All language subtitles for Revenant S01E08 (NetNaija.com)

ak Akan
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,402 --> 00:00:08,404 [โ™ช ominous music] 2 00:00:11,949 --> 00:00:13,951 {\an8}[โ™ช theme music] 3 00:00:41,604 --> 00:00:45,983 REVENANT 4 00:00:45,983 --> 00:00:49,278 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 5 00:00:49,278 --> 00:00:50,988 CHILD ACTORS WERE FILMED IN SAFE SITUATIONS 6 00:00:56,535 --> 00:00:57,995 {\an8}EPISODE 8 7 00:00:57,995 --> 00:00:59,121 {\an8}I... 8 00:01:00,122 --> 00:01:01,207 {\an8}I'm sorry, sir. 9 00:01:05,336 --> 00:01:07,588 {\an8}- Did you eat? - Sorry? 10 00:01:10,174 --> 00:01:11,258 {\an8}Follow me. 11 00:01:12,885 --> 00:01:13,969 [Munchun blows air] 12 00:01:14,470 --> 00:01:15,763 [slurps] 13 00:01:19,767 --> 00:01:21,894 Sir, I have something to tell you. 14 00:01:21,894 --> 00:01:24,438 Eat first. We can talk afterward. 15 00:01:26,524 --> 00:01:29,360 Somebody wanted me to tail you. 16 00:01:30,778 --> 00:01:33,364 Aren't you curious about what I said to them? 17 00:01:33,364 --> 00:01:36,450 Why would I be? You're not someone who would betray your superiors. 18 00:01:44,917 --> 00:01:45,918 [chuckles] 19 00:01:45,918 --> 00:01:49,505 I don't know who it was, but they must have nothing better to do. 20 00:01:49,505 --> 00:01:51,298 Why would they be curious about 21 00:01:51,298 --> 00:01:53,384 this soon-to-retire Rookie Shaman of Violent Crimes? 22 00:01:53,384 --> 00:01:54,552 [Munchun slurps] 23 00:01:55,511 --> 00:01:57,596 You know Junghyeon Capital, right? 24 00:01:57,596 --> 00:01:59,598 [Hongsae] Professor Yeom Haesang's family owns it. 25 00:02:00,182 --> 00:02:03,811 And they wanted you to tail me? 26 00:02:03,811 --> 00:02:06,438 I haven't found out why yet. 27 00:02:06,438 --> 00:02:08,732 But I stumbled across something odd 28 00:02:09,233 --> 00:02:10,818 while looking into them. 29 00:02:10,818 --> 00:02:13,654 Rumor had it that those who'd put Junghyeon Capital at a disadvantage 30 00:02:13,654 --> 00:02:17,575 committed suicide, so I looked into it. 31 00:02:18,868 --> 00:02:21,537 [Hongsae] And the rumor turned out to be true. 32 00:02:23,664 --> 00:02:25,791 Four people committed suicide. 33 00:02:25,791 --> 00:02:27,877 [โ™ช suspenseful music] 34 00:02:28,419 --> 00:02:31,213 And they all had red bruises on their wrists. 35 00:02:35,467 --> 00:02:37,178 BOTH OF THE VICTIM'S WRISTS WERE BRUISED 36 00:02:37,178 --> 00:02:40,472 I don't think the case you're digging into was just a simple suicide case. 37 00:02:43,559 --> 00:02:44,894 [Munchun whispers] Capital. 38 00:02:47,396 --> 00:02:49,899 Yeom Haesang. 39 00:02:54,195 --> 00:02:58,324 I initially thought these cases first started in 1995. 40 00:02:58,908 --> 00:02:59,950 [Munchun] But I was wrong. 41 00:02:59,950 --> 00:03:02,494 It all began in 1958. 42 00:03:03,537 --> 00:03:05,039 [pen thumping] 43 00:03:05,039 --> 00:03:07,917 LEE MOKDAN CASE 44 00:03:07,917 --> 00:03:10,252 Do you remember the juvenile ghost case? 45 00:03:10,252 --> 00:03:11,754 - I do. - It all began 46 00:03:11,754 --> 00:03:14,715 with this shaman who made that ghost. 47 00:03:15,549 --> 00:03:17,551 [โ™ช suspenseful music] 48 00:03:19,678 --> 00:03:21,263 SHAMAN CHOI MANWOL 49 00:03:21,263 --> 00:03:23,432 She died in her cell with red bruises on her wrists 50 00:03:23,432 --> 00:03:25,726 while being questioned by the police. 51 00:03:26,352 --> 00:03:29,271 Then Reporter Go Gyeongho who wrote about that incident. 52 00:03:29,271 --> 00:03:30,648 You heard about him too, right? 53 00:03:30,648 --> 00:03:31,982 Yes, I remember him. 54 00:03:33,400 --> 00:03:35,027 "REPORTER GO GYEONGHO" 55 00:03:35,027 --> 00:03:36,779 [Munchun] He died in the same way. 56 00:03:36,779 --> 00:03:38,197 But that is not all. 57 00:03:42,826 --> 00:03:45,496 Detective Hwang Taehyun, who was in charge of the juvenile ghost case, 58 00:03:45,496 --> 00:03:46,914 also committed suicide. 59 00:03:46,914 --> 00:03:49,708 [Munchun] And... Shin Seungju. 60 00:03:50,292 --> 00:03:53,337 A villager of Jangjin-ri who taught at a nearby school 61 00:03:53,337 --> 00:03:56,048 also committed suicide around that time 62 00:03:56,048 --> 00:03:58,926 and had bruises on the wrists. 63 00:03:59,593 --> 00:04:01,303 When did you find that out? 64 00:04:01,303 --> 00:04:03,472 I was also quite busy these past two days. 65 00:04:04,056 --> 00:04:06,767 I found the report on Lee Mokdan's case. 66 00:04:07,351 --> 00:04:08,978 You found the report? 67 00:04:09,603 --> 00:04:10,729 Where? 68 00:04:10,729 --> 00:04:12,398 In that storage you gave up on. 69 00:04:14,066 --> 00:04:15,067 [Hongsae clears throat] 70 00:04:15,067 --> 00:04:16,193 You also found out 71 00:04:17,027 --> 00:04:19,613 about the strange deaths related to Junghyeon Capital. 72 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 Right. 73 00:04:22,491 --> 00:04:23,492 I'll take over from here. 74 00:04:30,040 --> 00:04:32,918 Yeom Seungok founded Junghyeon Mutual Finance. 75 00:04:32,918 --> 00:04:35,462 His son, Yeom Jaewoo, took over after his father's death 76 00:04:36,046 --> 00:04:39,341 {\an8}and changed the name to Junghyeon Capital. 77 00:04:39,925 --> 00:04:42,886 {\an8}[Hongsae] Yeom Jaewoo faced a big crisis right after he took over. 78 00:04:42,886 --> 00:04:45,597 He was questioned by the prosecution on suspicions of illegal loans. 79 00:04:45,597 --> 00:04:48,851 Lee Taekhee, the chief prosecutor of the central investigation department 80 00:04:48,851 --> 00:04:51,478 of the Supreme Prosecutors' Office, who was in charge of the case, 81 00:04:51,478 --> 00:04:53,772 was found dead in his house, 82 00:04:53,772 --> 00:04:57,109 and the case was dropped due to insufficient evidence. 83 00:04:57,860 --> 00:05:00,696 Next was Choi Wonchul, the CEO of Taejang Construction, 84 00:05:00,696 --> 00:05:03,824 a business rival of Junghyeon Capital. 85 00:05:05,534 --> 00:05:07,953 [Hongsae] After that were the on-site manager and the broker 86 00:05:07,953 --> 00:05:10,664 who were in charge of Junghyeon's construction project. 87 00:05:11,373 --> 00:05:13,709 They were all found dead with red bruises on their wrists. 88 00:05:13,709 --> 00:05:17,254 After that, those around Professor Gu Gangmo were found dead. 89 00:05:17,254 --> 00:05:18,714 [Hongsae] In 2000. 90 00:05:19,590 --> 00:05:21,592 [โ™ช pensive music] 91 00:05:22,176 --> 00:05:23,218 [mutters] 92 00:05:26,930 --> 00:05:29,683 2002, PROFESSOR GU GANGMO'S MOTHER-IN-LAW IN BAEKCHAGOL, LEE OKJA 93 00:05:29,683 --> 00:05:31,143 {\an8}2007 CIVIL SERVANT HWANG CHAHUI 94 00:05:31,143 --> 00:05:32,853 {\an8}2022 LIBRARIAN CHAE SEORIN 95 00:05:32,853 --> 00:05:34,271 Go on. There are more. 96 00:05:34,271 --> 00:05:35,647 Correct. 97 00:05:36,774 --> 00:05:37,900 [Munchun] All right. 98 00:05:38,984 --> 00:05:41,320 In 2022. 99 00:05:41,862 --> 00:05:43,280 [Munchun] Professor Gu Gangmo. 100 00:05:44,990 --> 00:05:47,409 In 2023. 101 00:05:47,910 --> 00:05:49,995 [Munchun] Voice phishing. 102 00:05:49,995 --> 00:05:51,538 "VOICE PHISHING OFFENDER, LEE OKKYU" 103 00:05:52,122 --> 00:05:54,333 [Munchun] Kim Seokran. 104 00:05:55,167 --> 00:05:56,752 PROFESSOR GU GANGMO'S MOTHER 105 00:06:00,339 --> 00:06:02,007 [Munchun sighs] 106 00:06:03,592 --> 00:06:07,554 From 1958 to 2023. 107 00:06:07,554 --> 00:06:10,724 Do you think there really is a serial killer... 108 00:06:12,226 --> 00:06:13,685 who murdered them all? 109 00:06:14,603 --> 00:06:15,938 [Hongsae] There's a pattern. 110 00:06:24,822 --> 00:06:26,615 These were related to Lee Mokdan. 111 00:06:27,324 --> 00:06:29,326 [โ™ช pensive music] 112 00:06:30,369 --> 00:06:32,663 These were related to Junghyeon Capital. 113 00:06:37,584 --> 00:06:38,794 [Hongsae] Professor Gu Gangmo. 114 00:06:39,545 --> 00:06:40,671 And... 115 00:06:44,049 --> 00:06:45,092 Gu Sanyeong. 116 00:06:47,177 --> 00:06:48,220 [Hongsae] Gu Sanyeong. 117 00:06:49,680 --> 00:06:54,810 I saw Sanyeong and Professor Yeom having a big argument. 118 00:06:55,811 --> 00:07:00,107 Apparently, his family made a big fortune by murdering a child 119 00:07:00,107 --> 00:07:03,652 and turning her into a juvenile ghost. 120 00:07:03,652 --> 00:07:04,903 What? 121 00:07:06,071 --> 00:07:07,281 What do you mean? 122 00:07:07,281 --> 00:07:09,950 I've yet to find out the details. 123 00:07:11,452 --> 00:07:12,536 But what if... 124 00:07:13,745 --> 00:07:17,332 that juvenile ghost was related to Lee Mokdan's case? 125 00:07:17,791 --> 00:07:19,042 [Hongsae] Then Junghyeon Capital 126 00:07:20,127 --> 00:07:23,255 and the strange deaths related to Professor Yeom's family... 127 00:07:24,214 --> 00:07:25,257 Don't you think 128 00:07:26,049 --> 00:07:27,885 they are connected like this? 129 00:07:29,386 --> 00:07:31,388 [โ™ช tense music] 130 00:07:35,350 --> 00:07:38,645 - I'll dig into Lee Mokdan's case. - Okay. 131 00:07:38,645 --> 00:07:41,106 You look into Junghyeon Capital's case. 132 00:07:41,732 --> 00:07:43,108 - Yes, sir. - [Munchun exhales] 133 00:07:43,650 --> 00:07:44,735 Also, 134 00:07:46,028 --> 00:07:47,696 you can choose our next case. 135 00:07:49,740 --> 00:07:50,782 Right. 136 00:07:51,950 --> 00:07:53,494 [Munchun] Don't skip any meals. 137 00:07:58,290 --> 00:07:59,333 [door opens] 138 00:08:01,210 --> 00:08:02,252 [door closes] 139 00:08:09,635 --> 00:08:12,179 {\an8}MR. GU GANGMO OPH BAE HEECHUL 140 00:08:18,519 --> 00:08:20,729 OPHTHALMOLOGY IS THE BRANCH OF MEDICINE FOCUSED ON EYE-RELATED DISEASES... 141 00:08:20,729 --> 00:08:22,064 YEONEUI UNIVERSITY HOSPITAL 142 00:08:22,064 --> 00:08:24,066 {\an8}OPHTHALMOLOGIST BAE HEECHUL 143 00:08:26,568 --> 00:08:31,073 Professor Gu suffered from a rare case of optic atrophy. 144 00:08:34,159 --> 00:08:37,996 [Dr. Bae] He visited our hospital in 1999 when the symptoms first emerged. 145 00:08:38,497 --> 00:08:42,167 He showed signs of amaurosis fugax, or temporary loss of vision. 146 00:08:43,126 --> 00:08:44,253 His symptoms... 147 00:08:44,962 --> 00:08:46,463 were just like yours. 148 00:08:47,673 --> 00:08:49,758 [physician] You'll see a cross. 149 00:08:50,217 --> 00:08:51,760 Please look at it. 150 00:08:52,261 --> 00:08:54,513 [machine beeping] 151 00:08:54,513 --> 00:08:56,598 [โ™ช somber music] 152 00:08:59,142 --> 00:09:01,353 Please relax and look at the screen. 153 00:09:06,650 --> 00:09:07,776 So... 154 00:09:10,612 --> 00:09:13,240 you're saying I have the same illness as my father? 155 00:09:13,991 --> 00:09:14,992 Correct. 156 00:09:21,373 --> 00:09:22,666 What's the cure? 157 00:09:23,250 --> 00:09:25,127 I'm afraid that we haven't found 158 00:09:26,003 --> 00:09:27,629 the cause of this illness. 159 00:09:29,339 --> 00:09:30,549 As of now... 160 00:09:33,510 --> 00:09:34,636 there is no cure. 161 00:09:35,512 --> 00:09:37,514 [โ™ช pensive music] 162 00:09:37,514 --> 00:09:38,599 Then... 163 00:09:42,060 --> 00:09:44,062 does this mean I'll eventually lose my vision? 164 00:09:45,689 --> 00:09:48,317 That's what I told your father. 165 00:09:49,484 --> 00:09:51,778 I told him we had to monitor the progression of his illness. 166 00:09:52,279 --> 00:09:55,282 But it was highly likely that he would become blind in a year or two at minimum 167 00:09:56,158 --> 00:09:57,701 or five to six years at maximum. 168 00:10:03,332 --> 00:10:04,374 But... 169 00:10:05,500 --> 00:10:07,044 perhaps I was wrong. 170 00:10:09,630 --> 00:10:11,465 I ran into him on the street 171 00:10:12,633 --> 00:10:14,051 {\an8}last year. 172 00:10:14,051 --> 00:10:15,135 {\an8}ONE YEAR AGO 173 00:10:18,013 --> 00:10:19,222 Professor Gu Gangmo? 174 00:10:21,767 --> 00:10:23,185 Hello. 175 00:10:24,102 --> 00:10:25,103 Have you been well? 176 00:10:25,103 --> 00:10:28,607 I hadn't seen you for a while, so I was concerned. 177 00:10:29,191 --> 00:10:30,776 It's been over a decade, right? 178 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 [โ™ช pensive music] 179 00:10:36,615 --> 00:10:39,660 By the way, are your eyes okay now? 180 00:10:41,787 --> 00:10:42,788 Yes. 181 00:10:48,377 --> 00:10:50,379 [โ™ช eerie music] 182 00:10:54,216 --> 00:10:57,260 [Dr. Bae] This illness has a big hereditary, genetic component. 183 00:10:58,387 --> 00:11:00,305 I hope your condition will improve 184 00:11:01,473 --> 00:11:03,350 just as it did for your father. 185 00:11:20,492 --> 00:11:22,494 [โ™ช ominous music] 186 00:11:26,498 --> 00:11:29,501 [Gangmo] I'm sorry. I had no choice. 187 00:11:31,086 --> 00:11:32,504 [Sanyeong] You chose the evil spirit 188 00:11:33,046 --> 00:11:35,966 because that was the only way to recover your vision? 189 00:11:37,592 --> 00:11:38,635 Must I... 190 00:11:39,970 --> 00:11:41,096 do the same thing 191 00:11:41,972 --> 00:11:43,390 as you did, Dad? 192 00:11:45,016 --> 00:11:47,561 FOR LEASE 193 00:11:47,561 --> 00:11:49,938 You found a decent place. It's the right size. 194 00:11:51,773 --> 00:11:53,233 Where have you been? 195 00:11:53,984 --> 00:11:55,444 It's not a bad spot either. 196 00:11:55,444 --> 00:11:58,071 It's near the subway station, so there will be enough foot traffic. 197 00:11:58,071 --> 00:11:59,948 But there's a shopping mall ten minutes from here, 198 00:11:59,948 --> 00:12:02,159 so opening a clothing store may not be the best option. 199 00:12:02,159 --> 00:12:03,952 I said where have you been? 200 00:12:04,536 --> 00:12:05,871 What about a cafรฉ instead? 201 00:12:07,706 --> 00:12:09,583 - What? - Most of the cafรฉs nearby 202 00:12:09,583 --> 00:12:12,002 are franchises. 203 00:12:12,002 --> 00:12:13,920 [Sanyeong] So their coffee is a bit expensive. 204 00:12:13,920 --> 00:12:17,466 What if we sell cheaper coffee to-go? 205 00:12:18,633 --> 00:12:19,968 Coffee to-go? 206 00:12:21,511 --> 00:12:24,306 You wanted to study and get barista certification. 207 00:12:26,767 --> 00:12:29,478 [Sanyeong] This is the closest barista academy from here. 208 00:12:30,979 --> 00:12:32,939 I already signed up under your name. 209 00:12:32,939 --> 00:12:35,567 Jeez. When did you do all this? 210 00:12:37,444 --> 00:12:40,030 Can you please tell me where you've been all this time? 211 00:12:41,406 --> 00:12:42,491 Hwawonjae. 212 00:12:42,491 --> 00:12:44,743 What? Your dad's place? 213 00:12:46,578 --> 00:12:47,871 Have you gone insane? 214 00:12:47,871 --> 00:12:49,623 [Gyeongmun] I never wanted you to live there. 215 00:12:49,623 --> 00:12:51,875 I only accepted the inheritance so I could sell it! 216 00:12:51,875 --> 00:12:54,294 [Sanyeong] I already put it on the market. 217 00:12:54,294 --> 00:12:58,089 But I want to stay there for a while before it gets sold. 218 00:12:58,089 --> 00:13:01,301 I already told you about what happened there. 219 00:13:01,301 --> 00:13:03,720 I know how much pain that house has caused you. 220 00:13:06,223 --> 00:13:07,349 But I grew up 221 00:13:08,892 --> 00:13:10,477 in that house. 222 00:13:12,604 --> 00:13:14,272 My memory is vague, 223 00:13:14,272 --> 00:13:17,526 but I want to remember my childhood. 224 00:13:18,026 --> 00:13:19,027 Even still-- 225 00:13:19,027 --> 00:13:21,321 There's so much to fix around the house. 226 00:13:21,947 --> 00:13:24,449 Wouldn't it be better to fix it up and sell it at a higher price? 227 00:13:27,077 --> 00:13:29,246 I don't care about selling it at a higher price. 228 00:13:30,247 --> 00:13:32,541 I'm just worried about you. You're all I... 229 00:13:34,876 --> 00:13:38,004 [Sanyeong] Mom, don't worry. 230 00:13:39,256 --> 00:13:40,757 I'll return home soon. 231 00:13:41,675 --> 00:13:43,677 [โ™ช dramatic music] 232 00:13:48,557 --> 00:13:51,601 Why do you keep calling me? You're such a bother. 233 00:13:51,601 --> 00:13:53,186 Bbaekse. 234 00:13:53,186 --> 00:13:54,813 What's wrong with you? 235 00:13:55,522 --> 00:13:56,773 You said I was annoying. 236 00:13:58,275 --> 00:13:59,317 That was... 237 00:14:01,528 --> 00:14:03,113 I'll explain everything later. 238 00:14:04,406 --> 00:14:07,325 Get in first. We need to go somewhere. 239 00:14:11,288 --> 00:14:13,373 What's this? Did you rent a car? 240 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 Are you insane? It must've been so expensive. 241 00:14:16,626 --> 00:14:17,794 I bought it secondhand. 242 00:14:18,587 --> 00:14:20,380 Have you really gone insane? 243 00:14:20,380 --> 00:14:21,965 [chuckles] Maybe. 244 00:14:23,091 --> 00:14:24,593 I've always wanted 245 00:14:25,552 --> 00:14:26,761 to drive my own car. 246 00:14:28,638 --> 00:14:29,639 Get in. 247 00:14:42,861 --> 00:14:46,323 Is this really yours? 248 00:14:47,949 --> 00:14:49,034 [Semi] This is your house? 249 00:14:49,492 --> 00:14:50,744 [Sanyeong] Yes. 250 00:14:50,744 --> 00:14:53,246 Sanyeong, I'm so happy for you! 251 00:14:54,122 --> 00:14:55,749 [Semi breathes heavily] 252 00:14:56,750 --> 00:14:58,752 [โ™ช dramatic music] 253 00:15:01,671 --> 00:15:03,965 This still doesn't mean I forgive you. 254 00:15:03,965 --> 00:15:05,133 Okay. 255 00:15:10,889 --> 00:15:12,140 Say hello. 256 00:15:13,224 --> 00:15:15,560 That's my dad and my grandmother. 257 00:15:20,690 --> 00:15:22,901 I would've dressed up more had you told me beforehand. 258 00:15:24,069 --> 00:15:25,236 [Semi] Hello. 259 00:15:25,737 --> 00:15:27,238 I'm Ggu's... I mean... 260 00:15:29,157 --> 00:15:31,242 I'm Sanyeong's friend, Baek Semi. 261 00:15:31,785 --> 00:15:33,286 [Semi] It's nice to meet you. 262 00:15:34,746 --> 00:15:36,164 [Sanyeong] Now let's go. 263 00:15:36,665 --> 00:15:37,958 Go where? 264 00:15:40,001 --> 00:15:42,754 We should celebrate you passing the civil service exam. 265 00:15:44,172 --> 00:15:45,298 [Semi] Hey! 266 00:15:46,341 --> 00:15:47,717 What's all this? 267 00:15:50,345 --> 00:15:51,346 [Semi squeals] 268 00:15:52,389 --> 00:15:54,599 You really hit the jackpot. 269 00:15:56,351 --> 00:15:58,019 What a great house. 270 00:15:58,895 --> 00:15:59,896 Let's clink our glasses. 271 00:16:01,731 --> 00:16:04,943 Sure. We must drink to commemorate the occasion. 272 00:16:04,943 --> 00:16:06,194 [Sanyeong] Baek Semi. 273 00:16:07,237 --> 00:16:08,530 I sincerely congratulate you 274 00:16:09,781 --> 00:16:11,241 on passing the civil service exam. 275 00:16:12,951 --> 00:16:14,327 Thanks. 276 00:16:16,204 --> 00:16:18,623 But this doesn't mean I've completely forgiven you. 277 00:16:19,541 --> 00:16:20,792 Okay. 278 00:16:21,668 --> 00:16:22,711 [glasses clink] 279 00:16:25,714 --> 00:16:26,715 [Semi] So tell me. 280 00:16:28,049 --> 00:16:30,010 What got into you that day? 281 00:16:33,888 --> 00:16:34,889 I'm sorry. 282 00:16:37,100 --> 00:16:38,727 To be honest... 283 00:16:43,690 --> 00:16:44,774 [sighs] 284 00:16:57,454 --> 00:16:58,538 I've... 285 00:17:00,623 --> 00:17:02,083 been possessed by a ghost. 286 00:17:03,001 --> 00:17:04,961 [Sanyeong] It's a heinous evil spirit. 287 00:17:05,545 --> 00:17:07,547 And it has killed two people already. 288 00:17:09,174 --> 00:17:12,427 But I need this evil spirit. 289 00:17:16,514 --> 00:17:18,349 What should I do? 290 00:17:21,895 --> 00:17:23,229 Look at you. 291 00:17:24,147 --> 00:17:27,734 That was very original. It was all because of an evil spirit? 292 00:17:28,318 --> 00:17:29,319 [clicks tongue] 293 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 Even I couldn't believe it at first. I wouldn't expect you to either. 294 00:17:32,989 --> 00:17:34,407 [Semi] So tell me. 295 00:17:34,407 --> 00:17:37,035 Did that evil spirit tell you to seduce Hongsae? 296 00:17:40,121 --> 00:17:41,122 What? 297 00:17:41,706 --> 00:17:42,707 [Semi sighs] 298 00:17:42,707 --> 00:17:46,086 I gave you the chance to come clean, but you still won't do it. 299 00:17:47,962 --> 00:17:51,758 You sat next to him and smiled like this. 300 00:17:51,758 --> 00:17:54,135 Then you leaned on his shoulder and whispered into his ear. 301 00:17:54,803 --> 00:17:57,597 That was the most unforgivable thing you did that day. 302 00:17:58,181 --> 00:17:59,557 - That? - Yes. 303 00:17:59,933 --> 00:18:02,185 Why was that the most unforgivable thing? 304 00:18:02,936 --> 00:18:04,562 Because he was my first love. 305 00:18:05,939 --> 00:18:08,441 Don't tell me you really have feelings for him. 306 00:18:09,609 --> 00:18:11,111 [Semi] What's going on between you two? 307 00:18:12,904 --> 00:18:13,988 Are you guys dating? 308 00:18:14,781 --> 00:18:15,782 Should we? 309 00:18:16,616 --> 00:18:19,494 I've never been in a decent relationship before. 310 00:18:19,494 --> 00:18:21,621 Do you really want to die? 311 00:18:21,621 --> 00:18:24,249 No, I guess I shouldn't date him if I want to live. 312 00:18:24,249 --> 00:18:26,292 [Semi] Stop teasing me! 313 00:18:26,292 --> 00:18:28,044 Look me in the eye and tell me the truth. 314 00:18:28,044 --> 00:18:30,547 You cut the nonsense! 315 00:18:30,547 --> 00:18:31,798 [Sanyeong] Just drink. 316 00:18:31,798 --> 00:18:33,258 You confessed your feelings to him. 317 00:18:33,258 --> 00:18:34,759 Just drink already. 318 00:18:34,759 --> 00:18:36,302 [Semi] Does he like you too? 319 00:18:36,886 --> 00:18:38,888 Is that why he took the jacket and went after you? 320 00:18:38,888 --> 00:18:40,223 Just drink. 321 00:18:40,223 --> 00:18:42,142 [Semi] Did you guys go elsewhere afterward? 322 00:18:42,892 --> 00:18:45,103 You did. Didn't you? 323 00:18:45,687 --> 00:18:47,564 [Semi] You did. Right? 324 00:18:48,565 --> 00:18:49,607 [Sanyeong] Darn it. 325 00:18:52,735 --> 00:18:54,571 [Sanyeong panting] 326 00:18:55,488 --> 00:18:56,573 [mutters] 327 00:19:03,037 --> 00:19:04,122 [exhales deeply] 328 00:19:07,709 --> 00:19:09,002 [sighs] 329 00:19:11,754 --> 00:19:13,756 [โ™ช pensive music] 330 00:19:16,384 --> 00:19:17,427 [switch clicks] 331 00:19:39,824 --> 00:19:41,826 [โ™ช pensive music] 332 00:20:05,266 --> 00:20:06,517 You're right. 333 00:20:12,565 --> 00:20:13,650 I... 334 00:20:19,572 --> 00:20:20,740 want you. 335 00:20:22,033 --> 00:20:24,035 [โ™ช music rises] 336 00:20:41,094 --> 00:20:42,720 What do you need me to do? 337 00:20:58,236 --> 00:20:59,654 What do you want? 338 00:21:08,621 --> 00:21:09,622 [โ™ช music stops] 339 00:21:22,760 --> 00:21:24,137 [groans] 340 00:21:35,231 --> 00:21:36,482 [sighs] 341 00:21:41,487 --> 00:21:43,489 [โ™ช ominous music] 342 00:21:54,542 --> 00:21:57,879 {\an8}BLACK GENERAL OF THE NORTH 343 00:21:58,796 --> 00:22:00,673 [breathing heavily] 344 00:22:05,470 --> 00:22:06,846 [knife clanking] 345 00:22:13,561 --> 00:22:14,729 [breathes heavily] 346 00:22:19,734 --> 00:22:23,696 {\an8}SOUTH 347 00:22:26,074 --> 00:22:28,076 [โ™ช suspenseful music] 348 00:22:28,701 --> 00:22:31,829 He needed to find five objects 349 00:22:32,372 --> 00:22:35,333 and identify the evil spirit. 350 00:22:35,333 --> 00:22:38,044 [shaman] That's all he told me. 351 00:22:44,425 --> 00:22:46,427 [โ™ช suspenseful music] 352 00:22:47,637 --> 00:22:48,679 [breathes heavily] 353 00:22:51,057 --> 00:22:52,934 GENERAL 354 00:22:54,894 --> 00:22:56,938 [Haesang] I need to meet with Professor Gu. 355 00:23:00,483 --> 00:23:02,151 I'm going to get rid of... 356 00:23:03,861 --> 00:23:05,863 the evil spirit... 357 00:23:07,782 --> 00:23:09,283 that my grandfather and father created. 358 00:23:10,535 --> 00:23:12,120 JUNG HEONKI DOCUMENT APPRAISAL CENTER 359 00:23:17,959 --> 00:23:19,001 [knocks on door] 360 00:23:20,378 --> 00:23:21,712 [Munchun] Burning incense again? 361 00:23:22,046 --> 00:23:23,548 Is it someone's death anniversary? 362 00:23:23,548 --> 00:23:25,383 Jeez, you reek of cooked meat. 363 00:23:25,383 --> 00:23:26,676 [Munchun exclaims] 364 00:23:27,093 --> 00:23:28,136 Can you smell it? 365 00:23:28,719 --> 00:23:31,055 - What meat? - You had thin pork belly. 366 00:23:31,055 --> 00:23:34,016 Look at you. You still got it. 367 00:23:34,016 --> 00:23:35,685 [laughs] 368 00:23:36,477 --> 00:23:37,603 Long time no see. 369 00:23:37,979 --> 00:23:39,939 We last met at Gyechul's funeral. 370 00:23:39,939 --> 00:23:43,734 [sighs] He always loved alcohol and women. 371 00:23:43,734 --> 00:23:45,987 And always investigating the Odaeyang case... 372 00:23:45,987 --> 00:23:47,738 Detectives have such vain lives. 373 00:23:48,114 --> 00:23:50,741 Enough chit-chat. Let me see what you brought. 374 00:23:50,741 --> 00:23:52,452 Right. Here. 375 00:23:54,537 --> 00:23:56,456 A massage chair? 376 00:23:58,082 --> 00:23:59,125 [Munchun grunts] 377 00:23:59,625 --> 00:24:01,836 - Does this work? - [massage chair beeps] 378 00:24:02,253 --> 00:24:05,548 It does. 379 00:24:05,548 --> 00:24:06,966 [massage chair whirring] 380 00:24:08,759 --> 00:24:10,428 Is this from 1958? 381 00:24:11,429 --> 00:24:13,389 [sighs] This won't be easy. 382 00:24:13,806 --> 00:24:15,892 Come on. You're a pro. 383 00:24:16,267 --> 00:24:18,311 We didn't always have it easy. 384 00:24:18,311 --> 00:24:21,230 Put your heart into it like the good old days. 385 00:24:21,939 --> 00:24:23,024 [sighs] 386 00:24:24,358 --> 00:24:25,568 [groans] 387 00:24:28,696 --> 00:24:30,198 [Munchun] Here he comes. 388 00:24:30,781 --> 00:24:33,284 Here comes the ace of the Cold Case team. 389 00:24:39,290 --> 00:24:40,875 We're not open yet. 390 00:24:41,292 --> 00:24:42,752 [Hongsae] Mr. Choi Jinho? 391 00:24:43,294 --> 00:24:45,296 Hello, sir. 392 00:24:45,671 --> 00:24:48,090 I'm a detective of Violent Crimes at Seoul Metropolitan Police. 393 00:24:49,342 --> 00:24:51,636 In 1983, 394 00:24:51,636 --> 00:24:54,472 your father, the owner of Taejang Construction, 395 00:24:54,472 --> 00:24:57,475 was found dead in his own house. 396 00:24:58,434 --> 00:25:02,063 You were the sole witness. 397 00:25:03,314 --> 00:25:06,984 Could you explain what happened? 398 00:25:09,570 --> 00:25:12,031 You didn't listen to me back then when I pleaded with you guys. 399 00:25:12,615 --> 00:25:14,867 And now you want to talk after decades have passed? 400 00:25:14,867 --> 00:25:17,495 What do you mean? 401 00:25:17,495 --> 00:25:20,081 My father didn't commit suicide. 402 00:25:20,915 --> 00:25:23,876 He died because of Yeom Jaewoo, the CEO of Junghyeon Capital. 403 00:25:24,585 --> 00:25:27,046 {\an8}[Wonchul] We have Yeom Jaewoo cornered. 404 00:25:27,046 --> 00:25:29,590 It's only a matter of time until he surrenders. 405 00:25:31,092 --> 00:25:32,301 Don't worry. 406 00:25:33,386 --> 00:25:34,512 [knocks on door] 407 00:25:35,054 --> 00:25:37,056 [โ™ช ominous music] 408 00:25:38,558 --> 00:25:40,059 Can you get that, Jinho? 409 00:25:40,059 --> 00:25:41,435 [knocks on door] 410 00:25:46,816 --> 00:25:48,818 [โ™ช eerie music] 411 00:25:49,735 --> 00:25:51,070 [young Jinho] Who are you? 412 00:25:51,779 --> 00:25:52,822 [Wonchul] Mr. Yeom Jaewoo? 413 00:26:00,288 --> 00:26:01,455 [Wonchul groans] 414 00:26:04,792 --> 00:26:06,794 [โ™ช ominous music] 415 00:26:08,629 --> 00:26:09,922 What's wrong? 416 00:26:11,007 --> 00:26:12,842 It's not me. 417 00:26:14,927 --> 00:26:16,929 - Dad. - No! 418 00:26:17,638 --> 00:26:18,931 Dad. 419 00:26:19,515 --> 00:26:20,891 Dad! 420 00:26:21,434 --> 00:26:23,477 Dad! [sobbing] 421 00:26:24,103 --> 00:26:25,688 Dad, no! 422 00:26:26,856 --> 00:26:28,774 No one believed me. 423 00:26:30,568 --> 00:26:32,653 Because there were no traces of Yeom Jaewoo anywhere. 424 00:26:33,487 --> 00:26:35,323 Not even on the CCTV footage. 425 00:26:35,823 --> 00:26:37,283 Let me get this straight. 426 00:26:38,200 --> 00:26:39,285 Are you saying 427 00:26:40,077 --> 00:26:44,457 that your father died against his own will due to an unknown entity? 428 00:26:44,457 --> 00:26:45,541 Correct. 429 00:26:46,334 --> 00:26:49,045 I know it sounds absurd, but it's the truth. 430 00:26:49,045 --> 00:26:52,465 I witnessed it with my own eyes. 431 00:26:55,343 --> 00:26:57,345 [โ™ช suspenseful music] 432 00:27:03,309 --> 00:27:05,853 I see. Thank you. 433 00:27:14,111 --> 00:27:16,113 [โ™ช suspenseful music] 434 00:27:23,245 --> 00:27:25,247 Excuse me. 435 00:27:25,247 --> 00:27:28,459 Is this your only painting of the realm of hungry ghosts? 436 00:27:28,459 --> 00:27:30,086 [staff] Yes, that's correct. 437 00:27:36,425 --> 00:27:38,386 [phone vibrating] 438 00:27:41,639 --> 00:27:43,391 - Hello? - [village head] Do you remember me? 439 00:27:45,017 --> 00:27:46,769 I'm the village head of Baekchagol. 440 00:27:46,769 --> 00:27:49,063 Hello, sir. How have you been? 441 00:27:49,730 --> 00:27:51,315 [village head] I've been doing well. 442 00:27:51,941 --> 00:27:53,526 But can you come down here? 443 00:27:55,820 --> 00:27:56,862 Hey. 444 00:27:59,031 --> 00:28:00,908 - [elder] Oh, dear. - [village head] Hey. 445 00:28:02,034 --> 00:28:04,078 Professor Yeom! Professor Yeom! 446 00:28:04,078 --> 00:28:06,580 [village head] Wake up, Professor Yeom! Professor Yeom! 447 00:28:07,164 --> 00:28:09,375 [village head] I didn't know whom to call. 448 00:28:09,875 --> 00:28:11,502 Then I thought of you. 449 00:28:12,503 --> 00:28:14,922 Why don't you call his family? 450 00:28:14,922 --> 00:28:16,257 I already did. 451 00:28:16,257 --> 00:28:18,300 A strange, old lady picked up. 452 00:28:18,300 --> 00:28:21,637 She said she couldn't care less if he died. 453 00:28:23,764 --> 00:28:25,766 [โ™ช ominous music] 454 00:28:25,766 --> 00:28:27,768 [elder] Why don't you eat some of this? 455 00:28:29,562 --> 00:28:30,896 [mutters] 456 00:28:33,524 --> 00:28:35,484 Here. Please? 457 00:28:39,572 --> 00:28:40,698 [sighs] 458 00:28:41,365 --> 00:28:43,534 Goodness, he's out of it. 459 00:28:44,034 --> 00:28:46,078 [elder] He needs to eat. 460 00:28:46,078 --> 00:28:48,414 Goodness, what do we do? 461 00:28:49,498 --> 00:28:50,499 [knocks on door] 462 00:28:51,542 --> 00:28:52,752 [knocks on door] 463 00:28:54,503 --> 00:28:55,713 [knocks on door] 464 00:28:55,713 --> 00:28:57,131 [Haesang's mother] No! 465 00:28:58,924 --> 00:29:00,384 [gasps] 466 00:29:00,384 --> 00:29:02,887 [evil spirit] You opened the door. 467 00:29:03,888 --> 00:29:05,097 [young Haesang gasps] 468 00:29:08,350 --> 00:29:09,560 [gasps] 469 00:29:10,686 --> 00:29:13,063 [โ™ช thrilling music] 470 00:29:17,610 --> 00:29:19,653 You're the one who killed me. 471 00:29:23,783 --> 00:29:25,367 [elder] The porridge has gone cold. 472 00:29:25,826 --> 00:29:27,578 I'll reheat it. 473 00:29:29,455 --> 00:29:30,456 Goodness. 474 00:29:32,249 --> 00:29:34,251 [โ™ช music intensifies] 475 00:29:36,545 --> 00:29:37,755 [โ™ช music stops] 476 00:29:43,969 --> 00:29:45,387 What took you so long? 477 00:29:45,387 --> 00:29:46,764 Have you been well? 478 00:29:46,764 --> 00:29:48,474 [village head] Follow me. 479 00:29:55,815 --> 00:29:59,318 The doctor said nothing was wrong, but he's been like that ever since. 480 00:30:02,738 --> 00:30:04,240 What's wrong with the wallpaper? 481 00:30:04,240 --> 00:30:05,491 [village head] What do you mean? 482 00:30:06,534 --> 00:30:07,701 There's nothing wrong with it. 483 00:30:08,911 --> 00:30:10,913 [โ™ช eerie music] 484 00:30:11,539 --> 00:30:12,581 I think... 485 00:30:13,833 --> 00:30:15,709 it's spreading. 486 00:30:16,293 --> 00:30:19,505 Can you not see that? 487 00:30:20,714 --> 00:30:23,634 Don't bother. He can't see it. 488 00:30:24,718 --> 00:30:26,303 [Ms. Park] I should get going. 489 00:30:28,514 --> 00:30:29,515 Well... 490 00:30:31,976 --> 00:30:33,519 It looks like it won't be long now. 491 00:30:34,228 --> 00:30:35,855 [village head] What are you talking about? 492 00:30:37,106 --> 00:30:39,108 [โ™ช thrilling music] 493 00:30:44,864 --> 00:30:47,157 Excuse me for a minute. 494 00:30:53,038 --> 00:30:54,081 [Sanyeong] Ma'am. 495 00:30:55,249 --> 00:30:56,750 What did you mean? 496 00:30:57,501 --> 00:30:59,044 What did you mean by "it won't be long"? 497 00:31:00,129 --> 00:31:01,589 You saw that thing back there. 498 00:31:01,589 --> 00:31:04,383 I did. What is that? 499 00:31:04,383 --> 00:31:05,676 A ghost. 500 00:31:07,636 --> 00:31:09,179 A ghost? 501 00:31:09,179 --> 00:31:11,932 That's a ghost? That can't be. 502 00:31:13,475 --> 00:31:15,060 I didn't even see it with a mirror. 503 00:31:15,060 --> 00:31:17,146 Believe it or not, it's a ghost. 504 00:31:17,146 --> 00:31:18,355 It's the spirit of darkness. 505 00:31:19,106 --> 00:31:20,316 The spirit of darkness? 506 00:31:20,316 --> 00:31:22,359 Stare into the darkness for too long, 507 00:31:22,359 --> 00:31:23,986 and it'll grow bigger. 508 00:31:24,403 --> 00:31:27,531 Eventually, you'll be engulfed by the darkness. 509 00:31:28,407 --> 00:31:29,533 [gasps] 510 00:31:31,076 --> 00:31:32,411 What do you mean? 511 00:31:33,621 --> 00:31:34,747 Are you saying he'll die? 512 00:31:35,247 --> 00:31:36,749 He let my daughter die. 513 00:31:36,749 --> 00:31:40,336 And now, he'll meet the same fate. 514 00:31:45,215 --> 00:31:46,634 [Sanyeong] How can I stop it? 515 00:31:47,718 --> 00:31:50,054 How could you do nothing when you know he'll die? 516 00:31:53,349 --> 00:31:55,184 [Ms. Park] I don't know how to stop it. 517 00:31:55,184 --> 00:31:57,269 Even if I did, I wouldn't want to save him. 518 00:31:59,605 --> 00:32:01,607 [โ™ช ominous music] 519 00:32:01,607 --> 00:32:03,275 The night is approaching. 520 00:32:16,038 --> 00:32:17,373 [village head] Professor Yeom. 521 00:32:18,248 --> 00:32:19,416 Professor Yeom. 522 00:32:21,543 --> 00:32:22,711 Professor Yeom. 523 00:32:24,588 --> 00:32:25,714 Professor Yeom. 524 00:32:25,714 --> 00:32:28,842 Please take care of him. I'll get you something to drink. 525 00:32:31,512 --> 00:32:32,638 Let's go. 526 00:32:34,473 --> 00:32:37,101 Professor Yeom, wake up. 527 00:32:37,101 --> 00:32:38,686 [Sanyeong] Can you not hear me? 528 00:32:52,658 --> 00:32:54,076 If historiography mainly focuses on 529 00:32:54,618 --> 00:32:57,496 the history of palaces and the ruling class, 530 00:32:57,496 --> 00:33:01,667 folklore focuses on the lives and culture 531 00:33:01,667 --> 00:33:05,629 of our actual ancestors and the people outside of the palace. 532 00:33:05,629 --> 00:33:07,506 [Haesang] We study what kinds of food we ate... 533 00:33:07,506 --> 00:33:09,925 - [student 1] I think he's crazy. - ...what games we enjoyed... 534 00:33:09,925 --> 00:33:13,012 - Are you nuts? He's going to hear you. - ...what we believed in... 535 00:33:13,012 --> 00:33:15,180 - [student 1] He can see ghosts. - ...and what we feared. 536 00:33:16,098 --> 00:33:17,641 [evil spirit] You all killed me. 537 00:33:24,606 --> 00:33:26,608 [โ™ช sinister music] 538 00:33:51,759 --> 00:33:52,843 [Sanyeong] Darkness. 539 00:33:58,640 --> 00:33:59,892 Darkness. 540 00:34:01,101 --> 00:34:02,186 Darkness. 541 00:34:03,937 --> 00:34:05,189 The opposite of darkness. 542 00:34:10,069 --> 00:34:11,487 The opposite of darkness. 543 00:34:13,280 --> 00:34:15,407 Sir! 544 00:34:15,657 --> 00:34:16,658 Yes? 545 00:34:18,118 --> 00:34:19,119 [Sanyeong] Look. 546 00:34:19,953 --> 00:34:21,789 I need to move him. 547 00:34:22,206 --> 00:34:23,540 Can you help? 548 00:34:33,342 --> 00:34:35,344 [โ™ช tense music] 549 00:34:35,844 --> 00:34:36,970 Professor Yeom. 550 00:34:41,892 --> 00:34:43,310 [breathes heavily] 551 00:34:51,735 --> 00:34:52,986 - [โ™ช music fades] - [exhales sharply] 552 00:34:56,615 --> 00:34:58,617 [โ™ช ominous music] 553 00:35:02,412 --> 00:35:03,539 [Haesang breathes heavily] 554 00:35:07,209 --> 00:35:08,669 [evil spirit] You all killed me. 555 00:35:10,796 --> 00:35:12,047 [breathes shakily] 556 00:35:15,968 --> 00:35:17,970 [โ™ช eerie music] 557 00:35:17,970 --> 00:35:19,263 [โ™ช music fades] 558 00:35:21,682 --> 00:35:23,684 [โ™ช sinister music] 559 00:35:24,309 --> 00:35:25,352 [blood spritzing] 560 00:35:29,106 --> 00:35:31,316 [breathing nervously] 561 00:35:32,359 --> 00:35:34,444 [panting] 562 00:35:37,197 --> 00:35:38,448 Professor Yeom. 563 00:35:39,616 --> 00:35:40,659 Professor Yeom. 564 00:35:41,660 --> 00:35:43,704 Wake up, Professor Yeom! 565 00:35:45,330 --> 00:35:46,832 [light thudding] 566 00:35:49,251 --> 00:35:51,253 [โ™ช tense music] 567 00:35:55,048 --> 00:35:56,717 [engine revving] 568 00:36:03,348 --> 00:36:05,350 [โ™ช rhythmic tense music] 569 00:36:14,109 --> 00:36:16,528 [breathing shakily] 570 00:36:26,538 --> 00:36:28,540 [โ™ช rhythmic tense music] 571 00:36:35,214 --> 00:36:37,466 My mom was heading east. 572 00:36:37,466 --> 00:36:40,719 East. Where the sun rises. 573 00:36:40,719 --> 00:36:42,679 [Haesang] A place ghosts avoid. 574 00:36:48,435 --> 00:36:49,978 [engine revving] 575 00:36:58,779 --> 00:37:00,155 [ghosts whimpering] 576 00:37:03,992 --> 00:37:05,994 [โ™ช suspenseful music] 577 00:37:07,955 --> 00:37:09,623 [ghosts whimpering] 578 00:37:16,213 --> 00:37:18,090 [Sanyeong breathing shakily] 579 00:37:21,927 --> 00:37:23,929 [โ™ช tense music] 580 00:37:29,935 --> 00:37:31,061 [tires screech] 581 00:37:32,312 --> 00:37:33,563 [engine revving] 582 00:37:34,773 --> 00:37:36,108 [screeching] 583 00:37:45,367 --> 00:37:46,493 [breathes heavily] 584 00:37:48,745 --> 00:37:49,997 [light thuds] 585 00:37:51,540 --> 00:37:53,125 [panting] 586 00:37:55,961 --> 00:37:57,963 [โ™ช music intensifies] 587 00:38:00,716 --> 00:38:01,717 [Sanyeong shrieks] 588 00:38:03,218 --> 00:38:04,428 [grunts] 589 00:38:06,638 --> 00:38:07,889 [light thuds] 590 00:38:11,685 --> 00:38:12,978 [Haesang pants] 591 00:38:12,978 --> 00:38:14,730 [ghosts whimpering] 592 00:38:15,939 --> 00:38:17,399 [panting] 593 00:38:23,405 --> 00:38:24,448 [Sanyeong groans] 594 00:38:25,532 --> 00:38:27,451 [Sanyeong whimpers] 595 00:38:32,247 --> 00:38:33,915 [breathing heavily] 596 00:38:38,211 --> 00:38:39,421 [grunts] 597 00:38:41,173 --> 00:38:43,175 [โ™ช tense music] 598 00:38:45,677 --> 00:38:46,803 [grunts] 599 00:38:51,391 --> 00:38:52,392 [Sanyeong] No. 600 00:38:53,477 --> 00:38:54,561 [grunts] 601 00:38:55,062 --> 00:38:56,063 No... 602 00:38:57,981 --> 00:38:59,483 Not you! 603 00:39:01,443 --> 00:39:02,652 Not... 604 00:39:03,779 --> 00:39:05,405 you! 605 00:39:08,909 --> 00:39:09,910 [Sanyeong yells] 606 00:39:10,410 --> 00:39:12,412 [โ™ช tense music] 607 00:39:12,871 --> 00:39:14,414 [gasps] 608 00:39:14,414 --> 00:39:15,707 [Haesang gasping] 609 00:39:16,333 --> 00:39:18,085 [Sanyeong breathing heavily] 610 00:39:24,007 --> 00:39:26,134 [breathing heavily] 611 00:39:27,344 --> 00:39:29,346 [โ™ช dramatic music] 612 00:39:31,598 --> 00:39:32,808 [Sanyeong grunts] 613 00:39:33,683 --> 00:39:34,893 [yells] 614 00:39:40,023 --> 00:39:41,316 [groans] 615 00:39:44,236 --> 00:39:46,696 [Sanyeong panting] 616 00:39:50,617 --> 00:39:52,536 [breathing heavily] 617 00:40:09,094 --> 00:40:10,846 I despise you. 618 00:40:13,348 --> 00:40:15,183 I understand... 619 00:40:20,021 --> 00:40:21,648 that it wasn't your fault. 620 00:40:24,276 --> 00:40:26,319 But I just can't forgive you. 621 00:40:31,950 --> 00:40:33,243 But you see, 622 00:40:33,827 --> 00:40:35,912 I saw them... 623 00:40:38,206 --> 00:40:39,958 on my way here from Baekchagol. 624 00:40:42,210 --> 00:40:44,212 [โ™ช somber music] 625 00:40:52,554 --> 00:40:54,014 [Sanyeong gasps] 626 00:40:54,014 --> 00:40:55,974 [โ™ช eerie music] 627 00:40:55,974 --> 00:40:57,893 [breathes shakily] 628 00:41:02,189 --> 00:41:03,440 [Sanyeong] I was petrified. 629 00:41:05,192 --> 00:41:06,651 I was afraid. 630 00:41:07,944 --> 00:41:09,237 And I was sad. 631 00:41:10,489 --> 00:41:13,492 "So this is what he sees every day." 632 00:41:15,035 --> 00:41:16,703 Perhaps, 633 00:41:17,370 --> 00:41:19,206 this is how 634 00:41:21,791 --> 00:41:23,210 you've been atoning 635 00:41:24,211 --> 00:41:26,546 for your family's evil deed. 636 00:41:27,047 --> 00:41:29,049 [โ™ช somber music] 637 00:41:29,508 --> 00:41:31,259 I thought I deserved to die. 638 00:41:33,970 --> 00:41:36,389 But while I was tormented by that illusion, 639 00:41:37,724 --> 00:41:39,976 all I wanted to do was live. 640 00:41:43,480 --> 00:41:45,482 And that's when you took my hand. 641 00:41:50,111 --> 00:41:51,363 Thank you. 642 00:42:05,252 --> 00:42:06,461 Did you buy a car? 643 00:42:10,632 --> 00:42:11,633 Yes. 644 00:42:27,774 --> 00:42:28,775 [Sanyeong] Professor Yeom. 645 00:42:32,028 --> 00:42:33,238 The evil spirit 646 00:42:33,863 --> 00:42:35,657 keeps directing me to this photo. 647 00:42:35,657 --> 00:42:38,618 At first, I thought it was pointing to the hungry ghost, but it wasn't. 648 00:42:39,286 --> 00:42:41,580 [Sanyeong] I think it was pointing to this temple. 649 00:42:42,622 --> 00:42:45,292 He was your friend, right? 650 00:42:47,419 --> 00:42:49,921 Do you recognize the temple? 651 00:42:51,548 --> 00:42:52,799 Why do you have this? 652 00:42:54,384 --> 00:42:56,511 This photo should've been at my grandparents' house. 653 00:42:56,511 --> 00:42:59,014 [โ™ช suspenseful music] 654 00:43:00,015 --> 00:43:01,558 [Sanyeong] I'm not sure. 655 00:43:02,142 --> 00:43:03,393 I found it in one of the drawers 656 00:43:03,810 --> 00:43:06,187 of my grandmother's vanity in Hwawonjae. 657 00:43:10,066 --> 00:43:11,318 [Munchun] "CEO." 658 00:43:11,318 --> 00:43:12,611 HEMAEM CEO CHEON ILMAN 659 00:43:12,611 --> 00:43:15,447 Goodness, what's all this? 660 00:43:22,370 --> 00:43:23,496 What's this? 661 00:43:24,664 --> 00:43:25,665 [Munchun] What? 662 00:43:33,673 --> 00:43:35,050 [slurping] 663 00:43:38,178 --> 00:43:40,096 [footsteps approaching] 664 00:43:41,348 --> 00:43:42,474 Gosh. 665 00:43:43,141 --> 00:43:45,060 - Goodness. - Did you find it? 666 00:43:45,060 --> 00:43:47,062 You bet. 667 00:43:47,062 --> 00:43:48,480 [Ilman] Don't you know who I am? 668 00:43:48,480 --> 00:43:50,982 I'm the Violent Crimes team leader of Geumcheon Police Station, 669 00:43:50,982 --> 00:43:52,567 Cheon Ilman. 670 00:43:52,567 --> 00:43:56,196 Jeez, that's rich coming from someone who got sacked. 671 00:43:56,196 --> 00:43:57,447 Come on. 672 00:43:57,447 --> 00:44:00,116 How many times must I tell you that's not what went down? 673 00:44:00,116 --> 00:44:02,786 I just took the blame for what my subordinates... 674 00:44:02,786 --> 00:44:04,496 Forget it. I'm done. 675 00:44:04,496 --> 00:44:06,164 [mumbles] 676 00:44:06,164 --> 00:44:07,582 [imitates mumbling] 677 00:44:08,083 --> 00:44:11,544 {\an8}[Ilman] I worked like a dog all day to find someone who died decades ago. 678 00:44:11,544 --> 00:44:13,880 "Jangjin-ri?" 679 00:44:14,339 --> 00:44:15,674 I can't find that place anywhere! 680 00:44:16,257 --> 00:44:18,510 {\an8}I thought it was some place in North Korea. 681 00:44:18,510 --> 00:44:22,263 I thought I had to defect to North Korea because of you. 682 00:44:23,181 --> 00:44:25,266 {\an8}Looks like you are taking great care of your body 683 00:44:25,266 --> 00:44:27,060 {\an8}despite your business not doing well. 684 00:44:27,435 --> 00:44:29,396 {\an8}Fine. Thank you for your work, team leader... 685 00:44:29,396 --> 00:44:30,605 {\an8}I mean, Mr. CEO. 686 00:44:30,605 --> 00:44:33,108 {\an8}- Forget it. Whatever. - [Munchun] Give that to me. 687 00:44:33,108 --> 00:44:34,401 {\an8}Don't be impudent. 688 00:44:34,401 --> 00:44:37,028 {\an8}You used to wash my socks during night duty back in the day. 689 00:44:37,028 --> 00:44:40,115 [Munchun] Give that to me. One, two... 690 00:44:40,657 --> 00:44:41,825 Here. 691 00:44:43,576 --> 00:44:47,789 From the way I see it, that belonged to the village head of Jangjin-ri 692 00:44:47,789 --> 00:44:51,543 who lived there in 1958. 693 00:44:51,543 --> 00:44:55,630 {\an8}He had dementia and was hospitalized at a convalescent hospital in Seoul 694 00:44:55,964 --> 00:44:58,842 {\an8}and passed away in 1999. 695 00:44:59,175 --> 00:45:02,178 Hold on. The guardian's name was Gu Gangmo? 696 00:45:02,512 --> 00:45:04,180 He didn't have any immediate family members. 697 00:45:04,597 --> 00:45:06,933 I believe that was an acquaintance of his. 698 00:45:06,933 --> 00:45:08,852 {\an8}"RECIPIENT GU GANGMO JEONGUN CONVALESCENT HOSPITAL" 699 00:45:09,436 --> 00:45:11,938 {\an8}These were his belongings. 700 00:45:12,397 --> 00:45:16,484 There were also valuables that he asked us to store when he came here. 701 00:45:16,484 --> 00:45:18,570 [Gangmo] Thank you for everything. 702 00:45:18,570 --> 00:45:20,113 You can sign there. 703 00:45:21,740 --> 00:45:23,742 [โ™ช suspenseful music] 704 00:45:26,619 --> 00:45:27,620 What? 705 00:45:28,037 --> 00:45:29,831 You look pretty confused. What's wrong? 706 00:45:29,831 --> 00:45:31,166 Is something the matter? 707 00:45:31,166 --> 00:45:32,417 [phone vibrating] 708 00:45:36,171 --> 00:45:37,172 APPRAISER JUNG HEONKI 709 00:45:37,172 --> 00:45:38,757 [Hongsae] The restoration is complete. 710 00:45:38,757 --> 00:45:41,301 I couldn't restore everything though. Please come and check. 711 00:45:42,427 --> 00:45:44,179 Good work. 712 00:45:45,680 --> 00:45:47,891 I'll wire you the money. 713 00:45:47,891 --> 00:45:49,392 [Ilman] Okay. Thanks. 714 00:45:49,976 --> 00:45:51,519 Munchun, hold on. 715 00:45:51,519 --> 00:45:53,480 You don't know my bank account number. 716 00:45:55,607 --> 00:45:58,485 I'll write it down here. 717 00:45:59,819 --> 00:46:02,697 I like this. Let me take a few. 718 00:46:02,697 --> 00:46:04,949 - [Munchun] Thanks. - Wait. 719 00:46:04,949 --> 00:46:06,993 Munchun, wait up! 720 00:46:12,916 --> 00:46:14,417 [children playing] 721 00:46:15,335 --> 00:46:16,753 Mr. Jin Joyoung? 722 00:46:18,379 --> 00:46:21,466 Hello. I'm Lee Hongsae, your junior. 723 00:46:24,761 --> 00:46:26,763 [โ™ช ominous music] 724 00:46:29,098 --> 00:46:31,601 The unnatural death case 725 00:46:31,601 --> 00:46:34,103 of Prosecutor Lee Taekhee in 1979. 726 00:46:35,522 --> 00:46:36,564 I remember it. 727 00:46:36,564 --> 00:46:39,734 It's been decades. Do you still remember it? 728 00:46:39,734 --> 00:46:41,778 It was such a strange case. 729 00:46:42,987 --> 00:46:45,281 You know what happened before coming here, right? 730 00:46:45,281 --> 00:46:48,743 Yes, he jumped from his apartment building where he had been living alone. 731 00:46:48,993 --> 00:46:51,454 What was so strange about the case? 732 00:46:51,871 --> 00:46:54,332 Did you detect anything suspicious? 733 00:46:54,332 --> 00:46:56,668 Prosecutor Lee 734 00:46:57,085 --> 00:46:59,838 was a very tidy man. 735 00:47:00,421 --> 00:47:03,341 {\an8}[Joyoung] There wasn't a single speck of dust when we got there. 736 00:47:03,341 --> 00:47:04,425 "FINGERPRINT IDENTIFICATION RESULT" 737 00:47:04,425 --> 00:47:05,760 But we found 738 00:47:06,427 --> 00:47:09,097 a bunch of strange fingerprints at the scene. 739 00:47:09,514 --> 00:47:10,974 Did they belong 740 00:47:10,974 --> 00:47:14,102 to Yeom Jaewoo, the CEO of Junghyeon Capital? 741 00:47:15,562 --> 00:47:17,105 How did you know that? 742 00:47:18,189 --> 00:47:22,610 But CEO Yeom had attended an event outside the city that day. 743 00:47:23,403 --> 00:47:25,238 [Joyoung] There were more than 100 witnesses. 744 00:47:25,238 --> 00:47:26,823 And he never once visited 745 00:47:27,615 --> 00:47:30,743 Prosecutor Lee's house. 746 00:47:32,787 --> 00:47:34,080 In the end, 747 00:47:34,831 --> 00:47:37,166 we concluded that there was an error during the investigation 748 00:47:37,166 --> 00:47:38,251 and closed the case. 749 00:47:40,461 --> 00:47:41,921 Hello, sir. 750 00:47:41,921 --> 00:47:45,592 I looked into the cases related to Junghyeon Capital as you suggested. 751 00:47:46,175 --> 00:47:48,094 I found many similarities 752 00:47:48,094 --> 00:47:50,138 to the voice phishing and aquarium store cases. 753 00:47:50,138 --> 00:47:52,140 [sighs] All right. 754 00:47:52,599 --> 00:47:54,183 Let's talk at the office. 755 00:47:54,183 --> 00:47:55,894 Okay, I'll head there right now. 756 00:47:57,395 --> 00:47:58,521 - [phone beeps] - [sighs] 757 00:47:59,105 --> 00:48:01,190 - [Munchun] Heonki, thanks a lot. - Yes? 758 00:48:01,608 --> 00:48:03,443 I'm sure it wasn't easy. 759 00:48:05,028 --> 00:48:07,739 I'll wire you the money. 760 00:48:09,532 --> 00:48:10,742 [Heonki sighs] 761 00:48:10,742 --> 00:48:13,620 He's worse than Gyechul ever was. 762 00:48:14,537 --> 00:48:16,748 Jeez, at least ask for my bank account. 763 00:48:18,541 --> 00:48:21,544 Hey, I snatched these from Ilman's office. They're good. 764 00:48:21,544 --> 00:48:23,004 [Munchun mutters] 765 00:48:26,716 --> 00:48:28,843 [Haesang] He was my only friend. 766 00:48:29,719 --> 00:48:32,931 I knew he was possessed by a hungry ghost, but I couldn't tell him right away. 767 00:48:34,015 --> 00:48:35,850 I was afraid of losing another friend 768 00:48:36,559 --> 00:48:38,227 who thought I was crazy. 769 00:48:38,811 --> 00:48:42,148 {\an8}YEAR 1999 770 00:48:45,818 --> 00:48:47,820 [โ™ช pensive music] 771 00:48:53,785 --> 00:48:57,246 Wait. That belonged to the late Mr. Yeom. 772 00:48:58,206 --> 00:49:00,208 [โ™ช ominous music] 773 00:49:01,834 --> 00:49:03,711 [gurgling, coughing] 774 00:49:05,713 --> 00:49:07,215 [young adult Haesang] Kim Ujin! 775 00:49:07,966 --> 00:49:09,801 - [mutters] - [helper breathing heavily] 776 00:49:11,970 --> 00:49:14,013 - Are you okay? - [helper] Yes. 777 00:49:15,723 --> 00:49:17,308 Ujin has 778 00:49:17,892 --> 00:49:19,185 your late father's belonging. 779 00:49:23,106 --> 00:49:24,649 I told him to get it for me. 780 00:49:25,483 --> 00:49:26,651 [helper] Sorry? 781 00:49:27,235 --> 00:49:28,236 [mutters] 782 00:49:29,028 --> 00:49:31,406 What are you doing? Let's go since you got the camera. 783 00:49:36,828 --> 00:49:37,996 [camera clicks] 784 00:49:37,996 --> 00:49:40,081 [โ™ช suspenseful music] 785 00:49:40,081 --> 00:49:41,290 [camera shutter clicks] 786 00:49:44,752 --> 00:49:45,962 [Ujin exclaims] 787 00:49:47,130 --> 00:49:48,256 This is a strange drawing. 788 00:49:48,840 --> 00:49:50,883 But is this really why you brought me here? 789 00:49:51,926 --> 00:49:53,136 I heard two students died... 790 00:49:55,263 --> 00:49:56,723 at your school. 791 00:49:57,974 --> 00:50:00,643 It wasn't your fault. You're just possessed by a ghost. 792 00:50:00,643 --> 00:50:01,769 [laughs] 793 00:50:02,895 --> 00:50:05,398 What are you talking about? A ghost? 794 00:50:06,024 --> 00:50:08,401 And I have nothing to do with their deaths. 795 00:50:10,028 --> 00:50:12,572 I've been reading some books and studying. 796 00:50:13,322 --> 00:50:14,699 The hungry ghost in the painting. 797 00:50:15,742 --> 00:50:17,577 [young adult Haesang] That's the ghost that has possessed you. 798 00:50:17,577 --> 00:50:18,828 That's enough. 799 00:50:18,828 --> 00:50:20,329 [young adult Haesang] Get this film developed. 800 00:50:20,329 --> 00:50:22,206 Your eyes will look red in the photo. 801 00:50:23,332 --> 00:50:24,751 I told you to stop. 802 00:50:24,751 --> 00:50:26,627 I think there is a way to help you. 803 00:50:27,670 --> 00:50:30,256 This temple will be holding a ceremony to appease the hungry ghosts... 804 00:50:31,466 --> 00:50:33,926 I told you that's enough. Okay? 805 00:50:35,178 --> 00:50:37,180 [โ™ช pensive music] 806 00:50:37,180 --> 00:50:39,015 [Haesang] Not too long after, 807 00:50:39,015 --> 00:50:42,101 Ujin attempted suicide by running into a moving vehicle. 808 00:50:44,020 --> 00:50:46,814 And he passed away in the ICU. 809 00:50:51,069 --> 00:50:52,945 I clearly remember 810 00:50:52,945 --> 00:50:55,281 putting that camera back in my father's study. 811 00:50:55,990 --> 00:50:58,868 So why did Professor Gu have it in his house? 812 00:51:03,206 --> 00:51:05,374 And why did the evil spirit... 813 00:51:07,752 --> 00:51:09,921 lead us here? 814 00:51:14,467 --> 00:51:16,677 Maybe it's related to my dad. 815 00:51:17,178 --> 00:51:19,680 Just like Jangjin-ri and Baekchagol. 816 00:51:20,681 --> 00:51:22,892 [โ™ช eerie music] 817 00:51:24,977 --> 00:51:26,062 [Haesang] What is this? 818 00:51:26,062 --> 00:51:28,397 These are cases similar to your mother's. 819 00:51:29,023 --> 00:51:32,777 They're about those who committed suicide with red bruises on their wrists. 820 00:51:32,777 --> 00:51:35,363 In 2000, Professor Gu Gangmo's colleague, 821 00:51:35,363 --> 00:51:37,990 his mother-in-law, and even his student 822 00:51:39,033 --> 00:51:41,327 died one after another. 823 00:51:41,828 --> 00:51:44,789 The North Gyeonggi reservoir suicide case. 824 00:51:48,501 --> 00:51:49,919 25TH LIBERATION CEREMONY AT SEOKIMSA 825 00:51:49,919 --> 00:51:52,004 LOCATION: SEOKIM RESERVOIR BEHIND DAEUNGJEON 826 00:51:52,004 --> 00:51:54,257 An acquaintance of Professor Gu 827 00:51:54,757 --> 00:51:56,717 passed away somewhere nearby. 828 00:51:57,301 --> 00:51:58,594 What do you mean? 829 00:51:59,178 --> 00:52:01,597 "Only the energy of a person who was killed may suppress 830 00:52:01,597 --> 00:52:03,558 the object containing a loose-haired evil spirit's energy." 831 00:52:03,558 --> 00:52:04,642 Do you remember? 832 00:52:05,560 --> 00:52:07,311 My dad wrote that in his thesis. 833 00:52:09,605 --> 00:52:11,524 [Haesang] "The energy of a person who was killed." 834 00:52:11,524 --> 00:52:14,485 It's the location where someone died because of an evil spirit. 835 00:52:15,528 --> 00:52:17,488 We can suppress the evil spirit's energy 836 00:52:18,573 --> 00:52:20,992 if we seal an object related to it there. 837 00:52:22,869 --> 00:52:24,328 An object related to the evil spirit 838 00:52:25,246 --> 00:52:26,539 could be buried nearby. 839 00:52:26,539 --> 00:52:28,624 [โ™ช music intensifies] 840 00:52:32,753 --> 00:52:33,754 [โ™ช music stops] 841 00:52:34,338 --> 00:52:35,381 [monk] It's him. 842 00:52:36,966 --> 00:52:40,011 He visited last year and donated a flowering tree. 843 00:52:40,678 --> 00:52:43,222 Where did you plant the tree? 844 00:52:43,556 --> 00:52:46,184 Our temple owns a reservoir nearby 845 00:52:46,517 --> 00:52:48,436 where we hold liberation ceremonies. 846 00:52:48,936 --> 00:52:50,938 He planted it there himself. 847 00:52:52,315 --> 00:52:55,401 [Sanyeong] Which tree is it? How can we find it? 848 00:52:57,361 --> 00:52:58,362 Professor Yeom. 849 00:52:59,322 --> 00:53:01,324 [โ™ช pensive music] 850 00:53:10,333 --> 00:53:11,918 Let me get a shovel. 851 00:53:28,267 --> 00:53:29,477 [thudding] 852 00:53:29,477 --> 00:53:30,895 [grunts] 853 00:53:33,189 --> 00:53:34,190 [Haesang grunts] 854 00:53:34,190 --> 00:53:35,983 [dirt shuffling] 855 00:53:38,945 --> 00:53:40,613 [Sanyeong] Professor Yeom, hold on. 856 00:53:42,740 --> 00:53:43,783 [metallic clang] 857 00:53:44,659 --> 00:53:46,535 [โ™ช pensive music] 858 00:53:46,535 --> 00:53:47,662 [gasps] 859 00:53:48,371 --> 00:53:50,623 [โ™ช sinister music] 860 00:53:52,875 --> 00:53:54,418 [waves crashing] 861 00:53:58,297 --> 00:54:00,132 [โ™ช ominous music] 862 00:54:00,132 --> 00:54:01,550 [breathes shakily] 863 00:54:04,178 --> 00:54:07,306 A red hair accessory, a blue pottery piece, a black rubber band, 864 00:54:08,224 --> 00:54:10,017 a jade hairpin, and a glass bottle. 865 00:54:11,018 --> 00:54:12,812 A jade hairpin and a glass bottle? 866 00:54:13,229 --> 00:54:15,648 Professor Gu Gangmo said that... 867 00:54:15,648 --> 00:54:18,985 five objects must be found, and the evil spirit must be identified. 868 00:54:20,361 --> 00:54:21,529 [thunder rumbles] 869 00:54:23,364 --> 00:54:25,574 [โ™ช eerie music] 870 00:54:29,870 --> 00:54:31,872 [โ™ช tense music] 871 00:54:32,498 --> 00:54:34,542 LEE MOKDAN 872 00:54:37,461 --> 00:54:38,879 [pants] 873 00:54:41,340 --> 00:54:42,758 [grunts] 874 00:54:50,433 --> 00:54:52,059 [Haesang] Both my mother and Professor Gu 875 00:54:52,059 --> 00:54:54,979 wanted to get rid of the evil spirit by sealing the items. 876 00:54:55,813 --> 00:54:58,441 But the evil spirit got to them first. 877 00:54:59,775 --> 00:55:01,777 [โ™ช tense music] 878 00:55:03,070 --> 00:55:04,155 Are you saying 879 00:55:04,780 --> 00:55:07,241 my dad passed away while trying to get rid of the evil spirit? 880 00:55:07,241 --> 00:55:08,367 Correct. 881 00:55:09,243 --> 00:55:12,580 We need to look for other locations that are connected to him. 882 00:55:12,997 --> 00:55:16,459 We need to find a jade hairpin and a glass bottle. 883 00:55:16,459 --> 00:55:18,044 But why did he fail? 884 00:55:20,713 --> 00:55:22,715 [โ™ช ominous music] 885 00:55:22,715 --> 00:55:24,258 Your mother 886 00:55:25,343 --> 00:55:26,635 and my dad 887 00:55:27,303 --> 00:55:29,388 both failed to get rid of the evil spirit. 888 00:55:29,847 --> 00:55:32,433 [Sanyeong] They knew the five items and even the evil spirit's name. 889 00:55:32,808 --> 00:55:34,226 So why did they fail? 890 00:55:34,894 --> 00:55:36,645 They must've left something out. 891 00:55:37,355 --> 00:55:39,565 [Haesang] Let's look for the other two items first. 892 00:55:39,565 --> 00:55:41,650 Then we'll be able to find out why they failed. 893 00:55:44,028 --> 00:55:45,029 [line ringing] 894 00:55:45,029 --> 00:55:46,822 Detective Seo, I'm-- 895 00:55:46,822 --> 00:55:50,159 What took you so long? I called several times. 896 00:55:50,159 --> 00:55:52,912 [Munchun] Where are you? I have several questions for you. 897 00:55:53,329 --> 00:55:55,831 I've restored the report 898 00:55:56,248 --> 00:55:59,001 on Lee Mokdan's case, so let's meet up and talk. 899 00:55:59,418 --> 00:56:01,462 Okay, I'll come over right now. 900 00:56:01,462 --> 00:56:03,255 - [gasps] - [flashlight thuds] 901 00:56:07,009 --> 00:56:09,011 [โ™ช ominous music] 902 00:56:11,472 --> 00:56:12,556 [Haesang] Ms. Sanyeong? 903 00:56:13,641 --> 00:56:15,893 {\an8}FAMILY REGISTER 904 00:56:16,936 --> 00:56:18,437 She wasn't the secondborn. 905 00:56:19,105 --> 00:56:20,564 [driver] Where should I pull over? 906 00:56:21,982 --> 00:56:23,442 Are we already here? 907 00:56:24,110 --> 00:56:25,861 - You can pull up right here. - [driver] Okay. 908 00:56:27,196 --> 00:56:29,198 [โ™ช ominous music] 909 00:56:36,288 --> 00:56:38,290 [โ™ช thrilling music] 910 00:56:38,999 --> 00:56:40,584 [gasping for air] 911 00:56:41,877 --> 00:56:42,878 [Haesang] Are you okay? 912 00:56:44,380 --> 00:56:45,381 What's the matter? 913 00:56:48,134 --> 00:56:49,176 It... 914 00:56:50,344 --> 00:56:51,762 It's happening again. 915 00:56:54,765 --> 00:56:56,559 There will be another victim. 916 00:56:57,560 --> 00:56:59,562 [โ™ช suspenseful music] 917 00:57:01,230 --> 00:57:02,314 [breathes shakily, sniffles] 918 00:57:05,276 --> 00:57:06,277 Seoul. 919 00:57:08,571 --> 00:57:10,072 Police station. 920 00:57:10,072 --> 00:57:11,407 There was... 921 00:57:12,283 --> 00:57:14,743 "Violent Crimes Investigation Division" written on the building. 922 00:57:16,454 --> 00:57:18,831 [Munchun] Why didn't they turn off the light before leaving? 923 00:57:21,208 --> 00:57:22,251 [exhales] 924 00:57:26,338 --> 00:57:27,339 [sighs] 925 00:57:30,926 --> 00:57:31,927 [switch clicks] 926 00:57:37,349 --> 00:57:39,351 [โ™ช suspenseful music] 927 00:57:42,980 --> 00:57:44,148 [sighs] 928 00:57:47,359 --> 00:57:48,360 [exhales] 929 00:57:50,821 --> 00:57:52,281 [sighs deeply] 930 00:57:53,282 --> 00:57:54,742 [phone vibrating] 931 00:57:59,830 --> 00:58:00,831 Professor Yeom. 932 00:58:00,831 --> 00:58:02,291 Detective Seo, where are you? 933 00:58:02,291 --> 00:58:03,626 [Munchun] At the police station. 934 00:58:03,626 --> 00:58:05,085 I'm waiting for you. 935 00:58:07,296 --> 00:58:08,547 Don't open the door. 936 00:58:10,007 --> 00:58:12,009 You must never open it. 937 00:58:12,593 --> 00:58:14,261 What? What do you mean? 938 00:58:14,261 --> 00:58:16,722 Don't open the door even if someone knocks. 939 00:58:17,848 --> 00:58:19,475 You must 940 00:58:20,226 --> 00:58:21,227 never open the door... 941 00:58:22,478 --> 00:58:24,396 until I get there. 942 00:58:25,314 --> 00:58:26,732 What is he on about? 943 00:58:28,359 --> 00:58:30,528 I don't know what you're talking about. 944 00:58:31,111 --> 00:58:34,156 But I just need to keep the door shut, right? 945 00:58:34,156 --> 00:58:36,075 - Correct. I'll be there soon. - What? 946 00:58:36,075 --> 00:58:37,159 - [line cuts] - Hello? 947 00:58:38,994 --> 00:58:40,204 He hung up first again. 948 00:58:40,746 --> 00:58:41,789 [distant clattering] 949 00:58:45,501 --> 00:58:46,752 [mutters] 950 00:58:47,878 --> 00:58:48,879 [clattering continues] 951 00:58:51,674 --> 00:58:52,967 [clattering] 952 00:58:52,967 --> 00:58:54,218 [Munchun] Who is it? 953 00:58:57,930 --> 00:58:59,932 [โ™ช ominous music] 954 00:59:02,601 --> 00:59:03,686 Who is it? 955 00:59:04,395 --> 00:59:05,563 [clattering continues] 956 00:59:08,649 --> 00:59:09,650 Who... 957 00:59:11,610 --> 00:59:12,653 Who is it? 958 00:59:17,575 --> 00:59:19,952 You almost gave me a heart attack. 959 00:59:19,952 --> 00:59:21,203 Why are you so startled? 960 00:59:21,787 --> 00:59:24,039 [Munchun] Why would you fling open the door? 961 00:59:24,039 --> 00:59:25,332 What? 962 00:59:25,332 --> 00:59:27,167 Never mind. Just shut the door behind you. 963 00:59:28,127 --> 00:59:29,128 [door closes] 964 00:59:29,795 --> 00:59:31,005 No. 965 00:59:31,380 --> 00:59:33,215 [Munchun] Better yet, lock it. 966 00:59:33,799 --> 00:59:34,800 Lock the door? 967 00:59:34,800 --> 00:59:37,303 Yes, do it right now. 968 00:59:37,303 --> 00:59:39,138 - [Munchun pants] - [exhales sharply] 969 00:59:41,223 --> 00:59:43,392 I didn't see who the victim was. 970 00:59:43,392 --> 00:59:44,852 It may not be him. 971 00:59:48,397 --> 00:59:49,398 [knocks on door] 972 00:59:52,276 --> 00:59:53,277 [Munchun] Hold on. 973 00:59:54,820 --> 00:59:56,113 I think someone's outside. 974 00:59:59,533 --> 01:00:00,993 [knocks on door] 975 01:00:01,452 --> 01:00:03,454 [โ™ช ominous music] 976 01:00:04,455 --> 01:00:06,457 Shouldn't we open the door? 977 01:00:06,457 --> 01:00:08,417 Just give me a minute. 978 01:00:16,550 --> 01:00:18,552 [โ™ช thrilling music] 979 01:00:19,386 --> 01:00:20,721 [knocks on door] 980 01:00:25,726 --> 01:00:27,311 [knocks on door] 981 01:00:30,105 --> 01:00:31,649 [Haesang's voice] It's me, Yeom Haesang. 982 01:00:33,525 --> 01:00:34,652 [sighs] 983 01:00:35,569 --> 01:00:36,612 [chuckles] 984 01:00:36,612 --> 01:00:38,197 [Munchun] Jeez. 985 01:00:39,281 --> 01:00:41,950 Seeing how superstitious I've become, it's about time I retired. 986 01:00:42,868 --> 01:00:44,161 Should I open it? 987 01:00:44,161 --> 01:00:45,913 Yes, we agreed to meet here. 988 01:00:50,959 --> 01:00:52,961 [โ™ช eerie music] 989 01:00:59,009 --> 01:01:00,094 You opened... 990 01:01:02,846 --> 01:01:03,931 the door. 991 01:01:07,601 --> 01:01:11,480 REVENANT 992 01:01:11,480 --> 01:01:13,565 [โ™ช closing theme music] 993 01:01:32,668 --> 01:01:34,503 {\an8}[Sanyeong] When did I come here? 994 01:01:34,503 --> 01:01:35,587 {\an8}[Gyeongmun] Do you not remember? 995 01:01:35,587 --> 01:01:38,424 {\an8}[Sanyeong] I'm starting to remember less and less. 996 01:01:38,424 --> 01:01:40,300 {\an8}- What did you see this time? - [panting] 997 01:01:40,300 --> 01:01:41,885 {\an8}I couldn't see anything. 998 01:01:41,885 --> 01:01:43,429 {\an8}[Haesang] She was ripping a book? 999 01:01:43,429 --> 01:01:46,223 {\an8}[Sanyeong] A weakness that the evil spirit doesn't want anyone to know about. 1000 01:01:46,223 --> 01:01:48,308 {\an8}[Haesang] That book contains a secret. 1001 01:01:48,308 --> 01:01:50,519 {\an8}[Sanyeong] What did I do this time? 1002 01:01:50,519 --> 01:01:53,731 {\an8}I'm going to get rid of that evil spirit inside you 1003 01:01:53,731 --> 01:01:54,940 at all costs. 1004 01:02:02,906 --> 01:02:04,992 {\an8}Translated by Sooji Kim 64724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.