All language subtitles for Middlemarch (1994) part 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,318 (crowd chattering) 3 00:00:54,354 --> 00:00:56,790 Man: ...don’t have to worry about wages or shelter. 4 00:00:56,790 --> 00:01:00,527 It’s a slave share, my friends! 5 00:01:00,527 --> 00:01:03,530 I go up and down the country, friends, 6 00:01:03,564 --> 00:01:05,532 and all I see is towns like Middlemarch, 7 00:01:05,566 --> 00:01:09,536 and workers like yourself, being denied a voice in Parliament! 8 00:01:09,536 --> 00:01:13,040 What we need, friends, what we need is the votes! 9 00:01:13,040 --> 00:01:15,275 So that we can put – 10 00:01:15,275 --> 00:01:17,277 so that we can put a man in Parliament 11 00:01:17,277 --> 00:01:18,845 who will speak for us! 12 00:01:18,845 --> 00:01:20,580 (crowd murmuring) 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,849 Ladislaw! Just the man! Over here! 14 00:01:22,849 --> 00:01:24,685 Here’s the man to put us straight. 15 00:01:24,685 --> 00:01:26,486 Sorry, Sparks, I’m late as it is. 16 00:01:26,486 --> 00:01:28,722 Come round to “The Pioneer” office later. 17 00:01:28,722 --> 00:01:31,758 Agitator: Do we not have the right 18 00:01:31,758 --> 00:01:35,963 to think and speak and act about what concerns the poor man?! 19 00:01:35,963 --> 00:01:38,365 Why should rich landlords, living high 20 00:01:38,365 --> 00:01:41,969 in their grand houses, represent us at Parliament? 21 00:01:41,969 --> 00:01:44,471 We never see them from one year’s end to next, 22 00:01:44,504 --> 00:01:47,341 unless they come to see us hanged for sport. 23 00:01:47,341 --> 00:01:49,476 Seditious poppycock! 24 00:01:49,476 --> 00:01:51,878 Aw, you’d hang me soon enough too! 25 00:01:51,878 --> 00:01:53,914 But you don’t have the rope to hang us all! 26 00:01:53,914 --> 00:01:57,985 The tide is turning for all you fine Tory gentlemen, 27 00:01:57,985 --> 00:02:00,387 and one day you’ll be swept away on it! 28 00:02:00,387 --> 00:02:04,257 I should have a care of what you say, if I were you, my friend! 29 00:02:04,257 --> 00:02:06,426 No, you have a care, my friend! 30 00:02:06,460 --> 00:02:08,428 Damn fellow’s talking revolution. 31 00:02:08,462 --> 00:02:10,430 Nay. Couldn’t happen in England. 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,432 It happened in France. 33 00:02:12,466 --> 00:02:14,768 Well, yeah, France. 34 00:02:16,236 --> 00:02:18,205 Brooke: Good day to you, gentlemen. 35 00:02:18,205 --> 00:02:21,575 - Boy: This lot’s all ready. - That’s the last, is it? 36 00:02:21,575 --> 00:02:25,212 Brooke: Now, not too fast, young friend. 37 00:02:25,212 --> 00:02:28,682 Wilberforce and his negroes, all fine and good, 38 00:02:28,682 --> 00:02:31,518 criminal law reform, long overdue, 39 00:02:31,518 --> 00:02:33,720 but I don’t want to go the whole hog, you know, 40 00:02:33,720 --> 00:02:37,224 and give the vote to every Tom, Dick, and Harry... 41 00:02:37,224 --> 00:02:40,227 that would be changing the balance of the Constitution! 42 00:02:40,227 --> 00:02:43,664 Yes, but we want to change the balance of the Constitution! 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,732 That’s what reform is about. 44 00:02:45,766 --> 00:02:49,136 Yes, but we don’t want to go to extremes, do we? 45 00:02:49,136 --> 00:02:52,239 The extreme, in this case, is the tumbrel and the guillotine, 46 00:02:52,239 --> 00:02:54,808 so we must embrace reform, 47 00:02:54,808 --> 00:02:56,977 not nibble at bits of it. 48 00:02:57,010 --> 00:02:59,146 It’s like asking for a bit of an avalanche – 49 00:02:59,146 --> 00:03:00,947 which is already on its way! 50 00:03:00,947 --> 00:03:03,950 That’s good. That’s very good...avalanche. (laughing) 51 00:03:03,950 --> 00:03:06,219 That’s first rate. 52 00:03:07,554 --> 00:03:10,457 That’s just what I need – not ideas, 53 00:03:10,457 --> 00:03:12,459 but ways of putting them. But, my word, 54 00:03:12,459 --> 00:03:14,895 you do express yourself well, Ladislaw. 55 00:03:14,895 --> 00:03:18,899 - You’d make a capital member of Parliament yourself. - One day perhaps. 56 00:03:18,899 --> 00:03:22,536 Aye, we must buy you a little pocket borough. 57 00:03:22,536 --> 00:03:24,805 Pocket borough. Yet you seem to forget, sir, 58 00:03:24,805 --> 00:03:27,274 that one of the prime purposes of reform 59 00:03:27,274 --> 00:03:28,875 is to get rid of pocket boroughs. 60 00:03:28,909 --> 00:03:30,877 Oh yes, to be sure, to be sure. 61 00:03:30,877 --> 00:03:32,979 There are too many men in Parliament 62 00:03:32,979 --> 00:03:34,981 who’ve bought their way in. 63 00:03:34,981 --> 00:03:37,451 But if I could one day get a foothold there, 64 00:03:37,451 --> 00:03:39,453 then I would dedicate my life 65 00:03:39,453 --> 00:03:43,190 to changing all this moribund, cruel complacency! 66 00:03:45,792 --> 00:03:48,061 Still, first things first. 67 00:03:49,463 --> 00:03:51,998 Haven’t gotten you elected yet, have we? 68 00:03:51,998 --> 00:03:54,201 No, no we haven’t. 69 00:03:54,201 --> 00:03:57,738 I must leave you now, Ladislaw. 70 00:03:57,738 --> 00:03:59,806 Ah, Lowick, you know. 71 00:03:59,840 --> 00:04:03,577 Wills, documents. It’s a sad business. Well – 72 00:04:03,577 --> 00:04:07,247 carry on with the good work. 73 00:04:07,280 --> 00:04:09,249 That avalanche was excellent. 74 00:04:09,249 --> 00:04:12,686 First rate. Write it down now. 75 00:04:12,686 --> 00:04:14,621 Excellent. 76 00:04:19,092 --> 00:04:20,727 Goodbye. 77 00:04:20,727 --> 00:04:22,629 Goodbye. 78 00:04:36,243 --> 00:04:38,245 Dorothea: I wake very early, 79 00:04:38,245 --> 00:04:41,348 with the most desolate thoughts. 80 00:04:41,348 --> 00:04:44,551 It’s not so much that he is gone. 81 00:04:44,584 --> 00:04:47,754 But that I could do so little for him. 82 00:04:50,157 --> 00:04:52,058 Now I feel so weak... 83 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 and guilty. 84 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 Grief is a kind of illness. 85 00:05:01,501 --> 00:05:04,771 It can rob us of our vital energies. 86 00:05:04,771 --> 00:05:07,274 I’m sure you have nothing... 87 00:05:07,274 --> 00:05:10,677 nothing, to reproach yourself with. 88 00:05:12,879 --> 00:05:16,183 Sir Chettam: What a damned, ungentlemanly thing to do. 89 00:05:16,183 --> 00:05:18,885 I never liked Casaubon – 90 00:05:18,919 --> 00:05:23,223 no red blood. But to make a will like that! 91 00:05:23,223 --> 00:05:25,425 Coupling her name with this man Ladislaw! 92 00:05:25,458 --> 00:05:29,796 What a damned insult to Dorothea! 93 00:05:29,796 --> 00:05:32,566 If the fellow were alive, I’d call him out and shoot him! 94 00:05:32,566 --> 00:05:35,302 Oh. Well. You know, 95 00:05:35,302 --> 00:05:39,372 Casaubon was always a little twisted about Ladislaw. 96 00:05:39,372 --> 00:05:41,908 Now the world will think she gave him cause for it! 97 00:05:41,908 --> 00:05:45,545 - Surely not! Heaven forbid! - I don’t believe anything of the sort about Dorothea. 98 00:05:45,545 --> 00:05:47,547 Not for a moment. 99 00:05:47,581 --> 00:05:49,416 But I suspect Ladislaw. 100 00:05:49,416 --> 00:05:51,318 I tell you frankly, I suspect Ladislaw! 101 00:05:51,318 --> 00:05:53,320 I wonder if we can prevent her 102 00:05:53,320 --> 00:05:55,522 knowing the terms of the will. 103 00:05:55,522 --> 00:05:57,724 God, this is a damned bad business! 104 00:05:57,724 --> 00:05:59,659 And you’re to blame for it in part! 105 00:05:59,659 --> 00:06:02,829 - You brought the fellow here! - Now, now, now, steady on. (chuckles) 106 00:06:02,862 --> 00:06:04,931 Dorothea must come to us at Freshitt. 107 00:06:04,931 --> 00:06:07,701 You must get rid of Ladislaw straightaway! 108 00:06:07,701 --> 00:06:10,971 Let us get him a post in the suite of some colonial governor. 109 00:06:10,971 --> 00:06:15,175 You can’t just ship him off like a head of cattle. 110 00:06:15,175 --> 00:06:17,344 I wouldn’t send him out of the country, 111 00:06:17,344 --> 00:06:19,446 unless he chose to go, of course. 112 00:06:19,446 --> 00:06:23,083 All I can say is Dorothea was sacrificed once because her friends were careless! 113 00:06:23,083 --> 00:06:26,987 And I intend to do everything I can to protect her now! 114 00:06:26,987 --> 00:06:29,589 - (knocks) - Lydgate, come in. 115 00:06:29,589 --> 00:06:31,591 You’ve become such a stranger. 116 00:06:31,591 --> 00:06:33,593 I came to seek you out. 117 00:06:33,593 --> 00:06:36,463 Will you come to supper with us this evening? 118 00:06:36,463 --> 00:06:39,299 - I’d should be glad to. - I called at the grange, 119 00:06:39,299 --> 00:06:41,868 but Brooke says you’re rarely there these days. 120 00:06:41,902 --> 00:06:45,472 Well, that’s true. Brooke seems determined to keep me at a distance. 121 00:06:45,472 --> 00:06:47,807 From his house, at all events. Not from himself. 122 00:06:47,807 --> 00:06:49,809 I see all too much of him here. 123 00:06:49,809 --> 00:06:54,080 I believe he means to keep me from meeting his niece. 124 00:06:57,017 --> 00:07:00,553 Tell me, Lydgate, how is she? 125 00:07:00,553 --> 00:07:03,990 She’s low in spirits. Still, she’s young and strong. 126 00:07:04,024 --> 00:07:06,459 I have no real anxiety about her. 127 00:07:06,459 --> 00:07:08,461 You never see her now? 128 00:07:08,461 --> 00:07:11,231 Nor likely to, while she’s at Freshitt Hall. 129 00:07:11,231 --> 00:07:18,038 It’s Tory ground. I’m about as welcome there as a poacher with his gun. 130 00:07:18,038 --> 00:07:20,073 Seems we’re forever divided. 131 00:07:20,073 --> 00:07:22,075 May as well be in Rome. 132 00:07:22,075 --> 00:07:25,078 Rosy would be sorry if you were in Rome. 133 00:07:25,078 --> 00:07:27,580 And so should I. 134 00:07:27,580 --> 00:07:29,249 God, Lydgate! 135 00:07:29,249 --> 00:07:31,584 Sometimes I wish I could walk out of that door, 136 00:07:31,584 --> 00:07:34,154 step into a coach, and never see Middlemarch again. 137 00:07:34,154 --> 00:07:36,222 But you can. 138 00:07:36,222 --> 00:07:38,191 Why don’t you? 139 00:07:38,191 --> 00:07:40,794 There’s too much to hold me here. 140 00:07:47,167 --> 00:07:49,169 ’til this evening, then. 141 00:07:49,169 --> 00:07:51,104 ’til this evening, then. 142 00:07:59,346 --> 00:08:01,314 Look, look, look. 143 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 Look, Dodo. Look at him. 144 00:08:04,150 --> 00:08:07,354 - (baby coos) - Did you ever see anything like that? 145 00:08:08,621 --> 00:08:10,557 What a funny face he’s making. 146 00:08:10,557 --> 00:08:12,459 I’m sure he has his little thoughts. 147 00:08:12,459 --> 00:08:15,628 Don’t be sad, Dodo. 148 00:08:15,628 --> 00:08:20,867 - Nurse, take baby. - There, there, Arthur. 149 00:08:20,867 --> 00:08:22,302 Come on, my sweet. 150 00:08:24,838 --> 00:08:27,240 What is it, Dodo? What are you brooding over? 151 00:08:27,240 --> 00:08:30,577 I want to go to Lowick and attend to business. 152 00:08:30,577 --> 00:08:33,179 I don’t know why no one will let me go there. 153 00:08:33,179 --> 00:08:35,048 Because you are not well. 154 00:08:35,048 --> 00:08:37,684 Dr. Lydgate says you are not to be upset. 155 00:08:37,684 --> 00:08:40,286 Why? What should upset me there? It is my home. 156 00:08:42,589 --> 00:08:44,624 What is it, Celia? 157 00:08:44,657 --> 00:08:46,626 Tell me. 158 00:08:46,626 --> 00:08:49,028 Mr. Casaubon has behaved very badly. 159 00:08:49,028 --> 00:08:53,967 I had better tell you... to prepare you. 160 00:08:57,270 --> 00:08:59,305 He has made a codicil to his will 161 00:08:59,305 --> 00:09:03,276 to say the property is all to go away from you, if – 162 00:09:04,711 --> 00:09:07,814 if you were to marry Mr. Ladislaw. 163 00:09:07,814 --> 00:09:10,617 Of course, you would never think of doing such a thing. 164 00:09:10,617 --> 00:09:12,886 That only makes it worse of Mr. Casaubon. 165 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 James says it’s abominable of him. 166 00:09:14,888 --> 00:09:16,923 Not like a gentleman at all. 167 00:09:16,923 --> 00:09:19,192 He says it was to hinder Mr. Ladislaw 168 00:09:19,192 --> 00:09:21,561 from wanting to marrying you for your money. 169 00:09:21,561 --> 00:09:25,064 How could he imagine? 170 00:09:25,064 --> 00:09:27,534 It is a mercy that he’s been taken away. 171 00:09:27,534 --> 00:09:29,803 You ought to be grateful. 172 00:09:33,907 --> 00:09:35,809 I’m so sorry. 173 00:09:37,444 --> 00:09:39,379 - Please forgive me. - Come, come. 174 00:09:42,348 --> 00:09:44,284 There. 175 00:09:49,756 --> 00:09:52,125 Celia: She wants to go to Lowick to look at the papers. 176 00:09:52,125 --> 00:09:54,194 She ought not, ought she? 177 00:09:54,194 --> 00:09:56,729 I hardly know. I think Mrs. Casaubon 178 00:09:56,729 --> 00:09:59,966 should do whatever gives her the most repose of mind. 179 00:09:59,966 --> 00:10:02,836 That doesn’t always come from being forbidden to act. 180 00:10:06,439 --> 00:10:09,776 - (chuckling) - (piano playing) 181 00:10:09,776 --> 00:10:13,480 It’s no use in your puffing Brooke as a reforming landlord, Ladislaw, 182 00:10:13,480 --> 00:10:16,049 they only pick more holes in his coat in “The Trumpet.” 183 00:10:16,049 --> 00:10:18,284 No matter. Those who read “The Pioneer” 184 00:10:18,284 --> 00:10:19,953 don’t read “The Trumpet” anyway. 185 00:10:19,953 --> 00:10:22,589 Brooke’s not fitted to be a public man. 186 00:10:22,589 --> 00:10:25,792 He’s part of the very disease that needs curing. 187 00:10:25,792 --> 00:10:27,961 But your cure must begin somewhere, Lydgate. 188 00:10:27,961 --> 00:10:31,598 He’s not the ideal candidate, but he’s good enough for the occasion. 189 00:10:31,598 --> 00:10:33,633 He’s standing for a good cause. 190 00:10:33,633 --> 00:10:36,903 There’s a whole class of people that’s had a massive wrong done to it. 191 00:10:36,903 --> 00:10:39,105 I support the man who supports their claims, 192 00:10:39,105 --> 00:10:41,741 whether he himself is virtuous or not. 193 00:10:41,774 --> 00:10:43,409 What about you? 194 00:10:43,409 --> 00:10:45,211 You want medical reform. 195 00:10:45,245 --> 00:10:47,313 There’s a man who will help you deliver it. 196 00:10:47,347 --> 00:10:48,882 Are you going to reject him 197 00:10:48,882 --> 00:10:52,185 because of his morals or his motives? I don’t think so. 198 00:10:52,185 --> 00:10:54,921 True. But I don’t cry up Bulstrode 199 00:10:54,954 --> 00:10:57,290 on any personal ground. I keep clear of that. 200 00:10:57,290 --> 00:10:59,726 I value my independence too much. 201 00:10:59,726 --> 00:11:02,795 Are you saying I cry up Brooke on any personal ground? 202 00:11:02,795 --> 00:11:06,032 My independence is as valuable to me as yours is to you, 203 00:11:06,065 --> 00:11:08,468 - I can assure you. - (music ends) 204 00:11:08,468 --> 00:11:12,605 How very unpleasant you are both being this evening. 205 00:11:12,605 --> 00:11:14,274 Poor Rosy. 206 00:11:14,274 --> 00:11:16,876 Disputation is no fun for cherubs. 207 00:11:16,910 --> 00:11:20,480 Ask Ladislaw to sing with you again. 208 00:11:24,117 --> 00:11:26,119 (piano playing) 209 00:11:26,119 --> 00:11:27,921 Rosamond: ♪ “Alma del core ♪ 210 00:11:27,921 --> 00:11:30,390 ♪ “spirto dell’alma ♪ 211 00:11:32,492 --> 00:11:34,661 ♪ “Alma del core ♪ 212 00:11:34,661 --> 00:11:37,063 ♪ “spirto dell’alma ♪ 213 00:11:37,096 --> 00:11:41,167 ♪ “Sempre costante, ♪ ♪ t’a dorero.” ♪ 214 00:11:53,947 --> 00:11:55,949 Won’t you change your mind? 215 00:11:55,949 --> 00:11:58,184 No, I shall be better alone. 216 00:11:58,218 --> 00:12:00,186 If you will call for me at 12:00, 217 00:12:00,186 --> 00:12:02,121 that would be very kind. 218 00:12:19,005 --> 00:12:21,074 There. That’s better. 219 00:12:21,074 --> 00:12:23,076 I’ve had the fire lit, ma’am. 220 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 It’ll soon warm up. 221 00:12:25,078 --> 00:12:27,013 Thank you, Pratt. 222 00:12:56,509 --> 00:13:00,146 Casaubon’s voice: “I am compiling a key to all mythologies... 223 00:13:00,146 --> 00:13:03,716 “...in which I’m seeking to elucidate... 224 00:13:03,716 --> 00:13:08,655 “...every system of belief known to man...” 225 00:13:08,655 --> 00:13:12,058 Dorothea’s voice: “I think I should begin to learn Latin and Greek. 226 00:13:12,091 --> 00:13:14,260 “I could read them aloud to you. 227 00:13:14,260 --> 00:13:16,863 Casaubon’s voice: “Certainly it would be an advantage 228 00:13:16,863 --> 00:13:19,932 “if you could learn to copy out the Greek characters. 229 00:13:19,932 --> 00:13:22,702 “...but to condense these still expanding insights 230 00:13:22,702 --> 00:13:25,304 “into a single, unified whole. 231 00:13:25,304 --> 00:13:27,073 “We must begin at once. 232 00:13:27,073 --> 00:13:31,077 “I have deferred it too long.” 233 00:13:31,110 --> 00:13:33,012 (Mr. Casaubon’s voice echoing) 234 00:13:39,519 --> 00:13:42,455 (both voices echoing) 235 00:13:48,461 --> 00:13:50,496 (voices stop) 236 00:13:50,496 --> 00:13:52,498 Dr. Lydgate, I should like you 237 00:13:52,532 --> 00:13:54,801 to help me with my plans for Lowick. 238 00:13:54,801 --> 00:13:58,371 How do you think I should dispose of the chaplaincy? 239 00:13:59,706 --> 00:14:01,908 Edward favored Mr. Tyke, 240 00:14:01,908 --> 00:14:05,912 but I do not feel bound to follow his views blindly. 241 00:14:05,912 --> 00:14:09,916 Tyke is a good man in his way, but... 242 00:14:09,916 --> 00:14:11,918 may I tell you of another? 243 00:14:11,918 --> 00:14:14,320 - Of course. - Mr. Farebrother. 244 00:14:14,320 --> 00:14:16,823 The vicar of St. Botolph’s in Middlemarch. 245 00:14:16,823 --> 00:14:18,725 His living is a poor one – 246 00:14:18,725 --> 00:14:20,760 he has to support an elderly mother, 247 00:14:20,760 --> 00:14:22,662 a sister, and an aunt. 248 00:14:22,662 --> 00:14:24,664 He’s a remarkable man. 249 00:14:24,664 --> 00:14:27,333 Should have done more in his life and he knows it. 250 00:14:27,333 --> 00:14:30,770 - Why has he not done more? - The want of money, I believe. 251 00:14:30,770 --> 00:14:33,106 That’s led him into playing cards, 252 00:14:33,106 --> 00:14:35,108 and even billiards for gain. 253 00:14:35,108 --> 00:14:37,110 He wins a good deal. 254 00:14:37,110 --> 00:14:39,112 He excels at everything he does, 255 00:14:39,112 --> 00:14:41,114 but it’s such a waste of his abilities. 256 00:14:41,114 --> 00:14:44,117 With a decent income, he could turn his mind to better things. 257 00:14:44,117 --> 00:14:46,285 I should like to see Mr. Farebrother, 258 00:14:46,319 --> 00:14:48,755 - and hear him preach. - Do. 259 00:14:48,755 --> 00:14:50,757 I trust to the effect of that. 260 00:14:50,757 --> 00:14:53,292 And he’s much beloved by those that know him well. 261 00:14:53,292 --> 00:14:56,562 Ask Caleb Garth. Ask Will Ladislaw. 262 00:14:56,562 --> 00:15:01,334 - He’ll praise Farebrother to the skies, I promise you. - Will he? 263 00:15:01,334 --> 00:15:03,770 But I so rarely see him now. 264 00:15:06,239 --> 00:15:09,242 Thank you for your opinions, Dr. Lydgate. 265 00:15:19,819 --> 00:15:22,255 - Good afternoon, Mr. Mawmsey. - Oh, Dr. Lydgate! 266 00:15:22,255 --> 00:15:25,258 Very fortunate. If I might just trouble you for a moment. 267 00:15:25,258 --> 00:15:27,460 The other day, when you were so good 268 00:15:27,460 --> 00:15:29,595 as to go and visit Mrs. Mawmsey, 269 00:15:29,629 --> 00:15:33,332 you omitted to prescribe her strengthening medicine? 270 00:15:33,366 --> 00:15:36,335 You’ll forgive my mentioning this little oversight? 271 00:15:36,335 --> 00:15:38,371 It wasn’t an oversight, Mr. Mawmsey. 272 00:15:38,371 --> 00:15:40,940 She doesn’t need any strengthening medicine. 273 00:15:40,973 --> 00:15:43,676 There’s no medicinal value in these potions. 274 00:15:43,676 --> 00:15:47,480 - Let her take a glass of wine with her dinner. - But Dr. Lydgate! 275 00:15:47,480 --> 00:15:51,818 Mrs. Mawmsey has never been without her strengthening medicine. 276 00:15:51,818 --> 00:15:55,521 The reason doctors prescribe so much medicine, Mr. Mawmsey, 277 00:15:55,555 --> 00:15:58,191 is because it’s the only way they can make their money. 278 00:15:58,191 --> 00:16:01,227 If men like Wrench could charge for consultations, 279 00:16:01,260 --> 00:16:04,263 they wouldn’t need to overdose the king’s lieges. 280 00:16:04,297 --> 00:16:07,333 And that’s the worst kind of treason, eh? 281 00:16:09,035 --> 00:16:13,139 Treason? Overdosing? No, I don’t see that at all. 282 00:16:13,139 --> 00:16:15,875 Mrs. Mawmsey is not a well woman. 283 00:16:15,875 --> 00:16:19,045 Mrs. Mawmsey needs her strengthening medicine. 284 00:16:21,681 --> 00:16:24,584 These Middlemarchers are slow to take on new ideas 285 00:16:24,584 --> 00:16:27,053 and they’re slow to pay their bills. 286 00:16:27,053 --> 00:16:29,088 Marriage, I find, is much more 287 00:16:29,121 --> 00:16:31,090 of an expense than I anticipated. 288 00:16:31,123 --> 00:16:33,759 - (chuckles) - Still, one only spends the money once. 289 00:16:33,759 --> 00:16:36,629 It’s not as if one buys a dinner service every week, is it? 290 00:16:36,629 --> 00:16:39,765 Indeed not. And as to hostility in the town, 291 00:16:39,765 --> 00:16:43,035 - you’ll weather it if you’re prudent. - Morning, Mr. Farebrother. 292 00:16:43,035 --> 00:16:46,072 How am I to be prudent? I act as I see fit. 293 00:16:46,072 --> 00:16:48,374 I can’t help people’s ignorance and spite. 294 00:16:48,374 --> 00:16:50,076 Of course not. 295 00:16:50,076 --> 00:16:53,546 But to be wholly independent of their ignorance and spite, 296 00:16:53,546 --> 00:16:56,616 it’s as well not to incur too many debts. 297 00:16:56,616 --> 00:16:58,618 It’s easier said than done, but I – 298 00:16:58,618 --> 00:17:00,553 I take your point. 299 00:17:04,156 --> 00:17:06,893 Will you ring the bell for Parsons, Tertius? 300 00:17:06,893 --> 00:17:09,028 Never mind Parsons, Rosy. 301 00:17:09,028 --> 00:17:10,863 Let me undress you. 302 00:17:12,665 --> 00:17:14,433 To her, it’s labor. 303 00:17:15,568 --> 00:17:17,670 To me, it’s delight. 304 00:17:19,272 --> 00:17:21,207 Come here. 305 00:17:50,770 --> 00:17:53,039 Oh, my Venus. 306 00:17:53,039 --> 00:17:55,374 You must be gentle with me, Tertius, 307 00:17:55,374 --> 00:17:57,743 now I am with child. 308 00:17:57,743 --> 00:18:00,012 Am I not always gentle with you? 309 00:18:01,614 --> 00:18:03,549 Yes. 310 00:18:09,956 --> 00:18:11,857 Oh, my little bird. 311 00:18:13,592 --> 00:18:16,095 (inhales deeply) My lovely one. 312 00:18:34,180 --> 00:18:37,016 - Tertius? - Mmm. 313 00:18:37,016 --> 00:18:39,118 I forgot to tell you, 314 00:18:39,151 --> 00:18:41,187 your cousin from Quallingham 315 00:18:41,187 --> 00:18:43,189 has accepted our invitation. 316 00:18:43,189 --> 00:18:45,191 He’s coming to stay next month. 317 00:18:45,191 --> 00:18:47,226 Oh, what a bore. 318 00:18:47,259 --> 00:18:50,363 Everything bores you, apart from your work. 319 00:18:52,732 --> 00:18:54,634 Far from it. 320 00:18:57,737 --> 00:18:59,672 Far from it. 321 00:19:02,208 --> 00:19:05,211 Brooke: Progress and reform. That’s the ticket. 322 00:19:05,211 --> 00:19:07,213 Don’t forget that. 323 00:19:07,213 --> 00:19:09,849 You have to give them a clear line. 324 00:19:09,849 --> 00:19:12,051 Let them know where you stand 325 00:19:12,051 --> 00:19:14,220 even if it means losing them. 326 00:19:14,220 --> 00:19:17,757 Wavering arguments won’t win wavering votes. 327 00:19:17,757 --> 00:19:20,259 Ah, yes. Now indeed. That’s all very well, 328 00:19:20,292 --> 00:19:23,596 but I know these Middlemarch traders. 329 00:19:23,596 --> 00:19:27,033 There are tactics in these matters, do you see? 330 00:19:28,768 --> 00:19:32,238 Mawmsey, I’m come to talk a little politics with you today. 331 00:19:32,238 --> 00:19:34,240 Reform and progress, and so forth – 332 00:19:34,240 --> 00:19:36,242 ah, shall we, um... 333 00:19:36,242 --> 00:19:38,344 And to assure myself that we shall have 334 00:19:38,344 --> 00:19:40,279 your vote when the time comes. 335 00:19:44,250 --> 00:19:48,421 Well, you see I have to look at it in a family light. 336 00:19:48,421 --> 00:19:50,656 Yes, yes. Of course. 337 00:19:50,656 --> 00:19:53,325 Will reform support Mrs. Mawmsey 338 00:19:53,325 --> 00:19:55,928 and our six children when I’m no more? 339 00:19:55,928 --> 00:19:58,931 Heaven forbid that it should come to that pass. 340 00:20:00,833 --> 00:20:02,668 I ask you, sir, what am I to do 341 00:20:02,668 --> 00:20:04,603 when gentlemen of another party 342 00:20:04,637 --> 00:20:07,206 come into my shop, and “Mawmsey,” they say, 343 00:20:07,206 --> 00:20:09,075 “you may vote as you like, 344 00:20:09,075 --> 00:20:12,311 but vote against us and we’ll get our groceries elsewhere!”? 345 00:20:12,344 --> 00:20:15,915 Those very words spoken from that very chair you’re sitting in. 346 00:20:15,915 --> 00:20:17,917 Oh that’s narrow! Very narrow! 347 00:20:17,917 --> 00:20:20,119 I should never take that line. 348 00:20:20,152 --> 00:20:22,955 As long as my butler brings me good reports 349 00:20:22,955 --> 00:20:25,357 of your sugars and spices, you can rest assured 350 00:20:25,357 --> 00:20:27,093 I’d not go elsewhere. 351 00:20:27,093 --> 00:20:29,562 I’m very obliged to you, Mr. Brooke. 352 00:20:29,562 --> 00:20:32,998 That’s very handsome of you, very handsome, indeed. 353 00:20:32,998 --> 00:20:36,001 Well, um... you know, you’d – 354 00:20:36,001 --> 00:20:39,371 find it the right thing to come to our side. 355 00:20:39,371 --> 00:20:41,941 This reform is going to touch everybody by and by. 356 00:20:41,941 --> 00:20:46,779 And as for family, well we’re all one family. 357 00:20:46,779 --> 00:20:50,149 No man is an island entire unto himself, 358 00:20:50,149 --> 00:20:53,319 it’s all one cupboard. 359 00:20:53,319 --> 00:20:55,321 That goes a bit deep for me. 360 00:20:55,321 --> 00:20:59,225 This one family? There’s debtor and creditor still, I hope. 361 00:20:59,225 --> 00:21:01,927 - They’re not going to reform that away? - (laughs) 362 00:21:01,961 --> 00:21:06,232 I cannot be expected to support everyone’s family – I hope. 363 00:21:06,232 --> 00:21:09,368 Good God, you misunderstand me, Mawmsey. 364 00:21:09,368 --> 00:21:11,704 Nobody says you should. 365 00:21:11,704 --> 00:21:14,874 I’m very glad to hear it – very glad and greatly relieved 366 00:21:14,874 --> 00:21:17,176 and greatly honored for your continued custom. 367 00:21:17,176 --> 00:21:21,247 Few men have less need to cry for change, than I have, 368 00:21:21,247 --> 00:21:23,048 which is why I salute you 369 00:21:23,048 --> 00:21:25,384 for the promise you were good enough to give me 370 00:21:25,384 --> 00:21:29,221 not to withdraw your esteemed custom, vote or no vote, 371 00:21:29,221 --> 00:21:32,491 while the articles sent in were satisfactory. 372 00:21:52,178 --> 00:21:55,381 Captain Lydgate, you keep very good time. 373 00:21:55,381 --> 00:21:59,084 - Spurred on by the thought of seeing you, ma’am. - (laughs delightfully) 374 00:21:59,084 --> 00:22:01,487 - Where’s Tertius? - Tertius is never at home. 375 00:22:01,487 --> 00:22:03,255 He neglects me most shamefully. 376 00:22:03,255 --> 00:22:05,424 Does he? 377 00:22:05,424 --> 00:22:06,659 Does he? 378 00:22:06,659 --> 00:22:08,594 What an odd fellow my cousin is. 379 00:22:11,730 --> 00:22:15,601 Well, we shall have to see what we can do about that. 380 00:22:17,803 --> 00:22:20,406 - Shan’t we? - (giggles) 381 00:22:22,408 --> 00:22:26,011 (bells ringing) 382 00:22:26,045 --> 00:22:29,915 Farebrother: I can’t pretend to your late husband’s scholarly distinctions. 383 00:22:29,915 --> 00:22:33,719 Nor to the apostolic zeal of some of my brothers. 384 00:22:33,752 --> 00:22:36,822 And I am, perhaps, a little too inclined 385 00:22:36,856 --> 00:22:39,658 to overlook minor lapses in others and myself. 386 00:22:39,658 --> 00:22:41,827 It is better to pardon too much 387 00:22:41,827 --> 00:22:44,730 than to condemn too much, surely? 388 00:22:44,763 --> 00:22:46,732 I think the best Christian teaching 389 00:22:46,765 --> 00:22:50,269 is that which speaks most clearly to people, as you did just now. 390 00:22:50,302 --> 00:22:52,338 It helps people to live their lives 391 00:22:52,338 --> 00:22:54,039 as well and as happily as they can. 392 00:22:55,374 --> 00:22:57,243 It is not always easy – 393 00:22:57,243 --> 00:23:00,246 to find true happiness on earth. 394 00:23:00,246 --> 00:23:02,181 No, it is not. 395 00:23:03,415 --> 00:23:05,351 Life sometimes seems very cruel. 396 00:23:06,719 --> 00:23:09,255 But I still believe that there is much 397 00:23:09,255 --> 00:23:12,758 we can do to help each other practically. 398 00:23:12,791 --> 00:23:16,695 Mr. Farebrother, I should like to offer you the living at Lowick. 399 00:23:16,729 --> 00:23:19,465 I hope very much that you will accept it. 400 00:23:21,834 --> 00:23:23,736 Thank you. 401 00:23:25,471 --> 00:23:27,940 I shall be delighted to accept. 402 00:23:29,375 --> 00:23:31,277 (piano playing) 403 00:23:52,464 --> 00:23:54,900 Vincy: Friends, neighbors, 404 00:23:54,934 --> 00:23:57,603 this is not one of your stiff formal functions. 405 00:23:57,603 --> 00:23:59,605 Open house has always been our way. 406 00:23:59,638 --> 00:24:01,607 But let me just say a word now, 407 00:24:01,607 --> 00:24:05,210 to welcome home my son Fred and drink his health. 408 00:24:05,210 --> 00:24:07,713 I won’t deny 409 00:24:07,713 --> 00:24:09,715 we’ve had our little differences, 410 00:24:09,715 --> 00:24:11,984 but he’s buckled down to his studies, 411 00:24:11,984 --> 00:24:14,119 and passed his final examination 412 00:24:14,153 --> 00:24:16,188 at Oxford University. 413 00:24:16,188 --> 00:24:19,458 Perhaps who knows, one day we might even have a bishop in the family. 414 00:24:19,458 --> 00:24:21,060 (all laugh) 415 00:24:21,060 --> 00:24:25,064 I have said some hard things about him in the past, 416 00:24:25,064 --> 00:24:28,267 but now, I’d like to say, 417 00:24:28,267 --> 00:24:30,936 I have in Fred the best – 418 00:24:30,970 --> 00:24:34,640 best-natured son a man could wish for. 419 00:24:34,640 --> 00:24:37,609 Here’s to you, Fred. Congratulations, son. 420 00:24:37,609 --> 00:24:41,280 - Woman: Congratulations. - All: To Fred. Fred! 421 00:24:46,185 --> 00:24:48,287 - Fred – - Harriet. 422 00:24:48,287 --> 00:24:52,558 You must be very gratified, sister, that your son 423 00:24:52,558 --> 00:24:55,894 has felt a calling to enter Christ’s ministry. 424 00:24:55,894 --> 00:24:58,163 Well, yes. Walter had always wanted 425 00:24:58,197 --> 00:24:59,965 a son in the church. 426 00:24:59,998 --> 00:25:01,867 It does seem strange to think of him 427 00:25:01,867 --> 00:25:04,036 conducting christenings and funerals, 428 00:25:04,036 --> 00:25:06,271 but I daresay once he’s got in the way of it, 429 00:25:06,271 --> 00:25:08,941 it’ll become second nature. Don’t you think? 430 00:25:08,941 --> 00:25:10,909 (Rosamond giggling) 431 00:25:15,481 --> 00:25:19,818 She isn’t pretty, you know, but she’s most particular. 432 00:25:19,818 --> 00:25:21,453 First, she wouldn’t have him 433 00:25:21,453 --> 00:25:23,489 because of his gambling and drinking. 434 00:25:23,489 --> 00:25:26,492 And now she won’t have him because he’s going to be a clergyman. 435 00:25:26,492 --> 00:25:29,495 (both laughing) 436 00:25:29,495 --> 00:25:33,365 Poor Fred. We shouldn’t laugh. That’s most cruel. 437 00:25:35,868 --> 00:25:38,003 People are staring, Captain Lydgate. 438 00:25:38,036 --> 00:25:40,172 I mustn’t monopolize you. 439 00:25:40,172 --> 00:25:43,075 - You must talk to the other ladies. - I certainly shan’t. 440 00:25:43,075 --> 00:25:45,844 I never saw such a damned ugly collection of women in my life. 441 00:25:45,844 --> 00:25:49,114 - (whispers) Captain! - Yourself excepted, of course. 442 00:25:49,114 --> 00:25:51,016 And your mother. 443 00:25:51,050 --> 00:25:53,685 As for the rest, if they were hounds, I’d shoot ’em. 444 00:25:53,685 --> 00:25:56,155 (laughing) 445 00:25:56,155 --> 00:26:00,159 We were all very pleased to hear about the Lowick chaplaincy. 446 00:26:00,159 --> 00:26:04,096 Now, how much would that pay? If I’m not speaking out of turn. 447 00:26:05,497 --> 00:26:07,332 £40 a year, Mr. Vincy. 448 00:26:07,332 --> 00:26:10,636 Couldn’t happen to a better man, £40... 449 00:26:10,636 --> 00:26:12,504 A man could get married on that. 450 00:26:19,344 --> 00:26:21,780 (distant laughing) 451 00:26:21,780 --> 00:26:24,149 Rosamond: Good night, captain. 452 00:26:24,149 --> 00:26:29,721 I do hope you sleep well. I’ll see you in the morning. Good night. 453 00:26:35,828 --> 00:26:40,566 Tertius, I wish you would be more polite to the captain. 454 00:26:40,566 --> 00:26:42,568 I am polite to him. 455 00:26:42,568 --> 00:26:46,872 - You hardly ever speak to him. - My dear Rosy, I feed and house the fellow. 456 00:26:46,872 --> 00:26:49,041 You mustn’t expect me to talk to him as well. 457 00:26:49,041 --> 00:26:52,611 - The man is an ass. - Oh! 458 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 If he got his head broken 459 00:26:54,613 --> 00:26:57,082 I might look at it with interest, not before. 460 00:26:57,116 --> 00:26:59,151 I cannot conceive why you should speak 461 00:26:59,151 --> 00:27:01,587 of your cousin so contemptuously. 462 00:27:01,587 --> 00:27:04,923 In my opinion, he is a thorough gentleman. 463 00:27:07,392 --> 00:27:09,228 The fact is, Rosy, 464 00:27:09,228 --> 00:27:11,463 you would wish me to be a little more like him. 465 00:27:12,598 --> 00:27:15,033 (laughs) 466 00:27:18,170 --> 00:27:20,205 Mr. Bulstrode: Well, there it is, Harriet. 467 00:27:20,205 --> 00:27:22,107 Stone Court. 468 00:27:24,142 --> 00:27:26,945 So, how should you like to be mistress of it, 469 00:27:26,979 --> 00:27:29,948 and all the Featherstone land, my dear? 470 00:27:29,948 --> 00:27:32,117 I should like it very well, Nicholas, 471 00:27:32,117 --> 00:27:34,720 if it gave you pleasure. 472 00:27:34,720 --> 00:27:37,990 I believe it is the Almighty’s will for us, my dear. 473 00:27:41,793 --> 00:27:45,097 Man: Reform is in the air! 474 00:27:45,097 --> 00:27:47,032 A good crowd, Mr. Brooke. 475 00:27:48,467 --> 00:27:50,536 And very well disposed, I’d say. 476 00:27:50,536 --> 00:27:52,204 Good! Good! 477 00:27:52,204 --> 00:27:54,039 Thank you. 478 00:27:54,039 --> 00:27:56,808 The enemy are gathering. Hawley and the trumpetmen. 479 00:27:56,808 --> 00:28:00,145 All men of good will though, Standish. All good fellows in their way. 480 00:28:00,145 --> 00:28:03,615 You think that, Brooke, if it gives you comfort. 481 00:28:03,615 --> 00:28:05,651 Ladislaw. 482 00:28:05,651 --> 00:28:08,554 What was that point about the schedules? 483 00:28:08,554 --> 00:28:11,023 Never mind that. They don’t want details. 484 00:28:11,023 --> 00:28:13,892 What are three principal heads we stand for? 485 00:28:13,926 --> 00:28:16,028 Ah, what is it? No! No! I have it! 486 00:28:16,028 --> 00:28:18,030 Reform of the House of Commons, 487 00:28:18,030 --> 00:28:20,299 no more rotten boroughs, and uh...so on, yes. 488 00:28:20,299 --> 00:28:24,236 That’ll strike home well, I fancy. Excellent. 489 00:28:24,236 --> 00:28:26,605 And they know me, of course, and like me. 490 00:28:26,605 --> 00:28:28,774 And no man has put more reforms in hand 491 00:28:28,774 --> 00:28:31,009 this last half year than I have. 492 00:28:31,009 --> 00:28:33,045 Ask Caleb Garth. Ask any man. 493 00:28:33,045 --> 00:28:35,314 Well, there are machine toolmen out there. 494 00:28:35,314 --> 00:28:37,683 Merchants. Hot-metal men from Brett’s Stamping 495 00:28:37,683 --> 00:28:40,152 who have never heard of Brooke of Tipton. 496 00:28:41,620 --> 00:28:43,255 I mean, there’s no harm in that. 497 00:28:43,255 --> 00:28:47,025 - Speak to the point. They’ll like you well enough. - Ready, Mr. Brooke? 498 00:28:47,059 --> 00:28:50,195 I’ll take another glass of sherry. 499 00:28:50,195 --> 00:28:52,097 Ladislaw first with the introduction, 500 00:28:52,097 --> 00:28:54,633 then your good self, then I’ll wind the whole thing up. 501 00:28:54,666 --> 00:28:57,502 - All set? - Right. 502 00:28:58,604 --> 00:29:00,105 All right. 503 00:29:16,722 --> 00:29:22,194 - Brooke of Tipton? What’s he, a manufacturer? - Not him. Landowner him. 504 00:29:22,194 --> 00:29:26,198 And a bad ’un too. Fat as a pig while poor folks’ children starve. 505 00:29:30,602 --> 00:29:33,905 Fellow citizens of Middlemarch! 506 00:29:33,905 --> 00:29:35,907 You know and I know 507 00:29:35,907 --> 00:29:40,345 that a great change is sweeping this country, 508 00:29:40,345 --> 00:29:42,681 and not before time! 509 00:29:45,083 --> 00:29:48,987 Now, as never before, 510 00:29:48,987 --> 00:29:52,190 we have the chance to free ourselves 511 00:29:52,224 --> 00:29:55,093 from the crushing yolk of the past! 512 00:29:55,093 --> 00:29:58,363 Aye, and not by bloody revolution, 513 00:29:58,363 --> 00:30:00,832 or by civil war, but peacefully, 514 00:30:00,832 --> 00:30:04,803 by humane reform! Is that not good news?! 515 00:30:10,509 --> 00:30:13,779 My friends, we have been patient! 516 00:30:15,213 --> 00:30:17,249 We have endured much! 517 00:30:17,249 --> 00:30:20,085 And God knows we have deserved better! 518 00:30:22,788 --> 00:30:24,389 It is towns like Middlemarch 519 00:30:24,389 --> 00:30:28,026 that create the wealth of this country! 520 00:30:28,026 --> 00:30:30,462 Is it not time, 521 00:30:30,462 --> 00:30:33,498 is it not long past time, 522 00:30:33,532 --> 00:30:37,269 that we should be properly represented in Parliament 523 00:30:37,269 --> 00:30:39,404 by a man who will speak 524 00:30:39,404 --> 00:30:43,642 from Middlemarch and for Middlemarch?! 525 00:30:47,813 --> 00:30:50,482 Gentlemen, I am proud to give you 526 00:30:50,482 --> 00:30:53,452 Mr. Brooke of Tipton! 527 00:30:53,452 --> 00:30:55,620 (cheering) 528 00:31:01,827 --> 00:31:04,062 - Well done. Half the battle. - Not so sure. 529 00:31:04,062 --> 00:31:06,498 Hawley’s got something up his sleeve. 530 00:31:11,069 --> 00:31:14,473 Gentlemen! Electors of Middlemarch! 531 00:31:14,473 --> 00:31:16,508 Heckler: Quack! Quack! Quack! 532 00:31:16,508 --> 00:31:18,977 - (laughing) - (shushing) 533 00:31:18,977 --> 00:31:22,147 I’m uncommonly glad to be here. 534 00:31:22,147 --> 00:31:26,284 I was never so proud and happy in my life. 535 00:31:26,284 --> 00:31:28,353 (crowd mumbles) 536 00:31:28,353 --> 00:31:32,491 I mentioned that, you know, I mention it here, 537 00:31:32,491 --> 00:31:33,992 in the heart of England – 538 00:31:33,992 --> 00:31:35,727 Heckler: Quack! 539 00:31:35,727 --> 00:31:38,597 - (laughing) - Man: Will you shut up and let the man speak?! 540 00:31:38,597 --> 00:31:41,900 - Let’s hear the man! - I... 541 00:31:41,900 --> 00:31:44,302 (crowd murmurs) 542 00:31:46,037 --> 00:31:48,273 I... 543 00:31:48,273 --> 00:31:50,675 Aye!? 544 00:31:50,675 --> 00:31:52,978 I’m your neighbor, my good friends, 545 00:31:52,978 --> 00:31:54,980 your close neighbor! 546 00:31:54,980 --> 00:31:58,083 You’ve known me on the bench a good while! 547 00:31:58,083 --> 00:31:59,317 Quack! 548 00:32:06,525 --> 00:32:09,694 Brooke: Machine...machinery 549 00:32:09,694 --> 00:32:11,997 and machine breaking, now, I - I’ve – 550 00:32:11,997 --> 00:32:14,399 been into that lately, 551 00:32:14,399 --> 00:32:16,334 machine breaking, and it won’t do, you know! 552 00:32:16,368 --> 00:32:19,438 (mocking) “It won’t do, you know!?” 553 00:32:19,438 --> 00:32:22,174 We have a bit of an avalanche, 554 00:32:22,174 --> 00:32:24,176 I know that. 555 00:32:24,176 --> 00:32:26,912 (mocking) “A bit of an avalanche! I do know that!” 556 00:32:26,912 --> 00:32:28,814 Oh! 557 00:32:28,814 --> 00:32:32,117 But things must go on, you see! 558 00:32:32,117 --> 00:32:35,487 Trade, you know. We must look all over the globe 559 00:32:35,487 --> 00:32:38,023 - from China to Peru. - Woman: Where? 560 00:32:38,023 --> 00:32:40,292 Who said that? Johnson, I think. 561 00:32:40,292 --> 00:32:42,294 And that’s what I’ve done up to a point! 562 00:32:42,294 --> 00:32:44,329 Not as far as Peru. 563 00:32:44,329 --> 00:32:46,331 But, I haven’t stayed at home, no, no, no. 564 00:32:46,331 --> 00:32:48,333 I saw that wouldn’t do. 565 00:32:48,333 --> 00:32:49,835 The – the – the Levant, now – 566 00:32:49,835 --> 00:32:51,369 (crowd mumbles) 567 00:32:51,369 --> 00:32:54,239 Where some of your Middlemarch goods go, 568 00:32:54,239 --> 00:32:59,377 and the Baltic. The Baltic, oh yes! 569 00:32:59,411 --> 00:33:01,680 (mocking) The Baltic! I’ve been into that. Oh yes! 570 00:33:01,680 --> 00:33:04,182 (laughing) 571 00:33:04,182 --> 00:33:08,253 Brooke: Now, now, now! Come, come, gentlemen! 572 00:33:08,253 --> 00:33:12,791 Seriously, now. Just put that thing down. 573 00:33:16,161 --> 00:33:19,064 Everything must go on... 574 00:33:19,064 --> 00:33:22,834 manufacture, the interchange of staples – 575 00:33:22,834 --> 00:33:26,071 Heckler: “Manufacture. Interchange of staples.” 576 00:33:26,071 --> 00:33:29,040 Quack! Quack! Quack! 577 00:33:30,642 --> 00:33:33,512 That’s all very well “Quack.” 578 00:33:33,512 --> 00:33:35,981 But what we need now is new ideas! 579 00:33:35,981 --> 00:33:38,583 Blast your ideas! We want the bill! 580 00:33:38,583 --> 00:33:40,118 Yeah, we want the bill! 581 00:33:40,118 --> 00:33:42,454 And you shall have your bill, my friends! 582 00:33:42,454 --> 00:33:45,323 I’ll give you the bill, Mr. Brooke! 583 00:33:45,323 --> 00:33:48,159 £5,000 and a seat in Parliament! 584 00:33:54,966 --> 00:33:56,935 What sort of argument is that?! 585 00:33:56,935 --> 00:34:01,139 No, no, no. Fun is fun, but this has gone too far! 586 00:34:03,475 --> 00:34:05,210 Let’s get inside, Brooke. 587 00:34:05,243 --> 00:34:07,145 You can’t cow Brooke of Tipton! 588 00:34:11,116 --> 00:34:14,419 - Come with me, Mr. Brooke. - Perhaps you’re right. 589 00:34:18,390 --> 00:34:21,192 (all chanting) We want change! 590 00:34:28,199 --> 00:34:31,202 This is a little too bad, you know. They didn’t give me time. 591 00:34:31,202 --> 00:34:35,240 I should have got the ear of the people, by and by. However... 592 00:34:35,240 --> 00:34:37,842 it’ll all come right at the nomination. 593 00:34:37,842 --> 00:34:39,411 (bangs on door) 594 00:34:44,716 --> 00:34:47,652 - Good luck to you, then. - Thank you. 595 00:34:49,588 --> 00:34:51,556 I must confess to you, Mr. Rigg, 596 00:34:51,590 --> 00:34:54,592 I regard this as nothing less than providential. 597 00:34:54,592 --> 00:34:56,594 That you like land and I like money? 598 00:34:56,594 --> 00:34:59,598 (laughs) It would be a dull world if we all wanted the same. 599 00:34:59,598 --> 00:35:02,600 - Aye. - I don’t like the country, Mr. Bulstrode. 600 00:35:02,600 --> 00:35:04,869 It’s seaport now. 601 00:35:04,869 --> 00:35:06,838 the bustling quays. 602 00:35:06,838 --> 00:35:08,873 A little moneychanger’s shop now, 603 00:35:08,873 --> 00:35:11,209 - all fitted out with locks and safes. - Aye. 604 00:35:11,209 --> 00:35:13,144 Thank you. 605 00:35:15,614 --> 00:35:18,483 You’ve got the property 606 00:35:18,483 --> 00:35:20,485 and I’ve got the cash. 607 00:35:20,485 --> 00:35:22,487 We’re both rich men in our way. 608 00:35:22,487 --> 00:35:24,189 - Good day to you. - Good day. 609 00:35:24,189 --> 00:35:25,924 Drive on! 610 00:35:28,460 --> 00:35:30,528 I didn’t like that man, Nicholas. 611 00:35:30,562 --> 00:35:34,299 And yet he was sent here for a purpose. 612 00:35:34,299 --> 00:35:37,736 Do you really think it was part of God’s purpose? 613 00:35:39,571 --> 00:35:41,573 In His infinite wisdom, He allowed 614 00:35:41,573 --> 00:35:44,376 the living of Lowick to go to Farebrother. 615 00:35:44,376 --> 00:35:47,545 I shall never fathom that. But this – 616 00:35:47,579 --> 00:35:50,415 this cannot be anything but a blessing, Harriet. 617 00:35:50,415 --> 00:35:53,685 He has our welfare constantly in mind. 618 00:35:53,685 --> 00:35:56,955 That is His message, I believe. 619 00:35:59,257 --> 00:36:01,259 Good day to you. 620 00:36:01,259 --> 00:36:03,194 (couple snickering) 621 00:36:09,834 --> 00:36:11,136 Mr. Brooke. 622 00:36:11,136 --> 00:36:13,872 Nicky. Ah, Ladislaw. 623 00:36:13,872 --> 00:36:15,974 I’d like a word with you, a word, you know? 624 00:36:19,277 --> 00:36:21,246 I’m afraid 625 00:36:21,246 --> 00:36:23,815 this may come as rather a shock to you. 626 00:36:23,815 --> 00:36:27,118 but...well, the fact of the matter is 627 00:36:27,118 --> 00:36:30,321 I’ve decided to give up the candidacy, 628 00:36:30,321 --> 00:36:31,790 leave it to a younger man. 629 00:36:31,790 --> 00:36:33,425 I’m very sorry. 630 00:36:33,425 --> 00:36:35,393 I know how disappointed you must be. 631 00:36:35,427 --> 00:36:37,429 I had anticipated it, sir. 632 00:36:38,930 --> 00:36:40,965 Really? 633 00:36:40,965 --> 00:36:43,201 What a prescient fellow you are, Ladislaw. 634 00:36:43,234 --> 00:36:45,170 (laughs, coughs) 635 00:36:45,170 --> 00:36:47,272 It’s the chest, in part, you know. 636 00:36:47,272 --> 00:36:50,175 I’ve felt a trifle uneasy about the chest, lately. 637 00:36:50,175 --> 00:36:53,311 And Lydgate has warned me I must pull up. 638 00:36:53,311 --> 00:36:58,383 Poor Casaubon. That was a warning, you know? 639 00:36:58,383 --> 00:37:03,655 It is rather coarse work, this electioneering, aye? 640 00:37:03,655 --> 00:37:06,157 Yes. Yes it is. 641 00:37:06,157 --> 00:37:08,159 Still, we made a start, aye? 642 00:37:08,159 --> 00:37:10,528 We’ve dug a channel with “The Pioneer.” 643 00:37:10,562 --> 00:37:12,664 And a more ordinary man 644 00:37:12,664 --> 00:37:15,567 than you might carry it on. 645 00:37:15,567 --> 00:37:17,936 - A more ordinary – - Do you mean... 646 00:37:17,936 --> 00:37:21,239 that you wish me to give up “The Pioneer”? 647 00:37:21,239 --> 00:37:24,309 No, or course not. Not if you wish to stay on. 648 00:37:24,309 --> 00:37:27,045 But for myself, I’ve determined 649 00:37:27,045 --> 00:37:29,214 to resign as proprietor. 650 00:37:29,214 --> 00:37:31,483 And the new men might not take 651 00:37:31,483 --> 00:37:34,786 that high a view of you that I have. 652 00:37:34,786 --> 00:37:36,955 In short, I thought 653 00:37:36,955 --> 00:37:40,425 you might choose to give it up 654 00:37:40,425 --> 00:37:44,596 and find a better field. Do you see? 655 00:37:44,596 --> 00:37:46,931 For your talents. 656 00:37:46,931 --> 00:37:48,666 I thought myself of taking 657 00:37:48,666 --> 00:37:50,935 a run into France, but... 658 00:37:50,935 --> 00:37:53,338 London, now! 659 00:37:53,338 --> 00:37:54,772 There’s Althorpe. 660 00:37:54,772 --> 00:37:56,908 I could give you letters of introduction 661 00:37:56,908 --> 00:38:00,678 - to Althorpe. I’ve met Althorpe. - No, I’m obliged to you. 662 00:38:02,547 --> 00:38:04,883 Since you’re parting with “The Pioneer,” 663 00:38:04,883 --> 00:38:07,685 I need not trouble you as to the steps I shall take. 664 00:38:07,719 --> 00:38:10,355 I am aware some of your family have been urging you 665 00:38:10,355 --> 00:38:12,590 to get rid of me, but I’m a free man still I hope. 666 00:38:12,624 --> 00:38:15,193 Well of course you are, my dear fellow. 667 00:38:15,193 --> 00:38:17,028 I beg you not to take it in that light. 668 00:38:17,028 --> 00:38:19,798 I only want to further your career. 669 00:38:19,798 --> 00:38:22,200 By driving me away, you mean?! 670 00:38:22,200 --> 00:38:23,768 I may leave Middlemarch. 671 00:38:23,768 --> 00:38:26,070 I may choose to remain here for the present. 672 00:38:26,070 --> 00:38:29,808 And I’m very sorry if this causes you any inconvenience! 673 00:38:40,785 --> 00:38:42,921 Oh how lovely this is. 674 00:38:42,921 --> 00:38:45,757 Do you know Tertius doesn’t like me to ride? 675 00:38:45,757 --> 00:38:48,026 The man’s a fool... man’s a fool! 676 00:38:48,026 --> 00:38:50,195 I never saw a lady with a finer seat. 677 00:38:50,195 --> 00:38:52,397 (laughs) Shameless flatterer. 678 00:38:52,397 --> 00:38:54,399 Not I, haven’t the wit for it. 679 00:38:54,399 --> 00:38:56,668 - (both laugh) - Let’s canter up that rise. 680 00:39:00,838 --> 00:39:02,840 Looking excellent from here, ma’am. 681 00:39:02,840 --> 00:39:04,776 (Celia laughs) 682 00:39:07,579 --> 00:39:10,949 Please don’t be angry with me, Tertius. 683 00:39:10,949 --> 00:39:13,017 You’ve come back safely, as you say. 684 00:39:13,017 --> 00:39:15,019 But you mustn’t go again! 685 00:39:15,053 --> 00:39:18,089 Even if it were the quietest, most familiar horse in the world, 686 00:39:18,089 --> 00:39:20,658 there would always be the chance of an accident! 687 00:39:20,692 --> 00:39:23,328 There is just as much chance of an accident indoors. 688 00:39:23,328 --> 00:39:27,532 You know that’s nonsense. I’ll tell the captain he ought to have known better. 689 00:39:27,532 --> 00:39:30,134 Please, will you fasten up my plaits, dear? 690 00:39:33,037 --> 00:39:35,306 I love the touch of your hands. 691 00:39:37,609 --> 00:39:39,911 I beg you will not speak to the captain. 692 00:39:39,911 --> 00:39:42,547 It would be treating me as if I were a child. 693 00:39:42,547 --> 00:39:45,483 Promise you will leave the subject to me? 694 00:39:46,818 --> 00:39:48,786 Very well. 695 00:39:48,820 --> 00:39:51,823 But, you are to be quite firm with him. 696 00:40:07,272 --> 00:40:09,407 Brooke: Plenty of air now, 697 00:40:09,407 --> 00:40:12,977 and not too much thought. Books are very well, 698 00:40:13,011 --> 00:40:15,413 but in moderation, you know? 699 00:40:18,916 --> 00:40:22,120 Well, I must say you all look uncommonly agreeable. 700 00:40:22,120 --> 00:40:24,422 You almost make me change my mind, 701 00:40:24,455 --> 00:40:27,025 - and stay. - Then stay, dear sir. 702 00:40:27,025 --> 00:40:29,494 No need to run away to France 703 00:40:29,494 --> 00:40:31,396 because they throw a few rotten eggs at you. 704 00:40:31,396 --> 00:40:33,765 You’ll be quite safe at home, Brooke, 705 00:40:33,765 --> 00:40:35,800 with your friends around you. 706 00:40:35,833 --> 00:40:37,902 I don’t run away, Mrs. Cadwallader, 707 00:40:37,902 --> 00:40:41,706 but, a change of air – it’s quite a different thing. 708 00:40:43,241 --> 00:40:46,277 Celia, my dear. 709 00:40:46,277 --> 00:40:48,112 - James, well, well. - Sir. 710 00:40:48,146 --> 00:40:50,214 Uncle, you haven’t said goodbye to Arthur. 711 00:40:52,884 --> 00:40:54,986 Ah, goodbye my dear fellow. 712 00:40:54,986 --> 00:40:57,088 I’m off to Paris. 713 00:40:57,088 --> 00:40:59,157 That’s in France. 714 00:40:59,157 --> 00:41:01,459 Oh, see how he wrinkles his little nose up? 715 00:41:01,459 --> 00:41:03,461 You don’t like France, do you, Arthur? 716 00:41:03,494 --> 00:41:06,798 “No,” he said. “for they eat frogs and snails there. 717 00:41:06,798 --> 00:41:09,634 - horrible.” - Allow me to assist you, sir. 718 00:41:09,634 --> 00:41:11,135 My dear fellow, thank you. 719 00:41:12,870 --> 00:41:14,706 (baby cooing) 720 00:41:16,174 --> 00:41:18,109 Goodbye. 721 00:41:22,547 --> 00:41:24,482 All: Bye, goodbye! 722 00:41:33,191 --> 00:41:35,159 She should get married again. 723 00:41:35,193 --> 00:41:37,161 And the sooner the better. 724 00:41:37,195 --> 00:41:39,397 Baby and I think Dodo should stay a widow. 725 00:41:39,397 --> 00:41:41,265 It’s very nice for her. 726 00:41:41,265 --> 00:41:43,868 And she should shut up that horrid, dark old house, 727 00:41:43,868 --> 00:41:46,270 and live with us here always. James wouldn’t mind. 728 00:41:46,270 --> 00:41:48,973 Nothing would make me happier, but she won’t budge. 729 00:41:48,973 --> 00:41:52,510 Will she not? Let me see what I can do. 730 00:41:56,214 --> 00:42:01,018 You will go mad in that house alone, my dear. 731 00:42:01,018 --> 00:42:03,454 You see, I’m blunt with you 732 00:42:03,454 --> 00:42:06,190 because nobody else will be. 733 00:42:06,224 --> 00:42:10,128 I know it’s a great temptation to go mad, 734 00:42:10,128 --> 00:42:13,297 but don’t go in for it. You wouldn’t like it. 735 00:42:13,297 --> 00:42:16,334 Oh, I daresay, you’re bored here 736 00:42:16,334 --> 00:42:18,669 with our good dowager... 737 00:42:18,669 --> 00:42:22,206 and baby, of course, with his wonderful expressions. 738 00:42:22,206 --> 00:42:24,709 But think what a bore you’ll become yourself 739 00:42:24,709 --> 00:42:27,011 sitting alone in that dark library, 740 00:42:27,044 --> 00:42:28,546 playing the tragedy queen 741 00:42:28,546 --> 00:42:30,748 and taking everything sublimely. 742 00:42:30,782 --> 00:42:33,184 You must not concern yourself on my account. 743 00:42:33,184 --> 00:42:36,421 I’m quite determined to live alone at Lowick. 744 00:42:36,421 --> 00:42:40,458 I have some ideas in my mind about how I shall live there. 745 00:42:40,491 --> 00:42:44,128 Though they might not agree with some, I like them very well. 746 00:42:44,128 --> 00:42:48,299 I still think the world is mistaken about a great many things. 747 00:42:48,299 --> 00:42:51,335 It’s too late to try and cure me of it now. 748 00:42:51,335 --> 00:42:54,072 - (sighs) - But I promise you faithfully 749 00:42:54,072 --> 00:42:56,407 that if I find myself running into madness, 750 00:42:56,407 --> 00:42:58,543 I shall send for you immediately. 751 00:42:58,543 --> 00:43:01,779 Well, I very much trust that you will. 752 00:43:41,152 --> 00:43:44,088 I could not bear to leave the neighborhood 753 00:43:44,088 --> 00:43:46,491 without seeing you to say goodbye. 754 00:43:46,491 --> 00:43:48,593 I should have thought it 755 00:43:48,593 --> 00:43:51,662 very unkind if you had not wished to see me. 756 00:43:54,232 --> 00:43:56,267 Are you going away soon? 757 00:43:56,267 --> 00:43:57,602 Quite soon, I think. 758 00:43:57,602 --> 00:43:59,604 My contract with “The Pioneer” 759 00:43:59,604 --> 00:44:02,140 has three, four weeks to run. 760 00:44:02,140 --> 00:44:04,909 I intend to go to London and study for the bar. 761 00:44:04,909 --> 00:44:07,712 Everyone says that’s the best route into public affairs. 762 00:44:07,712 --> 00:44:10,781 There’s a great deal of work that needs to be done politically, 763 00:44:10,781 --> 00:44:13,918 and I intend to try and do some of it. 764 00:44:13,918 --> 00:44:16,487 I’m sure you will do well. 765 00:44:17,855 --> 00:44:20,100 You have so many talents. 766 00:44:20,100 --> 00:44:23,494 My uncle has told me how well you speak in public. 767 00:44:23,494 --> 00:44:26,868 Then you approve of my going away for years, 768 00:44:26,868 --> 00:44:32,303 and never coming back again until I’ve made my mark in the world? 769 00:44:32,303 --> 00:44:34,872 I suppose it must be right 770 00:44:34,872 --> 00:44:36,774 for you to do as you say. 771 00:44:38,142 --> 00:44:40,144 I shall be very happy 772 00:44:40,144 --> 00:44:43,848 when I hear that you’ve made your value felt. 773 00:44:43,848 --> 00:44:46,150 You’ll forget all about me. 774 00:44:46,150 --> 00:44:48,586 I should never forget you. 775 00:44:48,619 --> 00:44:53,524 I’ve never forgotten anyone I used to know. 776 00:44:53,524 --> 00:44:55,493 Great God! 777 00:45:05,069 --> 00:45:06,904 I was wondering, if you would like 778 00:45:06,904 --> 00:45:09,974 to have that miniature upstairs as a keepsake? 779 00:45:12,276 --> 00:45:14,545 The one of your grandmother. 780 00:45:14,545 --> 00:45:17,114 It’s so like you. 781 00:45:17,114 --> 00:45:21,352 Why should I have that when I have nothing else? 782 00:45:21,352 --> 00:45:24,655 It would be more consoling to me... 783 00:45:24,655 --> 00:45:26,991 if you wanted to keep it. 784 00:45:32,997 --> 00:45:34,999 I used to despise women 785 00:45:34,999 --> 00:45:37,034 for not shaping their lives more. 786 00:45:38,636 --> 00:45:41,105 I was so fond of doing as I liked. 787 00:45:42,740 --> 00:45:45,843 Two years ago, I had no notion of the way that trouble comes 788 00:45:45,843 --> 00:45:48,646 and ties our hands and makes us silent 789 00:45:48,646 --> 00:45:50,581 when we long to speak. 790 00:45:52,950 --> 00:45:55,019 (knocks on door) 791 00:45:55,019 --> 00:45:57,021 Pratt: Sir James Chettam’s here, ma’am. 792 00:46:07,331 --> 00:46:09,600 Mrs. Casaubon. 793 00:46:19,143 --> 00:46:22,413 Goodbye, Mrs. Casaubon. 794 00:46:37,528 --> 00:46:39,997 I’m surprised he should show his face in this house. 795 00:46:39,997 --> 00:46:42,700 You should not be angry with Mr. Ladislaw. 796 00:46:42,700 --> 00:46:45,903 He has acted very properly and very honorably 797 00:46:45,903 --> 00:46:48,272 and he has known so much injustice! 798 00:46:51,008 --> 00:46:54,078 I wish I could find a way of making him some reparation, 799 00:46:54,078 --> 00:46:56,547 but it seems impossible. 800 00:47:21,672 --> 00:47:23,941 Well, it’s good land. 801 00:47:23,941 --> 00:47:26,410 But it’s been sadly managed. 802 00:47:26,410 --> 00:47:29,113 All to be done, you know. 803 00:47:29,113 --> 00:47:31,415 All to be done. I like that, Mr. Garth. 804 00:47:31,415 --> 00:47:34,785 All ought to be done for the glory of the Lord. 805 00:47:34,785 --> 00:47:36,420 Let us set about it with a will. 806 00:47:36,420 --> 00:47:39,490 Man: Good day to you, sirs. 807 00:47:39,490 --> 00:47:41,492 Well bless my heart. 808 00:47:41,492 --> 00:47:43,260 He looks like one of those men 809 00:47:43,327 --> 00:47:45,329 one sees waiting about after the races. 810 00:47:45,329 --> 00:47:49,233 By Jove, Nick, it is you. Unmistakable. 811 00:47:49,233 --> 00:47:52,236 Nick Bulstrode, to the life. 812 00:47:52,236 --> 00:47:55,072 Though five and twenty years have played 813 00:47:55,072 --> 00:47:57,074 old bogey with us both. 814 00:47:57,074 --> 00:48:01,879 Nick Bulstrode, you old rascal. How are you? 815 00:48:01,879 --> 00:48:06,350 Ah, you didn’t expect to see me here, I’ll be bound. 816 00:48:06,350 --> 00:48:09,453 Come. Come shake me by the hand. 817 00:48:11,722 --> 00:48:13,891 (laughs) 818 00:48:13,891 --> 00:48:16,360 - And a very good day to you, sir. - And you, sir. 819 00:48:16,360 --> 00:48:18,896 What brings you here? 820 00:48:18,896 --> 00:48:21,432 You ask me that, Nick. 821 00:48:21,432 --> 00:48:24,101 It’s you. I’ve been searching and asking 822 00:48:24,101 --> 00:48:27,104 all over for you and now I’ve found you. 823 00:48:27,104 --> 00:48:30,107 Old friends. Old partners. 824 00:48:30,107 --> 00:48:32,009 Dear old cronies, Nick and I. 825 00:48:32,009 --> 00:48:34,011 I’d best be leaving now, Mr. Bulstrode. 826 00:48:34,011 --> 00:48:36,013 We can talk about the farm another time. 827 00:48:36,013 --> 00:48:37,548 - Yes. - Good evening to you. 828 00:48:37,548 --> 00:48:39,383 And good evening to you, sir. 829 00:48:42,753 --> 00:48:44,755 He seems a nice fellow, Nick. 830 00:48:58,302 --> 00:49:01,305 Thank you, my dear. 831 00:49:01,305 --> 00:49:03,607 No, leave the bottle on the table. 832 00:49:07,578 --> 00:49:09,513 Thank you, Mrs. Abel. 833 00:49:11,048 --> 00:49:14,051 You will excuse us not sitting down with you, Raffles. 834 00:49:17,521 --> 00:49:19,957 Harriet, I know you have much to do. 835 00:49:19,957 --> 00:49:21,625 Don’t let us detain you. 836 00:49:21,692 --> 00:49:25,429 Mr. Raffles has come about a matter of business. 837 00:49:25,429 --> 00:49:28,065 Well, if you say so. If you insist. 838 00:49:29,533 --> 00:49:31,435 I’ll say good night then, Mr. Raffles. 839 00:49:34,171 --> 00:49:36,140 Good night, Mrs. Bulstrode. 840 00:49:36,140 --> 00:49:39,543 I look forward to many a cozy chat. 841 00:49:39,543 --> 00:49:41,712 Good night. 842 00:49:41,712 --> 00:49:45,349 I could tell you a tale or two about ol’ Nick’s London days. 843 00:49:45,349 --> 00:49:47,551 Good night. 844 00:49:49,553 --> 00:49:52,723 Tastier looking woman than the first Mrs. B, I’ll say that, Nick. 845 00:49:52,723 --> 00:49:54,558 Very nice indeed. 846 00:49:56,193 --> 00:49:59,196 I bet she didn’t bring a fortune like the old one did. 847 00:49:59,263 --> 00:50:03,200 Lots of money in stolen goods. 848 00:50:03,200 --> 00:50:05,269 A fine game is the fencing game. 849 00:50:05,269 --> 00:50:07,271 And you and the old lady 850 00:50:07,271 --> 00:50:09,940 ran the best fencing shop in London, eh? 851 00:50:09,940 --> 00:50:12,209 Regular thieves’ kitchen. 852 00:50:12,209 --> 00:50:16,447 And – off to church on Sundays 853 00:50:16,447 --> 00:50:19,216 as if butter wouldn’t melt. (laughing) 854 00:50:22,553 --> 00:50:24,955 What do you want? 855 00:50:26,857 --> 00:50:29,960 Just to see you, Nick, old boy, 856 00:50:29,960 --> 00:50:32,229 talk about the good ol’ times 857 00:50:32,229 --> 00:50:34,665 and share a little in your good fortune. 858 00:50:34,665 --> 00:50:36,834 Why did you return from America? 859 00:50:36,834 --> 00:50:39,870 You were paid an adequate sum to remain there! 860 00:50:39,870 --> 00:50:42,306 It didn’t suit me to remain there, Nick. 861 00:50:42,306 --> 00:50:44,608 And I’m not going back again. 862 00:50:44,608 --> 00:50:47,044 You’ll do well to reflect, it’s possible for a man 863 00:50:47,044 --> 00:50:49,046 to overreach himself in his efforts 864 00:50:49,046 --> 00:50:50,781 to secure undue advantage. 865 00:50:50,781 --> 00:50:52,883 You’d know all about that. 866 00:50:54,685 --> 00:50:57,087 I’ve often thought I’d have been better off 867 00:50:57,087 --> 00:50:59,323 by telling the first Mrs. B. 868 00:50:59,323 --> 00:51:01,525 that I had found her runaway daughter. 869 00:51:03,727 --> 00:51:07,431 I got very little from you for keeping it quiet, 870 00:51:07,431 --> 00:51:11,902 and seeing you take her fortune. 871 00:51:13,704 --> 00:51:16,540 I have a tender conscience about that pretty daughter. 872 00:51:19,610 --> 00:51:22,346 She died penniless. 873 00:51:22,346 --> 00:51:25,249 I suppose you know that? 874 00:51:28,252 --> 00:51:30,621 Listen to me. 875 00:51:30,621 --> 00:51:32,723 Although I am not in any way 876 00:51:32,723 --> 00:51:34,725 bound to you, 877 00:51:34,725 --> 00:51:37,895 I am willing to supply you with a quarterly income, 878 00:51:37,895 --> 00:51:40,831 so long as you stay away from this neighborhood. 879 00:51:40,831 --> 00:51:43,567 If you insist on remaining here, you will get nothing! 880 00:51:43,567 --> 00:51:45,569 I shall decline to know you. 881 00:51:45,569 --> 00:51:48,472 You remind me of that droll old dog of a thief 882 00:51:48,472 --> 00:51:50,374 who declined to know the constable. 883 00:51:50,374 --> 00:51:52,009 “I shall decline to know you.” 884 00:51:52,042 --> 00:51:54,011 Your allusions are lost on me, sir! 885 00:51:54,044 --> 00:51:56,013 The law has no hold on me. 886 00:51:56,046 --> 00:51:58,215 Either through your agency or any other. 887 00:51:58,215 --> 00:52:00,217 Can’t you take a joke these days? 888 00:52:00,217 --> 00:52:01,685 I only meant... 889 00:52:01,685 --> 00:52:05,856 that I should never decline to know you. 890 00:52:10,160 --> 00:52:12,863 I don’t like your quarterly payments. 891 00:52:12,863 --> 00:52:16,867 and your “Keep your distance,” Nick ol’ boy. 892 00:52:18,936 --> 00:52:20,771 I’m not a leper. 893 00:52:20,771 --> 00:52:23,774 And I like my freedom. 894 00:52:23,774 --> 00:52:26,710 What do you want then? 895 00:52:26,710 --> 00:52:28,712 (groans) 896 00:52:28,712 --> 00:52:31,615 All this country air makes a man 897 00:52:31,615 --> 00:52:34,885 uncommonly sleepy, don’t it, Nick? 898 00:52:34,885 --> 00:52:36,453 Show me to my bed and... 899 00:52:39,256 --> 00:52:42,593 I’ll tell you my terms in the morning. 900 00:52:44,161 --> 00:52:45,796 Oh. 901 00:52:56,907 --> 00:52:58,742 Nicholas, are you ill? 902 00:52:58,742 --> 00:53:00,644 Is anything the matter? 903 00:53:00,644 --> 00:53:03,647 Nothing, Harriet. Go back to sleep. 904 00:53:08,385 --> 00:53:10,654 I shall not be long. 905 00:53:29,239 --> 00:53:32,776 You’ve got thousands and thousands, Nick. 906 00:53:32,776 --> 00:53:35,679 All of it illgotten gains, and none of it yours by right. 907 00:53:35,679 --> 00:53:38,849 Thousands and thousands and all I want is hundreds. 908 00:53:43,854 --> 00:53:46,123 200, how’s that for a bargain? 909 00:53:46,123 --> 00:53:48,325 Give me 200 and I’ll go away. 910 00:53:48,325 --> 00:53:51,328 I’ll pick up my portmanteau at the turnpike, 911 00:53:51,328 --> 00:53:53,597 and then, off like a bullet. 912 00:53:53,597 --> 00:53:55,065 Forever? 913 00:53:55,065 --> 00:53:58,135 For a measly 200? I don’t think so. 914 00:53:58,135 --> 00:54:00,971 Have you got the money here? 915 00:54:03,607 --> 00:54:05,876 Your husband will feel exactly the same. 916 00:54:05,876 --> 00:54:08,879 - Thank you very much indeed. Good day to you. - Good day. 917 00:54:08,879 --> 00:54:11,348 - Dr. Lydgate, this is a pleasure. - Mr. Spooner. 918 00:54:11,348 --> 00:54:13,450 - Have you come to see me, sir? - Yes I have. 919 00:54:13,450 --> 00:54:15,152 How can I be of service? 920 00:54:15,185 --> 00:54:17,621 By extending your patience and understanding 921 00:54:17,621 --> 00:54:19,990 a little longer regarding the... 922 00:54:19,990 --> 00:54:22,826 the settlement of my account with you. 923 00:54:22,826 --> 00:54:24,094 Of course, Dr. Lydgate. 924 00:54:24,094 --> 00:54:26,630 Perhaps you’d care to step into my office 925 00:54:26,630 --> 00:54:28,732 and we can discuss what kind of arrangement 926 00:54:28,732 --> 00:54:30,100 we might be able to come to. 927 00:54:30,100 --> 00:54:32,903 - Yes, yes of course. - This way, sir. 928 00:54:37,741 --> 00:54:39,676 (distant laughter) 929 00:54:43,480 --> 00:54:46,583 If you’ll forgive me for saying so, it’s damn nonsense. 930 00:54:46,583 --> 00:54:48,485 Lady Snelson was riding to hounds 931 00:54:48,485 --> 00:54:50,387 ten days before her confinement. 932 00:54:50,387 --> 00:54:52,022 - (gunshot) - (screams) 933 00:54:54,024 --> 00:54:56,393 - (Rosamond screaming) - Head for the trees, ma’am! 934 00:54:57,494 --> 00:54:59,663 (whinnies) 935 00:54:59,663 --> 00:55:02,299 Steady. Steady, damn you. 936 00:55:02,299 --> 00:55:05,035 Damn fools with their guns. 937 00:55:05,035 --> 00:55:08,405 Ma’am, I think you need to dismount. 938 00:55:08,405 --> 00:55:11,308 (panting) I’m not hurt. I – I – 939 00:55:11,308 --> 00:55:14,111 I’m well, I think. Can I sit? 940 00:55:17,881 --> 00:55:20,050 I’m here. 941 00:55:20,050 --> 00:55:22,152 - (moans) - I’m here, Rosy. 942 00:55:22,152 --> 00:55:24,054 - Tertius? - I’m here. 943 00:55:27,524 --> 00:55:29,259 The baby. 944 00:55:30,527 --> 00:55:32,329 The baby. 945 00:55:35,432 --> 00:55:37,601 Tertius?! 946 00:55:37,601 --> 00:55:40,904 (sobbing) Oh...oh... 947 00:55:40,904 --> 00:55:43,540 Tertius! 948 00:55:43,540 --> 00:55:46,176 Oh, don’t be angry with me. 949 00:55:46,176 --> 00:55:49,913 Tertius, are you? 950 00:55:49,913 --> 00:55:52,549 Are you angry with me? 951 00:55:52,549 --> 00:55:54,518 Oh please. 84139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.