All language subtitles for Revenant S01E06 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,152 --> 00:00:08,154 [♪ ominous music] 2 00:00:11,949 --> 00:00:13,951 {\an8}[♪ theme music] 3 00:00:41,604 --> 00:00:45,983 REVENANT 4 00:00:45,983 --> 00:00:49,236 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 5 00:00:49,236 --> 00:00:50,988 CHILD ACTORS WERE FILMED IN SAFE SITUATIONS 6 00:00:51,822 --> 00:00:54,700 {\an8}EPISODE 6 7 00:00:54,700 --> 00:00:56,327 {\an8}[phone ringing in distance] 8 00:00:59,789 --> 00:01:01,290 {\an8}[ringing continues] 9 00:01:04,502 --> 00:01:05,669 {\an8}[ringing stops] 10 00:01:05,669 --> 00:01:07,755 {\an8}[♪ ominous music] 11 00:01:15,888 --> 00:01:17,389 [phone ringing in distance] 12 00:01:25,940 --> 00:01:27,358 [ringing continues] 13 00:01:37,034 --> 00:01:38,160 [ringing stops] 14 00:01:49,797 --> 00:01:51,423 [phone ringing] 15 00:01:59,765 --> 00:02:02,017 [♪ suspenseful music] 16 00:02:02,017 --> 00:02:03,811 [ringing continues] 17 00:02:08,357 --> 00:02:09,942 [doorknob rattling] 18 00:02:12,778 --> 00:02:14,780 [♪ music intensifies] 19 00:02:16,031 --> 00:02:17,116 [♪ music fades] 20 00:02:20,452 --> 00:02:22,204 [whimpers, screams] 21 00:02:22,204 --> 00:02:24,290 [♪ eerie music] 22 00:02:26,458 --> 00:02:27,751 [♪ music fades] 23 00:02:30,796 --> 00:02:32,548 [footsteps approaching] 24 00:02:49,148 --> 00:02:50,399 Are you all right? 25 00:02:53,611 --> 00:02:54,820 [Sanyeong grunts] 26 00:02:55,905 --> 00:02:57,907 [Hongsae] Is this the only place you could think of coming to? 27 00:02:58,574 --> 00:02:59,575 It's freezing. 28 00:03:01,285 --> 00:03:02,536 [exhales shakily] 29 00:03:03,954 --> 00:03:05,122 What is this? 30 00:03:07,208 --> 00:03:08,417 Is this jacket mine? 31 00:03:09,460 --> 00:03:10,920 It's not mine, is it? 32 00:03:15,883 --> 00:03:18,510 Did you turn yourself in earlier? 33 00:03:21,222 --> 00:03:23,140 What did I say? 34 00:03:25,267 --> 00:03:26,310 [Sanyeong] I... 35 00:03:27,186 --> 00:03:28,646 killed... 36 00:03:29,230 --> 00:03:31,607 all of those people. 37 00:03:32,566 --> 00:03:33,859 I said that? 38 00:03:33,859 --> 00:03:35,361 Yes. 39 00:03:35,945 --> 00:03:36,946 That was... 40 00:03:38,239 --> 00:03:39,365 I mean... 41 00:03:40,824 --> 00:03:43,369 I didn't mean that. [sobs] 42 00:03:44,495 --> 00:03:45,579 That's what I think too. 43 00:03:46,705 --> 00:03:48,499 You're the type to cuss out the scammer 44 00:03:48,499 --> 00:03:52,294 even if you lose all your money to voice phishing. 45 00:03:53,379 --> 00:03:55,589 You don't seem to be the type to murder someone over it. 46 00:03:56,757 --> 00:03:57,841 But you see... 47 00:03:58,842 --> 00:04:00,928 If you really did such a thing, 48 00:04:02,346 --> 00:04:03,347 come to me. 49 00:04:05,099 --> 00:04:07,476 - Sorry? - [Hongsae] We're not strangers. 50 00:04:07,476 --> 00:04:10,062 I'll write up a nice report, so just come to me. 51 00:04:17,653 --> 00:04:19,238 What if I told you... 52 00:04:23,742 --> 00:04:25,286 that it was a ghost who did it? 53 00:04:27,913 --> 00:04:29,206 Would you believe me? 54 00:04:29,957 --> 00:04:31,000 What? 55 00:04:33,544 --> 00:04:35,587 I know you won't believe me. 56 00:04:35,587 --> 00:04:36,714 [sniffles] 57 00:04:37,840 --> 00:04:38,841 But it's true. 58 00:04:40,134 --> 00:04:42,344 [Sanyeong exhales sharply] I should go. 59 00:04:43,679 --> 00:04:45,264 Thank you for bringing me this jacket. 60 00:04:46,098 --> 00:04:48,100 [♪ unsettling music] 61 00:04:52,813 --> 00:04:54,940 [breathing heavily] 62 00:04:59,236 --> 00:05:02,281 5,350,000 WON 2,880,000 WON 63 00:05:03,449 --> 00:05:04,450 [gasps] 64 00:05:04,450 --> 00:05:05,534 300,000 WON 65 00:05:07,870 --> 00:05:08,912 [Sanyeong gasps] 66 00:05:10,914 --> 00:05:12,082 [sobs] 67 00:05:12,082 --> 00:05:13,208 What is this? 68 00:05:14,293 --> 00:05:16,003 PROFESSOR JANG WONSEOK CALLING... 69 00:05:17,713 --> 00:05:19,131 [line ringing] 70 00:05:21,008 --> 00:05:23,135 Professor Jang, sorry for calling so late at night. 71 00:05:23,135 --> 00:05:25,596 I found a Line of Prohibition with a small blade inside. 72 00:05:25,596 --> 00:05:27,014 [Professor Jang over phone] By a small blade, 73 00:05:27,014 --> 00:05:29,641 do you mean a Line of Prohibition from the South Gyeongsang region? 74 00:05:30,017 --> 00:05:32,603 They're incredibly rare. How did you come across one? 75 00:05:33,270 --> 00:05:35,272 I can't explain everything over the phone. 76 00:05:36,315 --> 00:05:39,443 But I'm looking for the person who made it. 77 00:05:39,902 --> 00:05:42,488 Someone who'd make a Line of Prohibition... 78 00:05:43,155 --> 00:05:44,782 They must be involved in shamanism. 79 00:05:44,782 --> 00:05:46,950 Perhaps a shaman or one that specializes in reciting scriptures. 80 00:05:47,743 --> 00:05:49,495 I'll look into it and call you back. 81 00:05:49,995 --> 00:05:51,080 Thank you. 82 00:05:52,289 --> 00:05:53,290 [phone beeps] 83 00:05:53,832 --> 00:05:56,043 [♪ tense music] 84 00:06:11,058 --> 00:06:12,059 [security guard] Young Master Yeom is here. 85 00:06:12,059 --> 00:06:14,269 [gate buzzes, clanks] 86 00:06:32,996 --> 00:06:34,998 [♪ pensive music] 87 00:06:35,707 --> 00:06:38,377 {\an8}YEAR 1995 88 00:06:39,086 --> 00:06:40,421 [ball thumping] 89 00:06:55,102 --> 00:06:56,812 I didn't know you were coming. 90 00:06:58,230 --> 00:06:59,648 Is Grandmother still awake? 91 00:06:59,648 --> 00:07:00,858 She's in the study. 92 00:07:00,858 --> 00:07:02,359 Are you here to see her? 93 00:07:02,359 --> 00:07:04,736 - Yes. - How are you doing? 94 00:07:04,736 --> 00:07:05,821 Good. 95 00:07:05,821 --> 00:07:07,448 How do you find your house? 96 00:07:08,115 --> 00:07:09,700 Should I look for a bigger place? 97 00:07:10,284 --> 00:07:13,579 I can manage on my own. There's no need to be concerned. 98 00:07:13,579 --> 00:07:16,498 How can I not be when you're the sole heir? 99 00:07:17,166 --> 00:07:18,834 She worries a lot about you too. 100 00:07:19,501 --> 00:07:20,627 She worries... 101 00:07:23,005 --> 00:07:24,548 about me? 102 00:07:24,548 --> 00:07:27,801 She may still look healthy on the outside, but she has aged. 103 00:07:28,760 --> 00:07:31,013 Why don't you just come back to the company? 104 00:07:31,763 --> 00:07:35,142 You know this already. I'm not interested in our family business. 105 00:07:40,731 --> 00:07:41,815 [door closes] 106 00:07:47,571 --> 00:07:49,573 [♪ pensive music] 107 00:08:04,630 --> 00:08:06,298 [Haesang's Grandma] Just get to the point. 108 00:08:06,882 --> 00:08:09,134 Don't just glance at me like a sick dog would. 109 00:08:10,636 --> 00:08:12,638 [♪ unsettling music] 110 00:08:18,227 --> 00:08:20,062 My mom was burying strange objects 111 00:08:21,396 --> 00:08:23,649 before she passed away. 112 00:08:23,649 --> 00:08:25,734 [♪ tense music] 113 00:08:27,486 --> 00:08:29,196 Is this about the red hair accessory again? 114 00:08:30,030 --> 00:08:31,573 I already told you. 115 00:08:31,573 --> 00:08:35,369 They didn't find such things where she died. 116 00:08:36,119 --> 00:08:39,790 Why did she take me to that place? 117 00:08:41,833 --> 00:08:44,586 Why did my mom pass away? 118 00:08:54,221 --> 00:08:55,681 Why are you asking me? 119 00:08:56,515 --> 00:08:59,476 You were the one who was with her. 120 00:09:01,645 --> 00:09:04,690 I've been seeing weird things ever since. 121 00:09:06,191 --> 00:09:08,902 I could only see them in the mirror at first. 122 00:09:10,195 --> 00:09:11,530 But now I can see them without it. 123 00:09:12,781 --> 00:09:14,074 I'm terrified. 124 00:09:14,074 --> 00:09:15,534 Shut up. 125 00:09:19,913 --> 00:09:21,915 Do you want to be admitted to a psychiatric hospital? 126 00:09:23,500 --> 00:09:25,544 Don't you dare utter such things ever again. 127 00:09:50,902 --> 00:09:53,196 - [knocks on door] - [Haesang's Grandma] Come in. 128 00:09:57,117 --> 00:09:58,452 Young Master Yeom is here. 129 00:10:14,301 --> 00:10:15,594 Have you been well? 130 00:10:20,265 --> 00:10:23,352 I'm sure you didn't crawl back here just to ask me that. 131 00:10:25,437 --> 00:10:27,939 Tell me. Why are you here? 132 00:10:31,360 --> 00:10:32,653 This. 133 00:10:33,987 --> 00:10:36,031 [Haesang] It's something my mother had. 134 00:10:37,783 --> 00:10:39,826 I was too young back then 135 00:10:40,243 --> 00:10:42,913 to remember exactly where she buried it. 136 00:10:42,913 --> 00:10:45,832 [Haesang] But she buried this piece of pottery before she died. 137 00:10:46,333 --> 00:10:47,626 And this. 138 00:10:48,543 --> 00:10:51,421 She had this hair accessory with her until the moment she died. 139 00:10:52,464 --> 00:10:53,757 Are you sure you don't know... 140 00:10:54,549 --> 00:10:56,051 anything about them? 141 00:10:58,220 --> 00:10:59,471 Get out. 142 00:10:59,471 --> 00:11:01,556 [♪ suspenseful music] 143 00:11:05,268 --> 00:11:07,062 I said get out of my house this instant. 144 00:11:11,149 --> 00:11:12,484 [shouts] The guest is leaving! 145 00:11:16,154 --> 00:11:18,365 Don't just stand there. Take him out of here. 146 00:11:21,118 --> 00:11:23,078 [♪ music intensifies, fades] 147 00:11:23,078 --> 00:11:26,498 [assistant] What did you say to her to make her so enraged? 148 00:11:26,498 --> 00:11:29,876 Why does she become so upset whenever I bring up my mother? 149 00:11:32,379 --> 00:11:33,463 This won't do. 150 00:11:34,881 --> 00:11:35,966 I need to ask her again. 151 00:11:35,966 --> 00:11:37,426 It's best... 152 00:11:39,761 --> 00:11:42,347 that you just leave today. You know her temper. 153 00:11:45,767 --> 00:11:46,935 [sighs] 154 00:11:48,687 --> 00:11:50,313 Are you coming on Ujin's death anniversary? 155 00:11:51,231 --> 00:11:54,109 You can meet her then and ask. 156 00:11:58,238 --> 00:11:59,740 Okay. 157 00:12:00,365 --> 00:12:01,908 It's chilly. You should go inside. 158 00:12:09,583 --> 00:12:11,585 [♪ pensive music] 159 00:12:40,197 --> 00:12:42,199 [♪ music intensifies] 160 00:12:45,952 --> 00:12:46,995 [♪ music fades] 161 00:13:15,857 --> 00:13:17,317 COMMERCIAL LEASE AGREEMENT 162 00:13:17,317 --> 00:13:19,736 {\an8}SECURITY DEPOSIT: 20 MILLION WON DOWN PAYMENT: 2 MILLION WON... 163 00:13:21,696 --> 00:13:24,241 - [door slides] - Goodness, when did you come home? 164 00:13:25,200 --> 00:13:26,284 Look at you. 165 00:13:26,284 --> 00:13:28,662 - [Gyeongmun] Is that makeup? This hair... - What is this? 166 00:13:28,662 --> 00:13:30,664 Where did you get these clothes? 167 00:13:30,664 --> 00:13:32,082 What is this? 168 00:13:32,791 --> 00:13:33,959 Well... [sighs] 169 00:13:34,584 --> 00:13:37,128 I leased a small clothing store near the subway station. 170 00:13:37,128 --> 00:13:38,922 What? Where did you get the money? 171 00:13:39,506 --> 00:13:41,675 I took your grandmother's inheritance. 172 00:13:42,300 --> 00:13:44,803 I also didn't want to accept anything from her family. 173 00:13:44,803 --> 00:13:48,640 But it'd be weird not to take it when she offered. 174 00:13:49,349 --> 00:13:52,769 Plus, your dad never paid child support the entire time I raised you. 175 00:13:53,436 --> 00:13:55,188 We're entitled to this money. 176 00:13:55,188 --> 00:13:56,690 KIM SEOKRAN 298,230,100 WON 177 00:13:58,567 --> 00:14:01,111 Sanyeong? What brings you here? 178 00:14:01,111 --> 00:14:03,196 [♪ tense music] 179 00:14:04,698 --> 00:14:06,074 [whimpering] 180 00:14:06,616 --> 00:14:07,659 [sobs] 181 00:14:15,250 --> 00:14:16,376 [Gyeongmun] Look. 182 00:14:16,376 --> 00:14:19,087 Her house and the money in this bank account 183 00:14:19,087 --> 00:14:20,839 amount to 1.3 billion won. 184 00:14:22,048 --> 00:14:24,634 We don't need to suffer anymore with this amount of money. 185 00:14:24,634 --> 00:14:26,970 Like you said, we can-- 186 00:14:26,970 --> 00:14:29,347 [shouts] Can you please stop? 187 00:14:30,056 --> 00:14:32,684 [breathing heavily] 188 00:14:36,146 --> 00:14:37,272 [♪ music fades] 189 00:14:40,108 --> 00:14:42,068 [Sanyeong breathing heavily] 190 00:14:45,363 --> 00:14:47,115 [ghostly voice] Do you want me to kill her? 191 00:14:47,908 --> 00:14:49,910 [♪ ominous music] 192 00:14:50,994 --> 00:14:52,495 [breathes shakily] 193 00:14:53,413 --> 00:14:54,873 Gosh, hey-- 194 00:14:56,333 --> 00:14:58,043 [Gyeongmun] Sanyeong. Hey. 195 00:14:58,710 --> 00:15:01,796 Sanyeong, is this something to be that upset about? 196 00:15:03,465 --> 00:15:04,883 - What's wrong? - [knocking on door] 197 00:15:05,926 --> 00:15:08,261 - [banging on door] - I did this for us. 198 00:15:08,762 --> 00:15:10,013 - Sanyeong. - [doorknob rattles] 199 00:15:10,680 --> 00:15:13,308 - Gu Sanyeong. - [tape screeching] 200 00:15:13,308 --> 00:15:15,852 Sanyeong, open the door. Let's talk. 201 00:15:17,020 --> 00:15:18,480 What are you doing? 202 00:15:19,105 --> 00:15:22,525 I did this so you wouldn't suffer. That's why I accepted it. 203 00:15:22,525 --> 00:15:24,069 [knocking on door] 204 00:15:25,445 --> 00:15:27,113 Sanyeong, let's talk. 205 00:15:27,614 --> 00:15:29,282 [Sanyeong panting, whimpering] 206 00:15:29,282 --> 00:15:30,450 [Gyeongmun] Sanyeong. 207 00:15:30,450 --> 00:15:32,077 [Sanyeong sobs] 208 00:15:32,077 --> 00:15:33,995 - [knocking on door] - [Gyeongmun] Sanyeong. 209 00:15:34,621 --> 00:15:36,373 - [knocking continues] - Gu Sanyeong. 210 00:15:36,373 --> 00:15:38,166 - [Sanyeong sobbing] - [doorknob rattles] 211 00:15:38,166 --> 00:15:39,459 [banging on door] 212 00:15:42,879 --> 00:15:44,172 [knocks on door] 213 00:15:44,172 --> 00:15:46,341 [♪ somber music] 214 00:15:54,099 --> 00:15:55,558 [♪ music fades] 215 00:16:34,389 --> 00:16:36,391 [♪ unsettling music] 216 00:17:21,978 --> 00:17:23,521 [gasps] 217 00:17:24,939 --> 00:17:26,316 [Gyeongmun snores] 218 00:17:30,111 --> 00:17:31,404 [Sanyeong breathes deeply] 219 00:17:33,531 --> 00:17:35,283 [breathes deeply] 220 00:17:38,661 --> 00:17:40,330 [snoring] 221 00:17:44,209 --> 00:17:45,460 [soft scoff] 222 00:17:48,213 --> 00:17:49,631 [Gyeongmun exhales softly] 223 00:17:50,298 --> 00:17:51,591 [Gyeongmun groans] 224 00:18:02,769 --> 00:18:04,646 BRIGHT COLORS FOR SWEATERS! CREATIVE PRINTS! 225 00:18:10,527 --> 00:18:11,611 [exhales deeply] 226 00:18:42,809 --> 00:18:44,936 [♪ pensive music] 227 00:18:51,276 --> 00:18:52,986 {\an8}DONGSEONG BANK SAVINGS ACCOUNT 228 00:18:57,115 --> 00:19:00,368 [Haesang] It was my mother who had these objects in her possession first. 229 00:19:00,368 --> 00:19:01,911 She buried them somewhere 230 00:19:01,911 --> 00:19:05,373 before she passed away at the bed and breakfast in 1995. 231 00:19:07,292 --> 00:19:09,544 She wanted to get rid of the evil spirit. 232 00:19:09,544 --> 00:19:10,712 That was it. 233 00:19:13,506 --> 00:19:15,884 This was how she could get rid of it. 234 00:19:16,885 --> 00:19:17,886 Okay. 235 00:19:19,304 --> 00:19:21,556 The pear seed hair accessory and the pottery piece 236 00:19:21,556 --> 00:19:23,850 had something to do with a young girl. 237 00:19:23,850 --> 00:19:27,437 They probably belonged to Lee Mokdan who became a juvenile ghost. 238 00:19:27,437 --> 00:19:28,855 I need to seal them... 239 00:19:30,148 --> 00:19:33,818 with a Line of Prohibition in a place where the evil spirit killed someone. 240 00:19:34,360 --> 00:19:35,778 [associate] That's just your assumption. 241 00:19:35,778 --> 00:19:37,447 And didn't you say Professor Gu Gangmo... 242 00:19:38,406 --> 00:19:39,532 was possessed? 243 00:19:39,532 --> 00:19:41,409 Do you seriously believe what he wrote? 244 00:19:42,076 --> 00:19:44,746 He was the one who knew the most about evil spirits. 245 00:19:44,746 --> 00:19:46,831 [♪ suspenseful music] 246 00:19:47,332 --> 00:19:48,917 [associate] I'm more curious 247 00:19:48,917 --> 00:19:51,002 about his will and letter. 248 00:19:51,002 --> 00:19:52,879 Why did the evil spirit drag you into this? 249 00:19:52,879 --> 00:19:55,506 Getting rid of the evil spirit is more important than that. 250 00:19:56,799 --> 00:19:59,093 [associate] Haesang, you should stop here. 251 00:19:59,093 --> 00:20:00,929 Or you could also meet your mother's fate. 252 00:20:00,929 --> 00:20:02,180 [Haesang] No. [exhales deeply] 253 00:20:03,890 --> 00:20:06,017 I have finally uncovered a lead. 254 00:20:07,143 --> 00:20:08,937 I can't stop now. 255 00:20:11,356 --> 00:20:12,440 [doorbell rings] 256 00:20:17,862 --> 00:20:19,280 - [lock beeps] - [door buzzes] 257 00:20:34,504 --> 00:20:35,505 Professor Yeom. 258 00:20:47,809 --> 00:20:49,102 [Haesang] Is this mine? 259 00:20:50,395 --> 00:20:51,479 I'm so sorry. 260 00:20:51,479 --> 00:20:52,772 When did you take it? 261 00:20:58,903 --> 00:21:00,488 SUNGUN DEPARTMENT STORE MIRIEL SALON 262 00:21:00,488 --> 00:21:02,657 You spent this much money? 263 00:21:06,703 --> 00:21:07,996 [paper rustling] 264 00:21:14,294 --> 00:21:16,212 This is the five million you lent me 265 00:21:16,796 --> 00:21:18,256 and the money I spent yesterday. 266 00:21:24,470 --> 00:21:25,680 I added the interest too. 267 00:21:26,264 --> 00:21:27,557 Where did you get this money? 268 00:21:28,141 --> 00:21:29,684 What happened yesterday? 269 00:21:32,270 --> 00:21:33,271 Actually... 270 00:21:36,816 --> 00:21:39,569 Nothing. Nothing happened. 271 00:21:41,863 --> 00:21:44,073 [♪ pensive music] 272 00:21:46,701 --> 00:21:48,828 She's definitely hiding something. 273 00:21:50,413 --> 00:21:51,581 [associate] Where are you going? 274 00:21:51,581 --> 00:21:54,042 I need to know what happened to her yesterday. 275 00:21:54,959 --> 00:21:56,836 But you don't even know where she was. 276 00:21:56,836 --> 00:21:59,297 [Haesang] I'll trace her steps with the credit card details. 277 00:21:59,714 --> 00:22:01,090 Did you see my dad yesterday 278 00:22:01,674 --> 00:22:02,800 when you visited the house? 279 00:22:05,470 --> 00:22:06,596 How is he? 280 00:22:06,596 --> 00:22:08,056 If you're so worried, 281 00:22:09,223 --> 00:22:10,558 you should visit him yourself. 282 00:22:13,227 --> 00:22:14,854 I told you I didn't want to go there. 283 00:22:15,480 --> 00:22:16,856 [birds chirping] 284 00:22:17,357 --> 00:22:18,983 [assistant] Did you call for me, ma'am? 285 00:22:20,276 --> 00:22:21,819 Look into Haesang. 286 00:22:23,154 --> 00:22:26,157 - Ma'am? - I want to know what he's up to 287 00:22:26,157 --> 00:22:29,118 and whom he's meeting these days. 288 00:22:30,536 --> 00:22:32,538 [♪ suspenseful music] 289 00:22:48,805 --> 00:22:52,350 I told them to look into Young Master Yeom's whereabouts. 290 00:22:56,479 --> 00:22:57,730 What about that detective? 291 00:22:59,649 --> 00:23:00,900 Are they still meeting? 292 00:23:00,900 --> 00:23:03,778 Not often, but they're still maintaining a relationship. 293 00:23:04,612 --> 00:23:06,531 Have someone tail that detective. 294 00:23:07,115 --> 00:23:08,116 Yes, sir. 295 00:23:14,956 --> 00:23:17,667 {\an8}JUNGHYEON CAPITAL VICE-PRESIDENT KIM CHIWON 296 00:23:17,667 --> 00:23:18,793 [Hongsae] Hello. 297 00:23:18,793 --> 00:23:20,211 - [door closes] - Good morning. 298 00:23:21,254 --> 00:23:23,423 VIOLENT CRIMES INVESTIGATION UNIT 4 TEAM 3 299 00:23:23,423 --> 00:23:26,843 [Hongsae] Sir, do you know what happened last night? 300 00:23:27,844 --> 00:23:28,845 [sighs] 301 00:23:30,638 --> 00:23:33,641 Tell me what happened. Tell me. 302 00:23:33,641 --> 00:23:37,603 What was so important that you put aside what I asked you to do? 303 00:23:38,563 --> 00:23:40,356 - You see-- - Didn't I tell you 304 00:23:40,356 --> 00:23:42,275 to search the storage for a lead? 305 00:23:42,275 --> 00:23:43,943 I did look. 306 00:23:44,986 --> 00:23:47,321 But there was nothing helpful and-- 307 00:23:47,321 --> 00:23:51,492 You also left the storage door unlocked when it wasn't even our precinct. 308 00:23:53,536 --> 00:23:56,080 I'm sorry, sir. But it wasn't intentional. 309 00:23:56,080 --> 00:23:59,417 I had to rush to a prior engagement. It was my mistake. 310 00:23:59,417 --> 00:24:01,627 Prior engagement, my foot. 311 00:24:02,211 --> 00:24:04,338 Detectives should always devote themselves to the job. 312 00:24:06,632 --> 00:24:07,633 Look. 313 00:24:08,426 --> 00:24:11,762 I've been doing everything you wanted me to do. 314 00:24:12,346 --> 00:24:14,974 I've been sleeping here and working like a dog. 315 00:24:14,974 --> 00:24:17,560 You're being quite heartless when I was away for just a bit. 316 00:24:17,560 --> 00:24:20,688 What if the culprit had appeared while you were away? 317 00:24:20,688 --> 00:24:23,191 Is there even a culprit in this case you're digging into? 318 00:24:23,191 --> 00:24:26,527 Everyone says that it was suicide, but you're insisting that it was homicide. 319 00:24:28,529 --> 00:24:29,989 Are you talking back to your senior? 320 00:24:29,989 --> 00:24:31,657 [Hongsae] No, I'm not. 321 00:24:31,657 --> 00:24:34,035 I'm just saying this for your sake. 322 00:24:34,660 --> 00:24:36,329 Do you know what your colleagues call you? 323 00:24:37,246 --> 00:24:39,040 The Rookie Shaman of Violent Crimes. 324 00:24:39,040 --> 00:24:40,583 [officer] Hey, watch what you say! 325 00:24:40,583 --> 00:24:42,168 So what if you have a talented detective like me by your side? 326 00:24:42,168 --> 00:24:43,878 You don't even make proper use of me. 327 00:24:44,378 --> 00:24:46,088 You want me to find a lead in the storage? 328 00:24:46,672 --> 00:24:48,674 - What can I find in that... Let me go. - [officer] Hey. 329 00:24:48,674 --> 00:24:50,593 What could I possibly find in that garbage? 330 00:24:51,511 --> 00:24:52,512 [Munchun chuckles] 331 00:24:52,512 --> 00:24:54,222 Talented detective, my foot. 332 00:24:54,222 --> 00:24:57,767 I heard you joined the Police University as the top student 333 00:24:58,351 --> 00:24:59,477 but graduated at the bottom. 334 00:24:59,477 --> 00:25:00,770 [sighs, scoffs] 335 00:25:01,687 --> 00:25:03,064 Who said that? 336 00:25:03,064 --> 00:25:05,024 Hey, you loser. 337 00:25:05,399 --> 00:25:06,901 Listen carefully to me. 338 00:25:07,693 --> 00:25:10,446 You couldn't find a lead because you weren't looking for it. 339 00:25:11,155 --> 00:25:13,824 You should've been as desperate as you are about getting a promotion. 340 00:25:13,824 --> 00:25:16,244 Why are you suddenly bringing up the promotion? 341 00:25:16,244 --> 00:25:17,578 [shouts] Just shut up and listen! 342 00:25:17,578 --> 00:25:19,872 [♪ somber music] 343 00:25:20,456 --> 00:25:21,749 You're a detective. 344 00:25:22,875 --> 00:25:26,087 It's your duty to relieve dead victims' grudges in their stead. 345 00:25:27,547 --> 00:25:29,674 You need to have that sense of duty. 346 00:25:29,674 --> 00:25:31,175 And I do. 347 00:25:31,175 --> 00:25:33,844 Why are you talking about grudges in this global day and age? 348 00:25:33,844 --> 00:25:36,389 It's our job to catch culprits 349 00:25:36,389 --> 00:25:40,101 based on objective causal relationships and let the law punish them. 350 00:25:42,770 --> 00:25:44,814 Good for you, Mr. Global. 351 00:25:45,398 --> 00:25:46,399 Forget it. 352 00:25:47,775 --> 00:25:51,028 I'll look for the lead myself. 353 00:25:51,028 --> 00:25:53,531 [♪ tense music] 354 00:25:53,531 --> 00:25:56,200 [Munchun] Good luck with your global cases. 355 00:25:58,911 --> 00:26:00,871 - [Hongsae sighs] - Sir, don't be so upset. 356 00:26:01,622 --> 00:26:03,583 [Munchun] Take back all the meal tickets we gave him. 357 00:26:04,667 --> 00:26:05,668 [door opens] 358 00:26:08,129 --> 00:26:09,130 [door closes] 359 00:26:10,464 --> 00:26:11,591 [Hongsae groans] 360 00:26:12,508 --> 00:26:13,509 [Hongsae sighs] 361 00:26:18,097 --> 00:26:19,098 That's... 362 00:26:19,724 --> 00:26:20,975 Never mind. 363 00:26:24,687 --> 00:26:25,688 Was it you? 364 00:26:26,939 --> 00:26:28,232 What do you mean? 365 00:26:28,232 --> 00:26:31,569 Did you tell him that I graduated last and was desperate for a promotion? 366 00:26:32,570 --> 00:26:35,072 Everyone knows about that. 367 00:26:35,072 --> 00:26:36,198 What? 368 00:26:38,034 --> 00:26:39,368 [mutters] 369 00:26:39,368 --> 00:26:41,829 [soft chuckle] Anyway, it wasn't me. 370 00:26:42,997 --> 00:26:44,832 It really wasn't me. 371 00:26:52,465 --> 00:26:54,592 What's this? A murder case? 372 00:26:54,592 --> 00:26:56,093 Mind your own business. 373 00:26:58,679 --> 00:26:59,764 I was here yesterday. 374 00:27:01,515 --> 00:27:02,767 What? Seriously? 375 00:27:03,351 --> 00:27:06,020 Why would I lie to you? I was at this wine bar yesterday. 376 00:27:06,020 --> 00:27:08,689 She was found last night in the women's bathroom 377 00:27:08,689 --> 00:27:10,775 on the same floor as the wine bar. 378 00:27:10,775 --> 00:27:12,860 [♪ tense music] 379 00:27:13,903 --> 00:27:16,322 - Cause of death? - We're waiting for the autopsy result. 380 00:27:16,822 --> 00:27:19,116 But the examiner thinks it was a sudden death 381 00:27:19,116 --> 00:27:20,618 due to cardiac arrest. 382 00:27:20,618 --> 00:27:22,495 - A sudden death? - Yes. 383 00:27:22,995 --> 00:27:25,748 - So it wasn't a homicide? - But there's one strange thing. 384 00:27:26,540 --> 00:27:28,292 - What is it? - [officer] Look. 385 00:27:29,960 --> 00:27:33,798 Someone seems to have dragged her into the stall. 386 00:27:33,798 --> 00:27:35,591 They tried to hide her? 387 00:27:36,884 --> 00:27:38,010 Then it's a homicide. 388 00:27:38,010 --> 00:27:39,595 [officer] There's something else. 389 00:27:39,595 --> 00:27:42,807 Among the victim's belongings, an expensive luxury bag disappeared. 390 00:27:44,850 --> 00:27:46,060 Look. 391 00:27:46,060 --> 00:27:49,563 This was a limited-edition luxury bag. 392 00:27:49,563 --> 00:27:53,234 The bag had the victim's initials, LJR. 393 00:27:53,776 --> 00:27:55,986 [♪ music intensifies] 394 00:27:55,986 --> 00:27:57,113 [officer] Hey. 395 00:27:57,780 --> 00:27:58,948 - Hey. - What? 396 00:27:58,948 --> 00:28:00,032 So? 397 00:28:01,283 --> 00:28:02,368 What do you mean? 398 00:28:02,368 --> 00:28:05,496 You said you were there at the wine bar yesterday. 399 00:28:05,496 --> 00:28:07,123 Did you spot anything strange? 400 00:28:09,542 --> 00:28:11,085 No, I didn't. 401 00:28:11,836 --> 00:28:13,212 Really? 402 00:28:13,212 --> 00:28:14,630 Really. 403 00:28:14,630 --> 00:28:15,756 Darn it. 404 00:28:16,424 --> 00:28:18,426 [♪ tense music continues] 405 00:28:18,926 --> 00:28:20,136 What could it be? 406 00:28:21,929 --> 00:28:23,639 Here. Good luck. 407 00:28:24,598 --> 00:28:25,725 Hey. 408 00:28:30,271 --> 00:28:32,648 [Hongsae] I'm the only one who has uncovered this lead. 409 00:28:33,733 --> 00:28:35,359 I will solve this case. 410 00:28:41,949 --> 00:28:43,200 - [clanks] - [groans] 411 00:28:43,200 --> 00:28:44,660 [water sloshing] 412 00:28:45,578 --> 00:28:46,579 [clanks] 413 00:28:50,291 --> 00:28:53,919 [Sanyeong] I want to be alone for the time being, so don't contact me. 414 00:29:01,927 --> 00:29:03,512 [distant birds chirping] 415 00:29:08,809 --> 00:29:09,810 [sighs] 416 00:29:34,251 --> 00:29:36,086 [distant bell jingling] 417 00:29:38,130 --> 00:29:40,007 [birds chirping] 418 00:29:54,438 --> 00:29:56,273 [distant bell jingling] 419 00:30:35,688 --> 00:30:37,690 [♪ somber music] 420 00:31:03,549 --> 00:31:04,550 [sniffles] 421 00:31:08,345 --> 00:31:09,471 Grandma. 422 00:31:16,562 --> 00:31:19,315 I know I don't deserve this money. 423 00:31:22,151 --> 00:31:23,652 TWENTY MILLION WON 424 00:31:24,486 --> 00:31:26,071 [teller] Here is your withdrawal. 425 00:31:32,328 --> 00:31:34,204 But I've never... 426 00:31:40,002 --> 00:31:41,629 felt this way before. [inhales sharply] 427 00:31:42,963 --> 00:31:43,964 [sobs] 428 00:31:43,964 --> 00:31:46,050 REAL ESTATE 429 00:31:50,054 --> 00:31:52,806 VILLAS FOR SALE, VILLA YEARLY RENTALS 430 00:31:58,062 --> 00:32:00,230 [Sanyeong sobbing] 431 00:32:02,483 --> 00:32:04,151 [sobbing continues] 432 00:32:09,865 --> 00:32:11,867 [♪ somber music continues] 433 00:32:17,539 --> 00:32:18,540 [Sanyeong sniffles] 434 00:32:38,352 --> 00:32:39,603 [window rattles, creaks] 435 00:33:02,584 --> 00:33:04,586 [Sanyeong] Semi, let's meet. 436 00:33:05,587 --> 00:33:06,797 I'll explain in person. 437 00:33:07,923 --> 00:33:09,675 Semi, please call me. 438 00:33:09,675 --> 00:33:11,802 BBAEKSE 439 00:33:32,322 --> 00:33:33,657 [water rippling] 440 00:33:38,412 --> 00:33:40,039 [thumping] 441 00:33:43,751 --> 00:33:47,087 SEMI, PLEASE CALL ME 442 00:34:04,146 --> 00:34:06,023 [rustling] 443 00:34:06,023 --> 00:34:08,358 MR. GU GANGMO OPH BAE HEECHUL 444 00:34:17,076 --> 00:34:18,077 [Sanyeong sighs] 445 00:34:23,791 --> 00:34:24,917 [groans] 446 00:34:40,057 --> 00:34:42,059 [♪ ominous music] 447 00:35:05,374 --> 00:35:06,959 - [switch clicks] - [Sanyeong grunts] 448 00:35:09,086 --> 00:35:10,254 [Sanyeong groans] 449 00:35:10,963 --> 00:35:13,757 - [hands swiping] - [bedsheet swiping] 450 00:35:14,550 --> 00:35:15,592 [grunts] 451 00:35:31,483 --> 00:35:32,526 [thumps on drawer] 452 00:35:36,446 --> 00:35:39,449 [groans] It's still dusty even after cleaning it. 453 00:35:42,244 --> 00:35:44,246 [♪ music intensifies] 454 00:35:44,246 --> 00:35:45,789 [ghostly voice] Vanity, third drawer. 455 00:35:47,291 --> 00:35:48,292 [gasps] 456 00:35:49,835 --> 00:35:52,963 [breathing shakily] 457 00:35:58,135 --> 00:35:59,386 Why are you doing this? 458 00:36:01,555 --> 00:36:03,432 [Sanyeong] Why are you doing this to me? 459 00:36:10,022 --> 00:36:12,024 [♪ tense music] 460 00:36:39,509 --> 00:36:40,594 [drawer rattles] 461 00:36:42,554 --> 00:36:44,556 [♪ music fades] 462 00:36:51,396 --> 00:36:52,606 [sighs] 463 00:37:02,407 --> 00:37:04,409 [♪ ominous music] 464 00:37:08,205 --> 00:37:10,249 - [bucket clanks] - [cleaning supplies rattling] 465 00:37:16,755 --> 00:37:18,757 [♪ music intensifies] 466 00:37:23,053 --> 00:37:25,138 [drawer rattles] 467 00:37:26,473 --> 00:37:27,641 - [drawer rattles] - [♪ music fades] 468 00:37:28,725 --> 00:37:32,562 DONGSIN COLOR PRINT 469 00:37:32,562 --> 00:37:35,315 [♪ suspenseful music intensifies, fades] 470 00:37:36,525 --> 00:37:37,526 MINJU PHOTO STUDIO 471 00:37:37,526 --> 00:37:39,569 Jeez, I haven't seen one of these in a long time. 472 00:37:39,569 --> 00:37:40,904 This is very old. 473 00:37:40,904 --> 00:37:42,990 It's urgent. How long will it take? 474 00:37:42,990 --> 00:37:44,533 It won't take long to scan them. 475 00:37:44,533 --> 00:37:46,785 - One moment, please. - Okay. 476 00:37:47,577 --> 00:37:49,579 [♪ suspenseful music] 477 00:37:57,170 --> 00:37:59,715 [keyboard key clacking] 478 00:38:07,889 --> 00:38:09,266 [♪ music fades] 479 00:38:11,601 --> 00:38:14,021 [clacking continues] 480 00:38:15,147 --> 00:38:17,149 [♪ ominous music] 481 00:38:18,358 --> 00:38:19,860 UPLOAD PHOTO 482 00:38:22,821 --> 00:38:25,699 REALM OF HUNGRY GHOSTS 483 00:38:25,699 --> 00:38:29,202 "The realm of hungry ghosts is one of the Six Paths in Buddhism." 484 00:38:30,162 --> 00:38:33,623 "Being hungry and thirsty, hungry ghosts always covet." 485 00:38:33,999 --> 00:38:36,209 "The realm was created by human desires." 486 00:38:47,721 --> 00:38:48,847 Hungry ghosts? 487 00:38:50,349 --> 00:38:52,225 [Semi] How pitiful. 488 00:38:52,225 --> 00:38:56,229 How could I not have a spare dress shirt when I have an interview in two days? 489 00:39:04,112 --> 00:39:05,906 [Yoonjung] My husband is too competent. 490 00:39:06,406 --> 00:39:08,825 We're pushing back our honeymoon because his company needs him. 491 00:39:08,825 --> 00:39:10,577 Cancun, just you wait! 492 00:39:10,577 --> 00:39:14,164 Lucky you, Seo Yoonjung. 493 00:39:17,584 --> 00:39:19,586 [eerie sting] 494 00:39:25,592 --> 00:39:27,594 [♪ suspenseful music] 495 00:39:30,555 --> 00:39:31,640 LEDOR HOTEL BAR 496 00:39:31,640 --> 00:39:34,643 [valet] Hello, sir. I'll park your car. 497 00:39:34,643 --> 00:39:35,977 Did something happen here? 498 00:39:37,396 --> 00:39:38,522 Well... 499 00:39:46,863 --> 00:39:47,864 [officer] Copy that. 500 00:40:24,818 --> 00:40:26,194 [♪ music fades] 501 00:40:28,113 --> 00:40:29,573 [Hongsae] Excuse me. 502 00:40:31,825 --> 00:40:33,452 This place is off-limits. Please leave. 503 00:40:33,452 --> 00:40:35,412 Haven't we met before? 504 00:40:37,164 --> 00:40:38,248 [Haesang] In Gwangcheon. 505 00:40:38,248 --> 00:40:40,292 Weren't you with Detective Seo Munchun? 506 00:40:41,793 --> 00:40:43,086 Why are you here? 507 00:40:43,086 --> 00:40:44,588 Someone died here, right? 508 00:40:45,255 --> 00:40:47,841 The blood vessels in the deceased's eyes had probably burst. 509 00:40:48,425 --> 00:40:49,468 Who told you that? 510 00:40:49,468 --> 00:40:50,760 It was a hungry ghost. 511 00:40:51,303 --> 00:40:52,804 - What? - A ghost. 512 00:40:52,804 --> 00:40:54,514 [footsteps approaching] 513 00:40:55,515 --> 00:40:57,434 He's not involved in this case. 514 00:40:57,434 --> 00:40:58,852 You shouldn't have let him in. 515 00:40:58,852 --> 00:41:00,228 - Please escort him out. - Yes, sir. 516 00:41:00,228 --> 00:41:04,149 The possessed individual will continue to kill until their desires are satiated. 517 00:41:04,149 --> 00:41:05,275 [officer] Please leave. 518 00:41:06,026 --> 00:41:08,111 This case won't be the last. 519 00:41:11,573 --> 00:41:13,116 He's just as crazy as her. 520 00:41:14,618 --> 00:41:16,411 Sanyeong said the same thing. 521 00:41:23,084 --> 00:41:25,962 [Hongsae] You don't have any CCTV footage? 522 00:41:25,962 --> 00:41:28,131 [manager] No, and it's not just our bar. 523 00:41:28,131 --> 00:41:29,925 They took all the footage 524 00:41:29,925 --> 00:41:32,594 from this floor, the hotel entrance, and the back door. 525 00:41:32,594 --> 00:41:35,722 I see. Thank you. 526 00:41:40,018 --> 00:41:41,645 [Hongsae] The other detectives don't know yet 527 00:41:41,645 --> 00:41:44,648 that the killer was at the wine bar. 528 00:41:45,815 --> 00:41:47,025 I still have time. 529 00:41:48,109 --> 00:41:49,361 [exhales deeply] 530 00:41:49,361 --> 00:41:51,613 [♪ suspenseful music] 531 00:41:54,783 --> 00:41:57,118 [indistinct chatter] 532 00:42:02,249 --> 00:42:04,376 The crime took place in the women's restroom. 533 00:42:04,960 --> 00:42:07,629 The estimated time of the crime is between 7 p.m. and 10 p.m. 534 00:42:09,464 --> 00:42:13,635 Usually, men avoid committing crimes in the women's restroom in that timeframe, 535 00:42:14,511 --> 00:42:16,888 given the high number of people who come and go. 536 00:42:18,557 --> 00:42:20,433 The killer is likely female. 537 00:42:27,816 --> 00:42:29,818 [♪ suspenseful music continues] 538 00:42:35,323 --> 00:42:36,825 Gu Sanyeong couldn't have done it. 539 00:42:38,243 --> 00:42:41,454 She left early and wasn't carrying the handbag. 540 00:42:42,998 --> 00:42:44,624 One of them is the killer. 541 00:42:46,209 --> 00:42:48,545 This bar was full of random people. 542 00:42:50,338 --> 00:42:54,092 An acquaintance wouldn't have picked such a revealing place. 543 00:42:55,385 --> 00:42:58,513 She committed the crime out of the blue to get the handbag. 544 00:43:00,765 --> 00:43:02,934 She could be naturally impulsive. 545 00:43:04,603 --> 00:43:08,565 Or she could have been under stress recently. 546 00:43:10,525 --> 00:43:12,485 SEOUL METROPOLITAN POLICE 547 00:43:18,825 --> 00:43:20,243 [sighs] 548 00:43:25,332 --> 00:43:26,583 [switch clicks] 549 00:43:29,252 --> 00:43:31,129 CASE INVESTIGATION 550 00:43:31,129 --> 00:43:33,923 [Hongsae] Given the nature of this case, 551 00:43:33,923 --> 00:43:36,259 it's highly likely that she has committed theft before. 552 00:43:36,801 --> 00:43:39,054 I can narrow down the suspects 553 00:43:39,054 --> 00:43:41,348 by looking into previous similar cases. 554 00:43:41,348 --> 00:43:43,683 [officer] Sir, are you still here? 555 00:43:44,434 --> 00:43:45,560 What about that kid? 556 00:43:45,560 --> 00:43:47,812 Come on. He's not a kid. 557 00:43:48,271 --> 00:43:50,231 He's a competent detective. 558 00:43:51,024 --> 00:43:53,151 Don't worry about me and just go. 559 00:43:54,903 --> 00:43:56,404 Is that for me? 560 00:43:56,404 --> 00:43:58,031 [bottle cap rattling] 561 00:43:59,282 --> 00:44:00,659 [officer] I'll be off then. 562 00:44:00,659 --> 00:44:02,118 - Okay, thanks. - Bye. 563 00:44:05,163 --> 00:44:06,498 [door opens] 564 00:44:06,498 --> 00:44:08,124 - [door closes] - He's not a kid. 565 00:44:08,958 --> 00:44:10,710 He was a top student at the Police University. 566 00:44:11,252 --> 00:44:13,088 CASE REPORT EVENT OUTLINE 567 00:44:13,088 --> 00:44:14,547 CASE SEARCH THEFT 568 00:44:15,590 --> 00:44:18,009 [Haesang] The possessed individual will continue to kill 569 00:44:18,009 --> 00:44:22,514 until their desires are satiated. This case won't be the last. 570 00:44:22,514 --> 00:44:23,682 [scoffs] 571 00:44:24,391 --> 00:44:26,393 [♪ pensive music] 572 00:44:28,561 --> 00:44:29,562 REPORTED CASE THEFT 573 00:44:29,562 --> 00:44:32,315 REPORTED CASE UNNATURAL DEATH 574 00:44:34,484 --> 00:44:36,861 SUDDEN DEATH OF A LAWYER IN GANGNAM UNNATURAL, SUDDEN, STOLEN ITEM 575 00:44:36,861 --> 00:44:38,029 SUDDEN DEATH OF LAWYER IN GANGNAM 576 00:44:38,029 --> 00:44:40,073 [♪ suspenseful music] 577 00:44:40,824 --> 00:44:42,742 - [fly buzzing] - [groans] 578 00:44:44,327 --> 00:44:45,537 [staff] What? 579 00:44:48,748 --> 00:44:49,916 [staff gasps] 580 00:44:54,963 --> 00:44:56,256 [Hongsae] "Bloodshot eyes." 581 00:44:56,923 --> 00:44:59,092 "Cardiac arrest." It's the same. 582 00:44:59,092 --> 00:45:00,552 [mouse clicking] 583 00:45:02,762 --> 00:45:04,973 INWOO-DONG ALLEYWAY SUDDEN DEATH 584 00:45:12,647 --> 00:45:13,982 [passerby screams] 585 00:45:21,906 --> 00:45:23,032 WOMAN IN HER TWENTIES FOUND NEAR HAN RIVER IN BANPO 586 00:45:35,587 --> 00:45:37,881 [Hongsae] Even the detectives couldn't spot the similarities 587 00:45:37,881 --> 00:45:40,300 since these cases occurred in different precincts. 588 00:45:41,384 --> 00:45:43,261 So how did he know? 589 00:45:43,845 --> 00:45:45,305 - [doorbell rings] - [door closes] 590 00:45:47,390 --> 00:45:48,600 What's this about? 591 00:45:49,601 --> 00:45:51,060 There's something I need to tell you. 592 00:45:51,686 --> 00:45:52,687 Is it urgent? 593 00:45:53,646 --> 00:45:55,106 I'm with a guest. 594 00:45:55,982 --> 00:45:57,400 - Uh... - Is that Gu Sanyeong? 595 00:45:58,193 --> 00:45:59,861 What brings you here, Hongsae? 596 00:45:59,861 --> 00:46:03,406 - Do you know each other? - Yes, we went to the same high school. 597 00:46:06,618 --> 00:46:08,661 I don't mind if she stays. 598 00:46:09,871 --> 00:46:12,791 I had something to ask you too. I was about to call you. 599 00:46:12,791 --> 00:46:15,251 - [Hongsae] This is actually better. - Let's go upstairs. 600 00:46:16,419 --> 00:46:17,420 [Hongsae] Okay. 601 00:46:26,221 --> 00:46:27,430 Have a seat. 602 00:46:40,527 --> 00:46:41,861 Please continue talking about 603 00:46:41,861 --> 00:46:44,572 those angry or hungry ghosts, or whatever they're called. 604 00:46:44,572 --> 00:46:47,867 Hungry ghosts are just that. They're hungry. 605 00:46:47,867 --> 00:46:49,828 They were also called scrounging ghosts 606 00:46:49,828 --> 00:46:51,913 or begging ghosts. 607 00:46:51,913 --> 00:46:56,251 They were so common to people that mid-Joseon scholar Yu Mongin 608 00:46:56,251 --> 00:46:58,628 wrote about them in his book, Eou Yadam. 609 00:46:58,628 --> 00:47:00,672 Are you telling me 610 00:47:00,672 --> 00:47:02,298 that this ghost from the Joseon dynasty... 611 00:47:03,341 --> 00:47:05,552 is killing people? 612 00:47:06,135 --> 00:47:07,470 Simply put, yes. 613 00:47:07,470 --> 00:47:10,139 "Killing people"? Has someone died? 614 00:47:10,139 --> 00:47:13,476 Yes, it happened during Yoonjung's after-party. 615 00:47:14,018 --> 00:47:16,479 A woman was found in the restroom on the same floor. 616 00:47:16,479 --> 00:47:18,690 And he's telling me that a ghost did it. 617 00:47:18,690 --> 00:47:20,817 [♪ tense music] 618 00:47:20,817 --> 00:47:22,569 By the hungry ghost that you just mentioned? 619 00:47:23,152 --> 00:47:24,696 [scoffs] 620 00:47:24,696 --> 00:47:25,822 Yes. 621 00:47:26,948 --> 00:47:29,242 You two get along well. 622 00:47:29,242 --> 00:47:30,618 [Hongsae] And you? 623 00:47:31,578 --> 00:47:33,496 Did you see anything strange that day? 624 00:47:34,080 --> 00:47:37,500 I think one of our acquaintances is the killer. 625 00:47:37,500 --> 00:47:39,752 - What? - Do you have a suspect? 626 00:47:41,337 --> 00:47:42,505 Do you perhaps... 627 00:47:44,090 --> 00:47:45,425 have any photos? 628 00:47:46,467 --> 00:47:47,510 [Hongsae] What if I do? 629 00:47:48,386 --> 00:47:51,097 - Then can you tell me who the killer is? - Yes. 630 00:47:51,097 --> 00:47:54,726 If a person is possessed by a ghost, I can recognize them from a photo. 631 00:47:59,981 --> 00:48:02,775 Do you have any photos from the after-party? 632 00:48:05,445 --> 00:48:08,114 Right. Yoonjung's social media account. 633 00:48:09,115 --> 00:48:10,283 [Sanyeong] One minute. 634 00:48:11,242 --> 00:48:12,535 Here. 635 00:48:12,535 --> 00:48:14,621 [♪ tense music continues] 636 00:48:16,956 --> 00:48:18,708 Is the suspect one of them? 637 00:48:18,708 --> 00:48:21,794 It's highly likely that it was one of the women. 638 00:48:25,340 --> 00:48:26,466 [Hongsae sighs] 639 00:48:36,225 --> 00:48:38,186 Continue swiping and check the next photo. 640 00:48:43,691 --> 00:48:44,943 I don't see it here. 641 00:48:47,820 --> 00:48:48,821 I'm sure you don't. 642 00:48:49,489 --> 00:48:50,949 [Hongsae] Thank you for your time. 643 00:48:51,699 --> 00:48:54,953 Do call me if you remember anything strange from that day, Sanyeong. 644 00:48:57,372 --> 00:48:58,456 [Sanyeong] Are you sure... 645 00:48:58,456 --> 00:49:00,375 that the killer was our acquaintance? 646 00:49:01,250 --> 00:49:03,086 - Why do you ask? - Two people are missing. 647 00:49:04,003 --> 00:49:05,296 What do you mean? 648 00:49:05,296 --> 00:49:07,632 I don't see Yoonjung... 649 00:49:07,632 --> 00:49:09,717 [♪ suspenseful music] 650 00:49:12,095 --> 00:49:13,429 and Semi in these photos. 651 00:49:14,430 --> 00:49:16,432 [♪ intense music] 652 00:49:19,435 --> 00:49:20,436 [♪ music fades] 653 00:49:21,020 --> 00:49:22,897 [♪ suspenseful music] 654 00:49:22,897 --> 00:49:24,232 Do you have any photos of them? 655 00:49:24,232 --> 00:49:27,652 Yes. I'm not sure about Yoonjung's, but I have Semi's. 656 00:49:27,652 --> 00:49:29,153 It has to be a recent photo. 657 00:49:30,446 --> 00:49:32,824 [Sanyeong] We've been too busy to take any photos lately. 658 00:49:33,324 --> 00:49:35,034 But it can't be Semi. 659 00:49:38,121 --> 00:49:39,455 She's not someone who'd do that. 660 00:49:45,420 --> 00:49:46,587 [Haesang] Where are you going? 661 00:49:48,214 --> 00:49:49,590 To see Semi. 662 00:49:50,216 --> 00:49:51,551 I'll come with you. 663 00:49:52,218 --> 00:49:53,344 What about you? 664 00:49:54,387 --> 00:49:55,847 [Hongsae] No, thanks. 665 00:49:56,347 --> 00:49:58,516 I'll carry out a more rational investigation. 666 00:49:59,267 --> 00:50:02,270 [officer] Why are you asking about the lawyer who died in the restroom? 667 00:50:02,270 --> 00:50:05,148 We have already concluded the case as a sudden death. 668 00:50:05,148 --> 00:50:08,609 So he just suddenly died? 669 00:50:09,110 --> 00:50:11,404 Were any of his belongings missing? 670 00:50:11,404 --> 00:50:13,489 [♪ suspenseful music] 671 00:50:13,489 --> 00:50:14,574 Who told you that? 672 00:50:15,158 --> 00:50:17,827 - Sorry? - His luxury watch was missing. 673 00:50:18,244 --> 00:50:20,663 That's why we wanted to investigate this case as theft. 674 00:50:20,663 --> 00:50:22,081 But the deceased's family claimed 675 00:50:22,081 --> 00:50:24,917 that he had a habit of taking off his watch when drunk. 676 00:50:25,501 --> 00:50:27,420 He was heavily intoxicated that day. 677 00:50:27,420 --> 00:50:30,840 Plus, his wallet full of cash was left untouched. 678 00:50:31,215 --> 00:50:32,800 So we just reported the watch as missing. 679 00:50:33,384 --> 00:50:35,386 I see. Thank you, sir. 680 00:50:35,970 --> 00:50:36,971 Goodbye. 681 00:50:39,599 --> 00:50:40,600 Semi. 682 00:50:40,600 --> 00:50:42,351 - [door rattles] - [knocking on door] 683 00:50:42,351 --> 00:50:43,644 I don't think she's home. 684 00:50:46,272 --> 00:50:47,607 [line ringing] 685 00:50:49,525 --> 00:50:51,569 Let's check where she used to work part-time. 686 00:50:52,612 --> 00:50:54,072 There you are. 687 00:50:56,699 --> 00:50:59,285 Hey, that's a gorgeous blouse. 688 00:51:04,248 --> 00:51:06,250 [Sanyeong] They say she hasn't come here in a while. 689 00:51:07,919 --> 00:51:10,004 - [line ringing] - Is she still not picking up? 690 00:51:10,004 --> 00:51:13,091 [operator] Your call cannot be completed. You will be redirected to voicemail... 691 00:51:14,258 --> 00:51:15,968 We can get rid of the hungry ghost, right? 692 00:51:17,512 --> 00:51:19,972 Just like how you can get rid of my evil spirit, 693 00:51:21,265 --> 00:51:22,725 can you do the same for hers? 694 00:51:22,725 --> 00:51:23,935 Normally, 695 00:51:25,311 --> 00:51:28,022 an evil spirit is a ghost that harbors a grudge against someone. 696 00:51:28,397 --> 00:51:30,233 I can cast it away if I relieve its grudge. 697 00:51:30,233 --> 00:51:32,735 However, a hungry ghost is different. 698 00:51:34,070 --> 00:51:37,740 Hungry ghosts are created by the individual's inner desires. 699 00:51:38,825 --> 00:51:40,243 There's nothing we can do. 700 00:51:43,704 --> 00:51:44,831 In that case... [sighs] 701 00:51:45,414 --> 00:51:47,583 ...what happens to someone possessed by a hungry spirit? 702 00:51:49,418 --> 00:51:52,839 A friend of mine couldn't stop coveting what others had. 703 00:51:53,840 --> 00:51:56,050 He couldn't take it anymore... 704 00:51:57,844 --> 00:51:59,262 and committed suicide. 705 00:52:00,513 --> 00:52:02,014 We have to hurry up and find her. 706 00:52:04,016 --> 00:52:07,145 [Sanyeong breathing anxiously] 707 00:52:11,149 --> 00:52:12,567 The evil spirit showed me... 708 00:52:13,901 --> 00:52:15,653 the hungry ghost realm. 709 00:52:16,696 --> 00:52:18,948 I went to your place to tell you that. 710 00:52:22,285 --> 00:52:24,120 Why would it do that? 711 00:52:24,120 --> 00:52:25,913 I have no idea. 712 00:52:27,290 --> 00:52:28,749 That's why I'm worried. 713 00:52:30,459 --> 00:52:32,587 Let's focus on finding your friend first. 714 00:52:37,008 --> 00:52:38,134 [Sanyeong sighs] 715 00:52:38,134 --> 00:52:39,594 [Sanyeong] I have no idea where she could be. 716 00:52:39,594 --> 00:52:41,429 [line ringing] 717 00:52:41,429 --> 00:52:45,057 Try to think of all the places she normally frequented. 718 00:52:51,105 --> 00:52:52,231 Our phones. 719 00:52:53,024 --> 00:52:54,066 Pardon? 720 00:52:55,318 --> 00:52:58,029 We downloaded a location-sharing app in the past. 721 00:53:00,072 --> 00:53:02,074 I may not know her exact location, 722 00:53:02,074 --> 00:53:04,160 but I'll know where she is if her phone is on. 723 00:53:04,785 --> 00:53:10,458 BAEK SEMI SONGPA-GU (28KM) 724 00:53:10,458 --> 00:53:12,543 [♪ suspenseful music] 725 00:53:12,877 --> 00:53:16,380 Do you think you could lend me your formal attire? 726 00:53:16,380 --> 00:53:19,467 What? Lend you my formal attire? 727 00:53:19,467 --> 00:53:22,845 I'll be careful and take it to the dry cleaner before returning it. 728 00:53:23,429 --> 00:53:27,350 I have an interview in two days but I don't have time to shop for one. 729 00:53:28,017 --> 00:53:29,810 Could you please help? 730 00:53:30,228 --> 00:53:31,771 Let's get our facts straight. 731 00:53:31,771 --> 00:53:33,522 It's not that you have no time. 732 00:53:34,482 --> 00:53:36,108 You have no money to afford one. 733 00:53:36,108 --> 00:53:37,777 [♪ music fades] 734 00:53:37,777 --> 00:53:40,321 [fly buzzing] 735 00:53:44,325 --> 00:53:45,326 [officer mutters] 736 00:53:45,701 --> 00:53:47,286 [officer] That case was heartbreaking. 737 00:53:47,787 --> 00:53:49,622 She was still so young. 738 00:53:49,622 --> 00:53:52,625 Her wedding was just around the corner. What a shame. 739 00:53:52,625 --> 00:53:55,836 Did any of her belongings go missing? 740 00:53:55,836 --> 00:53:57,630 I don't think so. 741 00:53:58,214 --> 00:53:59,382 Not even one? 742 00:53:59,966 --> 00:54:01,467 [officer] No, none. 743 00:54:02,051 --> 00:54:05,096 [Hongsae] High heels, a handbag, and a watch. 744 00:54:05,096 --> 00:54:06,889 High heels, a handbag, and a watch. 745 00:54:08,057 --> 00:54:12,061 There was an item missing in each of these cases. 746 00:54:12,603 --> 00:54:14,689 So why not this one? 747 00:54:15,564 --> 00:54:17,566 [♪ suspenseful music] 748 00:54:27,034 --> 00:54:28,035 She was engaged. 749 00:54:28,661 --> 00:54:30,746 [♪ suspenseful music continues] 750 00:54:32,415 --> 00:54:34,917 Professor Yeom, she's somewhere nearby. 751 00:54:34,917 --> 00:54:37,253 I'll look over there. You can go that way. 752 00:54:40,339 --> 00:54:42,341 [♪ suspenseful music continues] 753 00:54:52,727 --> 00:54:53,936 [♪ music fades] 754 00:54:58,107 --> 00:54:59,275 [pants] 755 00:55:02,403 --> 00:55:04,447 [♪ tense music] 756 00:55:04,447 --> 00:55:06,490 [fly buzzing] 757 00:55:08,242 --> 00:55:09,410 [gasps] 758 00:55:09,410 --> 00:55:10,953 I visited your wedding venue 759 00:55:10,953 --> 00:55:13,414 to investigate a case. 760 00:55:15,166 --> 00:55:16,751 That place is quite popular. 761 00:55:16,751 --> 00:55:19,170 [Hongsae] I heard they were fully booked until next year. 762 00:55:19,170 --> 00:55:22,548 But one of the brides-to-be scheduled to get married there 763 00:55:23,841 --> 00:55:25,301 suddenly passed away. 764 00:55:26,093 --> 00:55:29,597 I heard that was how you were able to have your wedding there. 765 00:55:30,181 --> 00:55:31,223 We were lucky. 766 00:55:32,266 --> 00:55:34,393 [interviewee] Or maybe we weren't. 767 00:55:34,393 --> 00:55:37,688 As you can see, we didn't have the money for that place. 768 00:55:38,272 --> 00:55:40,358 Yoonjung's father's business went under, 769 00:55:40,358 --> 00:55:41,942 so we're selling this place too. 770 00:55:43,152 --> 00:55:44,904 The wedding invitation gathering 771 00:55:45,488 --> 00:55:46,906 and the after-party too. 772 00:55:47,782 --> 00:55:50,284 I told her we should book a cheaper place. 773 00:55:50,284 --> 00:55:51,494 But Yoonjung insisted, 774 00:55:51,494 --> 00:55:54,580 saying she didn't want her friends to think less of her. 775 00:55:55,831 --> 00:55:57,875 Was that your wedding gift? 776 00:55:57,875 --> 00:55:59,502 Yoonjung insisted that I take it. 777 00:56:02,546 --> 00:56:04,215 [Yoonjung] What if you keep it for yourself? 778 00:56:04,715 --> 00:56:06,133 Take my handbag for example. 779 00:56:06,467 --> 00:56:08,386 I bought it for the honeymoon. 780 00:56:08,386 --> 00:56:10,304 So how could you just take it? 781 00:56:10,679 --> 00:56:13,516 You would've kept it had I not called you. 782 00:56:13,516 --> 00:56:14,975 [Semi] I already told you. 783 00:56:14,975 --> 00:56:18,687 I only took it so I could find its owner. 784 00:56:18,687 --> 00:56:20,147 [footsteps approaching] 785 00:56:21,649 --> 00:56:22,775 [passerby] I'm serious. 786 00:56:23,401 --> 00:56:26,779 [Semi] Hey, where are you going? Yoonjung! 787 00:56:26,779 --> 00:56:27,988 [groans] 788 00:56:29,532 --> 00:56:30,533 [groans] 789 00:56:30,991 --> 00:56:33,369 I didn't know it was this difficult to borrow some clothes. 790 00:56:36,539 --> 00:56:37,540 [fly buzzing] 791 00:56:38,332 --> 00:56:40,209 What's with this annoying bug? 792 00:56:40,835 --> 00:56:42,211 [panting] 793 00:56:43,754 --> 00:56:45,339 Semi, are you okay? 794 00:56:46,632 --> 00:56:48,717 What? How did you know I was here? 795 00:56:49,343 --> 00:56:51,720 Where's Yoonjung? Where is she? 796 00:56:52,888 --> 00:56:54,265 In there. 797 00:56:56,559 --> 00:56:58,561 [♪ foreboding music] 798 00:56:59,270 --> 00:57:00,813 [fly buzzing] 799 00:57:09,280 --> 00:57:10,698 [chokes, gasps] 800 00:57:10,698 --> 00:57:12,783 [♪ intense music] 801 00:57:15,536 --> 00:57:16,537 [chokes] 802 00:57:17,204 --> 00:57:18,789 [passerby coughing] 803 00:57:22,001 --> 00:57:23,002 Hey. 804 00:57:23,586 --> 00:57:24,920 [Sanyeong] Snap out of it. 805 00:57:24,920 --> 00:57:26,464 [shouts] Seo Yoonjung! 806 00:57:28,340 --> 00:57:29,508 [passerby whimpers] 807 00:57:29,508 --> 00:57:30,968 What do I do? 808 00:57:30,968 --> 00:57:32,303 Hey, snap... 809 00:57:32,803 --> 00:57:34,138 [passerby wheezing] 810 00:57:37,433 --> 00:57:38,559 [♪ music fades] 811 00:57:38,559 --> 00:57:40,102 [shouts angrily] What are you doing? 812 00:57:41,562 --> 00:57:42,730 [vase rattling] 813 00:57:43,439 --> 00:57:44,607 [gasps] 814 00:57:44,607 --> 00:57:46,859 [yelps, breathes shakily] 815 00:57:48,360 --> 00:57:50,029 No. No, no. 816 00:57:50,029 --> 00:57:52,323 [Yoonjung breathing heavily] No! 817 00:57:54,408 --> 00:57:55,784 [yelps] 818 00:57:55,784 --> 00:57:57,411 - [footsteps receding] - [breathes heavily] 819 00:58:00,956 --> 00:58:03,292 Hey, where are you going? 820 00:58:03,292 --> 00:58:04,793 I'll call for help. 821 00:58:07,922 --> 00:58:09,131 [tires screeching] 822 00:58:09,131 --> 00:58:10,549 [loud thud] 823 00:58:11,300 --> 00:58:13,052 [passerby screams, whimpers] 824 00:58:14,428 --> 00:58:16,889 [♪ intense music] 825 00:58:19,892 --> 00:58:21,477 [breathing shakily] 826 00:58:29,401 --> 00:58:30,736 [♪ music fades] 827 00:58:33,447 --> 00:58:34,782 - [officer] Stop. - [keyboard key clacks] 828 00:58:36,158 --> 00:58:37,618 Have you identified her? 829 00:58:38,661 --> 00:58:41,747 I did identify her through the reservation list. 830 00:58:41,747 --> 00:58:43,541 She's currently hospitalized. 831 00:58:43,541 --> 00:58:44,959 Apparently, she attempted suicide. 832 00:58:44,959 --> 00:58:47,670 Talk to her doctor and see how she's doing. 833 00:58:47,670 --> 00:58:50,089 - Yes, sir. - Next. 834 00:58:52,383 --> 00:58:53,842 - [officer] Wait. - [keyboard key clacks] 835 00:58:53,842 --> 00:58:55,386 [officer] Who is that guy? 836 00:58:55,386 --> 00:58:57,930 That's Lee Hongsae. Right? 837 00:58:58,931 --> 00:59:02,268 Did he purposely keep his mouth shut when he knew about this? 838 00:59:03,602 --> 00:59:04,687 [door opens] 839 00:59:05,396 --> 00:59:06,522 Hello. 840 00:59:08,274 --> 00:59:09,567 [officer] Let's go. 841 00:59:09,858 --> 00:59:11,986 We should report to our chief. 842 00:59:13,362 --> 00:59:14,905 Let's go, you punks. 843 00:59:21,370 --> 00:59:22,705 You shouldn't have done that, you punk. 844 00:59:26,667 --> 00:59:27,751 [door closes] 845 00:59:29,587 --> 00:59:30,629 [sighs] 846 00:59:43,892 --> 00:59:45,060 [sighs] 847 00:59:45,769 --> 00:59:47,688 [heart monitor beeping] 848 00:59:55,321 --> 00:59:58,032 You've heard of ancestral rite tables, right? 849 01:00:00,492 --> 01:00:01,952 Our ancestors... 850 01:00:02,995 --> 01:00:05,539 pitied all the hungry ghosts, despite not knowing who they were. 851 01:00:05,539 --> 01:00:09,043 They prepared feasts to console them. 852 01:00:10,628 --> 01:00:12,713 They did not have much, 853 01:00:13,464 --> 01:00:15,382 but they still knew how to share. 854 01:00:15,883 --> 01:00:18,552 But current society has become more heartless. 855 01:00:18,552 --> 01:00:21,055 And the hungry ghosts have become more rapacious. 856 01:00:22,264 --> 01:00:26,101 They look for people who are just as desperate as they are 857 01:00:26,685 --> 01:00:28,437 and possess them. 858 01:00:29,271 --> 01:00:30,939 Yoonjung committed 859 01:00:30,939 --> 01:00:33,484 an unforgivable crime. 860 01:00:37,071 --> 01:00:38,072 However, 861 01:00:39,281 --> 01:00:41,617 don't we all have desires? 862 01:00:43,327 --> 01:00:46,205 We all desire to be more comfortable 863 01:00:47,289 --> 01:00:49,291 and happier. 864 01:00:50,542 --> 01:00:52,544 [♪ pensive music] 865 01:00:53,587 --> 01:00:55,547 There's something I haven't told you. 866 01:00:58,217 --> 01:01:01,303 I used your credit card to buy pretty clothes. 867 01:01:04,431 --> 01:01:08,477 I didn't have a care in the world and had fun that night. 868 01:01:10,354 --> 01:01:13,023 The evil spirit told me that I was satisfying my own desires. 869 01:01:13,691 --> 01:01:15,943 Back then, I could confidently say 870 01:01:17,152 --> 01:01:19,738 that I had no such desires. 871 01:01:22,866 --> 01:01:23,867 But I received... 872 01:01:26,995 --> 01:01:28,497 my grandmother's inheritance. 873 01:01:30,249 --> 01:01:31,333 The amount... 874 01:01:32,626 --> 01:01:34,878 was far beyond what I could comprehend. 875 01:01:35,671 --> 01:01:37,756 That's when I finally realized... 876 01:01:39,299 --> 01:01:40,676 that this... 877 01:01:44,138 --> 01:01:45,431 was what I had desired. 878 01:01:46,974 --> 01:01:48,976 [♪ pensive music continues] 879 01:01:50,936 --> 01:01:52,104 I didn't know at first. 880 01:01:56,775 --> 01:01:57,901 But perhaps... 881 01:02:04,324 --> 01:02:05,576 this is the real me. 882 01:02:09,037 --> 01:02:10,289 I told you. 883 01:02:13,250 --> 01:02:16,420 That the evil spirit would use your weakness to its advantage. 884 01:02:17,171 --> 01:02:19,089 You should stay out of this. 885 01:02:19,673 --> 01:02:20,841 From now on, 886 01:02:22,843 --> 01:02:24,303 I'll catch the evil spirit on my own. 887 01:02:35,898 --> 01:02:37,733 PROFESSOR JANG WONSEOK 888 01:02:38,317 --> 01:02:40,402 - Hello, sir. - [Professor Jang] Hey, Professor Yeom. 889 01:02:40,861 --> 01:02:43,071 I found the person who made that Line of Prohibition 890 01:02:43,572 --> 01:02:45,491 with the small blade. 891 01:02:49,161 --> 01:02:50,204 [phone vibrates] 892 01:02:51,955 --> 01:02:53,624 [photo studio owner] This is Minju Photo Studio. 893 01:02:53,624 --> 01:02:56,084 Your photos have been printed. 894 01:02:56,585 --> 01:02:57,628 [photo studio owner] Here you go. [sucks teeth] 895 01:02:57,628 --> 01:03:00,672 Some parts of the scanned files turned out dark. 896 01:03:00,672 --> 01:03:02,257 There was an issue with the machine. 897 01:03:02,257 --> 01:03:04,760 We redeveloped them too. They're in there. 898 01:03:04,760 --> 01:03:07,805 I see. Thank you. 899 01:03:23,654 --> 01:03:25,656 [♪ ominous music] 900 01:03:32,496 --> 01:03:33,497 [Haesang] Have a seat. 901 01:03:56,186 --> 01:03:57,354 [Haesang] Hello, ma'am. 902 01:04:02,067 --> 01:04:03,485 My name is Yeom Haesang. 903 01:04:05,612 --> 01:04:06,697 [shaman] Yes. 904 01:04:06,697 --> 01:04:08,949 I made this Line of Prohibition. 905 01:04:08,949 --> 01:04:11,827 When and whom did you make it for? 906 01:04:12,411 --> 01:04:15,831 It was about a year ago. It was for a close acquaintance of mine. 907 01:04:15,831 --> 01:04:19,042 Professor Gu Gangmo. 908 01:04:19,459 --> 01:04:23,171 But was this the only one you found? 909 01:04:24,131 --> 01:04:27,009 I made five of these. 910 01:04:28,010 --> 01:04:29,177 Five? 911 01:04:29,761 --> 01:04:33,473 Why do you think he needed them? 912 01:04:34,141 --> 01:04:35,934 I'm afraid I don't know. 913 01:04:37,769 --> 01:04:41,023 He needed to find five objects 914 01:04:41,023 --> 01:04:44,443 and identify the evil spirit. 915 01:04:44,443 --> 01:04:47,237 That's all he told me. 916 01:04:49,031 --> 01:04:51,033 [♪ ominous music] 917 01:05:01,960 --> 01:05:03,045 [doorbell rings] 918 01:05:07,049 --> 01:05:08,800 [doorbell rings] 919 01:05:19,019 --> 01:05:20,312 [door buzzes, opens] 920 01:05:26,735 --> 01:05:28,612 [footsteps thudding on stairs] 921 01:05:37,871 --> 01:05:38,872 [Sanyeong] Professor Yeom? 922 01:05:39,456 --> 01:05:41,667 [shaman] These lines are used to keep out bad luck. 923 01:05:42,334 --> 01:05:45,796 Maybe he was trying to prevent bad energy from entering. 924 01:05:47,214 --> 01:05:48,632 Have you ever made these... 925 01:05:50,258 --> 01:05:52,636 for someone else as well? 926 01:05:55,180 --> 01:05:56,181 [Haesang] What about... 927 01:06:00,394 --> 01:06:02,229 [shaman] Yes, I did. 928 01:06:03,063 --> 01:06:04,314 I made five of these 929 01:06:05,023 --> 01:06:07,275 for this woman as well. 930 01:06:07,776 --> 01:06:10,028 [♪ suspenseful music] 931 01:06:18,996 --> 01:06:21,748 You. Who are you? 932 01:06:24,418 --> 01:06:25,544 [associate] Can you see me? 933 01:06:27,045 --> 01:06:28,296 Did you come here for me? 934 01:06:29,798 --> 01:06:34,052 I thought the evil spirit showed me the hungry ghost realm because of Semi, 935 01:06:34,052 --> 01:06:35,178 but I was wrong. 936 01:06:38,140 --> 01:06:39,558 It was actually pointing to you. 937 01:06:42,561 --> 01:06:43,645 Who are you? 938 01:06:48,608 --> 01:06:50,068 What do you know? 939 01:06:51,945 --> 01:06:53,113 I don't know anything. 940 01:06:53,655 --> 01:06:54,656 [associate] It's the truth. 941 01:06:55,157 --> 01:06:56,908 I only saw the name. 942 01:06:57,492 --> 01:06:58,493 The name? 943 01:06:59,953 --> 01:07:00,996 Whose name? 944 01:07:01,788 --> 01:07:03,707 [♪ suspenseful music continues] 945 01:07:04,499 --> 01:07:07,544 [associate] The one who turned you into an evil spirit. 946 01:07:08,253 --> 01:07:09,629 Their name. 947 01:07:10,630 --> 01:07:11,673 [shaman] She visited me 948 01:07:12,674 --> 01:07:15,969 a long time ago after an introduction from Professor Gu. 949 01:07:17,054 --> 01:07:19,264 [♪ music intensifies] 950 01:07:23,477 --> 01:07:25,145 [♪ music fades] 951 01:07:25,145 --> 01:07:29,107 REVENANT 952 01:07:29,775 --> 01:07:32,986 {\an8}SPECIAL THANKS TO PYO YEJIN 953 01:07:32,986 --> 01:07:35,155 {\an8}[♪ closing theme music] 954 01:07:51,338 --> 01:07:52,923 {\an8}[Chiwon] Are you Detective Lee Hongsae? 955 01:07:53,840 --> 01:07:56,802 {\an8}[Chiwon] We just need to know what Detective Seo Munchun is up to. 956 01:07:56,802 --> 01:07:58,220 {\an8}Why should I help you? 957 01:07:58,220 --> 01:08:00,472 {\an8}High-level information that could aid in your promotion. 958 01:08:00,472 --> 01:08:03,100 {\an8}[Sanyeong] I need to know who they are and why they died. 959 01:08:04,059 --> 01:08:05,644 {\an8}[teacher] Do you know Ujin? 960 01:08:05,644 --> 01:08:07,229 {\an8}[Sanyeong] They all died because of him. 961 01:08:07,229 --> 01:08:10,857 {\an8}They wanted me to chant a sutra for the deceased child. 962 01:08:10,857 --> 01:08:13,110 {\an8}[Haesang] I think there was an evil spirit in our house. 963 01:08:13,110 --> 01:08:15,737 {\an8}- [Sanyeong over phone] Hello? - [Haesang's Grandma screaming] 964 01:08:16,738 --> 01:08:18,907 {\an8}[Hongsae] Did you really not know whose house that was? 965 01:08:18,907 --> 01:08:21,868 Are you hiding something from me, Professor Yeom? 966 01:08:22,494 --> 01:08:23,829 Is this about 967 01:08:23,829 --> 01:08:25,205 a juvenile ghost? 968 01:08:40,053 --> 01:08:42,055 {\an8}Translated by Sooji Kim 64390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.