Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,337 --> 00:00:17,537
LANG JEFFRIES IN
2
00:00:17,640 --> 00:00:23,640
RAZBUNAREA GLADIATORILOR
3
00:00:25,000 --> 00:00:31,000
Traducerea, adaptarea ?i
sincronizarea manuala: Cristian '82
4
00:02:02,006 --> 00:02:04,080
Daca nu-i oprim la timp,
5
00:02:04,180 --> 00:02:06,718
o sa ajunga in curand
la por?ile Romei.
6
00:02:06,818 --> 00:02:09,859
Oamenii care fac parte
din Imperiul nostru,
7
00:02:09,959 --> 00:02:11,670
a?teapta sa-i
distrugem pe barbari.
8
00:02:11,770 --> 00:02:14,379
Trebuie sa le aratam
ce inten?ii avem.
9
00:02:14,479 --> 00:02:18,230
Adica, hotararea
noastra de a-i proteja.
10
00:02:18,430 --> 00:02:21,498
?i sa-i lasam sa afle ca
legiunile romane o sa apere,
11
00:02:21,798 --> 00:02:23,769
nu numai ceta?enii no?tri.
12
00:02:24,470 --> 00:02:27,459
Inca o data, Quintus
Fabius, incearca sa ne sperie.
13
00:02:27,559 --> 00:02:31,120
Daca le lasam sa faca ce vor,
legiunile noastre o sa lupte zi ?i noapte.
14
00:02:31,860 --> 00:02:35,089
Le-a permis barbarilor
sa devina o obsesie.
15
00:02:36,089 --> 00:02:38,370
Ii vede in spatele
fiecarui copac.
16
00:02:38,570 --> 00:02:42,000
Dar in acest caz, e vorba doar
de cateva triburi infometate.
17
00:02:42,030 --> 00:02:43,340
Cauta mancare,
18
00:02:43,440 --> 00:02:47,340
fara nicio inten?ie de a ne amenin?a
suveranitatea in regiunile acelea.
19
00:02:47,390 --> 00:02:51,380
Ar fi mai bine sa fim aten?i
la adevaratele pericole.
20
00:02:51,430 --> 00:02:55,170
Eu spun ca adevara?ii
inamici ai Romei, sunt la Roma.
21
00:02:55,270 --> 00:02:58,260
Cre?tinii sunt singura
amenin?are reala a Imperiului.
22
00:02:59,060 --> 00:03:01,409
Lini?te ! Fac apel la ordine !
23
00:03:01,509 --> 00:03:04,219
Asta e Senatul, nu circul.
24
00:03:04,319 --> 00:03:06,219
Pertinax, ai cuvantul.
25
00:03:13,410 --> 00:03:16,980
Niciunul din noi nu ?tie
care e inten?ia germanilor.
26
00:03:17,290 --> 00:03:20,130
Ne-au costat deja foarte mult.
27
00:03:20,930 --> 00:03:22,939
Dupa parerea mea trebuie,
28
00:03:23,039 --> 00:03:26,769
sa le trimitem un emisar curajos
?i inteligent, care sa constate
29
00:03:27,269 --> 00:03:29,149
daca prezen?a lor
pe teritoriul nostru,
30
00:03:29,249 --> 00:03:32,830
chiar prezinta un pericol
iminent asupra Romei,
31
00:03:33,200 --> 00:03:36,679
sau ca sunt doar o
mana de triburi spaniole,
32
00:03:36,779 --> 00:03:39,080
care au gasit noi
teritorii de vanatoare.
33
00:03:39,280 --> 00:03:40,730
Astfel,
34
00:03:41,030 --> 00:03:43,830
nu trebuie sa eliberam legiunile
din indatoririle lor urgente,
35
00:03:43,930 --> 00:03:46,360
din cele mai indepartate
col?uri ale Imperiului,
36
00:03:46,460 --> 00:03:49,180
sau sa lasam
ora?ul fara solda?i.
37
00:03:49,980 --> 00:03:52,340
Garnizoana romana are
datoria sa-i opreasca pe cre?tini,
38
00:03:52,440 --> 00:03:54,360
a?a ca, nu pot
fi trimi?i departe.
39
00:03:54,760 --> 00:03:56,710
De parca cre?tinii ar fi o
amenin?are asupra Imperiului.
40
00:03:56,810 --> 00:04:00,190
S-a dovedit, ca sunt impotriva
Imperiului ?i a Imparatului.
41
00:04:02,769 --> 00:04:05,359
Supun la vot,
propunerea lui Pertinax.
42
00:04:05,559 --> 00:04:07,929
To?i cei care sunt pro, sa-?i
ridice mana dreapta sus.
43
00:04:10,570 --> 00:04:12,279
Senatul ?i-a aratat aprobarea
44
00:04:12,379 --> 00:04:14,470
?i prin urmare, il
autorizeaza pe Pertinax,
45
00:04:14,570 --> 00:04:19,470
sa-i transmita propunerea lui
Commodus, preamaritul nostru Imparat.
46
00:04:19,770 --> 00:04:20,773
Hai ! Ataca !
47
00:04:28,276 --> 00:04:29,776
Deja l-a invins.
48
00:04:31,379 --> 00:04:33,579
De ce nu ? Cine ar
indrazni sa-l invinga ?
49
00:04:42,979 --> 00:04:45,279
Nu, nu, nu a?a.
Lasa-ma sa-?i arat eu !
50
00:04:45,282 --> 00:04:46,382
Da-mi aia incoace !
51
00:04:47,285 --> 00:04:50,285
Un', doi, trei.
52
00:05:10,582 --> 00:05:13,282
Jaronte, ce faci ?
Trebuie sa pierzi.
53
00:05:23,000 --> 00:05:25,180
E numai vina lui.
Trebuia sa ?tie.
54
00:05:29,880 --> 00:05:33,520
Mai devreme sau mai tarziu, o
sa plateasca pentru crimele lui.
55
00:05:34,020 --> 00:05:36,400
Cand Jaronte a facut pa?ii
aia doi, m-am impiedicat,
56
00:05:36,500 --> 00:05:38,029
dar aveam controlul
asupra situa?iei.
57
00:05:38,129 --> 00:05:41,089
Il aveam in palmele
mele, a?a ca, l-am doborat.
58
00:05:41,189 --> 00:05:43,999
Imi pare rau ca l-am ucis pe
Jaronte. A fost un gladiator bun.
59
00:05:44,099 --> 00:05:46,709
Cleander, o sa trebuiasca sa-mi gase?ti
alt gladiator la fel de bun ca Jaronte.
60
00:05:46,759 --> 00:05:50,420
O s-o fac, dar am crezut ca a?i hotarat
sa va concentra?i pe animale salbatice.
61
00:05:50,480 --> 00:05:52,509
Tocmai au sosit
ni?te lei minuna?i.
62
00:05:52,609 --> 00:05:55,199
Pai, ca diminea?a
sa fie completa,
63
00:05:55,202 --> 00:05:58,102
o sa ucid unul,
inainte de pranz.
64
00:05:58,229 --> 00:06:00,539
- Salutari, Commodus !
- O, tu erai ?
65
00:06:00,639 --> 00:06:03,049
Ce mai vrea Senatul acum ?
66
00:06:03,249 --> 00:06:06,069
Germanii au coborat din Alpi.
67
00:06:06,169 --> 00:06:10,389
Senatul vrea sa trimita un
emisar sa afle ce inten?ii au.
68
00:06:10,410 --> 00:06:12,729
In sfar?it, babele
alea au o idee buna.
69
00:06:13,029 --> 00:06:17,409
Dar tu chiar crezi ca idio?ii aia de
germani pot face fa?a legiunilor noastre ?
70
00:06:18,610 --> 00:06:19,839
Am putea...
71
00:06:20,842 --> 00:06:24,242
Am putea sa trimitem emisarul
nostru. Pe consulul Marcus Quintus.
72
00:06:24,380 --> 00:06:26,590
E curajos, frumos,
inteligent ?i plin de glorie.
73
00:06:26,690 --> 00:06:29,459
- Se poate descurca cu un barbar.
- Dar, e comandantul legiunilor tale.
74
00:06:29,530 --> 00:06:31,170
Nu ar trebui sa-l trimi?i
departe de postul lui.
75
00:06:31,270 --> 00:06:33,759
In afara faptului ca eu
sunt comandantul suprem,
76
00:06:33,859 --> 00:06:36,399
vreau sa-l dau la
o parte o perioada.
77
00:06:37,099 --> 00:06:39,310
Solda?ii il idolatrizeaza
din cauza victoriilor sale.
78
00:06:39,410 --> 00:06:42,549
Cu mine cum ramane ? Nu am mai
multe victorii decat el ? ?i la ce folos ?
79
00:06:42,610 --> 00:06:46,629
Eu nu-i mul?umesc pe oameni ca
frumosul Marcus, care-i ajuta pe cre?tini.
80
00:06:46,729 --> 00:06:48,470
Marcus nu a ajutat
niciodata cre?tinii.
81
00:06:48,570 --> 00:06:51,270
Atunci, de ce nu vrea sa-i
opreasca pe uciga?ii aia ?
82
00:06:51,370 --> 00:06:54,990
- Ai pretorienii pentru asta.
- Nu incepe sa-l aperi.
83
00:06:55,150 --> 00:06:56,719
Voi crede ca e?ti de partea lui.
84
00:06:57,919 --> 00:07:02,249
Marcus o sa plece imediat ?i o sa
le ordone barbarilor sa se retraga.
85
00:07:03,569 --> 00:07:07,369
Intre timp, va fi
inlocuit de Valerius.
86
00:07:07,469 --> 00:07:11,440
Astfel, Marcus, o sa le ordoni germanilor
sa se retraga de pe teritoriul nostru.
87
00:07:11,540 --> 00:07:13,100
E ca ?i cum ne-ai
ordona sa ne sinucidem.
88
00:07:13,200 --> 00:07:16,849
Barbarii nu ne respecta emisarii care
nu sunt sprijini?i de legiunile romane.
89
00:07:16,909 --> 00:07:18,450
De ce nu ne da Commodus
una din legiunile sale,
90
00:07:18,550 --> 00:07:20,290
care sta fara sa
faca nimic la Roma ?
91
00:07:21,290 --> 00:07:24,439
Un soldat nu nesocote?te
niciodata ordinele. Trebuie sa plec.
92
00:07:24,739 --> 00:07:28,510
Sunt sigur ca-?i vei
indeplini misiunea cu succes.
93
00:07:29,310 --> 00:07:32,859
Nu uita niciodata, ca o
sa ai de-a face cu barbarii.
94
00:07:32,960 --> 00:07:35,120
- Fii atent.
- A?teapta, Pertinax !
95
00:07:35,720 --> 00:07:39,049
- Cine o sa ma inlocuiasca ?
- Valerius !
96
00:07:39,149 --> 00:07:40,309
- Ramas bun, Marcus !
- Valerius ?!
97
00:07:40,312 --> 00:07:43,012
- Ramas bun, Pertinax !
- Legiunile nu-l vor accepta niciodata.
98
00:07:43,112 --> 00:07:46,550
Vin cu tine. Nu raman
aici sub comanda altcuiva.
99
00:07:46,580 --> 00:07:49,880
Macar pot sa te asigur de loialitatea
neintrerupta a oamenilor mei.
100
00:07:50,359 --> 00:07:51,529
Sunt sigur de asta.
101
00:07:51,629 --> 00:07:54,600
- Tigerio, e timpul sa plecam.
- Bine, sunt pregatit.
102
00:07:56,500 --> 00:07:58,100
E?ti nefericit, Marcus.
103
00:07:58,300 --> 00:08:01,040
Octavius, ma cuno?ti
de cand eram copil.
104
00:08:02,140 --> 00:08:04,650
?tii ca mi-am
dedicat via?a Romei.
105
00:08:05,850 --> 00:08:07,480
Nu merit sa fiu tratat a?a.
106
00:08:30,979 --> 00:08:33,549
Avila, rege al
germanilor, asculta-ma.
107
00:08:33,649 --> 00:08:38,369
Locuitorii ora?ului Tarvisium,
m-au insarcinat sa-i reprezint
108
00:08:38,919 --> 00:08:42,119
?i sa aduc omagii
curajului ?i marinimiei tale.
109
00:08:42,619 --> 00:08:47,010
?i-am adus aur, pietre
pre?ioase ?i parfumuri rare,
110
00:08:47,259 --> 00:08:52,609
dar mai am cu mine ?i dorin?a
umila sa ne la?i ora?ul in pace.
111
00:08:53,029 --> 00:08:55,059
Te implor, respect-o !
112
00:08:55,562 --> 00:08:57,862
Avila, fii generos cu noi,
113
00:08:58,660 --> 00:09:02,860
?i sunt sigur ca zeii o sa fie
alaturi de tine in mar?ul tau victorios.
114
00:09:08,240 --> 00:09:09,670
Ucide?i-i !
115
00:09:20,369 --> 00:09:22,529
Goli?i caru?ele ?i
aduce?i-mi bijuteriile.
116
00:09:46,030 --> 00:09:48,560
Asta nu e nimic in compara?ie
cu prazile pe care o sa le luam.
117
00:09:48,563 --> 00:09:50,063
Haide?i ! Sa mergem !
118
00:09:50,166 --> 00:09:51,166
Sa mergem !
119
00:11:30,759 --> 00:11:32,478
Au cucerit Tarvisium,
fara nicio pierdere.
120
00:11:32,578 --> 00:11:34,329
A?a ca, urmatoarea e Vene?ia.
121
00:11:34,429 --> 00:11:36,269
Apoi o sa mergem spre Ravenna.
122
00:11:36,872 --> 00:11:38,272
?i Roma ?
123
00:11:39,669 --> 00:11:41,259
Asta nu va fi prea u?or.
124
00:11:42,259 --> 00:11:44,509
Romanii sunt barba?i,
nu o adunatura de babe.
125
00:11:44,609 --> 00:11:48,389
Dar noi suntem mii. Roma, o
sa cada la picioarele noastre.
126
00:11:49,089 --> 00:11:50,828
Nu fii atat de nerabdator.
127
00:11:50,928 --> 00:11:53,769
In seara asta, am de gand sa
ma bucur de sclavele noastre.
128
00:11:53,869 --> 00:11:57,079
Ori cad in bra?ele
noastre, ori in foc.
129
00:12:07,169 --> 00:12:08,200
Haide, romano !
130
00:12:08,203 --> 00:12:11,203
Sper ca o sa lup?i bine,
pentru ca am pariat pe tine.
131
00:12:12,009 --> 00:12:15,008
Nu uita ca e?ti o
sclava ?i ca imi apar?ii.
132
00:12:15,108 --> 00:12:16,808
Vei face tot ce vreau eu.
133
00:12:21,849 --> 00:12:23,089
?i eu am pariat pe tine.
134
00:12:23,092 --> 00:12:25,392
A?a ca, ar fi bine
sa lup?i ?i sa ca?tigi.
135
00:12:25,495 --> 00:12:27,095
Acum lupta, sclavo !
136
00:12:27,298 --> 00:12:29,398
Haide ! Treci acolo !
137
00:12:29,601 --> 00:12:31,201
Haide ! Ma auzi ?
138
00:12:41,760 --> 00:12:44,339
- Trei romani vor sa va vada.
- Poftim ?
139
00:12:44,439 --> 00:12:47,219
Nu am lasat niciun supravie?uitor
in Tarvisium, sunt sigur de asta.
140
00:12:47,229 --> 00:12:49,180
Nu, ace?tia sunt
emisari de la Roma.
141
00:12:49,280 --> 00:12:51,869
Emisari ?! O sa-i primesc.
142
00:13:33,179 --> 00:13:34,269
Asculta?i-ma !
143
00:13:35,772 --> 00:13:39,372
A?i venit in calitate de
razboinici sau de emisari ai pacii.
144
00:13:39,469 --> 00:13:43,409
- Aia e uniforma diploma?iei ?
- Fii amabil cu consulul Quintus Marcus.
145
00:13:43,960 --> 00:13:46,010
Serios ? Pe to?i zeii !
146
00:13:46,113 --> 00:13:48,713
Consulul Quintus Marcus.
147
00:13:49,510 --> 00:13:50,810
Ce dore?ti ?
148
00:13:50,910 --> 00:13:53,630
Te avertizez ca acest teritoriu
e pazit de Acvila Romana.
149
00:13:53,730 --> 00:13:56,980
?i to?i intru?ii risca sa fie anihila?i
de legiunile noastre romane.
150
00:13:57,439 --> 00:14:01,969
Imparatul Commodus, i?i ordona sa te
intorci pe teritoriul tau, dincolo de Alpi.
151
00:14:03,049 --> 00:14:05,309
?tim cu to?ii care
e puterea Romei.
152
00:14:05,409 --> 00:14:09,139
A trebuit sa ingenunchem cu to?ii
de mai multe ori, in fa?a puterii ei.
153
00:14:09,239 --> 00:14:11,060
Dar acum vremurile
s-au schimbat.
154
00:14:11,260 --> 00:14:15,640
Mie ?i razboinicilor mei, nu ne
mai este frica de legiunile voastre.
155
00:14:17,340 --> 00:14:19,709
Indrazne?ti sa
amenin?i Roma, pe fa?a ?
156
00:14:20,709 --> 00:14:22,660
Nu sunt doar liderul
unui trib neinsemnat.
157
00:14:22,760 --> 00:14:24,639
Oamenii mei
tanjesc dupa cuceriri
158
00:14:24,739 --> 00:14:27,389
?i vreau sa ma asigur ca
apetitul le este satisfacut,
159
00:14:27,492 --> 00:14:29,792
in detrimentul romanilor.
160
00:14:29,892 --> 00:14:32,150
A?a ca, daca preamaritul vostru
Imparat dore?te sa ma alunge,
161
00:14:32,250 --> 00:14:35,540
sa-?i trimita
legiunile, nu emisarii.
162
00:14:36,089 --> 00:14:38,419
O sa-i transmit
asta lui Commodus,
163
00:14:38,819 --> 00:14:40,250
sau pot sa-?i spun chiar acum,
164
00:14:40,350 --> 00:14:43,269
ca o sa trebuiasca sa
te retragi dincolo de Alpi.
165
00:14:43,369 --> 00:14:47,060
Doar viitorul,
poate hotari asta.
166
00:14:47,860 --> 00:14:49,519
Nu mai am nimic de spus.
167
00:14:50,119 --> 00:14:52,059
Iarta-ma, Avila, dar
respectul pe care ni l-ai aratat
168
00:14:52,159 --> 00:14:54,040
nu e destul de convingator.
169
00:14:55,140 --> 00:14:57,620
Am fost respectuos, pentru ca
vreau sa-mi respecta?i ?i voi emisarii,
170
00:14:57,720 --> 00:15:01,230
cand ii voi trimite la Cezar sa-i
spuna ca vreau capitularea Romei.
171
00:15:02,830 --> 00:15:04,099
Insulte.
172
00:15:05,199 --> 00:15:08,000
Inca nu s-a nascut omul care
sa invinga Imperiul Roman.
173
00:15:08,100 --> 00:15:10,809
Poate ca s-a nascut
acum 40 de ani.
174
00:15:10,909 --> 00:15:12,899
Asta e varsta mea.
175
00:15:16,102 --> 00:15:19,499
Acum, ii invit pe emisarii
romani sa mi se alature.
176
00:15:19,549 --> 00:15:20,979
- ?i noi acceptam cu placere.
- Face?i loc !
177
00:15:20,982 --> 00:15:22,882
Apreciem ospitalitatea ta.
178
00:15:45,010 --> 00:15:49,509
Voi romanii va trimite?i prizonierii
in arena sa fie manca?i de lei,
179
00:15:49,760 --> 00:15:51,528
in timp ce noi ne
delectam cu asta.
180
00:15:52,028 --> 00:15:55,769
Suntem oameni
saraci, cu gusturi simple.
181
00:15:55,872 --> 00:15:57,172
Fara suparare.
182
00:15:58,075 --> 00:15:59,675
Asta e distractiv ?
183
00:16:02,178 --> 00:16:04,410
Adevarat, insa arta de a
ucide sclavi pentru placere,
184
00:16:04,510 --> 00:16:06,389
e un produs al culturii romane.
185
00:16:06,489 --> 00:16:08,710
Noi inca suntem neciviliza?i.
186
00:16:20,140 --> 00:16:21,609
To?i a?tia sunt prizonierii tai ?
187
00:16:21,712 --> 00:16:23,412
Da, din Tarvisium.
188
00:16:23,915 --> 00:16:25,415
?i femeia aceea ?
189
00:16:26,759 --> 00:16:28,560
Ea ?! Fire?te.
190
00:16:29,263 --> 00:16:30,763
Vrei sa mi-o vinzi ?
191
00:16:31,866 --> 00:16:33,866
Apar?ine rapitorilor ei.
192
00:16:34,280 --> 00:16:36,080
Daca o vrei, lupta pentru ea.
193
00:16:36,083 --> 00:16:39,583
Dupa cum vezi, for?a e
singura lege pe care o ?tim.
194
00:16:41,486 --> 00:16:43,286
Vrei sa ma vezi luptand ?
195
00:16:44,889 --> 00:16:49,189
Din pacate 2 oameni de-ai
mei vor aceasta femeie.
196
00:16:50,250 --> 00:16:52,299
Nu fii idiot, te-ar putea ucide.
197
00:16:53,699 --> 00:16:56,510
Daca pierd, o sa-i duci
ve?tile bune lui Commodus.
198
00:16:57,110 --> 00:16:59,010
Sunt mandru sa
lupt cu razboinicii tai.
199
00:17:05,990 --> 00:17:07,789
Face?i lini?te cu
to?ii ?i elibera?i ringul.
200
00:17:09,589 --> 00:17:12,398
Emisarul roman, o sa
lupte cu Miral ?i Brundle,
201
00:17:12,498 --> 00:17:15,409
?i sclava va fi
premiul ca?tigatorului.
202
00:17:15,509 --> 00:17:19,589
Acest duel pana la moarte, se va
purta dupa tradi?iile triburilor germanice.
203
00:17:26,930 --> 00:17:29,830
Ia asta. E un pumnal roman.
204
00:17:29,933 --> 00:17:32,133
Pumnalul acesta mi-a ucis tatal.
205
00:17:32,636 --> 00:17:34,136
Nu o sa am nevoie de el.
206
00:17:35,740 --> 00:17:37,800
O sa lup?i neinarmat ?
207
00:17:38,003 --> 00:17:40,403
Cu permisiunea
ta, daca se poate.
208
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
Razboinicii tai nu ma sperie.
209
00:17:51,210 --> 00:17:52,479
Lupta?i bine !
210
00:18:02,370 --> 00:18:03,400
Ucide-l !
211
00:19:31,129 --> 00:19:33,559
Premiul e al meu.
- Haide !
212
00:19:33,862 --> 00:19:35,062
E a ta.
213
00:19:35,859 --> 00:19:37,209
Ai luptat bine.
214
00:19:37,809 --> 00:19:40,759
Intoarce-te la Roma ?i
spune-le prietenilor tai,
215
00:19:40,762 --> 00:19:43,162
ca Avila i?i respecta cuvantul.
216
00:19:43,959 --> 00:19:46,949
Sunt sigur ca o sa ne
revedem pe campul de lupta.
217
00:19:47,252 --> 00:19:51,052
Doar viitorul ne va putea
spune care din noi e mai bun.
218
00:19:52,069 --> 00:19:56,250
Nu m-am a?teptat niciodata la
simpatie, din partea unui du?man.
219
00:19:57,650 --> 00:19:59,150
- Ramas bun !
- Ramas bun !
220
00:19:59,253 --> 00:20:00,653
Ramas bun !
221
00:20:08,599 --> 00:20:11,300
La?ilor ! La?i mizerabili.
222
00:20:11,500 --> 00:20:16,503
Cum se poate ca 2 solda?i
germani, sa fie invin?i de un roman ?
223
00:20:16,606 --> 00:20:18,206
Hienelor !
224
00:20:18,309 --> 00:20:20,809
Intreaga Roma
imi va rade in fa?a.
225
00:20:21,312 --> 00:20:23,012
Dispare?i din ochii mei !
226
00:20:31,206 --> 00:20:33,006
?i-ai riscat via?a pentru mine.
227
00:20:33,409 --> 00:20:34,509
Mul?umesc !
228
00:20:35,309 --> 00:20:37,409
Vrei sa te duc
inapoi la familia ta ?
229
00:20:37,612 --> 00:20:42,212
Nu, am fost o sclava, pana cand
stapanul meu a fost ucis de barbari.
230
00:20:42,615 --> 00:20:43,815
Atunci te pot lua
la Roma cu mine.
231
00:20:43,818 --> 00:20:45,018
Cum te nume?ti ?
232
00:20:45,921 --> 00:20:47,121
Nissia !
233
00:20:47,424 --> 00:20:48,824
E un nume frumos.
234
00:20:49,127 --> 00:20:50,427
Unde este Tigerio ?
235
00:20:50,530 --> 00:20:51,930
Tigerio !
236
00:20:53,533 --> 00:20:54,933
Vin !
237
00:20:55,036 --> 00:20:56,136
Tigerio,
238
00:20:56,439 --> 00:20:58,539
ce ai furat, ticalosule ?
239
00:20:58,542 --> 00:21:00,942
O, nimic foarte important.
240
00:21:03,245 --> 00:21:06,145
Doar un mic ornament
care sa-mi lumineze casa.
241
00:21:07,848 --> 00:21:09,848
O mica jucarie, care sa ma
bucure ?i sa-mi aline nop?ile.
242
00:21:09,851 --> 00:21:13,651
Nu sunt un om care calatore?te,
sunt doar un iubitor de casa.
243
00:21:15,979 --> 00:21:18,239
A?a, floare a
Orientului, ridica-te.
244
00:21:20,839 --> 00:21:23,309
Po?i sa-i spui salvatorului
tau cum te nume?ti ?
245
00:21:23,312 --> 00:21:24,812
Numele meu e Omah.
246
00:21:27,715 --> 00:21:29,015
Ce nume urat.
247
00:21:29,049 --> 00:21:30,419
Dar sunt nebun dupa tine.
248
00:21:30,619 --> 00:21:33,319
?i o sa trebuiasca sa te
domin prin for?a bruta. Vino !
249
00:22:05,750 --> 00:22:08,548
Cleander, am in?eles ca
Marcus s-a intors la Roma.
250
00:22:08,648 --> 00:22:10,450
Da, vrea sa vorbeasca cu tine.
251
00:22:10,550 --> 00:22:13,579
Am auzit ca a adus o
sclava frumoasa cu el.
252
00:22:13,682 --> 00:22:14,682
Ai vazut-o ?
253
00:22:14,690 --> 00:22:17,230
Nu, dar se spune ca nicio romana
nu se poate compara cu frumuse?ea ei.
254
00:22:17,320 --> 00:22:20,369
In acest caz, o sa ma
vad cu el ?i cu sclava.
255
00:22:20,472 --> 00:22:24,172
- Am in?eles.
- Daca refuza sa o aduca, obliga-l.
256
00:22:26,275 --> 00:22:27,675
Valerius, vreau
sa vorbesc cu tine.
257
00:22:27,678 --> 00:22:29,578
?tiu deja la ce te gande?ti.
258
00:22:29,581 --> 00:22:32,581
Acum ca Marcus s-a intors, ii va fi
redata comanda asupra legiunilor.
259
00:22:32,584 --> 00:22:33,584
Nu !
260
00:22:33,787 --> 00:22:35,587
Am o alta misiune
pentru prietenul nostru.
261
00:22:35,590 --> 00:22:37,290
- Una indepartata.
- Cat de indepartata ?
262
00:22:37,293 --> 00:22:38,693
O, uite-l pe eroul nostru !
263
00:22:49,360 --> 00:22:50,540
Destul de indepartata.
264
00:22:50,640 --> 00:22:51,840
O sa vezi.
265
00:23:00,019 --> 00:23:02,789
- Bine ai revenit, Marcus.
- Ave, Commodus !
266
00:23:03,789 --> 00:23:06,740
Am in?eles ca ai avut
timp sa te distrezi,
267
00:23:07,240 --> 00:23:10,129
in timp ce erai in
misiune printre barbari.
268
00:23:10,229 --> 00:23:12,150
Nu ?tiu la ce te referi.
269
00:23:12,650 --> 00:23:14,420
La fata aia pe care
ai adus-o cu tine.
270
00:23:15,120 --> 00:23:17,339
E o sclava care
?i-a pierdut stapanul.
271
00:23:17,700 --> 00:23:21,090
Am venit sa-?i spun cum au
decurs negocierile cu Avila.
272
00:23:21,093 --> 00:23:22,893
- Situa?ia...
- Ai adus-o aici ?
273
00:23:24,700 --> 00:23:29,209
Am o slabiciune...
pentru ochii verzi.
274
00:23:29,709 --> 00:23:32,659
Avem lucruri mult mai
importante de discutat, Commodus.
275
00:23:32,859 --> 00:23:34,759
Lasa la o parte
ce este important.
276
00:23:39,210 --> 00:23:40,440
Ea e.
277
00:23:42,243 --> 00:23:44,043
Se poarta ca o regina.
278
00:23:45,740 --> 00:23:47,749
Ar face orice barbat sa-?i
piarda min?ile dupa ea.
279
00:23:48,449 --> 00:23:49,749
Chiar ?i un Imparat.
280
00:24:04,050 --> 00:24:05,880
Trebuie sa-l felicit pe Marcus.
281
00:24:05,980 --> 00:24:07,980
A gasit o floare minunata.
282
00:24:11,769 --> 00:24:13,609
E?ti pregatit s-o vinzi ?
283
00:24:15,909 --> 00:24:18,820
Nu am adus-o la Roma
sa o vand la pia?a de sclavi.
284
00:24:18,920 --> 00:24:20,320
Imi apar?ine mie.
285
00:24:20,420 --> 00:24:22,930
?i daca Imparatul tau ?i-o cere ?
286
00:24:23,030 --> 00:24:25,739
Imparatul ar trebui sa fie mai
preocupat de importan?a misiunii mele.
287
00:24:25,800 --> 00:24:27,759
Sunt mult mai
preocupat de fata asta.
288
00:24:28,362 --> 00:24:29,562
O voi lua.
289
00:24:32,839 --> 00:24:34,790
Ar fi o mare onoare
pentru mine sa ma mut,
290
00:24:34,890 --> 00:24:38,439
de la casa consulului,
la palatul Imparatului.
291
00:24:41,839 --> 00:24:43,459
Nu-i proasta.
292
00:24:44,359 --> 00:24:46,309
Cleander, inso?e?te-o
in camera mea
293
00:24:46,409 --> 00:24:49,309
?i spune-i lui Marcia, ca ea
o sa fie noua mea favorita.
294
00:24:56,610 --> 00:24:58,270
Ce o sa spuna
Marcia despre asta ?
295
00:24:58,370 --> 00:24:59,939
E alaturi de tine
de ani de zile.
296
00:25:00,039 --> 00:25:02,409
Nu va indrazni sa-?i deschida
gura, te asigur de asta.
297
00:25:02,509 --> 00:25:04,840
Nu, daca e
in?eleapta. Po?i pleca.
298
00:25:04,940 --> 00:25:07,440
?i transmite-i lui Pertinax
raportul tau asupra germanilor.
299
00:25:34,369 --> 00:25:37,839
- Puteai macar sa ma anun?i.
- Nu pretinde ca e?ti o patriciana.
300
00:25:37,939 --> 00:25:41,439
- Toata lumea ?tie ca e?ti o plebee.
- Spune ce ai de spus ?i pleaca.
301
00:25:41,539 --> 00:25:43,949
Commodus a ales-o pe fata
asta sa fie noua lui favorita.
302
00:25:44,049 --> 00:25:46,350
Adica, voi doua o sa trebuiasca
sa impar?i?i aceasta camera.
303
00:25:46,450 --> 00:25:49,549
- Acum, e?ti mul?umita ?
- Cand o sa pleci, o sa fiu mul?umita.
304
00:25:49,579 --> 00:25:51,209
Ai grija ce vorbe?ti, sau
in una din zilele astea
305
00:25:51,212 --> 00:25:53,212
o sa plate?ti pentru
toata arogan?a ta.
306
00:25:56,709 --> 00:26:00,020
- Cine e?ti tu ?
- Sunt o sclava din Tarvisium.
307
00:26:00,120 --> 00:26:03,609
- Cum ai ajuns la palat ?
- Calare pe un cal.
308
00:26:04,760 --> 00:26:06,958
?i care e legatura
ta cu Commodus ?
309
00:26:07,058 --> 00:26:08,800
Hai sa spunem ca
e una diplomatica.
310
00:26:09,203 --> 00:26:12,003
- Cand l-ai intalnit ?
- In aceasta seara.
311
00:26:12,120 --> 00:26:14,439
Ce te a?tep?i sa ob?ii de la el ?
312
00:26:14,939 --> 00:26:16,860
Asta nu te prive?te pe tine.
313
00:26:16,960 --> 00:26:18,560
Unde e camera mea ?
314
00:26:19,163 --> 00:26:20,363
Sus.
315
00:26:20,466 --> 00:26:21,866
Conduce?i-o !
316
00:26:38,979 --> 00:26:41,909
Ar trebui sa trimitem doua sau
trei legiuni pe care le avem in Galia.
317
00:26:41,950 --> 00:26:44,619
Nu, nu ne putem permite
sa lipsim grani?a de ele.
318
00:26:44,719 --> 00:26:45,870
Trupele pe care le avem la Roma,
319
00:26:45,970 --> 00:26:48,029
sunt mai mult decat suficiente
sa-i alungam pe germani.
320
00:26:48,129 --> 00:26:49,930
Decat daca nu sunt conduse
de un general ca Valerius.
321
00:26:50,000 --> 00:26:51,300
Uita?i-l pe Marcus !
322
00:26:56,930 --> 00:26:59,900
- A?adar ? Te-ai vazut cu Commodus ?
- Da.
323
00:27:00,800 --> 00:27:03,309
In loc sa ma asculte pe mine, a
luat-o pe Nissia sa fie favorita lui.
324
00:27:03,409 --> 00:27:04,909
- Doar nu vrei sa spui ca...
- ?i Marcia ?
325
00:27:05,520 --> 00:27:07,129
O pastreaza ?i pe ea.
326
00:27:07,429 --> 00:27:08,799
Nu ne spui intreaga poveste.
327
00:27:08,899 --> 00:27:11,140
De ce nu ai refuzat
s-o la?i pe Nissia acolo ?
328
00:27:11,440 --> 00:27:15,009
A fost clar, Commodus
era hotarat sa ma provoace.
329
00:27:16,318 --> 00:27:18,590
Nissia a fost con?tienta
de ceea ce face.
330
00:27:18,790 --> 00:27:21,938
A ales, doar pentru
ca eu sa nu fiu ucis.
331
00:27:22,038 --> 00:27:24,399
Dar ?i-a redat
comanda legiunilor ?
332
00:27:24,599 --> 00:27:25,769
Nu, nu a facut-o.
333
00:27:26,769 --> 00:27:29,119
Nu am fost niciodata
preferatul Imparatului.
334
00:27:29,219 --> 00:27:30,859
De fapt, m-am opus lui.
335
00:27:31,659 --> 00:27:34,150
Dar cand am facut asta, a
fost mereu deschis ?i la vedere.
336
00:27:34,250 --> 00:27:37,019
Nu am recurs
niciodata la intrigi ieftine.
337
00:27:38,319 --> 00:27:41,089
Dar incepand de acum,
nu ma mai re?ine nimic.
338
00:27:41,289 --> 00:27:43,670
- Nu te pripi.
- Nu voi accepta asta.
339
00:27:43,708 --> 00:27:44,998
Nici n-ar trebui.
340
00:27:45,098 --> 00:27:47,608
?tii ca po?i conta pe
noi, orice ai hotari sa faci.
341
00:27:47,708 --> 00:27:49,559
- Ce vrei sa facem ?
- Folosi?i-va mintea.
342
00:27:49,659 --> 00:27:52,850
Nu fi?i idio?i. Commodus
are putere absoluta.
343
00:27:52,969 --> 00:27:55,169
Nu-?i face griji
Pertinax, o sa fiu atent.
344
00:28:01,497 --> 00:28:04,197
Psst ! Psst ! Marcia !
345
00:28:06,000 --> 00:28:08,130
- Ce cau?i aici ?
- Am adus-o pe Omah a mea.
346
00:28:08,230 --> 00:28:10,330
E o straina. M-am
gandit ca o po?i ajuta.
347
00:28:10,419 --> 00:28:12,658
Eu sunt un servitor. Ce poate
face un servitor cu alt servitor ?
348
00:28:12,679 --> 00:28:15,989
- Ce te-a facut sa te gande?ti la mine ?
- Pentru ca are aceea?i religie ca tine.
349
00:28:16,089 --> 00:28:18,469
- E?ti ?i tu cre?tina ?
- Da, de mica.
350
00:28:18,569 --> 00:28:21,600
- Ce po?i face ?
- E in regula. Nu-?i fie frica. Spune-i !
351
00:28:21,619 --> 00:28:25,109
Pot dansa pe varful picioarelor,
pot merge pe funie ?i pot face tatuaje.
352
00:28:25,139 --> 00:28:27,629
Poate vindeca o boala ?i poate
extrage din?i. E o mica asistenta.
353
00:28:27,632 --> 00:28:28,632
Da ?i pot sa ?i gatesc.
354
00:28:28,635 --> 00:28:30,935
Nu-?i face griji, o sa
gasesc un loc pentru ea.
355
00:28:31,398 --> 00:28:33,818
- Vine Imparatul.
- Repede ! Pleca?i de aici.
356
00:28:33,821 --> 00:28:34,821
Haide ! Sa ne mi?cam !
357
00:28:34,918 --> 00:28:36,930
I?i promit ca va fi o
noapte de neuitat.
358
00:28:38,930 --> 00:28:41,759
Ai nevoie de haine noi. O sa
trimit o sclava sa te imbrace.
359
00:28:42,059 --> 00:28:44,490
Po?i sa-mi iei
bagajul. Sunt pregatita.
360
00:28:44,590 --> 00:28:47,120
De data asta nu mergi in
Antium. O iau pe Nissia.
361
00:28:47,223 --> 00:28:50,023
- Imi ia locul ?
- Da.
362
00:28:50,800 --> 00:28:53,949
Da, dar doar atata timp
cat e?ti dragu? cu mine.
363
00:28:54,449 --> 00:28:56,200
Voi fi dulce ca mierea, Nissia.
364
00:28:56,300 --> 00:28:59,829
Daca o sa fiu preferata ta,
imi indepline?ti o dorin?a ?
365
00:29:00,229 --> 00:29:02,040
Spune-o ! Ce sa fie ?
366
00:29:02,140 --> 00:29:04,910
Cele mai rafinate rochii,
bijuterii sau un Imperiu ?
367
00:29:05,010 --> 00:29:06,340
Asta-?i dore?ti ?
368
00:29:07,740 --> 00:29:09,709
Dar nu sunt interesata
sa devin Imparateasa.
369
00:29:09,809 --> 00:29:10,950
Atunci, ce ?
370
00:29:11,053 --> 00:29:13,853
Vreau sa-i redai lui
Marcus, comanda legiunilor.
371
00:29:14,350 --> 00:29:15,479
Pai,
372
00:29:17,682 --> 00:29:21,682
daca asta e tot ce dore?ti,
impacheteaza ?i fii gata de plecare.
373
00:29:24,219 --> 00:29:26,488
N-ar trebui sa te increzi
in promisiunile Imparatului.
374
00:29:26,588 --> 00:29:29,088
- De ce nu ?
- O sa regre?i asta.
375
00:29:29,488 --> 00:29:31,058
E?ti sigura ca nu
e?ti doar geloasa ?
376
00:29:31,158 --> 00:29:34,259
Atunci du-te in Antium cu Commodus
?i o sa afli ca am avut dreptate.
377
00:29:34,339 --> 00:29:35,458
O sa merg.
378
00:29:35,758 --> 00:29:38,598
Dar, nu o sa fie
Marcus foarte nefericit...
379
00:29:38,698 --> 00:29:39,858
daca mergi ?
380
00:29:40,358 --> 00:29:42,158
Asta nu e treaba ta.
381
00:29:44,958 --> 00:29:45,988
Stapane !
382
00:29:46,591 --> 00:29:47,591
Stapane !
383
00:29:47,594 --> 00:29:50,694
Am fost s-o vad pe Marcia ?i sa-i
cer sa aiba grija de mica mea Omah.
384
00:29:50,819 --> 00:29:52,589
In timp ce eram acolo,
am auzit ni?te ve?ti proaste.
385
00:29:52,689 --> 00:29:54,869
Commodus merge
la Antium cu Nissia.
386
00:29:54,969 --> 00:29:56,619
Ai spus ca pot conta
pe tine, Horatius.
387
00:29:56,719 --> 00:29:57,779
- Desigur.
- Solda?ii tai
388
00:29:57,782 --> 00:30:00,282
vor ac?iona impotriva Imparatului ?
- Cu condi?ia ca tu sa-i conduci.
389
00:30:00,385 --> 00:30:01,585
Bine, sa mergem.
390
00:30:05,488 --> 00:30:07,688
- La ce te ui?i ?
- La to?i oamenii a?tia.
391
00:30:07,691 --> 00:30:09,691
- Sunt pe jumatate dezbraca?i.
- Ce oameni ?
392
00:30:39,620 --> 00:30:40,919
Nu ! Nu !
393
00:30:41,019 --> 00:30:43,722
Nu sunt proprietatea ta,
?i nu o sa fiu niciodata.
394
00:30:44,019 --> 00:30:46,600
Atunci ai min?it cand i-ai spus
lui Marcus ca ma preferi pe mine.
395
00:30:49,203 --> 00:30:52,003
Te dispre?uiesc. N-o
sa ma ai niciodata.
396
00:30:52,006 --> 00:30:54,706
Daca nu faci ce vreau eu,
iubitul tau Marcus o sa sufere.
397
00:30:55,009 --> 00:30:56,309
Lasa-ma in pace !
398
00:30:56,312 --> 00:30:59,512
Vreau sa ma intorc
la palat. Bestie !
399
00:31:02,015 --> 00:31:03,315
Da-mi drumul !
400
00:31:03,518 --> 00:31:04,718
M-am saturat de tine.
401
00:31:04,721 --> 00:31:06,621
Sa nu crezi ca m-ai
min?it ?i o sa scapi cu asta.
402
00:31:06,624 --> 00:31:07,624
Opre?te-te !
403
00:31:08,727 --> 00:31:10,127
Opre?te-te ! Cleander !
404
00:31:12,230 --> 00:31:14,830
Leag-o de un copac ?i
bate-o pana la moarte.
405
00:31:44,533 --> 00:31:46,133
Jos cu Imparatul !
406
00:32:01,136 --> 00:32:02,436
Nissia e libera. Hai
sa plecam de aici !
407
00:32:02,439 --> 00:32:04,639
Tradatorilor, sunt
Imparatul vostru.
408
00:32:08,542 --> 00:32:10,542
Dupa ei ! Ucide?i-i !
409
00:32:14,945 --> 00:32:18,445
La?ilor, sunt Imparatul vostru.
410
00:32:26,648 --> 00:32:28,348
O sa va gasesc
oriunde ve?i merge.
411
00:32:28,851 --> 00:32:30,451
O sa va fac sa plati?i.
412
00:32:31,754 --> 00:32:33,154
A?tepta?i ?i o sa vede?i.
413
00:32:42,440 --> 00:32:43,740
Imparatul !
414
00:32:46,143 --> 00:32:48,443
Imparatul, singur ?i abandonat.
415
00:32:50,346 --> 00:32:53,139
Abandonat la drumul
mare ca un orfan.
416
00:32:54,539 --> 00:32:56,899
- Doar problemele i-ar putea intarzia.
- Merg sa-i ajut.
417
00:32:56,999 --> 00:32:58,839
Trebuia sa mergem
cu Marcus de la inceput.
418
00:32:58,939 --> 00:33:01,329
- Uite-i ca vin ! In sfar?it !
- A luat-o !
419
00:33:13,719 --> 00:33:14,759
Ne urmaresc.
420
00:33:14,859 --> 00:33:18,330
Duce?i-o pe Nissia la casa lui Quintus
Fabius ?i a?tepta?i ordinele mele.
421
00:33:45,042 --> 00:33:46,830
Mi-e teama pentru tine Marcus.
422
00:33:46,930 --> 00:33:49,030
Nu-?i face griji, ?tiu o
ascunzatoare sigura.
423
00:33:49,433 --> 00:33:51,033
Mergem la Octavius.
424
00:33:54,233 --> 00:33:55,936
Imparatul s-a intors la palat.
425
00:33:55,939 --> 00:33:58,039
Fulvia ! Cornelia !
Merge?i ?i intampina?i-l !
426
00:33:59,642 --> 00:34:02,742
De unde a ?tiut Marcus,
ca plec in Antium cu Nissia ?
427
00:34:03,345 --> 00:34:04,845
Cred ca cineva i-a spus.
428
00:34:05,148 --> 00:34:07,548
Ofer recompensa 1.000
de sester?i sa aflu cine a fost.
429
00:34:07,551 --> 00:34:10,051
Poate a fost cineva
foarte apropiat de tine.
430
00:34:10,154 --> 00:34:11,154
Cine ?
431
00:34:11,157 --> 00:34:12,157
A?adar ?
432
00:34:12,257 --> 00:34:15,957
In zori, am vazut-o pe Marcia
vorbind foarte discret cu Tigerio.
433
00:34:15,960 --> 00:34:17,960
- Tigerio ?!
- Sclavul lui Marcus.
434
00:34:17,963 --> 00:34:20,963
- De ce nu mi-ai spus mai repede.
- Nu credeam ca e atat de important.
435
00:34:20,966 --> 00:34:24,166
Daca Marcia m-a tradat,
e pentru ultima data.
436
00:34:25,069 --> 00:34:27,069
Marcia, vino aici !
437
00:34:31,072 --> 00:34:34,772
- Ce i-ai spus sclavului lui Marcus ?
- Nimic care sa-?i fie de folos.
438
00:34:34,775 --> 00:34:36,275
?tiu ce i-ai spus.
439
00:34:38,078 --> 00:34:39,878
I-ai spus ca plec cu Nissia.
440
00:34:41,281 --> 00:34:43,681
Recunoa?te ca min?i, cre?tino !
441
00:34:45,446 --> 00:34:46,469
Vorbe?te !
442
00:34:47,072 --> 00:34:48,372
Vorbe?te !
443
00:34:48,575 --> 00:34:49,775
De ce nu ai plecat ?
444
00:34:49,978 --> 00:34:52,378
Cauta-i in fiecare casa
pe Marcus ?i pe Nissia.
445
00:34:52,381 --> 00:34:54,281
I?i ordon sa-i
prinzi mor?i sau vii.
446
00:34:54,284 --> 00:34:56,384
Pleaca acum, m-ai auzit ?
447
00:34:56,387 --> 00:35:00,087
Da, Cezar, dar ce vrei sa fac cu
Horatius ?i cu solda?ii care ne-au atacat ?
448
00:35:00,090 --> 00:35:01,490
Nu o sa faci nimic.
449
00:35:01,493 --> 00:35:03,393
Nu vreau o revolta a legiunilor.
450
00:35:07,696 --> 00:35:09,196
Tu ?tii unde se ascund.
451
00:35:10,399 --> 00:35:12,999
Mai bine mi-ai spune sau o sa
ordon sa fii batuta pana vorbe?ti.
452
00:35:13,102 --> 00:35:15,402
Unde sunt ? Unde sunt ?
453
00:35:16,205 --> 00:35:17,305
Spune-mi !
454
00:35:18,908 --> 00:35:21,708
Tu, du-o la calau !
455
00:35:21,711 --> 00:35:24,811
O sa fie torturata pana cand va dezvalui
unde sunt ascun?i Marcus ?i Nissia.
456
00:35:24,814 --> 00:35:27,414
Du-o de aici ! Nu
vreau s-o mai vad.
457
00:35:40,378 --> 00:35:41,678
Sunt cu mine.
458
00:35:45,178 --> 00:35:47,239
Lucilla, po?i sa le ara?i
prietenilor mei drumul.
459
00:35:47,242 --> 00:35:49,042
- Vin ?i eu mai tarziu.
- Da, tata.
460
00:35:51,945 --> 00:35:53,445
Vre?i sa va alatura?i ?
461
00:35:59,091 --> 00:36:03,991
Fa?arnicilor, pentru ca a?i
inchis regatul cerurilor de oameni,
462
00:36:04,194 --> 00:36:06,794
voi n-o sa intra?i.
463
00:36:06,797 --> 00:36:09,697
N-o sa intre nici cei pe care
i-a?i lasat sa intre in trecere.
464
00:36:10,700 --> 00:36:13,600
Ru?ine sa va fie voua
ghizi orbi care spune?i,
465
00:36:13,609 --> 00:36:16,638
ca oricine jura pe
biserica, nu e nimic.
466
00:36:16,641 --> 00:36:20,941
Dar oricine jura pe aurul
bisericii, este condamnat.
467
00:36:21,144 --> 00:36:24,644
Idio?i orbi, ce e mai mare?:
468
00:36:24,647 --> 00:36:28,147
aurul sau biserica
care sanctifica aurul ?
469
00:36:28,150 --> 00:36:31,350
Oricine jura pe
altar, nu e nimic.
470
00:36:31,353 --> 00:36:35,653
Dar oricine jura pe harul
divin care e pe el, e condamnat.
471
00:36:36,056 --> 00:36:37,556
Orbilor !
472
00:36:37,559 --> 00:36:38,859
Ce e mai mare?:
473
00:36:38,862 --> 00:36:42,562
harul sau altarul
care sanctifica harul ?
474
00:36:42,565 --> 00:36:46,665
Astfel, cel care jura
pe altar, jura pe el
475
00:36:46,668 --> 00:36:49,368
?i pe toate lucrurile
care sunt pe el.
476
00:36:49,371 --> 00:36:53,271
?i cel care jura pe
biserica, jura pe el.
477
00:36:53,274 --> 00:36:57,574
?i cel care jura pe cer,
jura pe tronul lui Dumnezeu
478
00:36:57,577 --> 00:36:59,777
?i pe cel care sta pe el.
479
00:37:00,880 --> 00:37:04,180
Ru?ine sa va fie voua
scribi, farisei ?i fa?arnici,
480
00:37:04,183 --> 00:37:07,583
pentru ca ve?i plati inzecit, pentru
oameni ?i pentru tot ce vine...
481
00:37:10,128 --> 00:37:11,428
Da-te din calea mea.
482
00:37:13,928 --> 00:37:17,280
Marcus, un grup de garzi
pretoriene vine incoace.
483
00:37:17,283 --> 00:37:20,183
Cineva, cred ca i-a spus lui
Cleander unde se intalnesc cre?tinii.
484
00:37:20,486 --> 00:37:21,786
Ru?ine sa va fie...
485
00:37:21,849 --> 00:37:23,048
Trebuie sa-i
avertizam pe cre?tini
486
00:37:23,051 --> 00:37:24,251
ca sa poata scapa.
- E prea tarziu.
487
00:37:24,254 --> 00:37:26,454
- Va trebui sa stam ?i sa luptam.
- Unde e Horatius ?i oamenii lui ?
488
00:37:26,457 --> 00:37:28,257
In subsolul casei
lui Fabius. De ce ?
489
00:37:28,260 --> 00:37:30,060
O sa incerc sa ajung
la ei. Voi a?tepta?i aici.
490
00:37:30,063 --> 00:37:31,663
Da-mi chestia pe care
ai primit-o de la cre?tini.
491
00:37:31,666 --> 00:37:32,666
Cre?tinii trebuie sa se apere.
492
00:37:32,669 --> 00:37:34,869
- De ce ?
- Pentru ca am mai mare nevoie de ea.
493
00:37:34,872 --> 00:37:36,672
O sa ?i-o inapoiez, sper.
494
00:39:27,293 --> 00:39:29,193
Solda?i ! Retragerea !
495
00:39:43,899 --> 00:39:46,329
Am fost noroco?i de data asta. Nu
ma a?teptam sa scapam de aici cu via?a.
496
00:39:46,380 --> 00:39:48,500
Cleander o sa se intoarca, a?a
ca, hai sa plecam cat mai putem.
497
00:39:48,503 --> 00:39:49,703
?i sa nu mai
revenim niciodata aici.
498
00:39:49,706 --> 00:39:51,306
Sa mergem la mine. O
sa fim in siguran?a acolo.
499
00:39:51,309 --> 00:39:52,509
Sa mergem !
500
00:40:24,366 --> 00:40:25,366
Marcia !
501
00:40:26,569 --> 00:40:27,869
Iarta-ma !
502
00:40:28,569 --> 00:40:29,919
Nu am vrut sa fac asta !
503
00:40:30,822 --> 00:40:32,222
Iarta-ma !
504
00:40:35,479 --> 00:40:37,199
Trebuie sa-mi spui totul !
505
00:40:37,702 --> 00:40:40,402
Nu e vina mea ca nu ai vrut
sa-mi spui unde se ascunde Marcus.
506
00:40:40,405 --> 00:40:42,905
Iarta-ma... Marcia !
507
00:40:47,330 --> 00:40:49,009
Te iubesc atat de mult,
508
00:40:49,012 --> 00:40:50,912
dar nu trebuia sa ma tradezi.
509
00:40:53,809 --> 00:40:54,900
Commodus !
510
00:40:55,303 --> 00:40:58,703
Horatius ?i oamenii lui au sosit
la timp, sa-l salveze pe Marcus.
511
00:40:58,706 --> 00:41:00,306
Nu am putut sa-l capturam.
512
00:41:03,030 --> 00:41:04,869
Pe to?i zeii !
513
00:41:04,872 --> 00:41:06,172
Te-am platit bine !
514
00:41:06,269 --> 00:41:09,009
Te-am tratat ca pe un
patrician, dar nu ai realizat nimic.
515
00:41:09,400 --> 00:41:11,379
Nu e?ti mai bun decat un sclav.
516
00:41:11,479 --> 00:41:13,239
Nu e vina mea ca to?i
solda?ii au fost impotriva ta.
517
00:41:13,242 --> 00:41:15,042
Cre?tinii au fost
cei care te-au invins.
518
00:41:15,050 --> 00:41:18,709
De data asta tradatorii aia fanatici
mi-au pus rabdarea la incercare.
519
00:41:19,039 --> 00:41:23,160
Cleander, ordona ca to?i cre?tinii
din arena sa fie da?i de mancare leilor.
520
00:41:25,150 --> 00:41:26,690
Cum te sim?i, Marcia ?
521
00:41:27,593 --> 00:41:28,993
Nu-?i face griji.
522
00:41:29,490 --> 00:41:30,890
Voi fi bine.
523
00:41:35,249 --> 00:41:37,889
Pot pleca ? Ma
simt foarte obosita.
524
00:41:37,892 --> 00:41:40,292
Iarta-ma, Marcia ! Iarta-ma !
525
00:41:41,195 --> 00:41:42,395
Nu ?tiu ce sa spun.
526
00:41:46,198 --> 00:41:49,798
O, Commodus, te iert.
527
00:42:12,979 --> 00:42:15,930
Daca ramanem impreuna ?i
ne organizam, ne va fi u?or.
528
00:42:15,978 --> 00:42:18,529
Legiunile sta?ionate in Roma sunt
alaturi de mine. Nu-i a?a, Horatius ?
529
00:42:18,532 --> 00:42:21,832
D. Centurionii m-au asigurat
de loialitatea lor fa?a de tine.
530
00:42:21,835 --> 00:42:22,935
Bine.
531
00:42:22,938 --> 00:42:26,038
Leto, tu ocupa-te de gladiatori.
Sunt pregati?i pentru rebeliune.
532
00:42:26,041 --> 00:42:28,041
Fabius este prietenul
nostru, o sa ne ajute.
533
00:42:28,044 --> 00:42:29,044
Bine.
534
00:42:29,047 --> 00:42:31,547
Octavius, depinde de tine
sa-i convingi pe cre?tini.
535
00:42:31,550 --> 00:42:33,850
Sunt mul?i ?i trebuie
sa se alature revoltei.
536
00:42:33,853 --> 00:42:36,453
Dar nu cred in
ridicarea armelor.
537
00:42:36,456 --> 00:42:38,356
Nici macar impotriva celui
mai aprig du?man al lor.
538
00:42:38,359 --> 00:42:40,059
?i daca ar ?ti caci
Commodus a ordonat
539
00:42:40,062 --> 00:42:42,662
ca to?i cre?tinii sa fie
trimi?i la moarte in arena ?
540
00:42:42,865 --> 00:42:44,765
Voi face tot ce pot.
541
00:42:45,468 --> 00:42:48,268
Marcia, trebuie sa ni te alaturi
sa-i intindem o capcana Imparatului.
542
00:42:48,271 --> 00:42:49,271
Spune-mi cum.
543
00:42:49,274 --> 00:42:51,674
In fiecare diminea?a, exerseaza
impreuna cu gladiatorii.
544
00:42:51,677 --> 00:42:55,777
Trebuie sa gase?ti o cale sa-l bagi
pe Horatius ?i solda?ii lui in arena.
545
00:42:55,980 --> 00:42:58,980
La momentul potrivit vom intinde
capcana, iar Commodus o sa fie arestat.
546
00:42:59,483 --> 00:43:02,083
Gladiatorii, cre?tinii ?i
armata o sa se revolte.
547
00:43:02,086 --> 00:43:04,486
Oamenii ii vor urma.
Imparatul va fi detronat.
548
00:43:04,489 --> 00:43:05,789
?i cand se va intampla asta ?
549
00:43:05,792 --> 00:43:07,292
Daca suntem de
acord, peste 7 zile.
550
00:43:07,295 --> 00:43:08,495
- Sunt de acord.
- ?i eu.
551
00:43:08,498 --> 00:43:09,498
?i eu !
552
00:43:09,901 --> 00:43:11,701
- Va mul?umesc.
- Trebuie sa ma intorc la palat.
553
00:43:11,704 --> 00:43:13,604
Nu vreau sa devina suspicios.
554
00:43:13,807 --> 00:43:15,207
Ma ier?i ?
555
00:43:15,907 --> 00:43:17,507
Fire?te ca te iert.
556
00:43:17,918 --> 00:43:19,763
Era clar pentru tine
de la bun inceput, ca
557
00:43:19,775 --> 00:43:21,719
am facut asta doar ca
sa-l salvez pe Marcus.
558
00:43:21,769 --> 00:43:25,609
Nu te mai gandi la asta. ?i
eu a? fi facut la fel in locul tau.
559
00:43:26,469 --> 00:43:27,839
Cred ca sunte?i
noroco?i amandoi.
560
00:43:27,842 --> 00:43:29,742
- Plecam ?
- Sunt pregatit.
561
00:43:29,745 --> 00:43:31,245
- Trebuie sa ma intorc la garnizoana.
- Bine.
562
00:43:31,248 --> 00:43:32,448
La revedere !
563
00:43:33,651 --> 00:43:36,251
Cred ca in aceasta noapte va trebui
sa te mul?ume?ti cu o canapea in pivni?a.
564
00:43:36,254 --> 00:43:38,554
Mul?umesc ! O sa fie
in regula, Octavius.
565
00:43:38,557 --> 00:43:40,557
- Lucilla, ia lampa aia.
- Da, tata.
566
00:43:40,560 --> 00:43:41,860
Va conduc eu.
567
00:43:46,866 --> 00:43:49,066
- Dar sunt lihnit.
- A?teapta, Tigerio.
568
00:43:49,069 --> 00:43:50,969
Am o surpriza pentru tine.
569
00:43:50,972 --> 00:43:53,472
?i-am pregatit o
specialitate din ?ara mea.
570
00:43:53,475 --> 00:43:56,375
- A fost greu sa gasesc ingredientele.
- Ce miros !
571
00:43:58,178 --> 00:43:59,778
Sper sa fie pe placul tau.
572
00:43:59,781 --> 00:44:01,681
Stai lini?tita, Omah, nu
am mancat toata ziua.
573
00:44:01,684 --> 00:44:03,284
Sunt infometat
precum un elefant.
574
00:44:03,287 --> 00:44:06,387
Tu doar prive?te cum
o sa-?i apreciez gatitul.
575
00:44:07,290 --> 00:44:08,290
I?i place ?
576
00:44:09,193 --> 00:44:11,093
Mmm, e delicios.
577
00:44:12,296 --> 00:44:15,396
- Un sos potrivit pentru un rege.
- De unde vin eu, asta mananca regii.
578
00:44:17,899 --> 00:44:20,599
Nu pot sa-mi dau seama
daca e porc sau gaina.
579
00:44:20,602 --> 00:44:23,402
Nu, nu, noi nu mancam niciodata
lucruri mizerabile ca porcul sau gaina.
580
00:44:23,405 --> 00:44:24,405
Mizerabile ?!
581
00:44:25,008 --> 00:44:27,708
E ?obolan nenascut,
in piept de ?orecar.
582
00:44:29,511 --> 00:44:30,511
Am crezut ca ai spus...
583
00:44:30,514 --> 00:44:32,214
"?obolan nenascut,
in piept de ?orecar".
584
00:44:32,217 --> 00:44:34,917
?obolan nenascut in piept,
in piept, in piept de ?ore...
585
00:44:34,920 --> 00:44:36,720
Cu sos de viermi.
586
00:44:47,641 --> 00:44:49,189
Poate ca ar fi
trebuit sa gatesc...
587
00:44:58,709 --> 00:45:00,819
Ce ne a?teapta, Marcus ?
588
00:45:02,889 --> 00:45:04,089
Cine ?tie.
589
00:45:05,289 --> 00:45:06,869
Commodus e puternic.
590
00:45:06,872 --> 00:45:09,672
Dar, daca ne ajuta cre?tinii...
591
00:45:12,369 --> 00:45:13,890
Sunt inca ascun?i.
592
00:45:15,193 --> 00:45:17,093
Poate ca au
propriile lor probleme.
593
00:45:18,896 --> 00:45:21,696
Trebuie sa ne gandim la
destinul nostru, noi in?ine.
594
00:45:23,499 --> 00:45:25,599
Am mare incredere in tine.
595
00:45:28,102 --> 00:45:29,902
Vreau sa fii fericita.
596
00:45:30,705 --> 00:45:32,605
Nu ma pot gandi decat la noi.
597
00:45:35,608 --> 00:45:37,708
Mereu mi-am detestat via?a.
598
00:45:40,011 --> 00:45:41,911
Inca din copilarie,
599
00:45:44,314 --> 00:45:48,414
mi se parea imposibil ca intr-o zi
s-ar putea sa-mi gasesc fericirea.
600
00:45:51,259 --> 00:45:52,819
De ce plangi ?
601
00:45:56,139 --> 00:45:58,029
Pentru ca sunt fericita, cred.
602
00:47:21,710 --> 00:47:24,870
Avila e in mi?care zi
?i noapte in peninsula.
603
00:47:25,690 --> 00:47:27,930
O sa trimitem toata garnizoana
romana sa-l intampine,
604
00:47:28,030 --> 00:47:30,960
in timp ce noi o sa a?teptam ca
trupele noastre sa se intoarca din Galia.
605
00:47:31,060 --> 00:47:33,069
- Apoi o sa-i prindem in capcana.
- E un plan perfect.
606
00:47:33,169 --> 00:47:36,869
Da, dar ca planul sa mearga, trupele din
garnizoana trebuie sa doreasca sa lupte.
607
00:47:36,919 --> 00:47:38,740
Sunt sigur ca o sa
refuze sa ma urmeze.
608
00:47:38,840 --> 00:47:40,739
- Vrei sa spui ca s-ar putea revolta ?
- Nu, sa se revolte.
609
00:47:40,742 --> 00:47:42,642
- Spun ca i?i a?teapta comandantul.
- Poftim ?
610
00:47:42,645 --> 00:47:45,145
- Il vor pe consulul Quintus Marcus.
- Asta e absurd.
611
00:47:45,189 --> 00:47:47,269
Eu ca Imparat, vreau ca Valerius
sa fie comandantul legiunilor.
612
00:47:47,272 --> 00:47:48,872
- Dar nu o sa ma accepte.
- Cu Marcus la comanda,
613
00:47:48,875 --> 00:47:50,975
vom ca?tiga victorie dupa victorie.
- Marcus este un tradator.
614
00:47:51,019 --> 00:47:53,380
Un renegat, un rebel,
care e impotriva statului.
615
00:47:53,383 --> 00:47:55,383
- E un cre?tin.
- Dar, e un general adulat de solda?i.
616
00:47:55,480 --> 00:47:57,280
Vrei sa spui ca e un
general mai bun decat mine ?
617
00:47:57,380 --> 00:47:59,289
- In Africa ai pierdut doua batalii.
- Nu a fost vina mea.
618
00:47:59,389 --> 00:48:01,340
Orice infrangere
e vina generalului.
619
00:48:03,240 --> 00:48:05,349
- Deci, sunt ?antajat ?
- Legiunile nu o sa faca nicio mi?care,
620
00:48:05,449 --> 00:48:07,660
pana cand nu ii este
redata comanda lui Marcus.
621
00:48:07,960 --> 00:48:10,769
Atunci, de ce nu conduci tu
legiunile impotriva barbarilor ?
622
00:48:10,869 --> 00:48:12,560
Nu pot pleca departe de Roma.
623
00:48:13,360 --> 00:48:17,039
Daca ar fi sa plec, cineva,
sigur, ar incerca sa uzurpe tronul.
624
00:48:17,100 --> 00:48:20,400
In cazul acesta, nu ai alta alternativa.
Va trebui sa le indepline?ti dorin?a.
625
00:48:21,900 --> 00:48:23,009
Foarte bine.
626
00:48:24,709 --> 00:48:27,600
Marcus o sa preia
comanda armatei.
627
00:48:27,700 --> 00:48:31,030
Pertinax, ?tiu ca po?i sa-l gase?ti
?i sa-i comunici decizia mea.
628
00:48:31,610 --> 00:48:33,340
A?i fost mereu prieteni.
629
00:48:33,343 --> 00:48:36,243
O sa fac tot posibilul
sa-?i transmit ordinele.
630
00:48:39,480 --> 00:48:42,680
Acum pleca?i de aici ! Cu
to?ii ! A?i ob?inut ce a?i vrut.
631
00:48:42,983 --> 00:48:44,183
Pleca?i !
632
00:48:46,386 --> 00:48:48,886
Cleander, ramai !
Vreau sa-?i vorbesc.
633
00:48:49,989 --> 00:48:52,989
Cand se intoarce dragul nostru Marcus,
o sa-l intampini cu onoruri depline.
634
00:48:52,992 --> 00:48:54,192
Ai in?eles ?
635
00:48:54,595 --> 00:48:56,895
Intre timp, o sa-i indepartam
pe cre?tini din preajma lui.
636
00:48:56,898 --> 00:48:58,998
Trebuie sa intensifici
persecu?ia lor.
637
00:48:59,001 --> 00:49:01,201
?i mai presus de toate, vreau
sa-l capturezi pe liderul lor.
638
00:49:01,404 --> 00:49:03,804
Pe acel Papa Sixtus, pe care
nu l-am identificat niciodata.
639
00:49:03,807 --> 00:49:05,907
Eu, Cleander, sunt
sigur ca o sa-l capturez.
640
00:49:10,683 --> 00:49:13,070
Marcia o sa deschida u?a
care conduce spre padure.
641
00:49:13,908 --> 00:49:16,880
Treaba ta este sa-l re?ii pe Commodus,
pana cand ajunge Horatius cu solda?ii.
642
00:49:16,909 --> 00:49:19,519
Gladiatorii mei au ni?te
conturi de reglat cu Imparatul.
643
00:49:19,619 --> 00:49:22,938
Dar Commodus e inconjurat de
pretorieni. Sper ca ne putem ocupa de ei.
644
00:49:22,969 --> 00:49:26,259
Trebuie sa po?i. Daca nu reu?e?ti
sa-l re?ii pe Imparat, totul e in zadar.
645
00:49:48,929 --> 00:49:51,599
- Pertinax a insistat sa vina.
- Bine ai venit, Pertinax.
646
00:49:51,618 --> 00:49:54,459
Sper ca motivul pentru care ai venit sa ma
vezi, justifica riscul pe care ?i-l asumi.
647
00:49:54,462 --> 00:49:55,962
Nu am avut de ales.
648
00:49:55,965 --> 00:49:58,065
Au sosit rapoartele care
ne-au confirmat ca Avila
649
00:49:58,165 --> 00:50:00,089
?i barbarii se
indreapta spre Roma.
650
00:50:00,189 --> 00:50:04,218
Senatul ?i generalii l-au obligat
pe Commodus sa-?i redea comanda.
651
00:50:06,130 --> 00:50:08,608
Atunci situa?ia e critica, daca e
dispus sa-mi redea comanda legiunilor.
652
00:50:08,708 --> 00:50:09,850
Accep?i ?
653
00:50:12,553 --> 00:50:14,653
Cum pot refuza ? E
datoria mea, Pertinax.
654
00:50:14,753 --> 00:50:16,529
- Mergem la razboi.
- Nu e adevarat.
655
00:50:16,532 --> 00:50:17,532
Sunt ordinele lui Commodus.
656
00:50:17,578 --> 00:50:19,059
- Trebuie sa ma pregatesc.
- ?i eu ?
657
00:50:19,062 --> 00:50:23,362
Nu, tu ramai aici sa inve?i cum sa faci o
mancare decenta pe care sa o pot manca.
658
00:50:25,028 --> 00:50:26,629
Asta inseamna ca
trebuie sa amanam revolta.
659
00:50:26,729 --> 00:50:29,458
Dar nu am de gand
sa renun?, i?i promit.
660
00:50:29,758 --> 00:50:31,419
Cand o sa ma intorc ar
trebui sa avem alt Imparat.
661
00:50:31,519 --> 00:50:33,528
Depinde de tine sa-l
inlocuie?ti pe Commodus.
662
00:50:33,928 --> 00:50:36,449
Nu e momentul oportun sa
discutam despre politica interna.
663
00:50:36,469 --> 00:50:38,799
Du-te ?i ca?tiga, apoi vorbim.
664
00:50:39,302 --> 00:50:41,002
Spune-i lui Marcia ca plec.
665
00:50:41,099 --> 00:50:43,499
Horatius, explica-le oamenilor
tai de ce revolta trebuie sa a?tepte.
666
00:50:43,599 --> 00:50:45,539
- Bine.
- Tigerio ! Plecam !
667
00:50:46,009 --> 00:50:48,559
Nissia, las o escorta
sa te protejeze,
668
00:50:48,562 --> 00:50:51,862
dar ma intorc dupa
tine cat pot de repede.
669
00:50:52,509 --> 00:50:55,770
O sa te a?tept toata
via?a, daca e nevoie.
670
00:50:55,970 --> 00:50:57,870
Nu-?i face griji pentru mine.
671
00:51:28,189 --> 00:51:29,400
A fost ingrozitor.
672
00:51:29,500 --> 00:51:32,880
Noaptea trecuta a inceput
sa ?ipe ?i sa murmure.
673
00:51:33,280 --> 00:51:34,700
Am incercat totul.
674
00:51:34,800 --> 00:51:37,940
Dar a continuat doar sa planga
?i sa geama. A zis ca moare.
675
00:51:38,040 --> 00:51:39,760
Vrea sa vada un preot,
ca sa poata intra in Rai.
676
00:51:39,763 --> 00:51:42,863
Acum s-a transformat in
cre?tin ?i se gande?te doar la Rai.
677
00:51:42,880 --> 00:51:46,269
Nu, nu e cre?tin. Mereu a
crezut intr-un zeu roman.
678
00:51:46,369 --> 00:51:49,069
- De ce mai vrea un preot ?
- Nu are nicio logica.
679
00:51:49,172 --> 00:51:50,672
Dar ce pot face ?
680
00:51:50,675 --> 00:51:52,375
Trebuie sa gaseasca un
preot, sa-l imparta?easca.
681
00:51:52,378 --> 00:51:56,478
Daca pretorienii aud ca ave?i un cre?tin
aici, vor veni sa va aresteze pe to?i.
682
00:51:56,481 --> 00:51:58,681
Ce pot sa fac ? Nu-l
pot lasa sa moara.
683
00:51:58,684 --> 00:52:00,884
Nu, nu-l po?i lasa sa moara.
684
00:52:00,987 --> 00:52:04,687
Va rog, sa ma ajute careva ! Nu
vreau sa mor fara sa ma imparta?esc.
685
00:52:05,790 --> 00:52:07,090
Careva sa-mi gaseasca un preot.
686
00:52:07,093 --> 00:52:09,193
- Asculta?i-l cum striga.
- Ave?i mila de mine !
687
00:52:09,196 --> 00:52:12,596
Careva sa trimita dupa
un preot. Va rog, va implor !
688
00:52:29,269 --> 00:52:31,269
- Unde e omul pe moarte ?
- Nu e departe de aici.
689
00:52:31,272 --> 00:52:33,872
Sunt o mul?ime de oameni
care te a?teapta sa vii.
690
00:52:56,184 --> 00:52:58,790
Ma caiesc ! Ma caiesc !
691
00:52:59,590 --> 00:53:01,059
Da-mi iertarea ta !
692
00:53:01,662 --> 00:53:04,262
- Te implor !
- Tatal nostru carele e?ti in Ceruri...
693
00:53:04,265 --> 00:53:06,065
Ma caiesc !
- ... Sfin?easca-se numele Tau...
694
00:53:06,068 --> 00:53:08,268
- Ma caiesc !
- ... Vie Impara?ia Ta, faca-se voia Ta...
695
00:53:14,469 --> 00:53:15,969
El e omul vostru.
Sunt sigur de asta.
696
00:53:15,972 --> 00:53:17,172
Lua?i-l !
697
00:53:19,275 --> 00:53:21,675
Papa ? El e Papa ?
698
00:53:32,375 --> 00:53:33,775
Opri?i-o pe fata aia !
699
00:53:34,578 --> 00:53:37,878
L-au arestat pe Papa !
L-au arestat pe Papa !
700
00:53:39,281 --> 00:53:40,881
N-o lasa?i pe fata aia sa scape !
701
00:53:43,684 --> 00:53:44,984
Elibera?i drumul !
702
00:53:45,387 --> 00:53:46,787
Da?i-va la o parte !
703
00:54:00,675 --> 00:54:03,175
Pun la cale o revolta.
Chiar ?i fara arme.
704
00:54:03,178 --> 00:54:05,478
?i eu ma gandeam la acela?i
lucru. Sa ne intalnim cu liderul nostru.
705
00:54:05,481 --> 00:54:08,281
- E vremea sa punem planul in aplicare.
- Fara Marcus ?
706
00:54:08,284 --> 00:54:12,084
Nu putem trimite sute de oameni la
moarte sigura fara permisiunea lui Marcus.
707
00:54:12,087 --> 00:54:14,187
- ?i atunci ?
- Dar, daca Marcia ne da aprobarea,
708
00:54:14,190 --> 00:54:17,490
o sa-l intemni?am pe Commodus
?i o sa salvam poporul de pretorieni.
709
00:54:17,893 --> 00:54:19,593
Roma se va revolta, o sa vezi,
710
00:54:19,896 --> 00:54:22,496
iar cand Marcus o sa se intoarca,
o sa gaseasca un nou Imparat.
711
00:54:22,499 --> 00:54:26,499
Ne vedem mai tarziu.
712
00:54:48,090 --> 00:54:49,190
Fabius !
713
00:54:49,593 --> 00:54:50,693
Fabius !
714
00:54:53,696 --> 00:54:56,796
- A sosit clipa revoltei.
- Fara Marcus ?
715
00:54:56,999 --> 00:54:59,099
Da, trebuie sa facem asta.
Cre?tinii sunt in revolta.
716
00:54:59,102 --> 00:55:01,802
- Cine e ala care lupta cu Commodus ?
- Glaucus.
717
00:55:01,805 --> 00:55:03,805
E un om care a jurat
sa-l ucida pe Imparat.
718
00:55:03,808 --> 00:55:05,708
Dar gladiatorii
tai sunt pregati?i ?
719
00:55:06,211 --> 00:55:08,111
A?teapta doar ordinele.
720
00:55:08,114 --> 00:55:11,714
O sa dau ordinul imediat ce Marcia
deschide u?a sa lase solda?ii inauntru.
721
00:55:11,717 --> 00:55:12,917
Uite-o !
722
00:55:50,339 --> 00:55:52,039
Commodus ! Commodus !
723
00:55:52,239 --> 00:55:53,830
- Commodus !
- Ce dore?ti ?
724
00:55:53,930 --> 00:55:57,059
Consulul Marcus i-a invins pe germani
?i se intoarce la Roma in mar? for?at.
725
00:55:57,062 --> 00:55:58,662
- Bine, pleaca de aici !
- ?i Senatul dore?te...
726
00:55:58,665 --> 00:56:00,365
Nu m-ai auzit ? Pleaca de aici !
727
00:56:15,990 --> 00:56:18,429
Ai purtat ultima lupta. Acum
vei muri pentru crimele comise.
728
00:56:18,432 --> 00:56:20,032
Ajutor ! Garzi !
729
00:56:20,035 --> 00:56:22,335
E un asasin ! Ucide?i-l !
730
00:58:01,289 --> 00:58:03,839
Leto, du-te la Marcus
?i spune-i ca am e?uat !
731
00:58:03,942 --> 00:58:04,942
?i tu ?
732
00:58:05,645 --> 00:58:08,145
Lasa-ma pe mine. Pleaca !
733
00:58:17,437 --> 00:58:19,937
I?i sunt recunoscator Cleander.
I-ai salvat via?a Imparatului tau.
734
00:58:19,940 --> 00:58:21,540
A fost joaca de copii, Commodus.
735
00:58:21,543 --> 00:58:23,543
Am un mesaj urgent
de la garzile pretoriene.
736
00:58:23,546 --> 00:58:25,146
- Vorbe?te !
- Prizonierul Papa Sixtus
737
00:58:25,149 --> 00:58:27,749
a fost re?inut in atacul
feroce al cre?tinilor.
738
00:58:28,552 --> 00:58:30,752
Cre?tinii ! Deci, ei au fost ?
739
00:58:30,755 --> 00:58:32,455
Trebuia sa-mi dau seama.
740
00:58:33,958 --> 00:58:36,358
Cat de pu?in i?i
cunosc Imparatul.
741
00:58:36,761 --> 00:58:38,061
Nu o sa ma odihnesc niciodata
742
00:58:38,064 --> 00:58:41,764
pana cand nu vor fi ineca?i
cu to?ii intr-o balta de sange.
743
00:58:41,867 --> 00:58:43,467
?i de parca asta
n-ar fi fost de ajuns,
744
00:58:43,470 --> 00:58:46,970
i-a intemni?at pe cre?tinii
care nu i-au facut nimic.
745
00:58:47,073 --> 00:58:50,173
A incalcat toate legile, a ucis,
746
00:58:50,176 --> 00:58:53,676
?i a instaurat o domnie a
terorii asupra poporului roman.
747
00:58:53,679 --> 00:58:55,379
Asta e Commodus.
748
00:58:55,382 --> 00:58:57,582
Trebuie sa luam atitudine
?i sa luptam impotriva lui,
749
00:58:57,585 --> 00:59:00,985
pana cand Imperiul
va straluci inca o data.
750
00:59:00,988 --> 00:59:02,988
Aten?ie ! Vin pretorienii !
751
00:59:02,991 --> 00:59:04,691
Salva?i-va vie?ile !
752
00:59:58,359 --> 00:59:59,859
Dobora?i u?a !
753
01:00:02,559 --> 01:00:03,940
- Ce s-a intamplat ?
- Pretorienii !
754
01:00:03,943 --> 01:00:05,443
M-au urmarit pana aici.
755
01:00:05,546 --> 01:00:06,646
Ajuta?i-ma !
756
01:00:29,300 --> 01:00:31,058
Revolta a fost inabu?ita.
757
01:00:31,158 --> 01:00:33,130
Majoritatea cre?tinilor
au fost intemni?a?i,
758
01:00:33,230 --> 01:00:36,428
incluzand-o ?i pe vechea
noastra prietena, frumoasa Nissia.
759
01:00:36,528 --> 01:00:37,598
Buna treaba.
760
01:00:37,601 --> 01:00:39,401
Dar temperamentul
oamenilor nu s-a domolit deloc.
761
01:00:39,419 --> 01:00:41,640
Au atins punctul critic.
762
01:00:41,643 --> 01:00:43,043
Ce au impotriva mea ?
763
01:00:43,088 --> 01:00:45,669
- Sincer sa fiu...
- Hai, vorbe?te !
764
01:00:45,769 --> 01:00:47,938
Spun ca e?ti un
idiot, ca nu lup?i,
765
01:00:47,948 --> 01:00:50,758
ca e?ti interesat doar de femei,
de jocurile din arena ?i de...
766
01:00:50,761 --> 01:00:52,061
Opre?te-te !
767
01:00:54,629 --> 01:00:57,369
- Prostii !
- Ei cred ca ai innebunit de tot.
768
01:00:57,372 --> 01:00:59,272
E vina cre?tinilor.
769
01:00:59,575 --> 01:01:03,575
Mi-au indepartat poporul
?i l-a facut sa ma urasca.
770
01:01:05,160 --> 01:01:08,489
Dat fiind ca au ales calea
crucii, o sa moara pe cruce.
771
01:01:08,519 --> 01:01:09,530
O, a?teapta !
772
01:01:10,033 --> 01:01:12,233
- Ai zis ca Nissia e printre prizonieri ?
- Da !
773
01:01:12,830 --> 01:01:14,230
Adu-mi-o !
774
01:01:39,068 --> 01:01:42,188
E?ti cel mai insuportabil barbat
pe care l-am intalnit vreodata.
775
01:01:42,191 --> 01:01:44,991
?i daca crezi ca o sa te las
vreodata sa ma atingi, e?ti nebun.
776
01:01:45,294 --> 01:01:49,794
Pot sa ma bucur ?i de vulgarita?ile
ie?ite din gura aia frumoasa.
777
01:01:52,579 --> 01:01:56,499
Mai bine mor chiar acum, decat
sa fiu consoarta lui Commodus.
778
01:01:59,039 --> 01:02:00,268
Nu am ucis niciodata,
779
01:02:00,968 --> 01:02:03,319
dar a? putea face o
excep?ie in cazul tau.
780
01:02:04,219 --> 01:02:07,268
- Inca mai refuzi sa fii preferata mea ?
- Da.
781
01:02:07,668 --> 01:02:09,729
?tii ce inseamna refuzul tau ?
782
01:02:10,329 --> 01:02:12,018
Ca o sa mori pe
cruce ca ceilal?i.
783
01:02:12,118 --> 01:02:15,439
Orice m-ar face sa sufar, ar fi
nimic in compara?ie cu soarta ta.
784
01:02:15,478 --> 01:02:17,478
Pentru ca exista
dreptate pe lumea asta.
785
01:02:17,581 --> 01:02:19,581
?i eu o reprezint.
786
01:02:34,181 --> 01:02:35,781
Nu ! Nu !
787
01:02:37,881 --> 01:02:39,084
Da-mi drumul !
788
01:03:15,299 --> 01:03:19,409
"O, Doamne, imi pare nespus
de rau, pentru ca Te-am jignit.
789
01:03:19,412 --> 01:03:21,612
"Ma lepad de toate
pacatele comise,
790
01:03:21,709 --> 01:03:26,029
"pentru ca ma tem de pierderea
Cerului, ?i de durerile Iadului.
791
01:03:26,332 --> 01:03:30,232
"Dar cel mai mult pentru ca
te-am ofensat pe Tine, Doamne...
792
01:03:42,927 --> 01:03:44,627
Quintus Fabius...
793
01:03:45,930 --> 01:03:47,630
Glaucus Valerius...
794
01:03:48,933 --> 01:03:50,533
Flavia Aurelia...
795
01:03:51,836 --> 01:03:53,636
Octavius Cassius...
796
01:03:54,539 --> 01:03:56,139
Sibilla Claudia...
797
01:03:57,242 --> 01:03:58,742
Sextus Vinicius.
798
01:03:59,345 --> 01:04:00,645
Unde ii duc ?
799
01:04:00,648 --> 01:04:02,748
Intr-o alta lume mai buna.
800
01:04:02,751 --> 01:04:04,451
?i... noi ?
801
01:04:04,454 --> 01:04:06,354
Trebuie sa ne rugam
la salvatorul Nostru,
802
01:04:06,557 --> 01:04:09,357
sa ne ajute sa
suportam suferin?a.
803
01:04:12,460 --> 01:04:13,560
Mai repede !
804
01:04:14,763 --> 01:04:15,963
Da-i drumul !
805
01:04:16,466 --> 01:04:17,566
Mi?ca !
806
01:04:19,369 --> 01:04:20,669
Haide !
807
01:04:32,672 --> 01:04:34,572
Centurioni, opri?i-va !
808
01:04:36,475 --> 01:04:38,275
Marcia ! Leto !
809
01:04:38,478 --> 01:04:40,578
Nu ma a?teptam sa va vad aici.
810
01:04:40,581 --> 01:04:41,981
Ce ve?ti ave?i din Roma ?
811
01:04:41,984 --> 01:04:45,084
Papa Sixtus a fost arestat, a?a
ca, am fost for?a?i sa grabim revolta.
812
01:04:45,087 --> 01:04:47,187
Commodus ne-a prins ?i
acum vrea sa se razbune.
813
01:04:47,190 --> 01:04:49,590
Doar tu po?i salva romanii.
814
01:04:49,693 --> 01:04:53,593
?i-a intors furia asupra cre?tinilor,
?i deja au fost ridicate mii de cruci.
815
01:04:53,596 --> 01:04:55,496
?i Nissia a fost
luata prizoniera.
816
01:04:55,499 --> 01:04:57,299
- ?i Omah ?
- ?i ea.
817
01:04:57,402 --> 01:04:59,502
Tigerio, ne intoarcem
la Roma de indata.
818
01:05:19,305 --> 01:05:22,005
Niciun alt Imparat nu a mai
oferit un asemenea spectacol.
819
01:05:22,008 --> 01:05:24,108
Totul a fost executat
pana in cel mai mic detaliu.
820
01:05:24,111 --> 01:05:25,511
Mul?umesc, Cleander !
821
01:05:27,814 --> 01:05:29,714
Trece?i inapoi ! Cu to?ii !
822
01:05:29,717 --> 01:05:30,917
Inapoi !
823
01:06:09,220 --> 01:06:10,220
Mi?ca !
824
01:06:11,460 --> 01:06:14,239
Asculta-i cum sfar?esc to?i cei
care se revolta impotriva mea.
825
01:06:14,339 --> 01:06:17,108
Vei sfar?i la fel daca
continui sa fii respingatoare.
826
01:06:17,111 --> 01:06:18,611
Asculta !
827
01:06:19,014 --> 01:06:21,014
Asculta strigatele
prietenilor tai !
828
01:06:21,017 --> 01:06:23,317
Imbecilii aia care credeau
ca-mi pot fura puterea,
829
01:06:23,320 --> 01:06:25,620
?i sa-mi distruga
Imperiul pentru totdeauna.
830
01:06:51,181 --> 01:06:54,281
Tata, tata, de ce fac asta ?
831
01:06:54,381 --> 01:06:56,184
Ce le-am facut ?
832
01:06:56,187 --> 01:06:57,787
Tata ! Tata !
833
01:06:57,790 --> 01:06:59,490
A?a spune Domnul:
834
01:06:59,493 --> 01:07:03,093
"Iarta-i, caci nu ?tiu ce fac."
835
01:07:12,884 --> 01:07:15,684
Impinge?i-i inapoi in
rand ! Impinge?i-i inapoi !
836
01:07:15,687 --> 01:07:17,387
Folosi?i sabiile, daca e nevoie !
837
01:07:21,290 --> 01:07:24,190
In curand o sa fii in iad,
unde te a?teapta prietenii tai.
838
01:07:24,293 --> 01:07:25,493
Inca mai insi?ti ?
839
01:07:25,496 --> 01:07:28,196
Indur orice, atata timp cat nu
mai trebuie sa te vad niciodata.
840
01:07:28,199 --> 01:07:30,199
Cea care indura
a?teapta ! Incepe?i !
841
01:07:56,070 --> 01:07:57,729
Dupa cum vezi, am putere.
842
01:07:59,329 --> 01:08:02,189
E posibil sa fii atat
de incapa?anata,
843
01:08:02,292 --> 01:08:04,392
incat sa preferi o moarte
brutala in locul meu ?
844
01:08:05,595 --> 01:08:07,495
- Animalule !
- Incepe?i !
845
01:09:18,638 --> 01:09:20,638
Dorin?a lui Dumnezeu
va fi indeplinita, spui tu.
846
01:09:20,741 --> 01:09:22,841
Dorin?a mea va fi
indeplinita, spun eu.
847
01:09:23,644 --> 01:09:26,444
Trage?i cu sageata
aprinsa direct in inima.
848
01:09:26,847 --> 01:09:27,947
Foc !
849
01:09:41,287 --> 01:09:43,387
Sunt aici. E?ti in siguran?a.
850
01:09:44,190 --> 01:09:45,290
Repede ! Merge?i dupa Commodus !
851
01:09:45,293 --> 01:09:46,493
Nu trebuie sa scape.
852
01:09:51,319 --> 01:09:52,419
Omah !
853
01:09:53,322 --> 01:09:55,222
Omah ! Omah !
854
01:09:55,325 --> 01:09:57,325
Omah ! Omah !
855
01:09:59,328 --> 01:10:00,628
Omah !
856
01:10:03,031 --> 01:10:04,331
Omah !
857
01:10:19,028 --> 01:10:20,228
Omah !
858
01:10:21,031 --> 01:10:22,431
Omah !
859
01:10:36,228 --> 01:10:37,628
Va ucid pe to?i !
860
01:10:41,231 --> 01:10:42,331
La?ilor !
861
01:10:46,937 --> 01:10:48,437
Omah !
862
01:10:49,240 --> 01:10:50,640
Omah !
863
01:10:52,943 --> 01:10:54,043
Sa mergem !
864
01:10:56,446 --> 01:10:58,646
Commodus, ai pierdut !
865
01:10:58,849 --> 01:11:00,249
Roma s-a rasculat.
866
01:11:00,252 --> 01:11:01,852
Oamenii sunt impotriva ta.
867
01:11:02,155 --> 01:11:03,855
A mai ramas o singura scapare.
868
01:11:03,858 --> 01:11:05,558
Spune-mi care e, prostule.
869
01:11:06,061 --> 01:11:07,461
Prin sabie.
870
01:11:23,164 --> 01:11:25,164
Leto, vino cu mine !
Trebuie sa fie aici.
871
01:11:27,867 --> 01:11:31,067
Hai, arata ca ai curaj
macar o data in via?a ta
872
01:11:31,070 --> 01:11:33,070
?i istoria te va numi erou.
873
01:11:34,073 --> 01:11:35,373
Cred ca e?ti nebun.
874
01:11:35,376 --> 01:11:36,476
Ce-mi pasa mie de istorie ?
875
01:11:36,479 --> 01:11:38,879
Vreau sa traiesc. Sunt tanar.
876
01:11:51,682 --> 01:11:53,782
?i-a sosit vremea.
Apara-te, Commodus !
877
01:13:28,962 --> 01:13:30,319
Commodus e mort.
878
01:13:32,780 --> 01:13:34,779
Roma ?i cre?tinii
au fost salva?i.
879
01:15:41,460 --> 01:15:43,670
Traiasca Pertinax,
Imparatul Romei !
880
01:15:43,673 --> 01:15:46,773
Te salut, Marcus, comandant
suprem al legiunilor !
881
01:15:46,776 --> 01:15:48,576
Mul?umesc ! Dar ai uitat de Leto.
882
01:15:48,579 --> 01:15:49,779
?i el e aici.
883
01:15:50,682 --> 01:15:52,982
Recunosc, am uitat.
884
01:15:52,985 --> 01:15:54,985
Merita mai mult, Pertinax.
885
01:15:55,220 --> 01:15:56,630
Alatura-te noua, Leto.
886
01:15:58,733 --> 01:16:02,433
Te numesc, noul comandant
al garzii pretoriene.
887
01:16:02,840 --> 01:16:07,189
?i sunt sigur ca o sa-?i indepline?ti
sarcinile, cu dreptate ?i loialitate.
888
01:16:07,192 --> 01:16:09,492
Mul?umesc ! Pe
cuvantul meu, Pertinax.
889
01:16:10,919 --> 01:16:14,119
Marcus, ai face bine sa nu
o la?i pe Nissia sa a?tepte.
890
01:16:31,000 --> 01:16:37,000
A?i urmarit filmul artistic:
RAZBUNAREA GLADIATORILOR
891
01:16:37,500 --> 01:16:43,500
Traducerea, adaptarea ?i
sincronizarea manuala: Cristian '82
892
01:16:44,000 --> 01:16:49,097
S F A R ? I T
66146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.