Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,375 --> 00:00:28,916
Estaba sentado en el jardín
de casa y recibí una llamada.
4
00:00:29,500 --> 00:00:33,416
Me avisaron que mi hija Lucie
había desaparecido.
5
00:00:35,291 --> 00:00:38,541
Mi primera reacción fue:
"¿Cómo sabe que desapareció?".
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,416
"Hace un par de días
que no sabemos nada de ella.
7
00:00:42,500 --> 00:00:45,375
No contesta el teléfono
y no recibimos correos".
8
00:00:47,875 --> 00:00:50,666
Estaba trabajando en Japón.
9
00:00:51,500 --> 00:00:55,125
Inmediatamente pensé que debía haber
una explicación racional,
10
00:00:55,208 --> 00:00:58,916
que debía haber una razón
por la que no podía contactarse.
11
00:01:00,041 --> 00:01:02,583
La Policía de Japón hizo
un pedido público de ayuda
12
00:01:02,666 --> 00:01:04,916
para rastrear
a una mujer británica de 21 años.
13
00:01:05,500 --> 00:01:07,125
No se ha visto a Lucie Blackman
14
00:01:07,208 --> 00:01:09,875
desde que dejó el bar
donde trabajaba como anfitriona.
15
00:01:10,791 --> 00:01:13,583
Hubo tres o cuatro llamadas más.
16
00:01:13,666 --> 00:01:16,458
Y supe que algo había salido mal.
17
00:01:17,041 --> 00:01:21,291
Esa sensación de pánico total
18
00:01:22,208 --> 00:01:24,458
te cae encima.
19
00:01:29,583 --> 00:01:31,875
Tokio, la metrópolis más grande del mundo.
20
00:01:31,958 --> 00:01:35,458
Un lugar atractivo para muchos,
una pesadilla para uno.
21
00:01:38,041 --> 00:01:42,250
Ha pasado más de una semana
desde que Lucie Blackman desapareció.
22
00:01:44,333 --> 00:01:48,125
Cada año, cientos y cientos
de jóvenes de ojos brillantes
23
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
se dirigen
a las luces brillantes de Tokio.
24
00:01:52,375 --> 00:01:54,791
El Departamento de Policía Metropolitana
25
00:01:54,875 --> 00:01:58,958
ha estado investigando
vínculos con un culto religioso.
26
00:02:00,791 --> 00:02:04,416
La autoridad japonesa ahora está
a la caza de un depredador sexual
27
00:02:04,500 --> 00:02:07,916
que ha estado acechando en las calles
de Tokio durante décadas.
28
00:02:09,666 --> 00:02:13,708
DESAPARECIDA:
EL CASO LUCIE BLACKMAN
29
00:02:18,375 --> 00:02:22,250
TOKIO, JAPÓN
30
00:02:36,916 --> 00:02:40,625
Cuando Lucie terminó la escuela,
quería salir al mundo,
31
00:02:40,708 --> 00:02:43,875
viajar como muchos jóvenes.
32
00:02:44,500 --> 00:02:46,291
Es una experiencia fantástica.
33
00:02:48,125 --> 00:02:53,791
Pero recuerdo que Lucie dijo:
"Me gustaría viajar a Japón".
34
00:02:53,875 --> 00:02:57,000
"Me fascina la cultura de allá,
35
00:02:59,583 --> 00:03:03,125
y sería una experiencia interesante".
36
00:03:09,333 --> 00:03:12,333
Japón tiene esta imagen
de ser impecable, ¿no?
37
00:03:12,416 --> 00:03:13,875
El país donde todos son educados.
38
00:03:13,958 --> 00:03:15,000
Sabes. No hay crimen.
39
00:03:15,083 --> 00:03:17,666
Pierdes tu billetera
en el metro y vuelve a ti.
40
00:03:19,000 --> 00:03:21,375
Tokio, en el 2000,
era un lugar emocionante.
41
00:03:21,458 --> 00:03:24,000
Y había muchos extranjeros
que venían a trabajar.
42
00:03:24,083 --> 00:03:26,583
Era un lugar para ganar dinero
y vivir buenos momentos.
43
00:03:26,666 --> 00:03:30,166
Sí, como el resto del canal 4,
estoy en Japón.
44
00:03:30,250 --> 00:03:34,625
La exportación cultural más popular
en este momento son los Pokémon.
45
00:03:35,125 --> 00:03:37,000
Konnichiwa y bienvenidos a Japanorama.
46
00:03:37,583 --> 00:03:41,041
La imagen del Japón seguro
y educado era abrumadora.
47
00:03:43,333 --> 00:03:47,291
Nadie sospechaba que podía existir
este mundo más oscuro.
48
00:03:54,583 --> 00:03:57,708
YOYOGI, TOKIO
49
00:04:05,125 --> 00:04:09,083
Un amigo que administra
una hostería me contactó…
50
00:04:10,708 --> 00:04:15,833
…y dijo que estaba muy preocupado
por una chica de 21 años llamada Lucie
51
00:04:15,916 --> 00:04:19,125
que vivía en su casa de huéspedes
y que no podía contactarla.
52
00:04:21,375 --> 00:04:24,875
Era la primera vez
que mi amigo experimentaba algo así
53
00:04:24,958 --> 00:04:26,708
y estaba muy mal.
54
00:04:26,791 --> 00:04:28,708
Y, por su mirada tensa,
55
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
sentí que la situación era grave.
56
00:04:38,291 --> 00:04:43,958
3 DE JULIO DE 2000
3 DÍAS DESAPARECIDA
57
00:04:44,041 --> 00:04:46,208
Se susurraban cosas
en los medios japoneses.
58
00:04:46,291 --> 00:04:49,958
AZAFATA BRITÁNICA
SECUESTRADA POR UN CULTO
59
00:04:51,500 --> 00:04:54,458
Pero, al principio,
cuando nadie era consciente,
60
00:04:54,541 --> 00:04:56,916
había un pequeño grupo
de extranjeros que sabía
61
00:04:57,000 --> 00:04:58,375
que alguien había desaparecido.
62
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Era periodista criminalista en Japón.
63
00:05:01,875 --> 00:05:05,291
Mi jefe me contactó y me dijo:
"Oye, gaijin…",
64
00:05:05,375 --> 00:05:08,125
que es el término para los extranjeros.
65
00:05:08,791 --> 00:05:12,083
Dijo: "Te necesitamos.
Este es un caso que involucra gaijin".
66
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Mi primera impresión fue
que probablemente había ido a Tailandia
67
00:05:16,500 --> 00:05:19,125
y había olvidado decirle a nadie.
Seguro no era nada.
68
00:05:22,500 --> 00:05:25,583
Fui a la sede del Departamento
de Policía Metropolitana.
69
00:05:26,291 --> 00:05:27,750
Me informaron de todo.
70
00:05:27,833 --> 00:05:30,125
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
71
00:05:36,416 --> 00:05:40,125
Estuve a cargo del caso Lucie
como superintendente.
72
00:05:40,208 --> 00:05:42,916
SUPERINTENDENTE
73
00:05:43,000 --> 00:05:45,125
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
74
00:05:45,208 --> 00:05:49,625
Al principio,
era posible que simplemente hubiera huido,
75
00:05:49,708 --> 00:05:52,000
así que necesitábamos saber
en detalle por su familia
76
00:05:52,500 --> 00:05:58,333
si tenía alguna razón para hacerlo.
77
00:06:03,083 --> 00:06:04,041
En ese entonces,
78
00:06:04,666 --> 00:06:10,333
había muchos extranjeros que se quedaban
más de la cuenta o trabajaban ilegalmente,
79
00:06:11,708 --> 00:06:14,791
y muchos, a menudo, desaparecían.
80
00:06:16,583 --> 00:06:20,666
SUBINSPECTOR
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
81
00:06:20,750 --> 00:06:23,083
Así que, cuando me enteré,
82
00:06:23,166 --> 00:06:27,083
no estaba seguro
de si era un caso criminal o no.
83
00:06:31,833 --> 00:06:34,708
11 DÍAS DESAPARECIDA
84
00:06:41,750 --> 00:06:44,958
Timothy Blackman,
el padre de Lucie, aterrizó en Tokio,
85
00:06:45,041 --> 00:06:48,083
ya que, como dijo la Policía,
temían que la hubieran secuestrado.
86
00:06:50,000 --> 00:06:51,958
Hablé con ella hace tres semanas.
87
00:06:52,791 --> 00:06:56,833
Una llamada normal de una hija a su padre:
88
00:06:56,916 --> 00:06:59,208
"Hola, papá,
la estoy pasando bien en Japón".
89
00:06:59,291 --> 00:07:02,250
¿Dijo algo sobre su vida en Japón?
90
00:07:02,875 --> 00:07:06,000
Dijo que se estaba divirtiendo
y que era una ciudad muy bonita.
91
00:07:07,375 --> 00:07:11,083
Había pasado algo
y teníamos que traerla de vuelta.
92
00:07:12,791 --> 00:07:17,791
Cualquier preocupación que puedas tener
sobre no tener experiencia
93
00:07:17,875 --> 00:07:19,958
para hablar con una cámara o algo así,
94
00:07:20,041 --> 00:07:23,333
sigues adelante
porque intentas encontrar a tu hijo.
95
00:07:30,125 --> 00:07:34,125
Cuando Tim llegó, había una multitud
de periodistas y gente.
96
00:07:34,208 --> 00:07:37,375
De repente, esa historia
se volvió mucho más grande,
97
00:07:37,458 --> 00:07:39,666
y muy rápidamente, todos hablaban de ella.
98
00:07:39,750 --> 00:07:41,375
Qué le pasó a Lucie Blackman.
99
00:07:42,083 --> 00:07:46,000
La exazafata de British Airways
desapareció el 1 de julio.
100
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
La Policía japonesa solicitó información
101
00:07:49,541 --> 00:07:53,750
sobre una británica de 21 años
que desapareció en Tokio hace 11 días.
102
00:07:59,500 --> 00:08:01,166
Pero Tokio es una ciudad enorme
103
00:08:01,250 --> 00:08:04,291
con un estimado de 27 millones y medio
de personas que viven aquí,
104
00:08:04,375 --> 00:08:07,291
es como buscar una aguja en un pajar.
105
00:08:09,291 --> 00:08:13,000
Conocí a Tim Blackman y a Sophie,
la hermana menor de Lucie.
106
00:08:13,083 --> 00:08:15,375
Me dio la impresión
de que estaba muy preocupado,
107
00:08:15,458 --> 00:08:18,166
pero también de que Tim era
un artista muy extravagante
108
00:08:18,250 --> 00:08:21,166
y usaría su carisma para agitar las cosas
109
00:08:21,250 --> 00:08:22,500
para que se lograra algo.
110
00:08:23,166 --> 00:08:24,708
Se aseguraría
111
00:08:24,791 --> 00:08:27,541
de que todos se activaran
y buscaran a Lucie.
112
00:08:28,416 --> 00:08:31,458
Jake entendía los sistemas japoneses
113
00:08:31,958 --> 00:08:36,375
y, por supuesto,
era bilingüe, otra ventaja.
114
00:08:36,958 --> 00:08:40,916
Creo que también tenía contactos
en la Policía por su trabajo.
115
00:08:41,000 --> 00:08:42,291
Cualquier información sería útil.
116
00:08:42,375 --> 00:08:43,500
Por favor, llámenos.
117
00:08:43,583 --> 00:08:48,041
Incluso antes de que llegara,
la Policía buscaba información.
118
00:08:48,541 --> 00:08:50,708
Hacían lo que podían
para buscar información.
119
00:08:52,083 --> 00:08:55,625
Hay 30 000 carteles
de Lucie Blackman en Tokio.
120
00:08:55,708 --> 00:08:58,541
La Policía sigue las llamadas del público,
121
00:08:58,625 --> 00:09:01,250
pero no saben
si los avistamientos son creíbles.
122
00:09:20,458 --> 00:09:21,333
Hola.
123
00:09:25,416 --> 00:09:26,291
Hola.
124
00:09:33,250 --> 00:09:35,708
DESAPARECIDA
125
00:09:35,791 --> 00:09:38,041
Lucie era nuestra primogénita.
126
00:09:41,125 --> 00:09:45,458
Y transformó nuestra vida por completo.
127
00:09:47,416 --> 00:09:50,625
Era muy especial en la familia.
128
00:09:50,708 --> 00:09:52,208
Era muy astuta.
129
00:09:52,291 --> 00:09:54,541
Influyó en mucha gente a su alrededor.
130
00:09:56,208 --> 00:10:00,958
Creo que todos los que la conocieron
cuando era niña
131
00:10:01,041 --> 00:10:04,333
orbitaban alrededor de su luz
132
00:10:04,416 --> 00:10:07,000
como si fuera el centro de todo.
133
00:10:09,208 --> 00:10:12,916
Decidió que una buena forma de viajar
134
00:10:13,000 --> 00:10:15,125
era unirse a una aerolínea.
135
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
Eso era muy importante.
136
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Pero estaba desaparecida, en peligro.
137
00:10:27,583 --> 00:10:30,791
Ahora la tarea era encontrar a Lucie.
138
00:10:31,791 --> 00:10:33,958
ESTACIÓN DE POLICÍA DE AZABU
139
00:10:36,458 --> 00:10:41,583
Me reuní con Tim en nombre
de la Policía y le expliqué la situación.
140
00:10:43,791 --> 00:10:49,458
No tenía mucha experiencia
141
00:10:49,541 --> 00:10:53,625
en hablar con gente de otros países,
142
00:10:53,708 --> 00:11:00,708
así que me sorprendieron
las preguntas que tenía en ciertas áreas.
143
00:11:01,833 --> 00:11:06,916
Me preguntó si había investigado
bien las cámaras de seguridad.
144
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
En ese momento,
145
00:11:08,083 --> 00:11:12,500
le expliqué el uso limitado
de cámaras de seguridad en Japón
146
00:11:12,583 --> 00:11:15,083
por cuestiones de privacidad.
147
00:11:15,750 --> 00:11:21,625
Dijo: "Mitsuzane, debe estar bromeando.
148
00:11:22,125 --> 00:11:27,041
En Londres,
hay cámaras en todas las calles,
149
00:11:27,125 --> 00:11:29,083
y todas están hechas en Japón".
150
00:11:34,125 --> 00:11:38,958
La Policía reaccionó como uno esperaría,
fue el colmo de la cortesía.
151
00:11:40,375 --> 00:11:42,500
Pero alguien se me acercó.
152
00:11:42,583 --> 00:11:45,541
Un inglés que estaba casado
con una japonesa
153
00:11:45,625 --> 00:11:47,208
y dijo:
154
00:11:47,291 --> 00:11:52,333
"Como Lucie no es japonesa,
no habrá una investigación policial".
155
00:11:53,500 --> 00:11:57,833
Y caí en la cuenta.
156
00:11:58,458 --> 00:12:00,041
Con esas alarmas sonando, pensé:
157
00:12:00,125 --> 00:12:02,333
"Tengo que pensar en alguna forma
158
00:12:02,416 --> 00:12:04,291
de hacer que haya una investigación".
159
00:12:04,375 --> 00:12:06,000
EMBAJADA BRITÁNICA
160
00:12:06,083 --> 00:12:08,916
Y pensé que lo primero que debíamos
hacer era llevarlo a los medios.
161
00:12:15,000 --> 00:12:19,041
Nos despedimos
de la Policía ayer por la tarde
162
00:12:19,125 --> 00:12:20,666
con la impresión
163
00:12:20,750 --> 00:12:24,625
de que están siguiendo
todas las líneas de investigación,
164
00:12:25,291 --> 00:12:28,208
tenían una visión más amplia
165
00:12:28,291 --> 00:12:30,708
y analizan todas las posibilidades.
166
00:12:33,125 --> 00:12:38,791
Organizamos una conferencia de prensa
para intentar levantar el perfil en Tokio.
167
00:12:39,500 --> 00:12:44,208
Tuvieron que mover la conferencia
de prensa a su auditorio más grande
168
00:12:44,291 --> 00:12:48,291
porque todos los medios japoneses
querían venir.
169
00:12:52,333 --> 00:12:55,500
Miré a toda esta gente y le dije a Sophie:
170
00:12:55,583 --> 00:12:57,500
"Así es como encontraremos
a Lucie, Sophie.
171
00:12:58,125 --> 00:13:00,708
Esta gente encontrará
a Lucie por nosotros".
172
00:13:01,333 --> 00:13:03,125
Con respecto a cómo me siento…
173
00:13:03,208 --> 00:13:07,625
Seguro todos lo saben.
Es mi hermana desaparecida.
174
00:13:07,708 --> 00:13:10,541
Y solo quiero que vuelva a casa.
175
00:13:10,625 --> 00:13:12,833
Y, de cualquier forma que puedan ayudar,
176
00:13:12,916 --> 00:13:14,958
les agradeceré mucho que den datos.
177
00:13:15,500 --> 00:13:17,541
Hay un gran interés
por parte de la prensa británica.
178
00:13:18,375 --> 00:13:21,625
Los medios japoneses
tienden a evitar especulaciones,
179
00:13:22,250 --> 00:13:25,458
mientras los medios británicos
elaboraron rápidamente
180
00:13:25,541 --> 00:13:27,125
varias teorías
181
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
y encontraban a cualquiera
que pudiera para hablar del tema.
182
00:13:30,708 --> 00:13:32,583
Más allá de si sabían algo de Japón o no,
183
00:13:32,666 --> 00:13:34,333
lo que fuera un buen titular.
184
00:13:35,375 --> 00:13:38,416
¿UN CULTO MISTERIOSO
SE LLEVÓ A NUESTRA HIJA?
185
00:13:39,250 --> 00:13:41,750
Supimos que Lucie estaba viva
186
00:13:42,458 --> 00:13:45,625
y me dijeron que la habían subido
a un barco a Hong Kong.
187
00:13:46,250 --> 00:13:49,791
Que era víctima de tráfico sexual.
188
00:13:49,875 --> 00:13:52,375
Que la había acogido un culto.
189
00:13:52,458 --> 00:13:53,708
RAPTADA POR UN CULTO
190
00:13:53,791 --> 00:13:55,541
ESCLAVA SEXUAL
191
00:13:55,625 --> 00:13:59,250
Lucie es una joven muy escéptica.
192
00:13:59,333 --> 00:14:02,791
La idea de que,
de alguna manera, se hubiera interesado
193
00:14:02,875 --> 00:14:05,541
en algún tipo de culto religioso
194
00:14:05,625 --> 00:14:08,458
no sonaba para nada real.
195
00:14:08,958 --> 00:14:10,416
Nos parecía ridículo.
196
00:14:12,791 --> 00:14:15,458
Él atrajo tanta atención a este caso
197
00:14:15,541 --> 00:14:16,708
que el Gobierno japonés
198
00:14:16,791 --> 00:14:21,125
y la Policía Metropolitana de Tokio
tuvieron que dedicar mucho personal.
199
00:14:21,208 --> 00:14:25,250
Normalmente, en un caso de desaparición,
hay cuatro o cinco policías en el caso.
200
00:14:25,333 --> 00:14:28,000
Pero ¿cien personas? Eso no es normal.
201
00:14:33,958 --> 00:14:38,083
La Policía investiga Roppongi,
donde trabajaba Lucie.
202
00:14:39,791 --> 00:14:43,125
Y Roppongi era un lugar con muchos bares,
203
00:14:43,208 --> 00:14:44,416
muchos clubes nocturnos.
204
00:14:45,000 --> 00:14:46,833
Una vida nocturna interesante.
205
00:14:47,416 --> 00:14:49,875
Muchos extranjeros, mucho dinero.
206
00:14:50,666 --> 00:14:52,458
Estaba Goldman Sachs,
207
00:14:52,541 --> 00:14:54,875
Lehman Brothers
y toda esa gente de las finanzas.
208
00:14:55,458 --> 00:14:57,291
Era como una fiesta, el dinero fluía.
209
00:14:59,916 --> 00:15:01,583
Roppongi empezaba a verlo.
210
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
Había gente dispuesta a gastar
211
00:15:04,875 --> 00:15:06,791
una gran cantidad de dinero en una noche.
212
00:15:13,083 --> 00:15:14,291
Trabajé en Casablanca,
213
00:15:14,375 --> 00:15:17,166
el mismo club
donde trabajaba Lucie Blackman.
214
00:15:18,750 --> 00:15:22,500
Era un club nocturno pequeño,
común y corriente.
215
00:15:24,375 --> 00:15:28,791
Ser anfitriona es muy difícil de explicar
porque no hay un equivalente occidental.
216
00:15:29,708 --> 00:15:33,541
Vas a un club nocturno,
que está lleno de hombres mayores,
217
00:15:33,625 --> 00:15:36,166
hablas con ellos y les sirves tragos.
218
00:15:36,791 --> 00:15:38,666
Pero no hay sexo. No es así.
219
00:15:40,166 --> 00:15:43,375
No se sentía particularmente
sórdido o difícil.
220
00:15:43,458 --> 00:15:45,458
Era lo que igual haría gratis,
221
00:15:45,541 --> 00:15:46,500
cuando tenía 20 años,
222
00:15:46,583 --> 00:15:48,458
que era ir a bares y conocer gente.
223
00:15:49,666 --> 00:15:51,916
Podías ganar mucho dinero como anfitriona.
224
00:15:52,666 --> 00:15:55,375
La paga era de unos 50 dólares la hora.
225
00:15:55,458 --> 00:15:58,500
Te daban bonos por beber mucho alcohol.
226
00:15:59,083 --> 00:16:01,666
Y solo tenías que trabajar
cinco o seis horas.
227
00:16:02,500 --> 00:16:07,000
Podía ser un simple trabajo inocente
si eso querías tú.
228
00:16:09,208 --> 00:16:11,208
Creo que trabajar como anfitriona en Japón
229
00:16:11,291 --> 00:16:14,333
atrajo a chicas que querían tener
una experiencia interesante,
230
00:16:14,416 --> 00:16:15,750
dispuestas a vivir la vida.
231
00:16:16,416 --> 00:16:19,250
Había muchas chicas
independientes increíbles
232
00:16:19,333 --> 00:16:20,375
que querían viajar.
233
00:16:21,208 --> 00:16:24,208
Conocer gente que fuera así de valiente
234
00:16:24,291 --> 00:16:26,291
y tuviera una visión más amplia de la vida
235
00:16:26,375 --> 00:16:28,375
fue realmente increíble.
236
00:16:37,875 --> 00:16:42,208
"Dohan" es, probablemente,
la parte más dudosa de ser anfitriona.
237
00:16:42,291 --> 00:16:47,250
Un dohan, específicamente,
significa que cenas antes de ir a trabajar
238
00:16:47,333 --> 00:16:50,250
y luego llevas al cliente contigo al club.
Y una vez allí,
239
00:16:50,333 --> 00:16:53,125
pagan el bono de la cena
y luego te compran tragos.
240
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Y todas estas cosas
se agregan a su cuenta.
241
00:16:57,666 --> 00:17:00,583
Creo que se confunden los límites
porque, obviamente, al salir
242
00:17:00,666 --> 00:17:02,833
de un club de alterne
con un cliente a solas,
243
00:17:02,916 --> 00:17:04,083
en tu tiempo libre,
244
00:17:04,166 --> 00:17:08,250
habrá clientes
que entenderán más de esa situación.
245
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Sentí la presión de traer más clientes
246
00:17:13,375 --> 00:17:14,666
o de tener citas dohan,
247
00:17:15,291 --> 00:17:16,708
pero nunca sentí,
248
00:17:16,791 --> 00:17:19,666
personalmente, nunca me sentí
en peligro en los clubes.
249
00:17:19,750 --> 00:17:21,791
Creo que algunas de las cosas peligrosas
250
00:17:21,875 --> 00:17:23,750
pasaban fuera de los clubes.
251
00:17:31,041 --> 00:17:36,416
Trabajaba como periodista en Londres
para una revista de mujeres,
252
00:17:36,500 --> 00:17:40,625
y la revista estaba muy interesada
en el concepto de anfitriona.
253
00:17:41,208 --> 00:17:42,958
Así que fui a Japón
254
00:17:43,041 --> 00:17:48,666
para conocer la cultura de la anfitriona
y tratar de averiguar más al respecto.
255
00:17:51,666 --> 00:17:52,916
Sentí que el dinero
256
00:17:53,000 --> 00:17:57,458
era un gran factor y una lucha de poder
entre los hombres y las mujeres,
257
00:17:57,541 --> 00:18:01,000
que los hombres tenían todo el dinero
y las mujeres no,
258
00:18:01,083 --> 00:18:03,333
y, por lo tanto,
los hombres eran los dominantes.
259
00:18:05,000 --> 00:18:10,791
Podías ver la política sexual
en los clubes a simple vista.
260
00:18:17,708 --> 00:18:24,208
SUPERINTENDENTE
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
261
00:18:25,333 --> 00:18:28,375
El primer equipo involucrado
en el caso Lucie desde el principio
262
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
fue el Teramae.
263
00:18:29,958 --> 00:18:35,125
Nuestro equipo solo oyó de ellos
que habían identificado a un sospechoso.
264
00:18:37,291 --> 00:18:42,750
Era un japonés que frecuentaba
clubes de alterne en la zona de Roppongi,
265
00:18:43,458 --> 00:18:44,708
incluido el Casablanca.
266
00:18:47,416 --> 00:18:50,250
Así que nos ordenaron
detener al sospechoso
267
00:18:50,875 --> 00:18:53,666
y averiguar
268
00:18:54,333 --> 00:18:56,875
si era inocente o no.
269
00:18:58,250 --> 00:19:01,583
Temíamos que el sospechoso
270
00:19:01,666 --> 00:19:05,500
descubriera lo que hacíamos
271
00:19:06,125 --> 00:19:09,000
y la matara si seguía viva.
272
00:19:10,458 --> 00:19:13,750
Nos acercamos a su auto
antes de que fuera a trabajar.
273
00:19:13,833 --> 00:19:16,791
Le pedimos que viniera voluntariamente
para interrogarlo.
274
00:19:17,958 --> 00:19:22,416
Lo atrapamos y lo acompañamos
275
00:19:22,500 --> 00:19:25,708
a la comisaría más cercana
para investigar.
276
00:19:28,875 --> 00:19:33,750
El tipo tenía una coartada,
que terminamos corroborando.
277
00:19:34,666 --> 00:19:41,250
El sospechoso no era
278
00:19:42,125 --> 00:19:43,791
quien se había llevado a Lucie.
279
00:19:45,666 --> 00:19:46,791
Nos vimos obligados
280
00:19:47,375 --> 00:19:50,583
a volver a evaluar todas las pistas.
281
00:19:54,166 --> 00:19:58,000
15 DÍAS DESAPARECIDA
282
00:20:04,333 --> 00:20:06,041
Tras pasar una semana con Tim Blackman,
283
00:20:06,125 --> 00:20:08,041
está claro que es
un padre amoroso y dedicado
284
00:20:08,125 --> 00:20:10,916
que cree que su hija está viva
en algún lugar de esta ciudad,
285
00:20:11,458 --> 00:20:14,291
pero necesita encontrarla
lo antes posible.
286
00:20:15,208 --> 00:20:18,416
Dave Russell en Tokio
para Meridian Tonight.
287
00:20:19,833 --> 00:20:22,333
Quedó muy claro que Tim tenía un plan.
288
00:20:22,416 --> 00:20:25,208
Si dejas de difundir la historia…
289
00:20:25,291 --> 00:20:27,333
…los medios encontrarán algo más que mirar
290
00:20:27,416 --> 00:20:29,791
y, de repente, ya no hablan de Lucie.
291
00:20:29,875 --> 00:20:32,791
Así que debía volver a centrar la atención
en Lucie lo antes posible.
292
00:20:38,958 --> 00:20:43,666
En las calles, poniendo afiches,
quería que salieran en la televisión
293
00:20:43,750 --> 00:20:45,500
y que todos conocieran su cara.
294
00:20:49,250 --> 00:20:52,333
Tim y la Policía en Japón
tuvieron un choque de culturas.
295
00:20:56,625 --> 00:20:59,458
Puedes poner el cartel en el poste,
pero no puedes hacerlo ahí.
296
00:21:00,041 --> 00:21:01,666
No quitaré ninguno.
297
00:21:01,750 --> 00:21:02,708
Arréstame.
298
00:21:04,625 --> 00:21:06,125
Tenían que encontrar a Lucie,
299
00:21:07,083 --> 00:21:12,125
y cualquier padre intentaría
absolutamente todo
300
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
para resolver el problema.
301
00:21:15,125 --> 00:21:20,625
No iba a dejar que me ignoraran
ni que me restringieran.
302
00:21:25,250 --> 00:21:27,625
Tim había sido completamente excluido.
303
00:21:29,333 --> 00:21:32,916
La forma en que hacía las cosas
hacía parecer incompetente a la Policía
304
00:21:33,000 --> 00:21:34,291
y eso los hizo enojar mucho.
305
00:21:35,041 --> 00:21:37,750
Creo que en su ansiedad
306
00:21:37,833 --> 00:21:42,166
y su desconfianza de la Policía japonesa,
que son muy malos comunicadores,
307
00:21:43,291 --> 00:21:46,250
sintió que, cuanto más los presionara,
308
00:21:46,333 --> 00:21:48,833
mejores serían los resultados.
309
00:21:54,125 --> 00:21:57,041
19 DÍAS DESAPARECIDA
310
00:21:59,791 --> 00:22:02,875
Me di cuenta de que sería el G7
311
00:22:02,958 --> 00:22:04,916
y sabía que Tony Blair viajaría allí,
312
00:22:05,000 --> 00:22:09,625
y sabía que había mucho interés
de los medios en el Reino Unido.
313
00:22:11,125 --> 00:22:13,666
Así que aprovechamos esa situación.
314
00:22:14,375 --> 00:22:16,708
El primer ministro Blair
se detuvo en Tokio
315
00:22:16,791 --> 00:22:18,208
para apoyar el caso
316
00:22:18,291 --> 00:22:20,791
de la azafata británica
desaparecida, Lucie Blackman.
317
00:22:24,208 --> 00:22:26,666
Trabajamos de cerca
con las autoridades japonesas
318
00:22:26,750 --> 00:22:28,958
y, obviamente,
le pedimos a la gente de Japón
319
00:22:29,625 --> 00:22:31,250
que sepa del caso que se presentara
320
00:22:31,333 --> 00:22:33,458
y nos dé pistas que podamos seguir,
321
00:22:33,541 --> 00:22:36,541
porque es un caso trágico y, obviamente,
322
00:22:37,291 --> 00:22:38,791
la familia está desesperada.
323
00:22:41,375 --> 00:22:44,250
El primer ministro japonés dijo:
324
00:22:44,333 --> 00:22:48,166
"La Policía japonesa
atrapará al sospechoso".
325
00:22:49,250 --> 00:22:55,166
Nos pareció algo fácil de decir,
pero difícil de hacer.
326
00:22:56,041 --> 00:23:01,666
Sentimos esa presión.
327
00:23:03,916 --> 00:23:07,125
Sentí que había
328
00:23:07,208 --> 00:23:11,208
una ligera inconsistencia
en la política de investigación.
329
00:23:11,291 --> 00:23:14,916
Algunos de mis policías empezaron
a actuar por su cuenta.
330
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Los llamo detectives suppon,
331
00:23:18,083 --> 00:23:21,541
detectives que no abandonan una pista.
332
00:23:23,791 --> 00:23:28,416
Pensamos que sería mejor empezar
la investigación desde el principio
333
00:23:28,500 --> 00:23:34,250
en vez de perder tiempo en pistas falsas.
334
00:23:35,083 --> 00:23:39,208
SARGENTO
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
335
00:23:40,125 --> 00:23:44,958
Kuku es tenaz y persistente.
336
00:23:45,041 --> 00:23:48,833
Una vez que muerde,
no suelta, como un suppon.
337
00:23:50,083 --> 00:23:56,958
Pasamos noches revisando
los informes diarios
338
00:23:57,041 --> 00:24:03,958
que la unidad principal
había presentado desde el primer día,
339
00:24:04,041 --> 00:24:10,375
y revisé todo en ellos.
340
00:24:13,125 --> 00:24:15,916
Mientras revisaba los informes
341
00:24:16,000 --> 00:24:19,166
para entender
cómo se había conducido la investigación,
342
00:24:19,250 --> 00:24:21,250
descubrí un informe
343
00:24:21,750 --> 00:24:25,041
de la zona de Roppongi,
donde había muchos clubes.
344
00:24:26,666 --> 00:24:31,875
Una anfitriona extranjera
que trabajaba en un club
345
00:24:31,958 --> 00:24:36,166
había recibido la invitación de un cliente
a dar un paseo a la costa.
346
00:24:36,833 --> 00:24:38,916
En un momento, quedó inconsciente
347
00:24:39,500 --> 00:24:41,625
y durmió muchas horas.
348
00:24:41,708 --> 00:24:44,166
Cuando despertó, le dolía mucho la cabeza
349
00:24:44,250 --> 00:24:45,791
y creía que la habían drogado.
350
00:24:47,416 --> 00:24:50,083
Dijeron que el gerente del club
que presentó la información
351
00:24:50,166 --> 00:24:53,666
era poco confiable.
352
00:24:54,791 --> 00:24:59,375
Nadie debería confiar en él.
353
00:25:02,500 --> 00:25:06,458
Después de leer eso,
pensamos que era ridículo.
354
00:25:06,541 --> 00:25:11,750
Una persona así
podría darnos una pista legítima.
355
00:25:13,416 --> 00:25:16,250
Esto parecía vincularse
con el caso de Lucie Blackman.
356
00:25:16,333 --> 00:25:18,333
Comenzaron a revisar los informes viejos
357
00:25:18,416 --> 00:25:22,208
y a desenterrar casos
para ver si conectaban los puntos.
358
00:25:23,250 --> 00:25:25,750
Excepto que la Policía local
359
00:25:25,833 --> 00:25:27,708
nunca tomó en serio esos informes.
360
00:25:27,791 --> 00:25:29,541
Así que, si bien había una denuncia,
361
00:25:29,625 --> 00:25:31,083
nunca hubo una investigación.
362
00:25:34,416 --> 00:25:37,750
ROPPONGI, TOKIO
363
00:25:42,708 --> 00:25:46,875
Encontrábamos dueños de clubes que decían
364
00:25:46,958 --> 00:25:51,041
que una chica que trabajaba para ellos
había tenido la misma experiencia.
365
00:25:53,750 --> 00:25:57,333
Estas historias surgían
366
00:25:58,458 --> 00:25:59,875
aquí y allá.
367
00:26:00,500 --> 00:26:04,083
SUBINSPECTORA
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
368
00:26:04,708 --> 00:26:10,583
Así que decidimos hablar
con todos los empleados
369
00:26:11,166 --> 00:26:15,208
de cada club.
370
00:26:16,291 --> 00:26:21,375
Al principio,
las mujeres que trabajaban en los clubes
371
00:26:21,458 --> 00:26:23,625
no querían hablar.
372
00:26:27,458 --> 00:26:29,125
Cada tres meses, venía la Policía
373
00:26:29,208 --> 00:26:30,875
y las anfitrionas que no tenían visa
374
00:26:30,958 --> 00:26:33,041
tenían que salir por la puerta trasera.
375
00:26:33,125 --> 00:26:35,833
Era una situación muy vulnerable
para esas chicas.
376
00:26:37,833 --> 00:26:40,208
Las anfitrionas extranjeras, si sufrían,
377
00:26:40,291 --> 00:26:42,875
corrían un gran riesgo
si iban a la Policía
378
00:26:42,958 --> 00:26:46,125
porque era muy probable que las arrestaran
379
00:26:46,791 --> 00:26:48,583
por violar su visa.
380
00:26:50,000 --> 00:26:55,583
No hay ventaja en ir a la Policía
si has sido victimizada como anfitriona.
381
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
No podíamos hablarles en el trabajo,
382
00:27:00,333 --> 00:27:04,791
así que primero las deteníamos en la calle
383
00:27:04,875 --> 00:27:08,708
y les hacíamos preguntas.
384
00:27:12,583 --> 00:27:17,416
Con el tiempo, varias mujeres hablaron
385
00:27:17,500 --> 00:27:21,166
porque querían ayudarnos
a encontrar a Lucie.
386
00:27:21,916 --> 00:27:23,791
Al final,
387
00:27:23,875 --> 00:27:28,708
descubrimos que todas estas mujeres
habían tenido experiencias muy similares.
388
00:27:30,541 --> 00:27:34,083
Eran reportes constantes de anfitrionas
389
00:27:34,166 --> 00:27:41,083
que habían sido drogadas y, posiblemente,
violadas por un japonés rico.
390
00:27:53,625 --> 00:28:00,166
Los criminales suelen apegarse
al mismo modus operandi.
391
00:28:00,833 --> 00:28:07,791
Así como los ladrones
tienen su propia forma de entrar,
392
00:28:07,875 --> 00:28:09,916
es un hábito.
393
00:28:10,000 --> 00:28:13,083
Esos hábitos no cambian.
394
00:28:15,375 --> 00:28:17,125
Las llevaba en autos de lujo
395
00:28:17,208 --> 00:28:20,500
como Porsche, Mercedes Benz
396
00:28:21,166 --> 00:28:23,541
y demás.
397
00:28:24,458 --> 00:28:26,833
Las invitaciones eran para ir
a un lugar con vista al mar
398
00:28:26,916 --> 00:28:27,958
o para cenar por ahí.
399
00:28:33,958 --> 00:28:35,416
Y usaba drogas.
400
00:28:36,416 --> 00:28:40,166
Las víctimas dijeron que se sentían
como si las hubieran drogado.
401
00:28:46,375 --> 00:28:52,791
Se despertaban con una sensación
de incomodidad por todo el cuerpo.
402
00:28:54,291 --> 00:28:56,166
Algunas vomitaban.
403
00:28:58,416 --> 00:29:03,666
Algunas sentían una sensación de ardor.
404
00:29:08,666 --> 00:29:10,291
Sentí mucha pena por ellas.
405
00:29:17,250 --> 00:29:19,333
Entonces,
con montones de otros testimonios
406
00:29:19,416 --> 00:29:23,041
de anfitrionas japonesas y extranjeras,
407
00:29:23,125 --> 00:29:25,625
descubrieron
que había un depredador sexual
408
00:29:25,708 --> 00:29:28,708
activo en Roppongi hacía años,
y nunca lo habían atrapado.
409
00:29:31,833 --> 00:29:33,541
Nunca había sido arrestado.
410
00:29:39,833 --> 00:29:42,708
52 DÍAS DESAPARECIDA
411
00:29:47,791 --> 00:29:51,875
La familia ha decidido
ofrecer una recompensa
412
00:29:53,083 --> 00:29:56,791
de un millón y medio de yenes
por nueva información
413
00:29:57,458 --> 00:29:59,416
que lleve a encontrar a Lucie.
414
00:30:04,208 --> 00:30:06,083
Desde nuestro punto de vista,
415
00:30:06,166 --> 00:30:11,625
era un momento más para volver a llevar
el caso a la pantalla.
416
00:30:12,125 --> 00:30:15,375
La gente pensó que lo hacía
porque me encantaba que me entrevistaran.
417
00:30:17,125 --> 00:30:21,666
Solo quería que la atención siguiera
para encontrar a Lucie,
418
00:30:21,750 --> 00:30:25,208
y la única forma de hacerlo
era alimentando al animal.
419
00:30:26,833 --> 00:30:31,083
Había mucha prensa alrededor de Tim.
420
00:30:32,875 --> 00:30:34,291
Creíamos
421
00:30:34,375 --> 00:30:37,041
que podría revelar algo
422
00:30:38,166 --> 00:30:40,000
que entorpecería la investigación.
423
00:30:41,333 --> 00:30:46,166
Sentimos que,
luego de siete u ocho semanas,
424
00:30:46,250 --> 00:30:49,750
se está volviendo
una situación muy estresante.
425
00:30:49,833 --> 00:30:54,333
El hecho es que la Policía aún no me da
426
00:30:54,416 --> 00:30:57,458
información sobre su progreso,
427
00:30:57,541 --> 00:31:01,166
ya que aún consideran que este caso
es extremadamente delicado.
428
00:31:02,291 --> 00:31:04,958
Siempre dije:
429
00:31:05,041 --> 00:31:07,916
"La investigación avanza sin pausa.
430
00:31:09,625 --> 00:31:12,041
Aún no puedo dar detalles".
431
00:31:15,458 --> 00:31:18,750
Los japoneses pensaron
que era un poco grosero,
432
00:31:18,833 --> 00:31:22,500
que probablemente fue así,
433
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
porque no tenía
el tiempo ni la capacidad mental
434
00:31:25,125 --> 00:31:28,791
para seguir sus protocolos.
435
00:31:30,750 --> 00:31:35,125
Estaba en un estado mental bastante malo.
436
00:31:41,458 --> 00:31:43,291
Era un fin de semana largo,
437
00:31:43,375 --> 00:31:45,666
y había una gran exhibición
de fuegos artificiales.
438
00:31:45,750 --> 00:31:49,000
Nos quedamos ahí parados
y vimos los fuegos artificiales.
439
00:31:49,083 --> 00:31:52,583
Todos celebraban y se divertían,
440
00:31:52,666 --> 00:31:54,291
pero, obviamente, Tim no.
441
00:31:57,791 --> 00:32:02,166
Empecé como periodista,
como un hombre que lo seguía.
442
00:32:02,250 --> 00:32:05,625
Le ponía una cámara en la nariz,
y él me decía que me fuera.
443
00:32:06,250 --> 00:32:09,666
Con el paso del tiempo,
Tim empezó a confiar en mí
444
00:32:09,750 --> 00:32:13,125
porque ambos estábamos en otro país
445
00:32:13,208 --> 00:32:15,916
intentando encontrar a Lucie.
446
00:32:19,291 --> 00:32:21,791
Recibía llamadas a las 4:00 de la mañana.
447
00:32:22,500 --> 00:32:25,208
¿Quieres ir a caminar
porque no puedo dormir?
448
00:32:25,750 --> 00:32:27,416
Pero claramente estaba cansado.
449
00:32:28,041 --> 00:32:30,583
Te pasa factura.
La situación le pasó factura.
450
00:32:30,666 --> 00:32:36,000
Y empiezo a sentirme agotado y cansado.
451
00:32:37,166 --> 00:32:41,750
A medida que pasan los días
y se convierten en semanas,
452
00:32:41,833 --> 00:32:44,375
llega una sensación de desesperanza…
453
00:32:46,250 --> 00:32:50,583
Estás al borde de preguntarte:
"¿Qué podemos hacer ahora?".
454
00:33:00,666 --> 00:33:02,500
Gracias. Bien.
455
00:33:05,625 --> 00:33:09,041
Y soy el padre de Lucie Blackman,
456
00:33:09,125 --> 00:33:12,000
la joven británica
que desapareció en Japón.
457
00:33:13,583 --> 00:33:18,125
Se me ocurrió la idea de empezar
con un número de teléfono específico
458
00:33:18,666 --> 00:33:22,916
para que las chicas
europeas u occidentales
459
00:33:23,000 --> 00:33:24,583
pudieran hablarnos directamente.
460
00:33:27,208 --> 00:33:31,666
La probabilidad de que tuvieran
información era muy alta.
461
00:33:33,166 --> 00:33:37,125
La Policía de Tokio no entendió
462
00:33:37,833 --> 00:33:40,791
por qué lo hacíamos
ni lo que esperábamos obtener.
463
00:33:42,000 --> 00:33:46,333
Eran muy escépticos a la idea
de que íbamos a conseguir
464
00:33:46,416 --> 00:33:49,458
información con una línea directa,
pero no nos lo podían prohibir.
465
00:33:55,041 --> 00:33:57,833
62 DÍAS DESAPARECIDA
466
00:33:59,958 --> 00:34:02,708
El mensaje de su madre
y su hermano era simple.
467
00:34:02,791 --> 00:34:04,625
"Feliz cumpleaños, Lucie".
468
00:34:04,708 --> 00:34:07,291
Mientras mil globos eran soltados al cielo
469
00:34:07,375 --> 00:34:11,875
para conmemorar el cumpleaños 22
de la exazafata desaparecida.
470
00:34:11,958 --> 00:34:14,958
Es para que Lucie recuerde
que no olvidamos su cumpleaños,
471
00:34:15,041 --> 00:34:17,291
porque hoy cumple 22
472
00:34:17,375 --> 00:34:20,708
y siempre le encantó su cumpleaños,
era algo grande.
473
00:34:20,791 --> 00:34:22,458
Y solo quiero que sepa que,
474
00:34:22,541 --> 00:34:24,916
dondequiera que esté,
no lo hemos olvidado.
475
00:34:36,083 --> 00:34:38,166
Habíamos descubierto numerosos informes
476
00:34:38,250 --> 00:34:43,666
de un hombre
que llevaba a las anfitrionas a pasear
477
00:34:43,750 --> 00:34:46,166
y las drogaba para abusar de ellas.
478
00:34:47,708 --> 00:34:49,500
Una de las víctimas
era Jessie, de Australia.
479
00:34:49,583 --> 00:34:53,583
Su caso fue tres años antes.
480
00:34:54,416 --> 00:34:58,541
SUBINSPECTOR
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
481
00:34:58,625 --> 00:35:00,083
Ella había escrito
482
00:35:00,166 --> 00:35:03,291
el nombre del sujeto
y su número de celular
483
00:35:03,375 --> 00:35:06,208
en su libreta vieja,
484
00:35:06,291 --> 00:35:10,125
que había dejado en Australia.
485
00:35:10,208 --> 00:35:12,208
La libreta llegó de Australia.
486
00:35:12,291 --> 00:35:13,458
Le pedimos a su padre
487
00:35:14,541 --> 00:35:19,166
que enviara la libreta a Japón
para verla con nuestros propios ojos.
488
00:35:23,083 --> 00:35:27,125
Se enojó tanto
que había tachado el número.
489
00:35:27,208 --> 00:35:30,041
Lo pusimos contra la luz
para intentar identificar los dígitos.
490
00:35:35,916 --> 00:35:38,833
Su nombre era "Yuji Honda"
491
00:35:38,916 --> 00:35:45,416
y su número de celular, que terminaba
en 3301, estaba escrito en el cuaderno.
492
00:35:48,625 --> 00:35:50,583
Así que empezamos a revisar
493
00:35:50,666 --> 00:35:55,250
los números a los que se había llamado
desde este teléfono.
494
00:35:55,333 --> 00:35:57,583
DETALLE DE LLAMADAS
495
00:35:57,666 --> 00:35:59,375
El número seguía activo.
496
00:36:00,291 --> 00:36:04,208
Recuperamos los registros
telefónicos del número.
497
00:36:04,291 --> 00:36:08,666
Encontramos diez números de teléfono
a los que había llamado.
498
00:36:10,416 --> 00:36:14,791
Y uno de esos números
499
00:36:16,708 --> 00:36:20,791
pertenecía a Lucie.
500
00:36:23,416 --> 00:36:26,666
Es una pista muy sólida.
Es un gran avance.
501
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
Es la primera vez que muestran
502
00:36:29,250 --> 00:36:33,041
que la persona que sospechan
que secuestró a Lucie Blackman
503
00:36:33,125 --> 00:36:37,000
está conectada con ella,
que han tenido algún contacto.
504
00:36:38,666 --> 00:36:40,208
El sospechoso había creado
505
00:36:40,708 --> 00:36:45,583
muchas identidades falsas para que nunca
pudieran rastrearlas hasta él.
506
00:36:46,791 --> 00:36:51,208
Le pedimos a la compañía
de celulares que hiciera una búsqueda
507
00:36:51,291 --> 00:36:53,166
para encontrar dónde estaba la persona.
508
00:36:55,041 --> 00:36:56,291
A las tres en punto,
509
00:36:56,375 --> 00:37:01,000
encontramos una llamada captada
por una antena cerca de la Torre de Tokio.
510
00:37:01,083 --> 00:37:02,166
TORRE DE TOKIO
ANTENA 01
511
00:37:02,250 --> 00:37:05,791
Un minuto o cinco minutos después,
512
00:37:05,875 --> 00:37:11,875
la señal fue captada
en una dirección completamente diferente.
513
00:37:11,958 --> 00:37:13,375
Otros cinco minutos después,
514
00:37:13,458 --> 00:37:15,541
la antena en el oeste captaba una llamada.
515
00:37:16,791 --> 00:37:20,375
Otros cinco minutos después,
la antena en el este captaba una llamada.
516
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
Ningún auto
517
00:37:23,500 --> 00:37:29,208
puede ir tan rápido de un lugar a otro.
518
00:37:29,291 --> 00:37:30,500
Era un misterio para mí.
519
00:37:31,916 --> 00:37:33,375
Luego se me ocurrió
520
00:37:33,458 --> 00:37:36,291
que, si las llamadas las captaban
cuatro antenas en cuatro direcciones,
521
00:37:36,375 --> 00:37:39,208
había una posibilidad de que quien llamara
522
00:37:39,291 --> 00:37:43,458
lo hiciera en el área interseccional.
523
00:37:48,541 --> 00:37:50,583
Hablamos del año 2000.
524
00:37:51,083 --> 00:37:52,416
No es como en las películas
525
00:37:52,500 --> 00:37:55,208
donde puedes localizar exactamente
de dónde vino la llamada.
526
00:37:55,291 --> 00:37:58,000
Puedes conectarla a un área general.
527
00:37:58,083 --> 00:38:03,416
Pudieron rastrear la llamada a un área
de alto nivel llamada Akasaka.
528
00:38:03,500 --> 00:38:07,583
Parece que la llamada vino
de un lugar llamado Torres Moto-Akasaka,
529
00:38:07,666 --> 00:38:11,208
que es un edificio residencial muy caro
530
00:38:11,291 --> 00:38:13,708
con cámaras de seguridad y todo eso.
531
00:38:13,791 --> 00:38:15,833
No puedes entrar. Es difícil acceder.
532
00:38:19,708 --> 00:38:22,666
Le mostramos nuestras placas al gerente.
533
00:38:23,708 --> 00:38:26,375
En el sexto piso,
una empresa llamada Plant Orihara,
534
00:38:26,458 --> 00:38:29,958
ocupaba dos unidades.
535
00:38:30,666 --> 00:38:36,333
El gerente dijo
que el dueño era una persona inusual.
536
00:38:36,416 --> 00:38:39,333
Pasaba al lado del gerente,
537
00:38:39,416 --> 00:38:42,958
nunca saludaba,
538
00:38:43,041 --> 00:38:47,875
y siempre miraba hacia abajo
y no mostraba su rostro.
539
00:38:50,416 --> 00:38:55,625
Conducía muchos autos extranjeros de lujo.
540
00:38:56,250 --> 00:39:00,250
Porsche, Mercedes-Benz,
Aston Martin, Rolls-Royce.
541
00:39:00,958 --> 00:39:05,083
Todos los autos mencionados
en los testimonios estaban ahí.
542
00:39:06,708 --> 00:39:12,541
No sabía si P-Orihara era
un nombre extranjero o de una empresa.
543
00:39:12,625 --> 00:39:15,333
No había información.
544
00:39:15,416 --> 00:39:18,916
El nombre del residente
no estaba en la lista.
545
00:39:20,000 --> 00:39:22,208
Y creen que es nuestro sospechoso,
546
00:39:22,291 --> 00:39:26,083
pero no tienen suficiente evidencia
para una orden.
547
00:39:26,166 --> 00:39:29,666
Solo hacen suposiciones
y la investigación se detiene ahí,
548
00:39:29,750 --> 00:39:30,875
no pueden avanzar más.
549
00:39:40,833 --> 00:39:47,208
Entre las anfitrionas
con las que hablamos,
550
00:39:47,750 --> 00:39:54,625
algunas mujeres estaban dispuestas
a hablar oficialmente.
551
00:39:55,666 --> 00:39:59,541
Una de ellas era Monica, de Inglaterra.
552
00:40:00,666 --> 00:40:04,583
Creo que era un hombre
que se hacía llamar Koji.
553
00:40:07,500 --> 00:40:12,750
Fue el 10 de octubre de 1997.
554
00:40:12,833 --> 00:40:16,166
Conoció a un Koji en Roppongi,
555
00:40:17,166 --> 00:40:22,208
y fueron a un edificio de apartamentos
556
00:40:22,291 --> 00:40:24,166
con vista al mar.
557
00:40:26,750 --> 00:40:31,916
Recordaba una hilera de palmeras
558
00:40:32,583 --> 00:40:35,791
y la marina Zushi.
559
00:40:35,875 --> 00:40:41,125
Era el único lugar
de la zona que tenía eso.
560
00:40:42,375 --> 00:40:47,250
Quizá recordaba más detalles ahí,
561
00:40:47,333 --> 00:40:50,458
así que fuimos juntos a la marina Zushi.
562
00:40:51,583 --> 00:40:54,416
TOKIO
563
00:40:54,500 --> 00:40:57,250
La marina Zushi
está a una hora y media de Tokio,
564
00:40:57,333 --> 00:41:00,291
un complejo hotelero
con condominios de lujo,
565
00:41:00,375 --> 00:41:04,166
y está en una zona muy costosa
para los ricos y adinerados.
566
00:41:05,416 --> 00:41:07,833
Monica dijo: "Es aquí.
567
00:41:07,916 --> 00:41:12,208
Me trajeron a este apartamento hotelero".
568
00:41:14,416 --> 00:41:19,500
Condujimos por el lugar,
569
00:41:20,250 --> 00:41:25,208
ella creía que podía ser
el edificio cuatro o siete,
570
00:41:25,291 --> 00:41:27,166
pero no pudo confirmar cuál era.
571
00:41:28,500 --> 00:41:31,708
Recuerdo que fuimos
a un restaurante cercano
572
00:41:32,625 --> 00:41:37,333
y le mostramos la foto de Lucie
a una camarera.
573
00:41:38,791 --> 00:41:43,625
Me dijo que estaba segura
de que era esta mujer
574
00:41:43,708 --> 00:41:45,625
que había ido el 1 de julio.
575
00:41:46,125 --> 00:41:48,041
1.75 M, DELGADA, ROSTRO OVALADO
576
00:41:48,125 --> 00:41:49,458
Le pregunté si estaba sola,
577
00:41:50,958 --> 00:41:52,500
y dijo que estaba con un hombre.
578
00:42:01,250 --> 00:42:05,041
Quería la lista de residentes
de la marina Zushi.
579
00:42:05,791 --> 00:42:08,458
Fui a hablar con el subgerente.
580
00:42:08,958 --> 00:42:13,250
Le expliqué la urgencia de la situación
y él entendió.
581
00:42:13,958 --> 00:42:16,333
SARGENTO
582
00:42:16,416 --> 00:42:18,250
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
583
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
Tuve que descartarlos uno por uno.
584
00:42:21,041 --> 00:42:24,583
Es un trabajo complicado y lleva tiempo,
585
00:42:25,083 --> 00:42:29,000
pero, si esta persona está viva,
debemos rescatarla lo antes posible.
586
00:42:30,000 --> 00:42:34,291
Cuando los revisé uno por uno,
todos me llevaron a nada.
587
00:42:35,000 --> 00:42:39,250
Pero tenía el presentimiento
de que uno de ellos era sospechoso.
588
00:42:40,625 --> 00:42:44,916
Así que busqué a un hombre
589
00:42:45,000 --> 00:42:48,708
que tuviera
muchos autos extranjeros de lujo.
590
00:42:50,416 --> 00:42:52,333
Una persona llamada "Obara" sobresalió.
591
00:42:53,500 --> 00:42:55,583
Cuando oí eso,
592
00:42:55,666 --> 00:42:59,541
recordé
593
00:43:00,250 --> 00:43:03,000
que en las torres Moto-Akasaka
594
00:43:04,041 --> 00:43:07,833
había una empresa llamada Plant Orihara.
595
00:43:08,875 --> 00:43:12,166
O BARA
596
00:43:12,250 --> 00:43:15,000
El carácter kanji obara…
597
00:43:15,083 --> 00:43:16,333
ORI HARA
598
00:43:16,416 --> 00:43:19,666
…también puede leerse como "Orihara".
599
00:43:26,625 --> 00:43:29,125
Se me puso la piel de gallina
y sentí escalofríos.
600
00:43:30,541 --> 00:43:33,000
Es un gran momento para la investigación
601
00:43:33,083 --> 00:43:35,750
porque es la primera vez
que pueden unir los puntos.
602
00:43:35,833 --> 00:43:37,166
A310 JOJI OBARA
603
00:43:37,250 --> 00:43:39,416
La Policía por fin tiene un nombre.
604
00:43:44,833 --> 00:43:46,041
Descubrimos que Joji Obara
605
00:43:46,125 --> 00:43:51,875
había sido arrestado en Wakayama
606
00:43:53,916 --> 00:43:58,750
por disfrazarse de mujer
607
00:43:58,833 --> 00:44:02,000
y filmar en secreto en el baño de mujeres.
608
00:44:03,875 --> 00:44:08,458
Hablé con los oficiales
que habían trabajado en ese caso,
609
00:44:08,541 --> 00:44:11,208
y les pregunté cómo era él.
610
00:44:11,291 --> 00:44:13,458
Dijeron que se resistía.
611
00:44:14,541 --> 00:44:16,875
Tras su arresto,
612
00:44:16,958 --> 00:44:20,541
se negó a tomarse una foto policial.
613
00:44:21,208 --> 00:44:25,333
Desviaba la mirada y no cooperaba.
614
00:44:27,875 --> 00:44:31,500
Pedí que me la enviaran por fax.
615
00:44:43,541 --> 00:44:48,416
El fax de esa época tenía baja calidad,
y la foto salía bastante oscura.
616
00:44:49,958 --> 00:44:53,000
Así que reunimos
unas 100 fotos de sospechosos
617
00:44:53,083 --> 00:44:55,000
y se las mostramos a las víctimas.
618
00:44:58,166 --> 00:45:01,375
Monica y Jessie,
619
00:45:01,458 --> 00:45:08,083
ambas, señalaron la foto
de Obara sin dudarlo.
620
00:45:09,666 --> 00:45:11,875
Por primera vez,
621
00:45:11,958 --> 00:45:16,625
teníamos un nombre real
para asociar a todos los seudónimos.
622
00:45:21,583 --> 00:45:26,708
Ahora conocen la cara
del sospechoso y se dan cuenta
623
00:45:27,708 --> 00:45:29,750
de que, si tiene de rehén
a Lucie Blackman,
624
00:45:29,833 --> 00:45:32,375
no tienen tiempo y deben apurarse.
625
00:45:38,208 --> 00:45:40,333
103 DÍAS DESAPARECIDA
626
00:45:43,875 --> 00:45:47,708
No teníamos nada para conectarlo a Lucie,
627
00:45:47,791 --> 00:45:49,875
pero creímos tener suficiente
para arrestarlo
628
00:45:51,375 --> 00:45:53,416
por otras víctimas.
629
00:45:58,875 --> 00:46:03,041
A las seis de la mañana,
ya estábamos en posición.
630
00:46:05,208 --> 00:46:07,916
INSPECTOR
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
631
00:46:08,000 --> 00:46:12,833
Los investigadores se ponen nerviosos
cuando arrestan a alguien.
632
00:46:13,458 --> 00:46:16,875
Yo estaba muy nervioso.
633
00:46:17,375 --> 00:46:19,625
Pusimos a dos personas
en la salida de emergencia,
634
00:46:19,708 --> 00:46:22,041
dos personas al lado de la ventana,
635
00:46:23,416 --> 00:46:26,041
y una persona
junto a la puerta para vigilar.
636
00:46:26,125 --> 00:46:28,750
Creo que eran
unas siete personas en total.
637
00:46:29,708 --> 00:46:34,750
Me dijeron por la radio que el sospechoso
estaba despierto y había encendido la TV.
638
00:46:34,833 --> 00:46:38,083
Así que seguí monitoreando la situación.
639
00:46:39,458 --> 00:46:44,916
Siempre salía a comprar
el periódico a eso de las siete,
640
00:46:45,000 --> 00:46:48,041
así que pensé
que no había necesidad de irrumpir.
641
00:46:48,125 --> 00:46:54,041
Obara no parecía una persona malhumorada.
642
00:46:54,875 --> 00:46:57,125
Pensé que no sería violento.
643
00:46:57,791 --> 00:47:01,708
Pero me preocupaba
que saltara por la ventana.
644
00:47:01,791 --> 00:47:03,250
Solo pensaba en eso.
645
00:47:05,875 --> 00:47:09,458
Justo antes de las siete,
la puerta se abrió.
646
00:47:10,666 --> 00:47:15,416
Cuando le pregunté: "¿Es Obara?",
su cara cambió de repente.
647
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
Dijo: "Sí, soy yo".
648
00:47:21,833 --> 00:47:24,458
Creo que sabía
que el arresto era inminente.
649
00:47:27,708 --> 00:47:30,708
Joji Obara, el presidente
de una agencia inmobiliaria,
650
00:47:30,791 --> 00:47:32,375
fue arrestado esta mañana.
651
00:47:32,458 --> 00:47:35,166
La Policía dice
que se veía a Obara a menudo en el área
652
00:47:35,250 --> 00:47:38,500
donde Lucie, de 22 años,
de Kent, había estado trabajando.
653
00:47:38,583 --> 00:47:41,041
Oímos que había un sospechoso y luego,
654
00:47:41,125 --> 00:47:45,416
no mucho después,
supimos que habían arrestado a alguien.
655
00:47:46,541 --> 00:47:47,958
Fue una gran noticia.
656
00:47:49,000 --> 00:47:52,250
Este era el hombre que quizá
sabía dónde estaba Lucie.
657
00:47:56,875 --> 00:48:02,875
Joji Obara era un playboy que había
heredado una gran cantidad de dinero.
658
00:48:02,958 --> 00:48:05,333
Era un hombre muy rico,
por parte de su padre,
659
00:48:05,416 --> 00:48:10,625
pero era conocido por sus vecinos
como un hombre solitario.
660
00:48:12,333 --> 00:48:14,208
Era dueño de varias propiedades,
661
00:48:14,750 --> 00:48:19,333
y la Policía comenzó a buscar
en todas sus propiedades.
662
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Atrás, por favor.
663
00:48:22,916 --> 00:48:28,125
Estuve a cargo de la escena del crimen
en el edificio cuatro de la marina Zushi.
664
00:48:29,375 --> 00:48:31,833
Encontramos
665
00:48:32,583 --> 00:48:37,083
muchas drogas y alcohol.
666
00:48:38,291 --> 00:48:41,375
Lo que recuerdo vívidamente
667
00:48:41,458 --> 00:48:45,750
fue el accesorio de metal en el techo.
668
00:48:47,958 --> 00:48:49,791
Recuerdo preguntarme
669
00:48:49,875 --> 00:48:53,083
cuál era su propósito.
670
00:48:58,416 --> 00:49:03,125
Yo estuve a cargo del allanamiento
en las Torres Moto-Akasaka.
671
00:49:03,625 --> 00:49:08,500
El objeto más memorable fue su cuaderno.
672
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
No sé cuándo lo escribió,
673
00:49:13,791 --> 00:49:17,500
pero una entrada decía
que se convertiría en malvado,
674
00:49:18,166 --> 00:49:19,833
que se dedicaría al mal.
675
00:49:22,291 --> 00:49:27,541
Rápidamente, cambió su forma de pensar
para volverse completamente malvado,
676
00:49:27,625 --> 00:49:31,041
y se transformó
en una especie de monstruo.
677
00:49:34,625 --> 00:49:36,625
Después de que Joji Obara fue arrestado,
678
00:49:36,708 --> 00:49:39,500
la Policía allanó
varias de sus propiedades en Tokio
679
00:49:39,583 --> 00:49:41,750
porque era una especie
de magnate inmobiliario,
680
00:49:41,833 --> 00:49:45,583
incluido el condominio costero
de la marina Zushi,
681
00:49:45,666 --> 00:49:47,791
a donde atraía a muchas de sus víctimas.
682
00:49:49,375 --> 00:49:52,916
Confiscamos muchas cintas de video,
683
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
y no hablo de solo dos o tres.
684
00:50:04,250 --> 00:50:07,375
Las cintas tenían etiquetas con nombres,
pero no nombres completos.
685
00:50:09,041 --> 00:50:13,958
Lo que Obara hizo
fue grabar en cintas de video.
686
00:50:15,500 --> 00:50:21,250
No creo que deba volver a hablar de eso.
687
00:50:25,750 --> 00:50:27,333
La Policía encontró…
688
00:50:28,500 --> 00:50:32,791
más de 400 cintas VHS de mujeres,
689
00:50:33,500 --> 00:50:35,416
aparentemente comatosas,
690
00:50:36,000 --> 00:50:39,041
acostadas en camas, y él agrediéndolas.
691
00:50:40,875 --> 00:50:43,166
Es como en las películas de terror.
692
00:50:45,166 --> 00:50:51,791
Descubrimos que los artefactos
metálicos del techo
693
00:50:55,458 --> 00:51:00,875
eran para levantar
las piernas de la víctima.
694
00:51:02,041 --> 00:51:06,000
No ve a la gente como gente,
695
00:51:06,666 --> 00:51:09,166
sino como muñecos.
696
00:51:09,250 --> 00:51:11,375
Nunca había visto un caso…
697
00:51:13,541 --> 00:51:19,458
Nunca había visto algo tan despreciable.
698
00:51:20,083 --> 00:51:23,833
Nunca imaginé que hubiera gente como él.
699
00:51:30,791 --> 00:51:32,708
Había tantas
700
00:51:32,791 --> 00:51:35,583
y los detectives tuvieron
que verlas una por una.
701
00:51:37,708 --> 00:51:42,083
Pero entre esas cintas,
no había ninguna de Lucie Blackman.
702
00:51:49,541 --> 00:51:51,750
Nuestro objetivo era encontrar a Lucie.
703
00:51:55,500 --> 00:51:56,875
Así que sentí la presión.
704
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Pero con tanta evidencia en su contra,
pensé que teníamos una oportunidad.
705
00:52:04,250 --> 00:52:05,750
Mientras hablaba con él,
706
00:52:06,333 --> 00:52:12,416
sentí que era un individuo muy retorcido.
707
00:52:14,416 --> 00:52:17,916
Negó todo lo relacionado con sus crímenes.
708
00:52:20,125 --> 00:52:22,208
Incluso cuando le mostré la evidencia,
709
00:52:23,166 --> 00:52:25,041
insistió en que todo era una actuación.
710
00:52:26,250 --> 00:52:29,333
Les había pagado a todas.
711
00:52:29,958 --> 00:52:34,791
Inventaba excusas como esa.
Pero eso fue todo lo que admitió.
712
00:52:45,583 --> 00:52:48,416
Obara niega conocer a Lucie.
713
00:52:48,500 --> 00:52:52,958
Niega haberla conocido,
niega haber tenido contacto con ella.
714
00:52:55,500 --> 00:52:57,583
El foco de la investigación ahora
715
00:52:57,666 --> 00:53:00,083
debe basarse en las pruebas que tienen.
716
00:53:00,166 --> 00:53:04,750
Obara afirma que todo el sexo
en estas cintas es consensuado.
717
00:53:05,375 --> 00:53:09,458
Ahora deben identificar a algunas
de las víctimas que se presentarán
718
00:53:09,541 --> 00:53:12,416
y verificarán el hecho
de que no fue consensuado,
719
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
de que fueron víctimas,
720
00:53:13,666 --> 00:53:15,958
para poder armar
un caso penal en su contra.
721
00:53:22,708 --> 00:53:24,333
Cuando vi las pruebas de video,
722
00:53:24,416 --> 00:53:27,625
pensé que este crimen era comparable
a un caso de homicidio.
723
00:53:29,833 --> 00:53:33,750
Para una mujer, los crímenes sexuales
son tan malos como un asesinato.
724
00:53:34,750 --> 00:53:38,750
SARGENTO
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
725
00:53:38,833 --> 00:53:44,916
Recuerdo que armamos un equipo
de análisis en una habitación grande.
726
00:53:45,000 --> 00:53:49,958
Es una habitación
en la que caben muchas personas.
727
00:53:52,541 --> 00:53:54,166
Teníamos poco personal,
728
00:53:54,916 --> 00:54:00,500
así que tuvimos que enviar oficiales
jóvenes de Antidisturbios para ayudar.
729
00:54:02,541 --> 00:54:04,250
Las víctimas cambiaban,
730
00:54:04,333 --> 00:54:09,083
pero veían los mismos crímenes
una y otra vez.
731
00:54:09,166 --> 00:54:13,833
Varios de esos oficiales jóvenes
732
00:54:13,916 --> 00:54:19,125
tuvieron una crisis nerviosa.
733
00:54:23,416 --> 00:54:25,750
Fui a la casa de algunas de las víctimas
734
00:54:26,583 --> 00:54:31,291
y las entrevisté.
735
00:54:31,375 --> 00:54:34,875
Despertaron y no recordaban
nada de lo que había pasado,
736
00:54:34,958 --> 00:54:36,791
eso dijeron todas.
737
00:54:36,875 --> 00:54:39,750
Pero teníamos la evidencia
para mostrarles lo que había pasado.
738
00:54:39,833 --> 00:54:42,125
Pero mostrarles eso fue lo más difícil.
739
00:54:44,708 --> 00:54:47,250
Se tapaban los ojos.
740
00:54:47,333 --> 00:54:49,666
Una persona dijo:
"Di que no soy yo. ¿Soy yo?".
741
00:54:49,750 --> 00:54:54,333
Otras dijeron: "Eso quedó en el pasado
y no quiero llevarlo más allá".
742
00:54:54,416 --> 00:54:59,208
A una víctima le sangró la nariz.
743
00:54:59,291 --> 00:55:06,041
Debió estar sufriendo.
744
00:55:08,333 --> 00:55:11,291
Les expliqué que debíamos arrestar
a este criminal y castigarlo.
745
00:55:11,375 --> 00:55:13,041
Y, para hacerlo,
746
00:55:13,541 --> 00:55:15,416
necesitábamos su ayuda desesperadamente.
747
00:55:17,083 --> 00:55:19,041
No queríamos que Obara
se saliera con la suya.
748
00:55:21,166 --> 00:55:23,208
Así nos sentíamos.
749
00:55:24,750 --> 00:55:29,791
Y eso es lo que intenté explicarles
a las víctimas.
750
00:55:33,791 --> 00:55:35,250
Era la única manera.
751
00:55:42,958 --> 00:55:46,166
La Policía debe demostrar
que el sexo no fue consensuado.
752
00:55:46,250 --> 00:55:51,250
Obviamente, si alguien está drogado,
no puede consentir una relación sexual,
753
00:55:52,333 --> 00:55:54,250
que en Japón se llama "cuasiviolación".
754
00:55:55,041 --> 00:55:56,541
Y están convencidos
755
00:55:56,625 --> 00:56:00,000
de que usó cloroformo
en una de sus víctimas.
756
00:56:01,208 --> 00:56:04,166
Así que hacen que un investigador forense
revise todos esos videos.
757
00:56:11,875 --> 00:56:18,583
Toma una toalla y una botella marrón
758
00:56:18,666 --> 00:56:20,875
y vierte el líquido de esta botella.
759
00:56:21,375 --> 00:56:26,250
Lo coloca en la cara de la víctima.
760
00:56:27,375 --> 00:56:31,625
INVESTIGADOR FORENSE
DOCTOR
761
00:56:33,125 --> 00:56:37,458
Siempre había toallas
sobre la cara de todas.
762
00:56:38,708 --> 00:56:42,791
Entre los artículos incautados
había drogas que inducían el sueño
763
00:56:42,875 --> 00:56:46,958
y había una gran cantidad
de éter, cloroformo
764
00:56:47,041 --> 00:56:50,375
y otras drogas ilegales que funcionan
765
00:56:51,125 --> 00:56:52,583
como inductores del sueño.
766
00:56:55,208 --> 00:56:57,833
Mientras miraba
varios videos de las víctimas,
767
00:56:57,916 --> 00:57:00,291
noté a una mujer en particular.
768
00:57:01,041 --> 00:57:02,166
De repente,
769
00:57:02,250 --> 00:57:09,208
le empezaron a temblar las manos.
770
00:57:09,291 --> 00:57:15,333
Me pregunté por qué hacía
esos movimientos estando inconsciente.
771
00:57:17,291 --> 00:57:21,750
La intoxicación con cloroformo
puede llevar a hepatitis aguda
772
00:57:21,833 --> 00:57:26,416
que puede llevar a encefalopatía hepática.
773
00:57:26,500 --> 00:57:30,916
Y descubrí que uno de los síntomas
se llama temblor de aleteo.
774
00:57:31,541 --> 00:57:37,166
Mientras investigaba más
la situación de la víctima,
775
00:57:37,250 --> 00:57:40,458
descubrí que era una mujer
de 21 años llamada Carita
776
00:57:40,541 --> 00:57:44,416
y que había muerto.
777
00:57:50,541 --> 00:57:54,458
Carita Ridgway,
de 21, la misma edad que Lucie,
778
00:57:54,958 --> 00:57:58,500
desapareció ocho años antes, en 1992.
779
00:58:00,250 --> 00:58:03,666
Conocí a Samantha,
la hermana mayor de Carita.
780
00:58:04,208 --> 00:58:10,208
Ambas habían viajado
por Japón y Australia antes.
781
00:58:10,291 --> 00:58:12,000
Ambas eran muy aventureras.
782
00:58:12,500 --> 00:58:16,833
Y luego Sam fue a enseñar inglés a Tokio.
783
00:58:18,958 --> 00:58:23,583
Su hermana Carita luego se le unió,
pero no encontraba trabajo.
784
00:58:25,458 --> 00:58:29,708
Así que decidió buscar
un trabajo temporal como anfitriona.
785
00:58:33,958 --> 00:58:37,000
Un día, Carita fue dejada en el hospital
786
00:58:37,791 --> 00:58:41,708
por un hombre que dijo
que se había intoxicado con comida.
787
00:58:45,666 --> 00:58:49,333
Los médicos no entendían
qué le estaba pasando.
788
00:58:49,833 --> 00:58:52,250
Su cuerpo sufría
una insuficiencia multiorgánica.
789
00:58:53,041 --> 00:58:54,875
Después de una semana en el hospital,
790
00:58:54,958 --> 00:58:58,000
tuvieron que apagar
la máquina de soporte vital.
791
00:59:00,791 --> 00:59:03,458
Pero la Policía no quiso hacer nada
en ese momento
792
00:59:03,541 --> 00:59:05,875
porque dijeron que había muerto
por intoxicación con comida,
793
00:59:05,958 --> 00:59:08,166
y no sospecharon
que se había cometido un delito.
794
00:59:08,666 --> 00:59:10,041
No hubo autopsia.
795
00:59:10,833 --> 00:59:14,708
Pero, por suerte, guardaron
una muestra del hígado de Carita.
796
00:59:16,791 --> 00:59:22,041
Luego del arresto de Obara,
la Policía ató cabos
797
00:59:22,125 --> 00:59:26,083
e hicieron un examen de la muestra
del hígado y encontraron cloroformo.
798
00:59:26,583 --> 00:59:31,625
Con eso, podrían arrestar
a Joji Obara por el secuestro
799
00:59:32,125 --> 00:59:35,458
y homicidio de Carita Ridgway.
800
00:59:38,291 --> 00:59:42,708
Pero seguía el misterio
de qué había hecho con Lucie y estaba…
801
00:59:42,791 --> 00:59:45,041
Era obvio que había destruido
802
00:59:45,125 --> 00:59:48,083
cualquier cinta que tuviera
de lo que le hubiera hecho a Lucie.
803
00:59:48,166 --> 00:59:55,041
Así que aún era difícil culparlo
del secuestro y ataque a Lucie Blackman.
804
01:00:05,208 --> 01:00:06,875
134 DÍAS DESAPARECIDA
805
01:00:07,833 --> 01:00:11,833
Tim Blackman y su hija Sophie,
aún no saben qué le pasó a Lucie.
806
01:00:11,916 --> 01:00:16,708
La mujer de 22 años desapareció en Tokio
en julio. Era anfitriona en un bar.
807
01:00:16,791 --> 01:00:20,208
El empresario Joji Obara,
arrestado hace un mes,
808
01:00:20,291 --> 01:00:22,041
ha revelado más información,
809
01:00:22,125 --> 01:00:25,083
pero aún niega estar involucrado
en su desaparición.
810
01:00:25,166 --> 01:00:30,625
Ahora resulta que admite
que vio a Lucie en el club Casablanca.
811
01:00:30,708 --> 01:00:34,833
Sabemos que fue una semana
antes de que desapareciera.
812
01:00:34,916 --> 01:00:37,125
Tiene una historia larga como tu brazo
813
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
de secuestrar rubias occidentales,
814
01:00:40,541 --> 01:00:42,875
y una semana después, Lucie desaparece.
815
01:00:43,583 --> 01:00:49,041
La esperanza de que el arresto
de Obara nos devolvería a Lucie
816
01:00:49,125 --> 01:00:52,041
duró poco porque empezó a verse…
817
01:00:52,875 --> 01:00:54,583
muy sombrío después de eso.
818
01:00:54,666 --> 01:00:58,916
Estás tan abatido
que no puedes distinguir entre…
819
01:01:00,166 --> 01:01:04,875
alegría, alivio, depresión, ansiedad o…
820
01:01:05,791 --> 01:01:07,041
un malestar muy profundo.
821
01:01:07,125 --> 01:01:11,958
Es todo una sumatoria de emociones.
822
01:01:17,291 --> 01:01:20,666
Seguíamos concentrados en Lucie.
823
01:01:22,750 --> 01:01:25,416
Teníamos que analizar toda la evidencia
824
01:01:25,500 --> 01:01:29,291
para rescatarla.
825
01:01:33,791 --> 01:01:36,875
Obara tenía el hábito de coleccionar cosas
826
01:01:37,541 --> 01:01:42,125
y guardaba muchos recibos
en su apartamento.
827
01:01:42,666 --> 01:01:46,666
El equipo de análisis de evidencia
los examinó en detalle
828
01:01:47,291 --> 01:01:51,166
y creó una cronología
de las acciones de Obara.
829
01:01:53,375 --> 01:01:55,041
Tiene un recibo de todo.
830
01:01:55,916 --> 01:01:58,000
Y pueden reconstruir,
831
01:01:58,083 --> 01:02:02,541
a partir de los recibos que tenía,
por dónde se movía durante el día.
832
01:02:04,291 --> 01:02:08,083
Según nuestro análisis, el 1 de julio,
alrededor de las 3 p. m.,
833
01:02:08,833 --> 01:02:13,000
Obara se encontró con Lucie
y se dirigió a Zushi.
834
01:02:13,083 --> 01:02:14,875
Camino a Zushi,
835
01:02:14,958 --> 01:02:20,791
Obara y Lucie pararon en un restaurante
cerca del puerto de yates de Zushi marina.
836
01:02:20,875 --> 01:02:25,041
Esto fue confirmado
por el subinspector Asano en ese momento.
837
01:02:26,166 --> 01:02:27,166
1 DE JULIO DE 2000
838
01:02:27,250 --> 01:02:29,291
Luego, por la tarde,
alrededor de las 5 p.m.,
839
01:02:30,375 --> 01:02:34,083
fueron al apartamento
de Obara en la marina Zushi.
840
01:02:35,625 --> 01:02:38,833
Aquí es donde se pierde
el paradero de Lucie.
841
01:02:39,375 --> 01:02:40,291
2 DE JULIO DE 2000
842
01:02:40,375 --> 01:02:45,083
Entre la noche del 2 de julio
y la madrugada del 3,
843
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
Obara condujo de regreso a Tokio.
844
01:02:49,000 --> 01:02:50,583
El 4 de julio,
845
01:02:50,666 --> 01:02:53,000
Obara hizo muchas compras.
846
01:02:55,333 --> 01:03:01,791
El 5 de julio, Obara fue al apartamento
de Blue Sea Aburatsubo,
847
01:03:01,875 --> 01:03:06,250
una de las muchas propiedades que tenía.
848
01:03:08,166 --> 01:03:09,375
Al día siguiente,
849
01:03:09,458 --> 01:03:15,333
un residente se quejó con el gerente
por ruidos en el apartamento de Obara.
850
01:03:18,875 --> 01:03:22,416
Y, entre los recibos,
encuentran una compra muy curiosa.
851
01:03:22,500 --> 01:03:27,750
Una motosierra,
cemento y una carpa portátil.
852
01:03:28,666 --> 01:03:31,166
Y empiezan a darse cuenta
853
01:03:31,750 --> 01:03:35,166
de que, probablemente,
se usaron para encubrir el crimen.
854
01:03:40,166 --> 01:03:42,416
Nuestro análisis nos llevó
a la conclusión de que…
855
01:03:45,958 --> 01:03:50,083
Lucie perdió la vida
la noche del primero de julio.
856
01:03:53,416 --> 01:03:55,000
En los días siguientes,
857
01:03:55,708 --> 01:03:59,541
su cuerpo fue llevado de la marina Zushi
a Blue Sea Aburatsubo.
858
01:04:01,875 --> 01:04:05,250
Y era muy probable
que la hubieran descuartizado ahí.
859
01:04:11,083 --> 01:04:14,083
Después de analizar varias pruebas,
860
01:04:14,916 --> 01:04:18,458
no tuvimos más opción que pensar eso.
861
01:04:24,291 --> 01:04:26,000
También en el caso Lucie,
862
01:04:26,083 --> 01:04:28,625
queríamos buenas pruebas,
863
01:04:28,708 --> 01:04:32,458
pero solo había pruebas circunstanciales
de que había sido él.
864
01:04:35,291 --> 01:04:38,375
Necesitábamos pruebas suficientes
para armar el caso para Lucie,
865
01:04:39,958 --> 01:04:44,083
pero, sin un cuerpo,
866
01:04:44,166 --> 01:04:45,750
no podíamos juzgarlo por homicidio.
867
01:05:09,875 --> 01:05:12,583
El fiscal dijo que sería difícil
868
01:05:13,333 --> 01:05:19,708
armar un caso sin una confesión,
869
01:05:20,750 --> 01:05:27,208
así que sabíamos que teníamos
que encontrar el cuerpo como fuera.
870
01:05:28,250 --> 01:05:31,916
SUPERINTENDENTE
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
871
01:05:32,000 --> 01:05:35,250
Empezamos a buscar lugares
872
01:05:35,958 --> 01:05:41,000
en el área donde podría haber
un cuerpo enterrado.
873
01:05:46,958 --> 01:05:50,000
No teníamos idea de dónde podía estar.
874
01:05:51,666 --> 01:05:55,250
No podía ser muy lejos
del apartamento en Aburatsubo.
875
01:05:57,125 --> 01:05:59,791
La gerencia superior propuso
876
01:05:59,875 --> 01:06:02,750
darnos una última semana para buscar.
877
01:06:05,208 --> 01:06:07,333
Al término de esa semana, se acababa todo.
878
01:06:10,291 --> 01:06:12,916
Tenía un nudo en el estómago.
879
01:06:17,375 --> 01:06:19,250
Les dije a mis hombres
que era nuestra última oportunidad.
880
01:06:19,833 --> 01:06:21,666
Temía
881
01:06:22,333 --> 01:06:25,625
lo que pasaría si no la encontrábamos.
882
01:06:30,791 --> 01:06:36,500
Tenemos que lograr
que este tipo fuera a la cárcel.
883
01:06:37,000 --> 01:06:38,458
Así me sentía.
884
01:06:39,541 --> 01:06:43,458
SUBINSPECTOR
POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
885
01:06:45,000 --> 01:06:47,708
Los lugares que debíamos registrar
886
01:06:48,666 --> 01:06:50,500
y el terreno eran peligrosos.
887
01:06:52,833 --> 01:06:54,833
Lo hicimos durante varios días
888
01:06:56,666 --> 01:06:58,666
hasta quedar sucios y apestosos.
889
01:07:03,083 --> 01:07:07,333
9 DE FEBRERO DE 2001
223 DÍAS DESAPARECIDA
890
01:07:20,833 --> 01:07:25,375
Fuimos a la costa a las 8:15 de la mañana.
891
01:07:33,375 --> 01:07:35,750
Había algunas cuevas.
892
01:07:39,083 --> 01:07:40,666
Confié en mi corazonada.
893
01:07:53,208 --> 01:08:00,208
La zona estaba llena de cosas
que llegaban a la costa.
894
01:08:00,291 --> 01:08:04,916
Así que saqué todo lo que había
dentro de la cueva.
895
01:08:05,958 --> 01:08:08,500
Cuando la vacié,
896
01:08:09,250 --> 01:08:10,916
había una bañera.
897
01:08:14,583 --> 01:08:16,875
La di vuelta.
898
01:08:19,375 --> 01:08:21,125
"Estos son insectos carnívoros", dije.
899
01:08:24,583 --> 01:08:29,583
Despejé esa área
y seguí cavando a su alrededor.
900
01:08:35,291 --> 01:08:38,583
Al principio parecía un gran saco
de arpillera.
901
01:08:39,083 --> 01:08:43,083
Y, cuando lo abrí,
902
01:08:45,333 --> 01:08:46,875
estaba seguro de que era Lucie.
903
01:08:49,750 --> 01:08:53,250
Estaba parado
en un lugar rocoso cerca de la cueva,
904
01:08:53,333 --> 01:08:54,708
y mi teléfono sonó
905
01:08:55,375 --> 01:08:58,458
y oí la voz de Nozoe decir: "Está aquí".
906
01:08:59,500 --> 01:09:03,708
No entendía qué decía.
907
01:09:03,791 --> 01:09:06,500
Le dije que esperara ahí que ya iba.
908
01:09:13,166 --> 01:09:16,916
Una gran bandada de milanos
se había reunido sobre la escena,
909
01:09:18,166 --> 01:09:19,791
graznaban fuerte.
910
01:09:20,375 --> 01:09:26,875
Captaron el olor de la muerte
y comenzaron a volar en círculos.
911
01:09:39,250 --> 01:09:42,041
Temprano en la mañana
del día que encontraron el cuerpo,
912
01:09:42,125 --> 01:09:44,291
pensé que tendría que llamar a Tim.
913
01:09:46,333 --> 01:09:49,458
Lo mantenía al tanto
porque la Policía de Tokio no lo hacía.
914
01:09:52,666 --> 01:09:55,666
Recuerdo…
915
01:09:56,500 --> 01:09:59,416
una pausa muy larga cuando se lo dije y…
916
01:10:01,833 --> 01:10:05,708
Tengo esa llamada grabada en la mente.
917
01:10:09,291 --> 01:10:12,375
Recuerdo exactamente dónde estaba.
Estaba parado en una calle secundaria,
918
01:10:12,458 --> 01:10:14,625
y lloviznaba
919
01:10:15,291 --> 01:10:20,416
y Jake dijo: "Bueno, la encontraron".
920
01:10:24,500 --> 01:10:27,125
Tuve esperanza todo el tiempo
921
01:10:27,208 --> 01:10:29,916
hasta ese momento, cuando…
922
01:10:30,000 --> 01:10:34,416
Y creo que 20 minutos después
el intérprete de japonés me llamó y dijo
923
01:10:34,500 --> 01:10:37,083
que, por los registros dentales,
era Lucie seguro.
924
01:10:38,125 --> 01:10:40,541
Me quedé parado en la calle y grité.
925
01:10:42,750 --> 01:10:46,458
Esa fue la primera vez
926
01:10:47,208 --> 01:10:50,500
que decidí que Lucie podía estar muerta.
927
01:11:22,541 --> 01:11:23,916
Amo mucho a Lucie
928
01:11:24,000 --> 01:11:26,541
por la persona maravillosa
y hermosa que era,
929
01:11:28,000 --> 01:11:31,250
por dentro y por fuera.
930
01:11:32,625 --> 01:11:35,500
Nunca decía
una palabra desagradable sobre nadie
931
01:11:36,583 --> 01:11:39,041
y siempre hacía que la gente
se sintiera muy especial.
932
01:11:40,666 --> 01:11:42,750
Mucha gente la quería.
933
01:11:43,791 --> 01:11:46,625
¿Cómo pudo alguien
hacer algo tan horrible,
934
01:11:47,250 --> 01:11:49,583
tan inhumano y tan malvado?
935
01:11:51,500 --> 01:11:54,291
Cuando condenen al asesino de Lucie
por este crimen,
936
01:11:55,083 --> 01:12:00,000
para mí, la justicia exige que pase
el resto de su vida biológica en prisión
937
01:12:01,166 --> 01:12:04,166
pensando en la enormidad de sus crímenes.
938
01:12:08,333 --> 01:12:12,041
Ahora podemos acusarlo
del homicidio de Lucie.
939
01:12:13,708 --> 01:12:20,708
Por el bien de las víctimas,
debería recibir la pena máxima.
940
01:12:24,333 --> 01:12:30,416
No puedo decir nada
sobre cómo se desarrollará el juicio.
941
01:12:30,500 --> 01:12:32,375
Aunque si fue él quien mató a Lucie,
942
01:12:32,458 --> 01:12:35,875
espero que nunca vea
otro día de sol ni vuelva a respirar.
943
01:12:49,833 --> 01:12:53,833
JOJI OBARA ES ACUSADO DE SECUESTRO,
VIOLACIÓN RESULTANTE EN MUERTE
944
01:12:53,916 --> 01:12:57,375
Y ABANDONO DEL CUERPO DE LUCIE,
945
01:12:57,458 --> 01:13:00,541
Y DE VIOLACIÓN QUE RESULTÓ
EN LA MUERTE DE CARITA RIDGWAY.
946
01:13:02,083 --> 01:13:05,125
Estábamos sentados
en la sala y Obara estaba allí,
947
01:13:05,791 --> 01:13:08,333
y parecía irreal.
948
01:13:13,375 --> 01:13:17,791
No tenía nada más por lo que emocionarme.
949
01:13:20,041 --> 01:13:22,416
SOLO HAY PRUEBAS SUFICIENTES
PARA ACUSAR A OBARA
950
01:13:22,500 --> 01:13:24,458
EN 8 CASOS MÁS
DE LAS POSIBLES 400 VÍCTIMAS.
951
01:13:26,041 --> 01:13:31,791
Si ponía toda mi esperanza
en que lo declararan culpable,
952
01:13:31,875 --> 01:13:35,250
me estaría preparando para otro desastre.
953
01:13:36,583 --> 01:13:40,125
OBARA RECIBE CADENA PERPETUA
POR LA MUERTE DE CARITA RIDGWAY
954
01:13:40,208 --> 01:13:43,750
Y OTROS 8 CARGOS DE VIOLACIÓN.
955
01:13:43,833 --> 01:13:47,208
PERO ES DECLARADO INOCENTE
DE TODOS LOS CARGOS
956
01:13:47,291 --> 01:13:50,833
RELACIONADOS CON LA MUERTE DE LUCIE.
957
01:14:03,500 --> 01:14:08,000
El veredicto de hoy
en el tribunal ha demostrado
958
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
que la vida de Lucie no fue en vano.
959
01:14:13,083 --> 01:14:17,458
Lucie impartió justicia a Carita Ridgway
960
01:14:18,083 --> 01:14:19,666
y a las otras ocho víctimas de violación
961
01:14:19,750 --> 01:14:22,166
que valientemente se presentaron
para apoyar el caso.
962
01:14:24,791 --> 01:14:28,125
Pero, desafortunadamente,
hoy no se hizo justicia para Lucie.
963
01:14:32,625 --> 01:14:34,125
Estaba muy decepcionada.
964
01:14:36,500 --> 01:14:39,791
No podía creer que lo declararan inocente.
965
01:14:42,000 --> 01:14:46,000
Los investigadores estaban
más enojados que sorprendidos.
966
01:14:46,083 --> 01:14:48,291
Había hecho cosas terribles.
967
01:14:49,041 --> 01:14:50,000
¿Sí?
968
01:14:51,625 --> 01:14:55,125
¿Podría confirmar cuál es su próximo paso?
969
01:14:55,750 --> 01:15:00,416
Dejamos muy en claro que creemos
970
01:15:00,500 --> 01:15:05,125
que nuestra familia
merece justicia para Lucie,
971
01:15:05,208 --> 01:15:08,958
y que deberían considerar
seriamente una apelación.
972
01:15:10,375 --> 01:15:12,708
La Policía tenía
todos estos hilos dispersos,
973
01:15:12,791 --> 01:15:17,000
pero no los habían conectado
en un caso lo suficientemente fuerte
974
01:15:17,083 --> 01:15:20,000
y lo que hicieron luego,
cuando Blackman apeló,
975
01:15:20,083 --> 01:15:23,208
fue fortalecer el caso.
976
01:15:23,833 --> 01:15:28,250
EN ABRIL DE 2007,
EL CASO VA A APELACIÓN.
977
01:15:32,958 --> 01:15:38,000
Pusimos cada gota de sangre,
sudor y lágrimas que teníamos.
978
01:15:39,083 --> 01:15:43,500
Hicimos lo que teníamos que hacer.
979
01:15:45,041 --> 01:15:47,583
EL 16 DE DICIEMBRE DE 2008,
OBARA ES DECLARADO CULPABLE
980
01:15:47,666 --> 01:15:50,791
DE DESMEMBRAR Y ABANDONAR
EL CUERPO DE LUCIE.
981
01:15:51,750 --> 01:15:58,125
SU CADENA PERPETUA
SE VUELVE IRREVERSIBLE.
982
01:15:58,958 --> 01:16:03,875
Hoy, la verdad,
el honor y la justicia han prevalecido
983
01:16:04,458 --> 01:16:09,583
no solo para Lucie, sino para todas
las víctimas de delitos sexuales.
984
01:16:10,833 --> 01:16:16,291
Tiene cadena perpetua,
y creo que se ha hecho justicia.
985
01:16:28,083 --> 01:16:32,625
SEVENOAKS, INGLATERRA
986
01:16:36,375 --> 01:16:40,166
En 2010, tuve la oportunidad
987
01:16:40,875 --> 01:16:44,125
de visitar la tumba de Lucie
y presentarle mis respetos.
988
01:16:44,791 --> 01:16:49,541
Así que fui a Inglaterra.
989
01:16:55,916 --> 01:17:00,333
Jane nos invitó el té de la tarde,
990
01:17:00,875 --> 01:17:02,875
que fue mi primera experiencia.
991
01:17:02,958 --> 01:17:06,166
Oí que es una forma de hospitalidad
992
01:17:06,250 --> 01:17:10,666
y me impresionó mucho su calidez.
993
01:17:13,708 --> 01:17:17,500
La tumba de Lucie está en un cementerio.
994
01:17:19,000 --> 01:17:23,125
Su nombre está escrito en el monumento.
995
01:17:24,083 --> 01:17:25,041
UNA ESTRELLA QUE ILUMINA
NUESTRO CIELO
996
01:17:25,125 --> 01:17:28,375
"Una estrella que ilumina nuestro cielo",
997
01:17:28,458 --> 01:17:31,958
decía la lápida.
998
01:17:38,000 --> 01:17:41,166
El hecho de que Lucie viniera
de un país extranjero a trabajar
999
01:17:41,250 --> 01:17:45,166
y luego se convirtiera en víctima
de semejante crimen
1000
01:17:45,250 --> 01:17:50,583
ha dejado ciertas emociones en mi corazón.
1001
01:17:55,875 --> 01:17:59,000
Cada año desde entonces,
vamos allí para calmar su espíritu
1002
01:18:01,166 --> 01:18:07,291
y rezar para que descanse en paz.
1003
01:18:11,208 --> 01:18:13,875
Hemos ido allí los últimos 20 años.
1004
01:18:13,958 --> 01:18:15,500
Creo que esto es algo raro.
1005
01:18:23,458 --> 01:18:26,666
De alguna manera extraña,
1006
01:18:26,750 --> 01:18:32,958
Lucie nos ha dado
una experiencia de vida, sin embargo,
1007
01:18:33,041 --> 01:18:36,166
ha sido espantosa y bestial…
1008
01:18:36,250 --> 01:18:38,833
Es algo…
1009
01:18:38,916 --> 01:18:41,333
Un legado que Lucie dejó
1010
01:18:41,958 --> 01:18:46,500
para mí en mi corazón y en mi alma.
1011
01:18:48,833 --> 01:18:51,833
Y esos sentimientos son
1012
01:18:52,416 --> 01:18:56,166
muy puros e inmaculados
1013
01:18:56,250 --> 01:19:00,625
de odio y de ira y todo lo demás
1014
01:19:00,708 --> 01:19:04,041
porque mantuve eso
fuera de la memoria de Lucie.
1015
01:21:14,833 --> 01:21:19,833
Subtítulos: Victoria Parma
78879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.