All language subtitles for NYPD.Blue.S10E01.Ho.Down.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,844 --> 00:00:11,931 ‫أجل، حقاً؟ أأكيد ‫أنّ ذلك الرجل وشى به؟ 2 00:00:12,682 --> 00:00:13,976 ‫أجل، (لايل دينيسون) 3 00:00:14,642 --> 00:00:16,852 ‫- درجة الحرارة 84 ‫- صباح الخير أيّها المحقق 4 00:00:16,979 --> 00:00:20,481 ‫الساعة 8 صباحاً ‫ودرجة الحرارة تبلغ 84! 5 00:00:20,941 --> 00:00:23,567 ‫أتعرفان كيف عرفت ‫درجة الحرارة الفعلية؟ 6 00:00:23,652 --> 00:00:26,570 ‫لأنّ ميزان الحرارة في لوحة ‫أجهزة القياس يعمل بشكل رائع 7 00:00:26,697 --> 00:00:28,698 ‫بعكس المكيّف السخيف 8 00:00:29,073 --> 00:00:32,577 ‫الذي بدأ يُطلق هواءً ساخناً فجأة ‫ورائحته مقرفة كالإبط 9 00:00:32,661 --> 00:00:33,619 ‫إلى اللقاء هناك 10 00:00:35,664 --> 00:00:38,000 ‫- من هذا المغفل؟ ‫- وشى أحدهم بمطلق النار 11 00:00:38,125 --> 00:00:40,501 ‫من (ستايفيرسن تاون) الأسبوع الماضي ‫اسمه (لايل دينيسون) 12 00:00:40,585 --> 00:00:42,879 ‫وجدنا مكانه في مشروع سكنيّ ‫في جادة (بي) 13 00:00:42,963 --> 00:00:44,589 ‫سيلاقينا (جونز) و(ميدافوي) هناك 14 00:00:45,089 --> 00:00:48,968 ‫إن كان بإمكان هذا المغفل ‫إصلاح مكيّف سيارة، فسأطلق سراحه 15 00:01:06,570 --> 00:01:08,447 ‫(لايل دينيسون) في شقة 1507 16 00:01:08,571 --> 00:01:11,240 ‫رآه المستأجر ‫يدخل قبل نصف ساعة 17 00:01:11,533 --> 00:01:13,785 ‫- أين تذهبان؟ ‫- حدثت عملية اقتحام لمنزل 18 00:01:13,909 --> 00:01:16,787 ‫يريد منا الرئيس الذهاب ‫إلى هناك الآن، ستدعمكما الوحدة 19 00:01:16,912 --> 00:01:19,832 ‫آمل أن تكونا قد أحضرتما ‫حذاء السير، المصعد معطل 20 00:01:19,957 --> 00:01:22,002 ‫- أهو في الطابق الـ15؟ ‫- أجل 21 00:01:22,419 --> 00:01:24,795 ‫- هذا رائع ‫- وتنبعث من الدرج رائحة البول 22 00:01:24,920 --> 00:01:27,549 ‫- حسناً يا (ميدافوي) ‫- أتمنى لكما صيداً سعيداً! 23 00:01:40,103 --> 00:01:41,562 ‫مِن هناك 24 00:01:51,155 --> 00:01:53,075 ‫- ماذا تريدان؟ ‫- هذا لا يعنيك 25 00:01:53,449 --> 00:01:56,494 ‫هذا هو رواقي، أنا من يقرر ‫ما يعنيني وما لا يعنيني 26 00:01:56,619 --> 00:01:59,039 ‫- عودي إلى شقتك يا سيدتي ‫- اخرجا من بنايتي 27 00:01:59,163 --> 00:02:00,831 ‫- عودي إلى شقتك ‫- لا! 28 00:02:00,956 --> 00:02:03,876 ‫- هل (لايل) في شقته؟ ‫- أأحمل شارة شرطة؟ 29 00:02:04,002 --> 00:02:07,589 ‫- أرأيت من يقطن هنا؟ ‫- امسح العرق عن جبينك 30 00:02:07,713 --> 00:02:09,590 ‫وضعه على حذائك ‫واخرج من هنا منزلقاً 31 00:02:09,716 --> 00:02:11,092 ‫- انظر إلى ذلك ‫- لن يتحدث أحد إليك 32 00:02:11,218 --> 00:02:13,803 ‫اذهبي إلى الداخل وضعي رأسك ‫في ثلاجة وخففي من روعك 33 00:02:13,929 --> 00:02:16,806 ‫حسناً، سأضع رأسي في ثلاجة ‫وضع أنت رأسك في مؤخرتك! 34 00:02:16,932 --> 00:02:20,185 ‫أيّتها العاهرة! توقفي! 35 00:02:20,352 --> 00:02:22,646 ‫ابتعدوا! ابتعدوا حتى ‫لا تذهبوا إلى مركز الشرطة 36 00:02:22,770 --> 00:02:24,230 ‫ليصمت الجميع! 37 00:02:26,607 --> 00:02:28,360 ‫- أأنت (لايل دينيسون)؟ ‫- ما الأمر؟ 38 00:02:28,484 --> 00:02:32,238 ‫- تعال ‫- ابتعد عني! ما الأمر؟ تبّاً! 39 00:02:32,572 --> 00:02:34,658 ‫تبّاً يا رجل! 40 00:02:35,157 --> 00:02:37,076 ‫قل شيئاً آخر أو اصمت 41 00:03:53,820 --> 00:03:56,155 ‫{\an8}- أأجلس هناك؟ ‫- أجل، اجلس هناك 42 00:03:56,405 --> 00:03:58,741 ‫{\an8}هذا جيد ‫حتى أنظر إليك جيداً 43 00:03:58,866 --> 00:04:02,494 ‫{\an8}حتى أعرف قياسك يا رجل ‫أريد عناقك و"هضمك" 44 00:04:02,621 --> 00:04:05,789 ‫{\an8}اصمت وأخبرنا ماذا كنت تفعل ‫في (ستايفيرسن تاون) الخميس الماضي؟ 45 00:04:05,915 --> 00:04:09,376 ‫{\an8}لا أعرف عمّ تتحدث ‫أسَقطت على رأسك وأنت طفل 46 00:04:09,501 --> 00:04:12,546 ‫{\an8}لذلك أنت بطيء الاستيعاب ‫أم أنت شجاع كالفيل؟ 47 00:04:12,671 --> 00:04:15,841 ‫{\an8}ركّز على ما نقوله هنا ‫وإلّا فسأسقطك على رأسك 48 00:04:15,967 --> 00:04:18,093 ‫{\an8}أصيب تاجر المخدرات (ليتل بيت) ‫في (ستاي تاون) 49 00:04:18,219 --> 00:04:20,138 ‫{\an8}خلال مشاجرة تتعلق ‫بالمخدرات يوم الخميس الماضي 50 00:04:20,262 --> 00:04:22,306 ‫{\an8}رآك 10 أشخاص تفعل ذلك 51 00:04:22,473 --> 00:04:24,808 ‫{\an8}رآك (بيت) تفعل ذلك ‫هلّا تخبرنا بقصتك 52 00:04:24,935 --> 00:04:27,604 ‫{\an8}أم أنت مشغول ‫في "هضم" شريكي؟ 53 00:04:27,728 --> 00:04:31,024 ‫{\an8}اعذرني، لكنّي لم أر ميتاً ‫يسير سابقاً 54 00:04:31,148 --> 00:04:34,026 ‫{\an8}ربّما علينا إخباره بالقوانين المخصصة ‫للمغفلين الذين يطلقون تهديدات بالقتل 55 00:04:34,151 --> 00:04:35,694 ‫{\an8}أظن (لايل) انتهى الآن 56 00:04:35,819 --> 00:04:38,530 ‫{\an8}نفّس عن صدره ‫وتفوه بألفاظه السخيفة 57 00:04:38,657 --> 00:04:42,077 ‫{\an8}- أتعرف مَن دفعتَ في الرواق؟ ‫- لا أكترث 58 00:04:42,201 --> 00:04:45,705 ‫- أسمعت برجل اسمه (ماني تي)؟ ‫- نتحدث عن إطلاقك النار هنا 59 00:04:45,829 --> 00:04:48,375 ‫إنّه رجل مهم في الحيّ 60 00:04:48,499 --> 00:04:50,460 ‫وتلك الفتاة هي حبيبته (تشيليس) 61 00:04:50,584 --> 00:04:53,462 ‫لا أحد يلمس (تشيليس) ‫ولا أحد يرحّب بـ(تشيليس) 62 00:04:53,629 --> 00:04:56,924 ‫{\an8}ولا أحد يواجه (تشيليس) ‫إلّا إن كان يريد الموت 63 00:04:57,133 --> 00:04:59,218 ‫{\an8}خاصة عندما يحميها ‫(تايني) و(يل) 64 00:04:59,385 --> 00:05:01,721 ‫{\an8}أهما التوأم الضخم ‫اللذان يتعاطيان الستيرويدات؟ 65 00:05:01,845 --> 00:05:05,808 ‫إنّهما حارساها، ثمّة من يقول ‫إنّهما قتلا 20 شخصاً 66 00:05:05,934 --> 00:05:08,395 ‫أرأيتما كيف كانت جالسة ‫بغضب غير قادرة على الكلام؟ 67 00:05:08,560 --> 00:05:12,439 ‫تعرّضت للإهانة، و(تايني) و(بيل) ‫اللذين لم يتوقعا ذلك 68 00:05:12,690 --> 00:05:17,653 ‫{\an8}تعرّضا للإهانة، ستطاردك مجموعة ‫كبيرة بسبب ما فعلته بثلاثتهم 69 00:05:17,820 --> 00:05:20,031 ‫أتذكر أنّي حذّرتك بشأن ألفاظك 70 00:05:20,197 --> 00:05:23,617 ‫حسناً أيّها المغفل، ادخل الزنزانة ‫سنجمع صف المجرمين 71 00:05:23,742 --> 00:05:25,703 ‫- إنّي أحذّرك فحسب ‫- أقدّر لك ذلك 72 00:05:25,828 --> 00:05:27,830 ‫لكن حان الوقت ‫ليشرب هذا الرجل الميت القهوة 73 00:05:27,955 --> 00:05:31,542 ‫ويتغوط، هذه هي الأمور ‫التي تجعل الموت يستحق العيش! 74 00:05:38,507 --> 00:05:41,051 ‫- إذن، تهديد بالقتل ‫- لا أظن ذلك 75 00:05:41,176 --> 00:05:43,137 ‫- لقد سمعت بـ(ماني تي) ‫- وأنا أيضاً 76 00:05:43,262 --> 00:05:46,598 ‫سأفكر في ذلك في الحمّام ‫لم أكن أمزح بشأن التغوط 77 00:05:47,684 --> 00:05:50,227 ‫{\an8}- أذلك (بول وينزلو)؟ ‫- (جون كلارك)، كنت أبحث عنك 78 00:05:50,353 --> 00:05:52,730 ‫هذا هو شريكي (آندي سيبويتز) ‫أعرف (بول) من قسم المخدرات 79 00:05:52,856 --> 00:05:54,566 ‫قضيت 6 أشهر ‫في فرقة (تين نورث) 80 00:05:54,690 --> 00:05:56,483 ‫سررت بلقائك، إنّي مشغول 81 00:05:57,151 --> 00:05:58,694 ‫- أأستطيع التحدث إليك؟ ‫- طبعاً 82 00:06:04,074 --> 00:06:07,661 ‫{\an8}ظهر اسمك في جريمة قتل عاهرة ‫في بيوت (فريدريك دوغلاس) 83 00:06:07,786 --> 00:06:10,706 ‫- اسمها (سينثيا باتيرسون)، أتعرفها؟ ‫- لا أتذكر اسمها 84 00:06:10,914 --> 00:06:13,709 ‫أصيبت برصاصتين في الصدر ‫كانت تُدعى (لوليبوب) 85 00:06:15,127 --> 00:06:18,797 ‫{\an8}- كيف ظهر اسمي؟ ‫- لديها زبائن دائمون بالمواعيد 86 00:06:19,048 --> 00:06:21,550 ‫{\an8}كان اسمك في دفتر مواعيدها ‫يوم الأربعاء الماضي 87 00:06:21,675 --> 00:06:24,470 ‫{\an8}- (جون كلارك)؟ ‫- "المحقق (جون كلارك)" 88 00:06:24,595 --> 00:06:26,347 ‫{\an8}"يوم الأربعاء الساعة 9 مساءً" 89 00:06:27,097 --> 00:06:30,184 ‫{\an8}(جون)، إن كنت تضاجعها ‫فذلك لا يعنيني 90 00:06:30,309 --> 00:06:32,269 ‫{\an8}- ليس الأمر كذلك ‫- إن كان الأمر كذلك 91 00:06:32,394 --> 00:06:35,940 ‫{\an8}فاعترف الآن لأنّ رئيسي ‫سيعرف بوجود اسمك في دفترها 92 00:06:36,982 --> 00:06:39,151 ‫{\an8}- أجل ‫- أعرف أنّ والدك محقق 93 00:06:39,276 --> 00:06:41,737 ‫{\an8}واسمه مثل اسمك ‫أعليّ التحدث إليه؟ 94 00:06:41,863 --> 00:06:45,616 ‫لا، أحاول تخيّل هذه الفتاة ‫وشعرها أشقر فحسب 95 00:06:46,408 --> 00:06:48,827 ‫- أتطلق على نفسها اسم (روبي)؟ ‫- لن نعرف 96 00:06:49,119 --> 00:06:51,830 ‫ثمّة مخبرة في بيوت ‫(فريدريك دوغلاس) اسمها (روبي) 97 00:06:52,039 --> 00:06:55,959 ‫{\an8}- أهي مسجلة؟ ‫- لا، ساعدتني في قضية مخدرات 98 00:06:56,085 --> 00:06:58,128 ‫{\an8}ما زلت على اتصال بها ‫ثمّة مخبرات قليلاً مثلها 99 00:06:58,254 --> 00:07:00,756 ‫{\an8}- أرأيتها الأسبوع الماضي؟ ‫- ربّما قبل شهر 100 00:07:01,048 --> 00:07:03,842 ‫لعلّها أخطأت في كتابة الموعد ‫عمّ تحدثتما؟ 101 00:07:04,009 --> 00:07:07,012 ‫استمعت إلى شكواها ‫استنتج أمراً مرة كلّ 5 محادثات 102 00:07:07,137 --> 00:07:10,099 ‫- لم أستنتج شيئاً هذه المرة ‫- أأخبرتك بأنّ هناك من يزعجها؟ 103 00:07:10,224 --> 00:07:14,895 ‫{\an8}- لا، أهناك مشتبه به؟ ‫- سأستجوب القواد، إنّه مشتبه به 104 00:07:17,189 --> 00:07:21,402 ‫- إذن، إنّها مخبرة؟ ‫- أجل، أظنها صبغت شعرها 105 00:07:22,778 --> 00:07:24,279 ‫- هذا هو كلّ ما أريد ‫- حسناً 106 00:07:25,739 --> 00:07:28,325 ‫أعرف أنّي قد أعاقب ‫لأنّها ليست مسجلة 107 00:07:28,450 --> 00:07:30,994 ‫- من يعرف بقضيتها حتى الآن؟ ‫- أنا وشريكي فقط الآن 108 00:07:31,120 --> 00:07:34,415 ‫لكن رئيسي سيعرف بذلك ‫إنّه وغد 109 00:07:35,499 --> 00:07:37,793 ‫- سأحاول عدم ذكر اسمك ‫- شكراً يا (بول) 110 00:07:37,918 --> 00:07:39,086 ‫إلى اللقاء 111 00:07:49,680 --> 00:07:52,558 ‫- مرحباً ‫- (ألانور مونكريف)، عمرها 80 سنة 112 00:07:52,683 --> 00:07:56,103 ‫رأت الجارة الباب مفتوحاً ‫ووجدتها مقيدة بكرسي ومضروبة 113 00:07:56,228 --> 00:07:58,397 ‫- أسَمعت الجارة شيئاً؟ ‫- قالت إنّها كانت تستحم 114 00:07:58,522 --> 00:08:00,441 ‫وتجفف شعرها منذ ساعة 115 00:08:00,566 --> 00:08:02,985 ‫- أقالت الضحية شيئاً؟ ‫- كانت فاقدة الوعي عند وصولنا 116 00:08:03,110 --> 00:08:05,112 ‫لكن قسم مكافحة الجريمة ‫هو أول الواصلين إلى المسرح 117 00:08:05,237 --> 00:08:07,614 ‫- لعلّهم يعرفون شيئاً ‫- تولّ أنت قسم مكافحة الجريمة 118 00:08:07,739 --> 00:08:09,241 ‫- وسأتولى أنا الجارة ‫- حسناً 119 00:08:15,956 --> 00:08:18,667 ‫- كيف حالك؟ ‫- إنّي بخير، أنا (مايا آندرسون) 120 00:08:18,792 --> 00:08:21,920 ‫أجل، أتذكر ذلك، سمعت أنّك ‫حصلت على إفادة من الضحية 121 00:08:22,045 --> 00:08:25,757 ‫- لم تكن حالتها مستقرة ‫- أأعطتك أوصاف الفاعل؟ 122 00:08:26,091 --> 00:08:28,927 ‫لم تستطع التحدث جيداً ‫تمتمت "إنّه يؤلمني" فحسب 123 00:08:29,052 --> 00:08:31,096 ‫كان ذلك فظيعاً ‫كانت غارقة بالدم 124 00:08:31,180 --> 00:08:34,099 ‫(مايا)، حاولي التركيز على القضية 125 00:08:34,224 --> 00:08:35,893 ‫سيساعدك ذلك ‫على تحريك تفكيرك إلى الأمام 126 00:08:36,018 --> 00:08:38,729 ‫- حسناً ‫- أهناك المزيد؟ 127 00:08:39,146 --> 00:08:41,106 ‫أظن أنّ شريكي ‫بلّغ تحقيقات مسرح الجريمة 128 00:08:41,231 --> 00:08:44,902 ‫- هذا جيد ‫- لِمَ يقيد أحدهم مسنة 129 00:08:45,027 --> 00:08:46,487 ‫ويضربها بشدة؟ 130 00:08:47,488 --> 00:08:48,947 ‫الله أعلم 131 00:08:49,490 --> 00:08:52,784 ‫إن توصلنا إلى نتيجة من التحريات ‫فسنخبرك أنت وشريكك 132 00:08:52,910 --> 00:08:56,663 ‫شكراً، إنّي آسفة، إنّي... 133 00:08:56,997 --> 00:08:58,457 ‫لا عليك 134 00:09:08,550 --> 00:09:12,262 ‫(بيت)، أنا المحقق (سيبويتز) ‫الرسالة الثانية، أنت تعرف الرقم 135 00:09:13,597 --> 00:09:15,390 ‫- ماذا فعلتما بـ(لايل)؟ ‫- لم يعترف 136 00:09:15,516 --> 00:09:18,227 ‫(ليتل بيت) المشتكي ‫في قضية إطلاق النار 137 00:09:18,352 --> 00:09:20,562 ‫نحاول استدعاءه ليتعرف على المجرم ‫لكنه ليس في المنزل 138 00:09:20,687 --> 00:09:23,565 ‫- ولا يردّ على جهاز النداء ‫- والبريد الصوتي في هاتفه الخلوي 139 00:09:23,899 --> 00:09:26,902 ‫ما إن نحضره ويتعرف على (لايل) ‫فسيدخل السجلات 140 00:09:27,277 --> 00:09:29,321 ‫كيف حال المسنة السيدة (مونكريف)؟ 141 00:09:29,488 --> 00:09:31,573 ‫تعرّضت للضرب المبرح ‫ثمّة كدمات على وجهها 142 00:09:31,698 --> 00:09:35,077 ‫كُسر أنفها وفكها ‫وبعض أضلاعها بسبب تقييدها بقوة 143 00:09:35,244 --> 00:09:37,703 ‫حالتها غير مستقرة ‫يجهل الطبيب إن كانت ستعيش 144 00:09:37,829 --> 00:09:40,249 ‫- أتوصلتما إلى نتائج من التحريات؟ ‫- لا شيء حتى الآن 145 00:09:40,373 --> 00:09:41,959 ‫ما زال (جونز) و(ميدافوي) هناك 146 00:09:43,335 --> 00:09:44,795 ‫أيّها الرئيس 147 00:09:45,295 --> 00:09:48,131 ‫نريد إخبار قسم المخدرات ‫بتاجر اسمه (ماني تي) 148 00:09:48,257 --> 00:09:50,467 ‫إنّه تاجر مخدرات، ما قصته؟ 149 00:09:51,718 --> 00:09:55,054 ‫خلال عملية اعتقال (لايل) ‫تشاجرت مع جارة وقحة 150 00:09:55,180 --> 00:09:58,350 ‫وتبين أنّها حبيبة (ماني تي) 151 00:09:58,475 --> 00:10:02,854 ‫وبعد أن بصَقَت عليّ ‫فقدت الحبيبة توازنها 152 00:10:02,980 --> 00:10:07,192 ‫لذا، يقول (لايل) إنّي سأقتَل ‫إنّه هراء 153 00:10:07,317 --> 00:10:09,111 ‫يُقال إنّه قتل الكثيرين 154 00:10:09,236 --> 00:10:11,238 ‫- هذا ما سمعته أيضاً ‫- سأبقى متيقظاً 155 00:10:11,363 --> 00:10:14,491 ‫أو بإمكانك البقاء في مكانك ‫حتى يحقق قسم المخدرات في ذلك 156 00:10:14,616 --> 00:10:16,868 ‫- أعمل من المكتب! ‫- ما مدى شدة غضب الفتاة؟ 157 00:10:16,993 --> 00:10:19,662 ‫أحضر لي تعليقة ثياب ‫حتى أقوم بتهدئة نفسي 158 00:10:20,289 --> 00:10:23,083 ‫لن أجلس على المكتب ‫بسبب ثرثارة@ 159 00:10:23,208 --> 00:10:25,544 ‫في كلا الحالتين، سنقوم بالتحقيق ‫أأنتما مشغولتان؟ 160 00:10:25,669 --> 00:10:27,129 ‫سنقوم بذلك 161 00:10:30,215 --> 00:10:31,925 ‫أتريد إحضار (ثيو) من المدرسة؟ 162 00:10:32,134 --> 00:10:33,719 ‫سيخيفه ذلك بلا سبب 163 00:10:34,219 --> 00:10:35,971 ‫اسمعي، قتل منافس ‫في تجارة المخدرات أمر مختلف 164 00:10:36,096 --> 00:10:38,849 ‫لكنّي لا أظن تلك الفتاة ‫ستخوض حرباً مع قسم الشرطة 165 00:10:38,974 --> 00:10:41,893 ‫لا ضرر من وضع سيارة مزودة ‫بجهاز لاسلكي أمام مدرسة (ثيو) 166 00:10:43,895 --> 00:10:46,857 ‫يستحيل أن تكون (تشيليس) ‫قد أخبرت مكتب الشؤون الداخلية! 167 00:10:47,858 --> 00:10:49,359 ‫(كلارك)، هلّا أتحدث إليك 168 00:10:49,943 --> 00:10:52,195 ‫طبعاً، في غرفة الاستراحة 169 00:10:55,782 --> 00:10:57,241 ‫ما الأمر؟ 170 00:11:02,080 --> 00:11:04,333 ‫أتحدثت إلى المحقق (وينزلو) ‫هذا الصباح 171 00:11:04,458 --> 00:11:06,793 ‫بشأن جريمة قتل عاهرة ‫في بيوت (فريدريك دوغلاس) 172 00:11:06,918 --> 00:11:08,503 ‫- اسمها (سينثيا باتيرسون)؟ ‫- أجل 173 00:11:08,629 --> 00:11:10,881 ‫أودّ معرفة علاقتك بالفتاة 174 00:11:11,423 --> 00:11:13,842 ‫- كانت مخبرة ‫- لم تكن مسجلة 175 00:11:13,967 --> 00:11:15,802 ‫- لا ‫- لماذا؟ 176 00:11:16,553 --> 00:11:18,971 ‫لم تعجبها الفكرة ‫كانت شديدة الارتياب 177 00:11:19,264 --> 00:11:20,974 ‫- ممّ؟ ‫- الشرطة 178 00:11:21,099 --> 00:11:24,603 ‫- فهي عاهرة ‫- هل التقيتها في قسم المخدرات؟ 179 00:11:25,354 --> 00:11:29,066 ‫- متى وأين؟ ‫- لا أتذكر 180 00:11:29,191 --> 00:11:32,944 ‫أكانت قضية كبيرة ‫أم صغيرة أم لم تكن قضية؟ 181 00:11:33,779 --> 00:11:35,946 ‫- لم أكن زبونها ‫- اسمك مسجل على أنّك زبونها 182 00:11:36,073 --> 00:11:39,784 ‫كانت مخبرتي فحسب وتزودني بمعلومات ‫عن تجّار المخدرات في (هارلم) 183 00:11:39,910 --> 00:11:42,244 ‫بالمتفوق وبالمنسحب ‫إنّها معلومات عامة 184 00:11:42,371 --> 00:11:44,122 ‫ألذلك قابلتها قبل شهرين؟ 185 00:11:44,247 --> 00:11:46,083 ‫لنيل معلومات عامة ‫عن التجّار في (هارلم)؟ 186 00:11:46,208 --> 00:11:47,751 ‫أجل، أحب أن أكون ‫على دراية بالأمور كلّها 187 00:11:47,876 --> 00:11:49,669 ‫أكانت تلك آخر مرة رأيتها ‫أو تحدثت إليها؟ 188 00:11:49,795 --> 00:11:52,964 ‫- أجل ‫- أسيخالف سجل هاتفك كلامك؟ 189 00:11:53,256 --> 00:11:55,300 ‫لِمَ تتفقد سجل هاتفي؟ ‫ظننت أنّ هناك مشتبهاً به 190 00:11:55,425 --> 00:11:58,260 ‫قضى القواد الليل في غرفة طوارىء ‫(بيلفيو) بسبب ألم في سنه 191 00:11:58,387 --> 00:12:00,389 ‫- فهو ليس الفاعل ‫- أتحقق معي بجريمة قتل؟ 192 00:12:00,514 --> 00:12:02,182 ‫نحن نحقق في أمور كثيرة 193 00:12:02,557 --> 00:12:04,059 ‫أخبرتك بكلّ ما أعرفه 194 00:12:04,810 --> 00:12:07,145 ‫أتفهم أنّ عدم تسجيلها يُعدّ مشكلة؟ 195 00:12:07,270 --> 00:12:08,730 ‫قم بواجبك 196 00:12:12,609 --> 00:12:15,278 ‫حاول تذكر القضية ‫التي قابلتها بها 197 00:12:15,404 --> 00:12:17,364 ‫وتذكر الحقائق بصورة عامة 198 00:12:17,698 --> 00:12:19,157 ‫إنّه مجرد اقتراح 199 00:12:23,912 --> 00:12:26,288 ‫لا، التي قلت... 200 00:12:27,039 --> 00:12:29,000 ‫أجل، نحتاج إلى... 201 00:12:29,126 --> 00:12:31,002 ‫- أين الرئيس؟ ‫- في الحمّام 202 00:12:31,336 --> 00:12:33,296 ‫- عليّ تولي أمر ما ‫- ما هو؟ 203 00:12:33,505 --> 00:12:35,966 ‫لا شيء ‫سأعود بعد نصف ساعة 204 00:12:36,717 --> 00:12:38,176 ‫شكراً، وداعاً 205 00:12:53,442 --> 00:12:54,900 ‫- (جون) ‫- مرحباً يا أبي 206 00:12:55,527 --> 00:12:56,986 ‫ما الأمر المستعجل؟ 207 00:12:57,904 --> 00:13:00,239 ‫أسمعت عن مقتل عاهرة ‫شمال وسط المدينة 208 00:13:00,365 --> 00:13:02,742 ‫- اسمها (سينثيا باتيرسون)؟ ‫- أجل 209 00:13:03,492 --> 00:13:05,786 ‫صديقي يحقق في القضية 210 00:13:06,370 --> 00:13:08,582 ‫وُجد اسم المحقق (جون كلارك) ‫في دفتر مواعيدها 211 00:13:08,707 --> 00:13:11,001 ‫- وأخبرني بذلك ‫- ماذا قلت؟ 212 00:13:11,125 --> 00:13:12,586 ‫إنّها كانت مخبرة 213 00:13:12,961 --> 00:13:14,796 ‫- أتلك هي نهاية الموضوع؟ ‫- جاء موظف مكتب الشؤون الداخلية 214 00:13:14,920 --> 00:13:16,590 ‫وسأل لِمَ لم تكن مسجلة 215 00:13:16,715 --> 00:13:18,382 ‫- بِمَ أخبرته؟ ‫- لم أخبره بالحقيقة 216 00:13:18,508 --> 00:13:20,843 ‫- قال إنّ تلك مشكلة ‫- لأنّه لم يصدق القصة؟ 217 00:13:20,969 --> 00:13:22,679 ‫ربّما، لا أعرف 218 00:13:25,348 --> 00:13:28,351 ‫من المنطقي عدم تسجيل مخبرة ‫بالنسبة إلى قسم المخدرات 219 00:13:28,476 --> 00:13:29,977 ‫لا أستطيع إقناعهم بذلك 220 00:13:30,228 --> 00:13:31,688 ‫إذن؟ 221 00:13:32,522 --> 00:13:35,400 ‫- أكنتَ زبوناً؟ ‫- كانت صديقتي 222 00:13:36,067 --> 00:13:38,402 ‫- لم تعتبرك كذلك ‫- (جوني) 223 00:13:39,613 --> 00:13:41,114 ‫لا أعرف ماذا أقول 224 00:13:41,907 --> 00:13:44,116 ‫لِمَ لم تخبر صديقك ‫بأنّك لا تعرف من هي؟ 225 00:13:44,242 --> 00:13:47,745 ‫- لأنّ الخطوة التالية كانت استجوابك ‫- لم أطلب منك حمايتي 226 00:13:51,291 --> 00:13:52,917 ‫حتماً خاب ظنك 227 00:13:53,250 --> 00:13:54,711 ‫أنا مصدوم 228 00:13:55,045 --> 00:13:57,838 ‫لم أحبّ إلّا أمّك 229 00:13:58,047 --> 00:14:00,299 ‫ولا أستطيع حبّ غيرها 230 00:14:01,176 --> 00:14:05,055 ‫لكنّي قابلتها خلال التحقيق ‫في قضية وهاتفتها مرة عندما... 231 00:14:06,139 --> 00:14:07,973 ‫كنت وحيداً جداً ‫وهكذا بدأ الأمر 232 00:14:08,099 --> 00:14:09,935 ‫أتحدثت عمّن يطاردها؟ 233 00:14:10,059 --> 00:14:12,229 ‫لا، لكن أتلك طريقة أخرى ‫لتسألني إن كنت متورطاً في مقتلها؟ 234 00:14:12,353 --> 00:14:16,274 ‫- لم أفكر في ذلك ‫- لا علاقة لي بمقتلها 235 00:14:19,486 --> 00:14:23,197 ‫إنّها مشكلة لمكتب الشؤون الداخلية ‫أيعني ذلك اتهام القسم؟ 236 00:14:23,323 --> 00:14:24,783 ‫ربّما 237 00:14:24,991 --> 00:14:27,285 ‫رأيت أنّه من الأفضل ‫أن أعاقَب لعدم تسجيلها مخبرة 238 00:14:27,409 --> 00:14:29,079 ‫بدلاً من أن تُطرد من وظيفتك ‫وتخسر راتب التقاعد 239 00:14:29,204 --> 00:14:31,915 ‫- بتهمة التحريض على الدعارة ‫- إن تعدى ذلك العقاب 240 00:14:32,040 --> 00:14:34,417 ‫- فسأتدخل أنا ‫- آمل أن تُحلّ القضية بسرعة 241 00:14:34,543 --> 00:14:36,086 ‫من دون أن يتعمق أحد ‫في التحقيق فيها 242 00:14:36,419 --> 00:14:37,920 ‫عليّ العودة إلى العمل 243 00:14:38,254 --> 00:14:40,756 ‫- (جوني)... ‫- إن استجد أمر ما فسأخبرك 244 00:14:58,191 --> 00:15:00,776 ‫اسم (ماني تي) الحقيقي ‫هو (دارنيل باتيم) 245 00:15:00,902 --> 00:15:03,279 ‫لا سجل له لكن قسم المخدرات ‫يقول إنّه يتاجر بالمخدرات 246 00:15:03,405 --> 00:15:06,323 ‫- لِمَ لم يقبضوا عليه؟ ‫- يعمل بهدوء وهو منعزل 247 00:15:06,449 --> 00:15:09,452 ‫ويبدو أنّه شق طرقاً للهرب ‫في مخابئه 248 00:15:09,577 --> 00:15:13,039 ‫- شبح المخدرات المزعج! ‫- أأخبركم قسم المخدرات بمدى عنفه؟ 249 00:15:13,163 --> 00:15:15,959 ‫أجل، التوأم الذي رأيت ‫(والتر) و(وين غرايمز) 250 00:15:16,084 --> 00:15:17,669 ‫كلاهما معروفان بارتكابهما ‫جرائم عنيفة 251 00:15:17,793 --> 00:15:20,338 ‫وثمّة 9 جرائم قتل على الأقل ‫يقول قسم المخدرات إنّهما مرتكباها 252 00:15:20,462 --> 00:15:22,339 ‫لكن يرفض الجميع التحدث ‫والإدلاء بالشهادة 253 00:15:22,465 --> 00:15:24,551 ‫بالكاد يجرؤ الناس ‫على قول اسمه 254 00:15:24,676 --> 00:15:28,053 ‫إن أخبرنا قسم المخدرات بمكان ‫(ماني تي) فسيكونون شاكرين لنا 255 00:15:30,556 --> 00:15:32,350 ‫(لايل دينيسون) متهم بإطلاق النار 256 00:15:32,474 --> 00:15:35,895 ‫قد يزودنا بمعلومات عن (ماني تي) ‫والجرائم مقابل التخفيف من عقوبته 257 00:15:36,021 --> 00:15:37,856 ‫أتحدثتم إلى (ليتل بيت) ‫الذي أطلق النار عليه؟ 258 00:15:37,980 --> 00:15:40,317 ‫- لم يعاود الاتصال بنا ‫- تابعوا المحاولة 259 00:15:40,441 --> 00:15:42,611 ‫- هلّا يخبركم (كلارك) بالمستجدات ‫- أنا سأفعل ذلك 260 00:15:49,326 --> 00:15:51,828 ‫- يُفترض بي إخبارك بـ(ماني تي) ‫- حسناً 261 00:15:55,539 --> 00:15:57,041 ‫أهناك ما تريد إخباري به؟ 262 00:15:57,918 --> 00:15:59,419 ‫أيتعلق هذا بمكتب الشؤون الداخلية؟ 263 00:16:00,252 --> 00:16:01,922 ‫بل بموعد قص شعرك التالي 264 00:16:02,046 --> 00:16:06,050 ‫قُتلت مخبرة أعرفها ‫وكان اسمي على لائحة مواعيدها 265 00:16:06,383 --> 00:16:09,637 ‫- أكانت عاهرة؟ ‫- ومدمنة مخدرات، كانت تزودنا بمعلومات 266 00:16:09,845 --> 00:16:12,473 ‫- ما علاقة مكتب الشؤون بهذا؟ ‫- لم تكن مسجلة 267 00:16:12,974 --> 00:16:15,226 ‫- لِمَ لا؟ ‫- رفضت ذلك، كانت شديدة الارتياب 268 00:16:15,351 --> 00:16:16,811 ‫أكنت مجرد مخبرة؟ 269 00:16:17,227 --> 00:16:18,688 ‫أجل 270 00:16:21,440 --> 00:16:23,276 ‫لِمَ غادرت مسرعاً ‫بعد رحيل (مارتينز)؟ 271 00:16:23,400 --> 00:16:27,447 ‫أردت سؤال المحقق المسؤول ‫عن القضية عن أيّ مستجدات 272 00:16:27,613 --> 00:16:29,073 ‫ما خطب الهاتف؟ 273 00:16:29,239 --> 00:16:31,033 ‫- ما الأمر يا (ريتا)؟ ‫- أنت تكذب عليّ 274 00:16:31,158 --> 00:16:33,285 ‫- لِمَ أضطر إلى الكذب؟ ‫- لا أعرف 275 00:16:33,411 --> 00:16:35,913 ‫لكنّي معك منذ 4 أشهر ‫ولم تتصرف هكذا قطّ 276 00:16:36,039 --> 00:16:37,498 ‫لست أكذب 277 00:16:37,958 --> 00:16:41,293 ‫- أكنت على علاقة بتلك الفتاة؟ ‫- لم تتعدّ العلاقة عملها مخبرة 278 00:16:41,419 --> 00:16:43,420 ‫عملت 3 سنوات في قسم مكافحة ‫الرذيلة، أعرف القليل عن الشرطة 279 00:16:43,545 --> 00:16:45,173 ‫والمخبرات العاهرات غير المسجلات 280 00:16:45,297 --> 00:16:50,594 ‫- لم تتعدّ العلاقة عملها مخبرة ‫- ألم تضاجعها؟ 281 00:16:50,720 --> 00:16:52,721 ‫- (ريتا)! ‫- عليّ أن أعرف إن ضاجعت عاهرة 282 00:16:52,847 --> 00:16:55,684 ‫- كفّي عن ذلك ‫- ثمّة خطب ما 283 00:16:55,808 --> 00:16:57,893 ‫لم أضاجعها 284 00:17:03,607 --> 00:17:06,152 ‫- ما الأمر؟ ‫- تحدثت إلى (ليتل بيت) 285 00:17:06,276 --> 00:17:08,655 ‫رفض إخباري بمكانه ‫لكنه سيغادر البلدة 286 00:17:09,781 --> 00:17:12,533 ‫صوب شخص مسدساً نحوه وهدده ‫بالقتل إن تعرّف على (لايل) 287 00:17:12,659 --> 00:17:15,328 ‫لقد خرج من القضية ‫لذا، علينا خداع (لايل) 288 00:17:15,452 --> 00:17:18,330 ‫- أمستعد لذلك؟ لأنّك تبدو مشتتاً ‫- هذا غير مهم 289 00:17:18,455 --> 00:17:20,291 ‫يتعلق الموضوع بي وبها 290 00:17:20,834 --> 00:17:23,712 ‫اتصل موظف الاستقبال، جاء شخص ‫إمّا لأخذ (لايل دينيسون) 291 00:17:23,836 --> 00:17:25,754 ‫- أو لدفع كفالة خروجه ‫- أهو محامٍ؟ 292 00:17:25,921 --> 00:17:27,382 ‫بل صديق 293 00:17:27,716 --> 00:17:30,676 ‫أخبره بأنّ (لايل) غادر ‫قبل ساعة وتمنّ له يوماً سعيداً 294 00:17:39,185 --> 00:17:40,644 ‫ماذا سنفعل؟ 295 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 ‫(ليتل بيت) في طريقه إلى هنا ‫لتفقد صف المجرمين 296 00:17:43,230 --> 00:17:44,691 ‫عليّ تجهيز الغرفة 297 00:17:46,900 --> 00:17:48,361 ‫اجلس هناك 298 00:17:49,820 --> 00:17:52,907 ‫أعطنا ممتلكاتك الشخصية ‫الحزام ورباط حذائك 299 00:17:53,157 --> 00:17:54,908 ‫ليس لدينا صف مجرمين 300 00:17:55,035 --> 00:17:57,536 ‫لكن سبق أن تمّ التعرّف عليك ‫من صورة، هذا للمدعي العام 301 00:17:57,662 --> 00:17:59,247 ‫هيّا، أعطني ذلك 302 00:17:59,372 --> 00:18:01,790 ‫ألم يسأل عني أحد؟ 303 00:18:01,915 --> 00:18:04,335 ‫- لا، لو سأل أحدهم عنك لعرفنا ‫- بعد انتهاء هذا 304 00:18:04,460 --> 00:18:07,337 ‫سننقلك إلى السجن المركزي ‫حيث ستنام هناك على الأرجح 305 00:18:07,838 --> 00:18:10,340 ‫- المحكمة بطيئة ‫- ستُقام محاكمة 306 00:18:10,467 --> 00:18:12,969 ‫- لكننا لا نعرف متى ‫- ألم يسأل أحد عني؟ 307 00:18:13,094 --> 00:18:15,888 ‫- ألم يتصل أحد؟ ‫- يبدو أنّهم تخلوا عنك (لايل) 308 00:18:16,181 --> 00:18:18,475 ‫- أين الذين سيقفون في الصف؟ ‫- سيأتون بعد دقيقتين 309 00:18:18,599 --> 00:18:21,060 ‫- سأذهب لإحضار (هانك) ‫- إن أردت قول شيء 310 00:18:21,185 --> 00:18:24,646 ‫فلديك دقيقتان وإلّا فسنعود فوراً 311 00:18:25,856 --> 00:18:27,483 ‫حسناً، سنراك بعد قليل 312 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 ‫مهلاً، ماذا تقصدان ‫بـ"إن أردت قول شيء"؟ 313 00:18:31,904 --> 00:18:33,948 ‫إن كان لديك معلومات ‫عن جريمة أكبر 314 00:18:34,073 --> 00:18:37,284 ‫فالمحكمة مستعدة لعقد صفقة معك ‫خاصة أنّ مَن أطلقت النار عليه 315 00:18:37,409 --> 00:18:39,287 ‫لم يكن بريئاً 316 00:18:40,746 --> 00:18:42,247 ‫أتتاجر بالمخدرات؟ 317 00:18:42,581 --> 00:18:45,417 ‫- ربّما قليلاً ‫- نريد من يتاجر كثيراً 318 00:18:45,543 --> 00:18:48,630 ‫هكذا تتم الأمور هنا ‫أنت سمكة صغيرة ونريد الأكبر 319 00:18:48,754 --> 00:18:51,006 ‫- أستطلقان سراحي عندئذٍ؟ ‫- هذا يعتمد على أمور عدّة 320 00:18:52,592 --> 00:18:54,719 ‫أعمل لدى (ماني تي)، حسناً؟ 321 00:18:54,843 --> 00:18:56,762 ‫أعمل لدى مدينة (نيويورك)، إذن؟ 322 00:18:56,887 --> 00:18:59,307 ‫لكنّي أعرف عمليته ‫ومقابل إطلاق سراحي 323 00:18:59,431 --> 00:19:01,266 ‫سأخبركم أين يلعب لعبة الورق ‫الأسبوعية لكن بعد ذلك 324 00:19:01,392 --> 00:19:04,311 ‫أنتما المسؤولان عن كيفية إيجاده ‫لكنّي سأخبركما بمكانه 325 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 ‫- أستدلنا على رجل يلعب الورق؟ ‫- إنّه (ماني تي) يا رجل 326 00:19:07,356 --> 00:19:12,903 ‫(لايل)، إن أردت إطلاق سراحك ‫يلزمنا أكثر من رجل يلعب الورق 327 00:19:13,695 --> 00:19:16,490 ‫- تبّاً يا رجل! ‫- أين يتاجر؟ 328 00:19:19,119 --> 00:19:20,744 ‫ألديكما قلم؟ 329 00:19:25,792 --> 00:19:27,293 ‫هذا موضوع كبير 330 00:19:27,877 --> 00:19:29,336 ‫تبّاً! 331 00:19:29,711 --> 00:19:31,506 ‫(أودالاس) 332 00:19:32,005 --> 00:19:34,842 ‫أتربطك بـ(ألانور مونكريف) ‫علاقة ما؟ 333 00:19:34,968 --> 00:19:37,220 ‫- لم أسمع بها قطّ ‫- من أين أحضرت بطاقتها الائتمانية؟ 334 00:19:37,344 --> 00:19:39,263 ‫لقد أخبرتكما ‫وأخبرت أفراد الشرطة الآخرين 335 00:19:39,388 --> 00:19:41,390 ‫- لا أعرف من أين أتت ‫- كيف أصبحت معك 336 00:19:41,515 --> 00:19:44,894 ‫- وحاولتَ شراء حذاء جديد بواسطتها؟ ‫- أعطيت الرجل بطاقتي 337 00:19:45,061 --> 00:19:48,063 ‫طلب مني الانتظار وانتظرت ‫فجأة، أحاطت بي الشرطة 338 00:19:48,188 --> 00:19:50,608 ‫أتقول إنّ أحدهم ‫قام بتبديل البطاقات؟ 339 00:19:51,233 --> 00:19:52,694 ‫أظن ذلك 340 00:19:52,818 --> 00:19:54,736 ‫لا يا (أودالاس) ‫لن نصدق ذلك 341 00:19:55,445 --> 00:19:59,576 ‫اعترف من أين حصلت عليها الآن ‫وقد تكون عقوبتك خفيفة 342 00:19:59,700 --> 00:20:03,204 ‫لكن إن أضعت وقتنا أكثر ‫فسنحرص على أن تُسجن 343 00:20:05,539 --> 00:20:07,750 ‫أعطاني إياها رجل أبيض 344 00:20:07,875 --> 00:20:09,918 ‫- "رجل أبيض"! ‫- يذهب إلى مدرستي، اسمه (جو) 345 00:20:10,044 --> 00:20:13,213 ‫- (جوزيف)، لا أعرف اسم عائلته ‫- رجل غامض اسمه (جو) 346 00:20:13,673 --> 00:20:15,383 ‫إنّه في حصة الجبر ‫اسألا المعلمة 347 00:20:15,507 --> 00:20:18,510 ‫- إنّها تعرف اسم عائلته ‫- (جو) الغامض من حصة الجبر 348 00:20:18,636 --> 00:20:21,638 ‫بتلك المعلومات ‫أظننا أصبحنا مستعدين للمحكمة 349 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 ‫لا أعرفه جيداً فحسب 350 00:20:24,099 --> 00:20:27,853 ‫لا عليك يا (أودالاس) ‫هذه معلومات كثيرة، شكراً 351 00:20:29,771 --> 00:20:31,648 ‫- إذن، بإمكاني الرحيل ‫- أتعرف؟ 352 00:20:31,774 --> 00:20:34,819 ‫انتهينا من (جو) من حصة الجبر ‫لنبحث عن الخطب الآن 353 00:20:34,943 --> 00:20:38,113 ‫- أين؟ ‫- تتفهم هيئة المحلفين السرقة (أودالاس) 354 00:20:38,238 --> 00:20:40,240 ‫وأنّ الرجل قد تلزمه النقود 355 00:20:40,366 --> 00:20:43,577 ‫ما لا تتفهمه ‫هو سبب ضرب مسنة 356 00:20:43,702 --> 00:20:45,871 ‫لم أضرب أحداً ‫لا أعرف شيئاً عن شقة 357 00:20:45,996 --> 00:20:48,040 ‫أستتعاون مع (جو) ‫من حصة الجبر إذن؟ 358 00:20:48,165 --> 00:20:49,875 ‫أعطاني البطاقة وطلب مني ‫فعل ما أشاء بها 359 00:20:50,000 --> 00:20:51,628 ‫ظننت أنّها لأمّه ‫أو شيء كهذا 360 00:20:51,752 --> 00:20:54,088 ‫وبما أنّه جديد في المدرسة فهو ‫يحاول كسب مودتي ومودة رفاقي 361 00:20:54,213 --> 00:20:56,173 ‫إنّها فرصتك الأخيرة يا (أودالاس) 362 00:20:56,966 --> 00:20:58,759 ‫اسمه (جو)، (جوزيف) 363 00:20:59,009 --> 00:21:01,179 ‫رجل أبيض وأحمق بعض الشيء ‫يبدو أنّه أكبر سناً منا 364 00:21:01,303 --> 00:21:02,763 ‫كأنّه رسب 365 00:21:04,224 --> 00:21:06,350 ‫- تعرفه المعلمة ‫- خير لك أن تعرفه 366 00:21:07,309 --> 00:21:09,770 ‫دوّن اسمها واسم المدرسة 367 00:21:23,909 --> 00:21:26,578 ‫نحن الشرطة! لا تتحركوا! ‫ارفعوا أيديكم! 368 00:21:27,872 --> 00:21:29,331 ‫ثمّة مسدس هنا 369 00:21:30,541 --> 00:21:32,000 ‫وجدت شيئاً 370 00:21:33,126 --> 00:21:35,087 ‫- أونصتان من المخدرات فقط ‫- أين الباقي؟ 371 00:21:35,212 --> 00:21:36,797 ‫- هذا كلّ شيء ‫- إن جعلتنا نفتش المكان 372 00:21:36,922 --> 00:21:38,716 ‫فسندينك بتهم ‫خير لك ألّا تفكر فيها! 373 00:21:38,840 --> 00:21:40,342 ‫هذا كلّ شيء ‫أقسم على ذلك 374 00:21:41,301 --> 00:21:42,886 ‫أيّها الوغد المغفل 375 00:21:43,888 --> 00:21:45,347 ‫(ماني) ليس بينهم 376 00:21:45,639 --> 00:21:49,602 ‫سنحضر الكلاب لشم هذا المكان ‫لكنّي أظن رجلك خدعنا 377 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 ‫حسناً، لنخرج من هنا 378 00:22:02,489 --> 00:22:05,742 ‫- انتظر قليلاً ‫- أودّ تنظيف حذائي من التقيؤ 379 00:22:05,867 --> 00:22:07,869 ‫- ما بك؟ ‫- لقد أخبرتك 380 00:22:07,995 --> 00:22:10,372 ‫- أكره استجواب مكتب الشؤون الداخلية ‫- فقط؟ 381 00:22:10,789 --> 00:22:14,001 ‫ذلك لا يساعد شكوك (ريتا) ‫في عدم كون تلك الفتاة مخبرة 382 00:22:14,126 --> 00:22:16,670 ‫- إنّها محقة في الشك ‫- شكراً 383 00:22:16,795 --> 00:22:20,215 ‫هذا غير مفهوم، كمغادرة الفرقة 384 00:22:20,340 --> 00:22:22,301 ‫- للتحدث إلى المسؤول عن القضية ‫- لقد فعلت ذلك 385 00:22:22,426 --> 00:22:23,885 ‫حسناً، ماذا قال؟ 386 00:22:24,428 --> 00:22:27,806 ‫- أستستجوبني الآن؟ ‫- ألا تتذكر أقواله؟ 387 00:22:31,727 --> 00:22:33,603 ‫أبي هو مَن كان يضاجع ‫تلك العاهرة 388 00:22:33,937 --> 00:22:35,480 ‫استمر ذلك فترة من الزمن 389 00:22:36,315 --> 00:22:39,193 ‫- أسيدعك تتحمل مسؤولية ذلك؟ ‫- أجل، هذا ما سيحدث الآن 390 00:22:39,318 --> 00:22:41,903 ‫وليتك لا توعظني بشأن ذلك 391 00:22:43,822 --> 00:22:45,782 ‫كلّ ذلك الحديث ‫عن الخطأ والصواب والحدود 392 00:22:45,907 --> 00:22:48,577 ‫وهو يضاجع عاهرة! 393 00:22:50,537 --> 00:22:53,248 ‫هناك الوالد وهناك الإنسان 394 00:22:53,790 --> 00:22:56,585 ‫- إذن، أتدافع عنه؟ ‫- خضت أمراً مشابهاً في الماضي 395 00:22:56,710 --> 00:22:58,795 ‫أكنت تدّعي ‫بأنّك معصوم عن الخطأ؟ 396 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 ‫أعرف أنّه يصعب ‫عليك تفهم هذا لأنّه والدك 397 00:23:00,923 --> 00:23:03,550 ‫لكنه مجرد رجل ‫إنّه ليس كاملاً 398 00:23:04,509 --> 00:23:06,053 ‫- أسنعود إلى (لايل)؟ ‫- تذكر 399 00:23:06,178 --> 00:23:09,681 ‫أنّك لا تستطيع التغاضي عن أمر ‫كعاهرة مخبرة غير مسجلة 400 00:23:09,806 --> 00:23:11,391 ‫ليس عليك القلق ‫من مكتب الشؤون الداخلية 401 00:23:11,516 --> 00:23:13,226 ‫بل عواقب فعلتك 402 00:23:18,148 --> 00:23:19,608 ‫ما هذا؟ 403 00:23:19,858 --> 00:23:21,693 ‫لينبطح الجميع أرضاً! 404 00:23:21,818 --> 00:23:24,237 ‫- (آندي)، أصيب رجل ‫- ها هو مطلق النار 405 00:23:25,781 --> 00:23:27,908 ‫- هيّا! ‫- ماذا يحدث؟ 406 00:23:28,033 --> 00:23:30,285 ‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف ‫- ماذا يحدث هناك؟ 407 00:23:30,410 --> 00:23:31,870 ‫استدعِ سيارة إسعاف! 408 00:23:32,496 --> 00:23:34,915 ‫- الفرقة 15 إلى المركز... ‫- أنت بخير، اصمد 409 00:23:35,040 --> 00:23:36,666 ‫أنت بخير، هيّا! 410 00:23:36,793 --> 00:23:40,420 ‫اصمد يا صاح! هيّا! هيّا! 411 00:23:57,270 --> 00:23:59,648 ‫الشاب هو (تيموثي مارتن) ‫طالب في جامعة (نيويورك) 412 00:23:59,773 --> 00:24:01,776 ‫مكتوب في رخصة القيادة ‫أنّه يعيش في جادة (بي) 413 00:24:01,900 --> 00:24:04,111 ‫- أهناك أرقام هواتف لمعارفه؟ ‫- ربّما في حقيبة كتبه 414 00:24:04,236 --> 00:24:06,279 ‫- لم أفتشها بعد ‫- أين (كلارك) و(سيبويتز)؟ 415 00:24:06,405 --> 00:24:08,990 ‫ما زالا يفتشان أسطح المباني ‫مع خدمة الطوارىء 416 00:24:09,116 --> 00:24:12,035 ‫(لو)، يبحث (جونز) و(ميدافوي) ‫عن مشتبه به في قضيتهما 417 00:24:12,160 --> 00:24:13,995 ‫- يسألان إن كان عليهما العودة ‫- اطلبي منهما متابعة عملهما 418 00:24:14,121 --> 00:24:15,622 ‫وليُبقيا الجهاز اللاسلكي مفتوحاً 419 00:24:16,706 --> 00:24:18,625 ‫أحضر (جون) (ثيو) من المدرسة ‫إنّهما في الشقة 420 00:24:18,750 --> 00:24:20,669 ‫وجدت وحدة خدمة الطوارىء ‫رصاصات من عيار 9 ملم 421 00:24:20,794 --> 00:24:23,130 ‫على السطح في الجهة المقابلة ‫من الشارع، أستبدأين بالتفتيش؟ 422 00:24:23,255 --> 00:24:25,715 ‫- أنا على وشك فعل ذلك ‫- سنعود للتحدث إلى (لايل) 423 00:24:25,841 --> 00:24:27,801 ‫أبإمكانه تولي الاستجواب؟ ‫لا نريد مذبحة هناك 424 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 ‫- سأتحدث إليه ‫- إنّي سعيدة لأنّك بخير 425 00:24:31,471 --> 00:24:33,723 ‫(آندي)، كيف سنتعامل مع (لايل)؟ 426 00:24:34,182 --> 00:24:35,976 ‫لأنّي أعارض ‫أن تتحدث إليه أصلاً 427 00:24:36,101 --> 00:24:38,145 ‫- اكتب ذلك، سأقرؤه لاحقاً ‫- لا يمكنك ضرب رجل 428 00:24:38,270 --> 00:24:39,980 ‫- ليس لدينا دليل ضده ‫- من قال إنّي سأضربه؟ 429 00:24:40,105 --> 00:24:42,607 ‫- كدت تفعل ذلك صباح اليوم ‫- سأجعله يتوقف عن خداعنا 430 00:24:42,732 --> 00:24:44,901 ‫- (آندي)، بربّك! دعني أتولى ذلك ‫- ابتعد عن طريقي 431 00:24:45,026 --> 00:24:47,487 ‫- إن دخلت فستفسد الأمر ‫- ابتعد عني 432 00:24:47,612 --> 00:24:50,031 ‫- (آندي) ‫- إن لم تبتعد فستحدث مشكلة 433 00:24:50,157 --> 00:24:53,118 ‫- لتحدث مشكلة إذن ‫- أتريد التشاجر معي؟ 434 00:24:53,243 --> 00:24:54,786 ‫- إن لزم الأمر ‫- ابتعد عن الطريق 435 00:24:54,911 --> 00:24:56,455 ‫أو جد شريكاً آخر 436 00:24:56,872 --> 00:24:58,331 ‫ما الأمر؟ 437 00:24:58,999 --> 00:25:01,668 ‫- لا شيء ‫- لا يبدو الأمر كذلك 438 00:25:01,793 --> 00:25:04,671 ‫ولا يبدو أنّه يتعلق ‫بما تريد قوله لـ(لايل) 439 00:25:06,047 --> 00:25:08,467 ‫أبإمكانكما تولي ذلك ‫أم (كلارك) وحده؟ 440 00:25:10,469 --> 00:25:11,928 ‫بإمكاننا تولي ذلك 441 00:25:17,642 --> 00:25:20,479 ‫- لا تفعل ذلك ثانية ‫- إنّي أحميك فحسب 442 00:25:23,648 --> 00:25:26,568 ‫أقَتل أحدكم مشتبهاً به ‫في الخارج؟ لِمَ لم يخبرني أحد؟ 443 00:25:26,693 --> 00:25:29,279 ‫أأطلقوا النار عليك؟ ‫حذّرتك من حدوث مشاكل 444 00:25:29,404 --> 00:25:31,072 ‫مهلاً، لستُ من أطلق النار 445 00:25:31,198 --> 00:25:33,408 ‫أخبرني بمن فعل ذلك ‫وإلّا فستُعاقب أنت 446 00:25:33,533 --> 00:25:36,119 ‫- أخبرتك بالموقع ‫- أخبرتنا بموقع تجّار صغار 447 00:25:36,244 --> 00:25:38,078 ‫- كانت بحوزتهم كمية قليلة ‫- لعلّها كانت كمية قليلة 448 00:25:38,205 --> 00:25:40,582 ‫- لكن كان ذلك هو الموقع ‫- كفّ عن الكذب! 449 00:25:40,707 --> 00:25:44,461 ‫أخبرنا بمكان (ماني تي) والتوأم ‫ومن حاول قتلي 450 00:25:44,586 --> 00:25:47,672 ‫وإلّا فسأخبر التجّار الصغار ‫بأنّك وشيت بهم 451 00:25:47,797 --> 00:25:50,133 ‫- ثم سأقتلهم وأقتلك ‫- لن يصدقك أحد 452 00:25:50,258 --> 00:25:53,720 ‫بعد أن أخبرهم بأنّك تريد ‫الاستيلاء على عمل (ماني تي) 453 00:25:53,845 --> 00:25:59,642 ‫وفتاته التي وصفتها بالمثيرة والجامحة ‫فسيقتلك فوراً 454 00:26:00,017 --> 00:26:01,978 ‫أنت تتمتع بروح دعابة غريبة ‫يا أخي 455 00:26:05,065 --> 00:26:08,318 ‫افهم هذا جيداً أيّها الوغد ‫لستُ أخاك 456 00:26:08,443 --> 00:26:13,823 ‫تعرّضنا لإطلاق نار أمام مركزنا ‫ومات رجل بريء 457 00:26:13,948 --> 00:26:16,826 ‫إمّا تخبرنا بالفاعل ‫أو ستموت في الشارع 458 00:26:16,952 --> 00:26:19,996 ‫إن وشيت بهم، فسأموت أيضاً ‫لن تبدو صدفة 459 00:26:20,121 --> 00:26:22,249 ‫أن يُعتقل يوم اعتقالي 460 00:26:22,374 --> 00:26:24,834 ‫- ليس لديك خيار آخر ‫- سنضعك في برنامج حماية الشهود 461 00:26:24,960 --> 00:26:27,670 ‫للوشاية بـ(ماني تي)؟ ‫ما رأيك في طائرة مجانية 462 00:26:27,796 --> 00:26:29,631 ‫وفتيات مدى الحياة ‫و100 مليون دولار؟ 463 00:26:29,756 --> 00:26:32,008 ‫- لأنّ تلك هي قيمة هذا! ‫- برنامج حماية الشهود 464 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 ‫- أو ستكون وحدك ‫- لديّ معارف هنا وحياة! 465 00:26:35,178 --> 00:26:38,265 ‫عشها إذن، لكن افعل الكثير ‫في الـ24 ساعة المقبلة 466 00:26:38,390 --> 00:26:40,058 ‫لأنّك لن تعيش ‫أطول من ذلك 467 00:26:40,183 --> 00:26:43,728 ‫أطلق ذلك المغفل النار ‫على الشرطة لإحراجهم حبيبته 468 00:26:43,853 --> 00:26:47,899 ‫ماذا ستظنه سيفعل بواشٍ؟ ‫حياتك بين يدي 469 00:26:48,024 --> 00:26:50,318 ‫أخبرني بمن أطلق النار علينا ‫وإلّا فستموت! 470 00:26:51,653 --> 00:26:56,408 ‫تبّاً! لو لم يكن (ليتل بيت) غبياً ‫لكان بإمكانه مبادلتي مكانه 471 00:26:56,533 --> 00:26:57,992 ‫لما كنت هنا 472 00:26:58,243 --> 00:27:01,705 ‫صدقني يا رجل ‫إنّه حصن لن تدخله أبداً 473 00:27:01,830 --> 00:27:04,040 ‫- لم يطلب أحد توقعاتك ‫- صدقني يا رجل 474 00:27:04,165 --> 00:27:06,251 ‫حصن ذو باب واحد ‫يحرسه رجل ضخم 475 00:27:06,376 --> 00:27:10,547 ‫وحتى لو دخلته، فلديهم ‫إشارات تحذّر الجميع بالهرب 476 00:27:10,672 --> 00:27:13,425 ‫- أين؟ ‫- إلى القبو 477 00:27:13,550 --> 00:27:16,761 ‫ثم هناك أنفاق تؤدي إلى بناية ‫بـ3 أبواب 478 00:27:17,178 --> 00:27:19,514 ‫ارسم ذلك 479 00:27:22,267 --> 00:27:24,144 ‫استيقظت هذا الصباح ‫أشاهد الصور المتحركة 480 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 ‫والآن، برنامج حماية الشهود! 481 00:27:33,194 --> 00:27:35,697 ‫ستجهز فرق وحدة خدمة الطوارىء ‫وقسم المخدرات بعد 5 دقائق 482 00:27:35,822 --> 00:27:38,074 ‫- أين (كوني) و(ريتا)؟ ‫- يستعدان في غرفة تبديل الملابس 483 00:27:38,199 --> 00:27:40,368 ‫- سيجهزان قريباً ‫- ضعه في غرفة الاستجواب 3 484 00:27:40,994 --> 00:27:42,912 ‫أذلك المشتبه به ‫في قضية ضرب المسنة؟ 485 00:27:43,038 --> 00:27:47,292 ‫اسمه (جوزيف كاوينز)، لعلّه ‫أعطى زميله بطاقة ائتمان المرأة 486 00:27:47,417 --> 00:27:49,044 ‫سنرى ما نستطيع معرفته منه 487 00:27:53,214 --> 00:27:54,674 ‫كيف حالكما؟ 488 00:27:56,843 --> 00:27:58,303 ‫نحن مستعدتان 489 00:27:58,428 --> 00:28:01,181 ‫- كيف نبدو؟ ‫- أنتما مثيرتان للإعجاب، لنذهب 490 00:28:10,440 --> 00:28:12,150 ‫- شكراً ‫- على الرحب والسعة 491 00:28:14,444 --> 00:28:15,904 ‫إذن؟ 492 00:28:16,279 --> 00:28:18,864 ‫- أتعرف لِمَ أحضرناك؟ ‫- لا 493 00:28:18,990 --> 00:28:20,742 ‫- أين كنت صباح اليوم؟ ‫- في المدرسة 494 00:28:20,867 --> 00:28:22,702 ‫لِمَ وجدناك ‫في متجر ألعاب الفيديو إذن؟ 495 00:28:22,827 --> 00:28:24,996 ‫- غادرت المدرسة بعد الغداء ‫- أرافقك أحد؟ 496 00:28:25,121 --> 00:28:27,582 ‫لا، لا أعرف أشخاصاً كثيرين هنا 497 00:28:27,707 --> 00:28:30,794 ‫- ماذا عن (أودالاس بروكس)؟ أتعرفه؟ ‫- من المدرسة؟ 498 00:28:31,211 --> 00:28:34,422 ‫نوعاً ما ‫أنا جديد في البلدة 499 00:28:34,547 --> 00:28:37,425 ‫أنا هنا منذ شهرين ‫كنت في (دالاس) قبل ذلك 500 00:28:37,549 --> 00:28:41,888 ‫وفي (لوس أنجلوس) قبل ذلك ‫عشت سنة في (شيكاغو) 501 00:28:42,013 --> 00:28:46,976 ‫بدأ الأمر في (أتلانتا) ‫أبي يعمل في شركات كثيرة 502 00:28:47,101 --> 00:28:48,770 ‫كلّ حركة يقوم بها تعني ‫انتقالاً إلى بلدة أخرى 503 00:28:48,895 --> 00:28:51,648 ‫- هذا ما يقوله ‫- حتماً من الصعب تكوين صداقات 504 00:28:51,773 --> 00:28:53,233 ‫وأنت تتنقل كثيراً 505 00:28:53,441 --> 00:28:57,237 ‫- أبلي حسناً ‫- أينسجم (أودالاس) جيداً مع المجموعة؟ 506 00:28:57,529 --> 00:28:59,239 ‫ما زلت أحاول معرفة ذلك 507 00:28:59,364 --> 00:29:04,993 ‫هذا الصباح، أأعطيته بطاقة ائتمان ‫ليقبلك في مجموعته ربّما؟ 508 00:29:05,537 --> 00:29:07,997 ‫لا أعرف شيئاً ‫عن بطاقة ائتمان 509 00:29:08,123 --> 00:29:10,500 ‫- أخبرنا بأنّك أعطيته بطاقة ائتمان ‫- يا له من نذل! 510 00:29:10,625 --> 00:29:12,502 ‫لماذا؟ ألأنّك لم تفعل ذلك ‫أم لأنّه وشى بك؟ 511 00:29:12,626 --> 00:29:15,797 ‫لم أفعل ذلك ‫الواضح أنّه قُبض عليه لسبب ما 512 00:29:15,922 --> 00:29:18,675 ‫ويحاول إيقاعي أنا ‫أنا في نادي الشطرنج 513 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 ‫- لا أعطي بطاقات الائتمان لأحد ‫- إن كنت أعطيته البطاقة 514 00:29:22,553 --> 00:29:25,348 ‫فسيكون من الأفضل ‫أن تعترف بذلك الآن 515 00:29:25,473 --> 00:29:27,516 ‫من أن نعرف نحن ذلك بأنفسنا 516 00:29:27,642 --> 00:29:30,854 ‫لا أعرف شيئاً ‫عن بطاقة ائتمان 517 00:29:31,271 --> 00:29:33,356 ‫- من هي (لورين فايفلسن)؟ ‫- ما الأمر الآن؟ 518 00:29:33,481 --> 00:29:38,069 ‫- بريدك في حقيبتها ‫- أجل، لقد وجدته 519 00:29:38,193 --> 00:29:42,030 ‫أظن أنّ ساعي البريد أوقعه ‫كنت سآخذه إلى مكتب البريد 520 00:29:42,197 --> 00:29:44,784 ‫لكنك انشغلت بسبب برنامجك الحافل 521 00:29:44,909 --> 00:29:47,787 ‫لم أفعل ذلك فحسب 522 00:29:49,038 --> 00:29:52,959 ‫سنرى ما ستقوله السيدة (فايفلسن) ‫في غضون ذلك، ستبقى هنا 523 00:29:53,083 --> 00:29:55,044 ‫أسأبقى هنا ‫لأنّي كنت أفعل عملاً صالحاً؟ 524 00:29:55,169 --> 00:29:57,797 ‫- لن يستغرق ذلك طويلاً ‫- هذا غير مهم 525 00:29:58,506 --> 00:30:01,134 ‫يا لها من مدينة رائعة! ‫سأحب المكان هنا 526 00:30:16,983 --> 00:30:19,568 ‫- مرحباً، (كارلو)؟ ‫- ماذا تريدان؟ 527 00:30:19,903 --> 00:30:21,362 ‫نريد مخدرات 528 00:30:22,155 --> 00:30:24,115 ‫- ما كلمة السر؟ ‫- (جاكسون 5) 529 00:30:27,993 --> 00:30:29,454 ‫من أخبركما بذلك؟ 530 00:30:29,996 --> 00:30:32,332 ‫- (لايل) ‫- كانت تلك كلمة البارحة 531 00:30:32,457 --> 00:30:34,751 ‫- لن تنفع هذه الكلمة اليوم ‫- لقد تم حبسنا 532 00:30:34,959 --> 00:30:37,962 ‫- لم نستطع الحضور ‫- أبإمكاننا التوصل إلى اتفاق؟ 533 00:30:38,086 --> 00:30:40,340 ‫- أنت وأنا وهي ‫- أجل 534 00:30:41,216 --> 00:30:42,674 ‫هنا في المدخل 535 00:30:43,927 --> 00:30:45,428 ‫أنا موافقة على ذلك 536 00:30:47,596 --> 00:30:49,265 ‫انزل الدرج، لا تصدر صوتاً! 537 00:30:50,058 --> 00:30:52,601 ‫- هيّا! ‫- سأصيب أذنك إن تحركت 538 00:30:57,940 --> 00:31:00,400 ‫نحن الشرطة! نحن الشرطة! 539 00:31:00,860 --> 00:31:03,571 ‫نحن الشرطة! توقف وإلّا فستموت! ‫توقف! لا تتحرك! 540 00:31:03,696 --> 00:31:05,155 ‫انبطح أرضاً! 541 00:31:06,032 --> 00:31:07,784 ‫توقفي! لا تتحركي! 542 00:31:08,617 --> 00:31:10,536 ‫- هل الأمور بخير هنا؟ ‫- أجل 543 00:31:11,162 --> 00:31:13,163 ‫ليتوقف الجميع! لا تتحركوا! 544 00:31:13,289 --> 00:31:15,833 ‫يا ذات الملابس الحمراء ‫لا تتحرك@! 545 00:31:18,086 --> 00:31:20,462 ‫- أأنت (ماني تي)؟ ‫- لا أعرف عمّ تتحدث 546 00:31:20,587 --> 00:31:22,757 ‫أتعتقد أنّ بإمكانك محاولة قتل ‫شرطي والنجاة من العقاب؟ 547 00:31:22,881 --> 00:31:25,510 ‫لا أعرف عمّ تتحدث ‫لا أعرف ماذا تفعلون هنا@! 548 00:31:25,635 --> 00:31:27,094 ‫ماذا عن هذا؟ 549 00:31:28,470 --> 00:31:30,722 ‫وما هذا؟ مادة عازلة! 550 00:31:30,849 --> 00:31:34,644 ‫- أريد محاميّ ‫- عليّ تلقينك درساً أولاً (ماني) 551 00:31:35,603 --> 00:31:37,604 ‫- (آندي)! ‫- أريد محاميّ! 552 00:31:37,730 --> 00:31:39,232 ‫(آندي)، تعال إلى هنا 553 00:31:39,941 --> 00:31:41,400 ‫خذ هذا الوغد 554 00:31:48,616 --> 00:31:50,076 ‫انظر هناك 555 00:31:59,794 --> 00:32:01,296 ‫ألديك فكة لمليون دولار؟ 556 00:32:01,628 --> 00:32:03,631 ‫- علينا تأمين هذا ‫- أجل 557 00:32:03,755 --> 00:32:06,885 ‫لا تُدخلوا وحدة الطوارىء ‫أو تحقيقات الجريمة حتى عدّها 558 00:32:08,177 --> 00:32:09,636 ‫الوغد! 559 00:32:30,240 --> 00:32:31,701 ‫سيدة (فايفلسن) 560 00:32:34,202 --> 00:32:35,872 ‫نحن الشرطة يا سيدة (فايفلسن) 561 00:32:44,047 --> 00:32:45,505 ‫(لورين فايفلسن) 562 00:32:46,174 --> 00:32:48,592 ‫- نحن الشرطة يا سيدتي ‫- سيدة (فايفلسن) 563 00:32:49,052 --> 00:32:50,511 ‫لا! 564 00:32:51,011 --> 00:32:53,556 ‫- ربّاه! ‫- استدعِ الإسعاف، سأفك قيدها 565 00:32:53,931 --> 00:32:57,351 ‫من الفرقة 15 إلى المركز ‫نريد وحدة شرطة وسيارة إسعاف 566 00:32:57,476 --> 00:33:01,480 ‫إلى 2130 ‫شارع 7، شقة (بي) 567 00:33:02,230 --> 00:33:05,401 ‫استعجلوا سيارة الإسعاف ‫هناك مسنة فاقدة وعيها 568 00:33:05,525 --> 00:33:08,946 ‫- أهي حيّة؟ ‫- ثمّة نبض، لنضعها على الأرض 569 00:33:21,459 --> 00:33:23,711 ‫- أتوليت أمر (لايل)؟ ‫- إنّه مع العملاء الفيدراليين 570 00:33:23,835 --> 00:33:27,382 ‫إنّه يقرر إن كان يودّ الانتقال ‫إلى (فلوريدا) أم إلى (هاواي) 571 00:33:28,173 --> 00:33:29,967 ‫كنت أتحدث ‫إلى العميل الخاص (توماس) 572 00:33:30,092 --> 00:33:33,429 ‫يبدو أنّ مدعي عام (أمريكا) ‫سيُحاكم (ماني تي) وفق تشريع (ريكو) 573 00:33:33,553 --> 00:33:35,097 ‫أسيأخذ مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي المخدرات أيضاً؟ 574 00:33:35,223 --> 00:33:37,308 ‫يعود ذلك إلى القسم ‫أبليت حسناً اليوم 575 00:33:37,433 --> 00:33:39,309 ‫أخبره بذلك ‫هو من بقي عاقلاً 576 00:33:39,434 --> 00:33:42,354 ‫رغم الإلهاء ومكتب الشؤون الداخلية ‫وما شابه ذلك 577 00:33:42,479 --> 00:33:45,148 ‫- آمل أن ينتهي ذلك ‫- أما زلتما تعدّان المال؟ 578 00:33:45,274 --> 00:33:46,776 ‫وصلنا حتى 14 مليون دولار 579 00:33:47,026 --> 00:33:48,528 ‫نحتاج إلى استراحة 580 00:33:51,697 --> 00:33:53,449 ‫سأعود إلى المنزل 581 00:33:54,199 --> 00:33:56,327 ‫- سأحضر في أسرع وقت ممكن ‫- لا تستعجلي 582 00:33:56,451 --> 00:33:59,454 ‫لا، سأحضر ‫في أسرع وقت ممكن 583 00:34:02,582 --> 00:34:04,126 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 584 00:34:04,544 --> 00:34:06,003 ‫سأغادر 585 00:34:06,169 --> 00:34:08,088 ‫- حسناً ‫- (ريتا) 586 00:34:08,839 --> 00:34:10,757 ‫- تصبحان على خير ‫- تصبح على خير 587 00:34:13,678 --> 00:34:15,137 ‫أسأراك بعد قليل؟ 588 00:34:15,679 --> 00:34:17,180 ‫أهناك ما علينا التحدث عنه؟ 589 00:34:17,848 --> 00:34:19,349 ‫لم أكذب عليك سابقاً 590 00:34:19,558 --> 00:34:21,561 ‫إن كان هذا كلّ ما ستقوله ‫فلا يلزمني سماعه ثانية 591 00:34:21,728 --> 00:34:23,229 ‫إن حدث تغيير ما ‫فاتصل بي 592 00:34:41,872 --> 00:34:44,000 ‫- رأينا السيدة (فايفلسن) ‫- إذن؟ 593 00:34:44,124 --> 00:34:46,169 ‫رفعنا بصماتك من شقتها 594 00:34:46,460 --> 00:34:49,713 ‫وستتعرف عليك فور مغادرتها المستشفى 595 00:34:49,838 --> 00:34:52,633 ‫- ليتني أعرف عمّ تتحدثان ‫- أسبق أن سُجِنت؟ 596 00:34:52,758 --> 00:34:54,801 ‫- لا ‫- الهدف هو قضاء أخف عقوبة 597 00:34:54,927 --> 00:34:56,804 ‫- لا أشدها ‫- بعد أن عرفت ذلك 598 00:34:56,928 --> 00:35:01,641 ‫أخبرنا لِمَ فعلت هذا ‫حتى يتعاطف القاضي معك 599 00:35:01,768 --> 00:35:04,854 ‫عندما ينظر إلى صور المرأتين ‫المضروبتين في غرفة الطوارىء 600 00:35:04,979 --> 00:35:07,773 ‫- لِمَ أضربهما؟ ‫- أأنت غاضب منهما لسبب ما؟ 601 00:35:07,899 --> 00:35:10,108 ‫- إنّهما غريبتان ‫- لعلّك تحاول توضيح هدف ما 602 00:35:10,233 --> 00:35:12,194 ‫- مثل ماذا؟ ‫- لا نعرف يا (جوزيف) 603 00:35:12,319 --> 00:35:15,698 ‫وإن لم تخبرنا بذلك الآن ‫فلن يعرف أحد 604 00:35:19,618 --> 00:35:21,078 ‫الآن! 605 00:35:22,079 --> 00:35:24,331 ‫- أكنتَ الفتى الجديد في المدرسة؟ ‫- لا 606 00:35:24,457 --> 00:35:26,333 ‫تتعرّض للضرب كثيراً 607 00:35:26,458 --> 00:35:29,420 ‫يلفون رأسك بأقلام ‫ويتبولون على حقيبتك 608 00:35:29,544 --> 00:35:34,508 ‫ويسرقون حذاءك وساعتك ‫يتوقف ذلك بعد حوالى 6 أشهر 609 00:35:34,633 --> 00:35:36,343 ‫وقبل انقضاء تلك المدة ‫أكون في المدرسة التالية 610 00:35:36,469 --> 00:35:39,638 ‫- وإلى فرصتهِ الكبيرة التالية ‫- والدك؟ 611 00:35:39,763 --> 00:35:42,183 ‫اليوم (غوام) و(هونغ كونغ) غداً 612 00:35:42,307 --> 00:35:44,268 ‫ولا يعود ‫حتى منتصف الأسبوع التالي 613 00:35:44,392 --> 00:35:46,604 ‫ثم إلى (تايلاند) ‫حتى نهاية الشهر 614 00:35:46,728 --> 00:35:51,983 ‫وأمّي في (سياتل) ‫مع حبيبها المهندس المعماري 615 00:35:52,110 --> 00:35:55,905 ‫نتحدث حوالى مرة في الشهر ‫أكان والداك موجودين خلال نشأتك؟ 616 00:35:56,322 --> 00:36:01,452 ‫- أجل ‫- لديّ مدبرة منزل ووصيّة غواتيمالية 617 00:36:01,576 --> 00:36:04,788 ‫ولا تتحدث الإنجليزية ‫لذا، لا جدوى من مخاطبتها 618 00:36:04,914 --> 00:36:08,583 ‫عن كرهي للتنقل أو عن رغبتي ‫في البقاء في مكان واحد 619 00:36:08,709 --> 00:36:12,629 ‫5 دقائق حتى لا أتأخر ‫في المدرسة سنة أخرى 620 00:36:12,754 --> 00:36:14,632 ‫وربّما أستطيع الحصول ‫على صديق طبيعي واحد 621 00:36:14,756 --> 00:36:16,800 ‫ناهيك عن حبيبة! 622 00:36:16,926 --> 00:36:19,469 ‫- حتماً يتراكم الغضب لديك ‫- أجل، أسير كثيراً 623 00:36:19,595 --> 00:36:22,849 ‫وأسمع الموسيقى ‫أحاول التخفيف من روعي 624 00:36:23,015 --> 00:36:25,893 ‫أحياناً، أتمنى ‫لو يصطدم بي أحد حتى... 625 00:36:27,727 --> 00:36:31,481 ‫ألكمه وأبطحه أرضاً ‫وأدوس على وجهه! 626 00:36:31,607 --> 00:36:33,233 ‫أكان هذا هو شعورك ‫صباح اليوم؟ 627 00:36:33,358 --> 00:36:38,738 ‫سرت وسرت وتوقفت لسبب ما 628 00:36:38,865 --> 00:36:42,576 ‫ونظرت إلى الأعلى ‫ورأيت نباتات صغيرة 629 00:36:42,701 --> 00:36:45,370 ‫وتلفازاً يُعرض فيه مسلسل اجتماعي 630 00:36:45,496 --> 00:36:48,290 ‫حتى إنّي رأيت أحجاراً مغناطيسية ‫على الثلاجة 631 00:36:48,415 --> 00:36:51,710 ‫- أكانت تلك هي السيدة (مونكريف)؟ ‫- أجل، رأيت ذلك كلّه من الشارع 632 00:36:51,836 --> 00:36:55,672 ‫- كيف دخلت إلى شقتها؟ ‫- كان بابها مفتوحاً ودخلت 633 00:36:55,798 --> 00:36:58,676 ‫- رأتني وفقدتُ أعصابي ‫- وضربتها 634 00:36:58,800 --> 00:37:03,013 ‫ضربت وجهها وصدرها ‫وركلت ركبتيها 635 00:37:03,264 --> 00:37:07,810 ‫وقيدتها وضربتها بكتاب ‫ثم عدت إلى الشارع لأسير 636 00:37:07,934 --> 00:37:11,439 ‫- أوَجدت السيدة (فايفلسن) عندئذٍ؟ ‫- النباتات نفسها 637 00:37:11,563 --> 00:37:14,858 ‫والتلفاز والمسلسل الاجتماعي 638 00:37:15,233 --> 00:37:16,693 ‫وفقدت أعصابي 639 00:37:18,069 --> 00:37:20,239 ‫وضربتها بشدة 640 00:37:21,865 --> 00:37:23,909 ‫سيكون علينا الاتصال بوالدك 641 00:37:24,576 --> 00:37:28,914 ‫- سيضطر إلى مقاطعة رحلته ‫- سيُجن وسيقتلني 642 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 ‫سيُجن 643 00:37:50,977 --> 00:37:53,104 ‫مرحباً، شكراً على مجيئك 644 00:37:58,778 --> 00:38:00,111 ‫إنّي أعدّ السباغيتي 645 00:38:00,570 --> 00:38:02,030 ‫لست جائعة 646 00:38:03,198 --> 00:38:05,951 ‫- أتريدين شرب شيء؟ ‫- لو أردت شيئاً لأخذته 647 00:38:08,703 --> 00:38:10,997 ‫قلتَ عبر الهاتف ‫إنّك تريد إخباري بأمر آخر 648 00:38:12,999 --> 00:38:14,501 ‫بأنّي أتستر على أبي 649 00:38:20,924 --> 00:38:24,177 ‫- أكان هو مع العاهرة؟ ‫- فكرت في طريقة لأفسر ذلك 650 00:38:24,303 --> 00:38:26,680 ‫وكونها مخبرتي ‫كان أفضل تفسير وجدته 651 00:38:26,806 --> 00:38:28,265 ‫آسف لأنّي أغضبتك 652 00:38:29,557 --> 00:38:31,017 ‫لا أصدق هذا 653 00:38:31,977 --> 00:38:34,479 ‫- منذ متى يحدث هذا؟ ‫- منذ فترة، لا أعرف 654 00:38:37,858 --> 00:38:40,443 ‫ماذا ستفعل الآن؟ ‫كيف ستوضح الأمر؟ 655 00:38:40,568 --> 00:38:42,988 ‫أظن أنّ علينا التمسك بأقوالنا ‫آملين أن ينتهي الأمر بسرعة 656 00:38:43,613 --> 00:38:45,116 ‫لكن مكتب الشؤون الداخلية ‫يحقق في هذا 657 00:38:45,282 --> 00:38:46,741 ‫سأتحمّل أنا العقاب 658 00:38:47,492 --> 00:38:49,995 ‫- أتَحدثت إلى أبيك عن هذا؟ ‫- إنّه مضطرب 659 00:38:50,120 --> 00:38:52,080 ‫لكن الأفضل أن أتحمّل أنا العقاب ‫من أن يخسر هو معاشه التقاعدي 660 00:38:52,205 --> 00:38:54,332 ‫أأكيد أنّه عقاب؟ ‫أذلك ما قاله (مارتينز)؟ 661 00:38:54,458 --> 00:38:57,210 ‫- قال إنّها مشكلة ‫- قد يعني ذلك فقدان وظيفتك 662 00:38:57,335 --> 00:38:59,546 ‫لم يفقد أحد عمله ‫بسبب مخبرة غير مُسجلة 663 00:38:59,671 --> 00:39:01,339 ‫ماذا عن الذين يظنون ‫أنّك تضاجع عاهرات؟ 664 00:39:01,464 --> 00:39:03,217 ‫- سأتولى أنا ذلك ‫- إن كانت تلك هي سمعتك 665 00:39:03,341 --> 00:39:05,552 ‫- فسيؤثر ذلك فيّ ‫- أظنك تستبقين الأحداث 666 00:39:05,677 --> 00:39:07,721 ‫- لقد رأيت ذلك سابقاً ‫- لن أسمح بحدوث ذلك 667 00:39:07,846 --> 00:39:09,597 ‫والطريقة الوحيدة لكيلا ‫يحدث ذلك هو ذهابك ووالدك 668 00:39:09,724 --> 00:39:11,725 ‫- إلى مكتب الشؤون وإخبارهم بالحقيقة ‫- لن يحدث ذلك 669 00:39:11,850 --> 00:39:14,352 ‫- أنت ترتكب غلطة كبيرة ‫- شكراً على الدعم 670 00:39:14,478 --> 00:39:18,690 ‫- إنّي أحاول منعك من السقوط ‫- لم أطلب رأيك 671 00:39:24,487 --> 00:39:25,947 ‫بربّك! أين تذهبين؟ 672 00:39:26,197 --> 00:39:29,409 ‫أظن أنّ عليك التفكير ‫ولا أريد أن تلوث آرائي ذلك 673 00:39:37,250 --> 00:39:38,710 ‫هذه سخافة 674 00:39:40,003 --> 00:39:42,131 ‫- مرحباً يا (كوني) ‫- مرحباً يا عزيزي 675 00:39:43,214 --> 00:39:45,675 ‫اذهب لتنظيف أسنانك ‫والاستعداد للنوم يا (ثيو) 676 00:39:46,843 --> 00:39:49,304 ‫سأقبّلك عندما تصبح أسناني نظيفة 677 00:39:49,512 --> 00:39:51,848 ‫- حسناً ‫- أنت مخلص في ذلك 678 00:39:57,354 --> 00:39:59,189 ‫لقد أخفتني اليوم 679 00:39:59,731 --> 00:40:01,191 ‫أجل، وأنا أيضاً 680 00:40:02,192 --> 00:40:05,111 ‫كم كنت تبعد عن الفتى ‫الذي أصيب برصاصة؟ 681 00:40:05,320 --> 00:40:06,821 ‫كنت أبعد مسافة كافية 682 00:40:08,948 --> 00:40:10,743 ‫لقد خفت جداً 683 00:40:12,327 --> 00:40:13,787 ‫أأنت بخير؟ 684 00:40:18,249 --> 00:40:19,751 ‫أريد قضاء الليلة هنا 685 00:40:23,088 --> 00:40:24,547 ‫ألهذا أحضرت الحقيبة؟ 686 00:40:25,131 --> 00:40:27,342 ‫لا أريد العودة إلى المنزل ‫وحدي الليلة 687 00:40:29,428 --> 00:40:31,054 ‫لا أعرف إن كان (ثيو) ‫مستعداً لذلك 688 00:40:31,179 --> 00:40:34,474 ‫أظن أنّ علينا التحدث إليه ‫لنعرف ذلك 689 00:40:39,020 --> 00:40:40,480 ‫(ثيو) 690 00:40:40,980 --> 00:40:42,690 ‫(ثيو)، تعال هنا قليلاً 691 00:40:43,400 --> 00:40:45,860 ‫أريد و(كوني) أن نسألك سؤالاً ‫اجلس هنا يا صاح 692 00:40:45,985 --> 00:40:48,363 ‫- اجلس على الأريكة ‫- حسناً 693 00:40:48,488 --> 00:40:49,948 ‫حسناً 694 00:40:53,868 --> 00:40:57,914 ‫عندما يبقى الناس معاً ‫فترة من الزمن 695 00:40:58,248 --> 00:41:00,291 ‫ويهتمون ببعضهم 696 00:41:00,417 --> 00:41:02,961 ‫أحياناً، يريدون النوم ‫في السرير نفسه 697 00:41:03,086 --> 00:41:05,380 ‫- لماذا؟ ‫- حتى يكونوا قريبين من بعضهم 698 00:41:05,505 --> 00:41:07,799 ‫ويتحدثون ويتعانقون 699 00:41:07,924 --> 00:41:09,384 ‫ويشاهدون التلفاز؟ 700 00:41:10,260 --> 00:41:11,719 ‫أجل 701 00:41:12,053 --> 00:41:14,931 ‫وكما ترى... 702 00:41:16,307 --> 00:41:20,478 ‫نريد أن نعرف شعورك ‫حيال نوم (كوني) بجانبي 703 00:41:20,895 --> 00:41:23,648 ‫- كحفلة نوم؟ ‫- باستثناء أنّك ستنام هناك 704 00:41:23,773 --> 00:41:25,233 ‫وسننام نحن هنا 705 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 ‫حسناً 706 00:41:29,195 --> 00:41:30,655 ‫حسناً 707 00:41:31,281 --> 00:41:32,907 ‫أبإمكاني مشاهدة التلفاز الآن؟ 708 00:41:33,616 --> 00:41:35,702 ‫أجل، حوالى 10 دقائق 709 00:41:40,331 --> 00:41:41,833 ‫لم يكن ذلك سيئاً 710 00:41:43,668 --> 00:41:45,587 ‫سأجد لك متسعاً ‫لأغراضك في الخزانة 711 00:41:46,421 --> 00:41:48,465 ‫لا، لا بأس في بقاء ‫أغراضي في الحقيبة 712 00:41:49,257 --> 00:41:50,717 ‫بالوقت الحاضر 73291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.