That includes fur.
19
00:01:10,472 --> 00:01:12,605
You's asking too much
of me, fool.
20
00:01:12,648 --> 00:01:14,389
Cyborg, you need
to wash your face more.
21
00:01:14,433 --> 00:01:15,651
It's very oily.
22
00:01:15,695 --> 00:01:18,785
Because I oil it.
My face is half robot, man.
23
00:01:18,828 --> 00:01:20,917
I gotta lubricate.
24
00:01:21,179 --> 00:01:23,094
Raven, you need
to brush your teeth more.
25
00:01:23,137 --> 00:01:24,399
You have bad breath.
26
00:01:24,443 --> 00:01:27,141
I have evil breath.
27
00:01:29,187 --> 00:01:31,014
And last,
but certainly not least,
28
00:01:31,058 --> 00:01:32,364
Starfire.
29
00:01:32,407 --> 00:01:34,670
You, uh, know I don't like
finding fault with you,
30
00:01:34,714 --> 00:01:37,108
but we've got one more problem
area left to talk about.
31
00:01:37,369 --> 00:01:38,370
Hands.
32
00:01:38,674 --> 00:01:40,328
Come on, let's see them.
33
00:01:41,286 --> 00:01:43,201
They're spotless.
34
00:01:43,549 --> 00:01:46,465
Indeed. I have been
washing the hands quite often.
35
00:01:46,726 --> 00:01:50,512
Excellent. At least one of you understands
the importance of keeping germs at bay.
36
00:01:50,947 --> 00:01:52,688
Oh, you misunderstand.
37
00:01:53,124 --> 00:01:54,560
I have been washing the hands
38
00:01:54,603 --> 00:01:57,650
in the event that an evil witch casts a spell upon me
39
00:01:57,693 --> 00:02:00,218
and a handsome prince must kiss my hand
40
00:02:00,261 --> 00:02:03,351
to wake me from the slumber
and rescue me from the tower.
41
00:02:03,612 --> 00:02:04,613
Smart.
42
00:02:05,005 --> 00:02:06,615
I cannot approve of that.
43
00:02:06,659 --> 00:02:08,748
Hands are filthy appendages.
44
00:02:08,791 --> 00:02:11,446
Kissing them is a surefire
way to spread disease.
45
00:02:11,707 --> 00:02:14,536
But it is the most brief
of lip-to-hand contact.
46
00:02:14,580 --> 00:02:17,148
Allow me to demonstrate
by kissing upon your hand.
47
00:02:17,409 --> 00:02:18,801
I...
48
00:02:18,845 --> 00:02:20,151
I approve of that.
49
00:02:22,631 --> 00:02:24,546
Baby hands!
50
00:02:24,590 --> 00:02:27,332
Quiet!
This is my destiny.
51
00:02:34,600 --> 00:02:36,645
I will never wash this hand again.
52
00:02:37,080 --> 00:02:39,344
Okay, what about all that stuff
you just said about hygiene?
53
00:02:39,648 --> 00:02:43,130
None of that applies
to hands kissed by Starfire.
54
00:02:43,174 --> 00:02:45,219
Precious, precious kiss.
55
00:02:45,263 --> 00:02:47,395
I promise to protect you.
56
00:02:47,439 --> 00:02:49,615
Bro's, you gonna get mad stinky.
57
00:02:49,658 --> 00:02:53,314
Yeah. How are you gonna take a shower
without getting your hand wet?
58
00:02:53,358 --> 00:02:54,837
I'll bag it.
59
00:03:00,495 --> 00:03:01,975
Good evening, Titans.
60
00:03:02,018 --> 00:03:03,759
Ooh, crispy tots.
61
00:03:08,329 --> 00:03:11,419
Robin, it's been three months and
you still haven't washed your hand.
62
00:03:11,463 --> 00:03:13,160
So?
63
00:03:13,204 --> 00:03:16,076
We are concerned that your hand has
become hygienically-challenged.
64
00:03:16,119 --> 00:03:17,295
Impossible.
65
00:03:17,338 --> 00:03:19,253
The hand is bagged at all times.
66
00:03:19,297 --> 00:03:22,822
And the rubber band around my
wrist makes an airtight seal.
67
00:03:23,126 --> 00:03:25,781
That airtight seal is just
trapping germs in there.
68
00:03:25,825 --> 00:03:29,916
Indeed. You have created the environment
in which the bacterium flourish.
69
00:03:29,959 --> 00:03:34,921
Bro, your hand is probably gonna
fall off from all those bacteriums.
70
00:03:34,964 --> 00:03:38,272
That's ridiculous.
My hand isn't going to fall off.
71
00:03:38,316 --> 00:03:40,492
It was perfectly clean
when I put it in the bag.
72
00:03:40,535 --> 00:03:43,146
Therefore, it must still
be perfectly clean.
73
00:03:43,364 --> 00:03:45,105
Prove it.
Take off the bag.
74
00:03:45,148 --> 00:03:46,802
Break the seal?
Are you crazy?
75
00:03:47,194 --> 00:03:49,936
I can't risk exposing the kiss.
76
00:03:51,416 --> 00:03:54,288
Take off the bag!
Take off the bag!
77
00:03:54,332 --> 00:03:56,290
Take off the bag!
Take off...
78
00:03:56,334 --> 00:03:58,553
Okay, okay.
I'll show you.
79
00:04:01,077 --> 00:04:02,775
See? It's fine.
80
00:04:05,081 --> 00:04:06,996
Dude, your hand just fell off!
81
00:04:07,040 --> 00:04:09,085
No. No, no, no, no, no!
This is terrible!
82
00:04:09,129 --> 00:04:10,739
I love that hand!
83
00:04:10,783 --> 00:04:13,873
Now all I have is this worthless left one.
84
00:04:14,265 --> 00:04:16,092
Don't look at me like that.
You know how I feel.
85
00:04:16,441 --> 00:04:19,444
It's okay, dude. Lots of cool
guys only have one hand.
86
00:04:19,487 --> 00:04:22,273
Like Rick Allen, or a pirate or...
Did that thing just move?
87
00:04:26,407 --> 00:04:28,931
My hand... It's alive.
88
00:04:29,889 --> 00:04:31,064
True love's kiss...
89
00:04:32,457 --> 00:04:33,849
Of course! It's the only
thing that makes sense.
90
00:04:33,893 --> 00:04:36,069
Because Starfire is a princess,
91
00:04:36,112 --> 00:04:39,899
her true love's kiss must have
awakened my hand from its slumber.
92
00:04:40,291 --> 00:04:43,468
It's probably moving because it's
infected by so much bacteria.
93
00:04:43,511 --> 00:04:45,774
Like a hand zombie.
94
00:04:45,818 --> 00:04:48,473
It's just a matter of time before that hand zombie tries to eat someone's brains.
95
00:04:50,301 --> 00:04:51,563
That's not a hand zombie!
96
00:04:51,606 --> 00:04:53,347
It's fairy tale magic.
97
00:04:53,391 --> 00:04:57,395
Therefore, I will never wash it,
whether it is attached to me or not.
98
00:04:57,438 --> 00:04:59,962
Dude, it's just a
mindless hand zombie.
99
00:05:00,006 --> 00:05:02,313
Oh, yeah?
Hand, do a flip.
100
00:05:04,532 --> 00:05:06,795
Can a mindless
hand zombie do that?
101
00:05:06,839 --> 00:05:09,189
Gee, I don't know, I've never
seen a hand zombie before.
102
00:05:09,494 --> 00:05:10,799
Crime alert.
103
00:05:10,843 --> 00:05:12,888
Mind lending a "hand"?
104
00:05:14,629 --> 00:05:17,240
Titans, and hand, go!
105
00:05:22,985 --> 00:05:24,813
We'll "handle" this one.
106
00:05:35,998 --> 00:05:37,435
Nice. Pound it.
107
00:05:47,662 --> 00:05:49,795
Whoo-hoo.
Such martial prowess.
108
00:05:57,759 --> 00:05:59,195
No!
109
00:06:01,241 --> 00:06:02,460
Too close.
110
00:06:02,503 --> 00:06:04,462
That water could've rinsed
Starfire's kiss off.
111
00:06:04,505 --> 00:06:07,073
The enchantment that gives
you life would disappear.
112
00:06:07,378 --> 00:06:10,424
Again, there's no enchantment.
It's a hand zombie.
113
00:06:10,468 --> 00:06:13,558
We need to be more careful.
Here, let's get you back in the bag.
114
00:06:14,689 --> 00:06:18,084
Hey, you're my hand
and I say, get in the bag.
115
00:06:20,260 --> 00:06:22,828
Such confidence.
116
00:06:22,871 --> 00:06:24,482
Fine. If you're not
going in the bag,
117
00:06:24,525 --> 00:06:26,962
just stay away from water,
soap, anti-bacterial gel,
118
00:06:27,006 --> 00:06:31,532
moist towelettes or anything else that might
wash away the kiss that brings you life.
119
00:06:33,665 --> 00:06:36,363
Hand!
120
00:06:36,407 --> 00:06:37,538
Hand!
121
00:06:38,496 --> 00:06:40,367
Hey, have you guys seen my hand?
122
00:06:40,411 --> 00:06:42,456
The magic one, not this one.
123
00:06:43,936 --> 00:06:46,025
- I think it's in the shower.
- The shower?
124
00:06:47,679 --> 00:06:50,029
Hand! You'd better be
wearing a bag in there.
125
00:06:50,421 --> 00:06:52,510
If you washed off
Starfire's kiss...
126
00:06:55,513 --> 00:06:56,949
No!
127
00:06:56,992 --> 00:06:58,646
No!
128
00:06:59,386 --> 00:07:01,997
Starfire's kiss
has been washed away.
129
00:07:03,999 --> 00:07:07,699
Now you will fade back
into eternal slumber.
130
00:07:07,742 --> 00:07:10,353
Rest gently, dear friend.
131
00:07:10,397 --> 00:07:11,529
Rest now.
132
00:07:14,401 --> 00:07:16,403
Why aren't you resting gently?
133
00:07:16,447 --> 00:07:17,926
Hand, are you prepared?
134
00:07:17,970 --> 00:07:19,711
Prepared, for what?
135
00:07:19,754 --> 00:07:21,408
Hand and I have
the date tonight.
136
00:07:21,974 --> 00:07:23,149
You and my hand have a date?
137
00:07:24,455 --> 00:07:26,239
- You and my hand have a date?
- Yes.
138
00:07:26,282 --> 00:07:28,676
We have the mutually reciprocating
feelings of the romance.
139
00:07:29,721 --> 00:07:31,549
- You and my hand?
- Yes.
140
00:07:31,592 --> 00:07:33,464
You...
You and my hand...
141
00:07:33,507 --> 00:07:34,508
- Yes.
- Are going on a date?
142
00:07:34,552 --> 00:07:35,988
- That is correct.
- You and my hand?
143
00:07:36,031 --> 00:07:38,077
- Yes.
- You and my hand?
144
00:07:38,120 --> 00:07:39,121
Yes.
145
00:07:40,166 --> 00:07:41,733
- Can I come?
- No.
146
00:07:43,169 --> 00:07:47,129
I am sorry, Robin. But three is
a number that is often crowded.
147
00:07:52,657 --> 00:07:54,049
You makes a beautiful couple.
148
00:07:54,093 --> 00:07:55,747
You kids have fun now!
149
00:07:55,790 --> 00:07:56,965
So happy for you.
150
00:07:57,662 --> 00:07:59,228
You guys knew about this?
151
00:07:59,272 --> 00:08:01,187
- It was kinda obvious.
- Saw it coming a mile away.
152
00:08:01,230 --> 00:08:03,102
Ever since that
fateful first kiss.
153
00:08:03,145 --> 00:08:05,844
Oh. You could just feel the
chemistry between those two.
154
00:08:06,322 --> 00:08:08,455
How could I have been so blind?
155
00:08:08,499 --> 00:08:11,632
All this time I thought that
hand was an enchanted gift.
156
00:08:11,676 --> 00:08:13,373
Instead, it was a...
157
00:08:13,416 --> 00:08:15,375
Oh, no.
Star's in trouble.
158
00:08:40,705 --> 00:08:42,489
Thank you, the hand.
159
00:08:46,493 --> 00:08:49,583
I really have
to "hand" it to you.
160
00:08:49,627 --> 00:08:51,542
You had us all fooled.
161
00:08:51,585 --> 00:08:53,674
Robin, please, do not
ruin the pleasant evening
162
00:08:53,718 --> 00:08:56,024
with the jealouses
and the hand puns.
163
00:08:56,285 --> 00:08:58,636
Star, that hand
didn't want a date.
164
00:08:58,679 --> 00:08:59,811
It wants your brain.
165
00:09:00,115 --> 00:09:01,552
It's a hand zombie!
166
00:09:06,513 --> 00:09:08,428
Hand-to-hand combat, it is.
167
00:09:17,350 --> 00:09:18,699
You've left me no other choice.
168
00:09:19,134 --> 00:09:20,875
I'm biting a hand that feeds me.
169
00:09:25,663 --> 00:09:27,578
No! Not the brain!
170
00:09:48,903 --> 00:09:50,601
Whoo-hoo-hoo-hoo!
Yes!
171
00:09:54,605 --> 00:09:56,084
You saved our brains.
172
00:09:56,128 --> 00:09:58,652
That hand of yours was planning
on going after all of us.
173
00:09:58,696 --> 00:10:00,654
I'm sorry, Titans.
174
00:10:00,698 --> 00:10:04,876
I put fairy tales ahead of hygiene and
unknowingly let my hand become a zombie.
175
00:10:04,919 --> 00:10:06,573
I'll never let it happen again.
176
00:10:06,617 --> 00:10:09,271
But you did the savings
of my brain.
177
00:10:09,315 --> 00:10:11,752
Please, allow me
to express the gratitude.
178
00:10:13,101 --> 00:10:14,581
Bag it!12994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.