All language subtitles for Middlemarch (1994) part 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,984
(bells tolling)
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,423
(thumping)
4
00:00:56,423 --> 00:00:58,392
Featherstone:
Missy!
5
00:01:00,294 --> 00:01:02,362
Missy! Do you hear?
6
00:01:02,362 --> 00:01:06,099
Itās 3:00 in the morning
and Iāve got all my faculties.
7
00:01:06,099 --> 00:01:08,635
- Do you hear?
- Yes, sir.
8
00:01:08,635 --> 00:01:12,105
Iāve made two wills
and I want you to burn
one of them.
9
00:01:13,307 --> 00:01:15,242
Itās in the chest
in the closet.
10
00:01:15,242 --> 00:01:18,578
I want you
to take that one out
and burn it.
11
00:01:19,646 --> 00:01:22,649
No, sir,
I cannot do that.
12
00:01:22,649 --> 00:01:24,818
Cannot do it?
But you must!
13
00:01:24,818 --> 00:01:26,853
No, I canāt.
14
00:01:26,853 --> 00:01:28,922
It would lay me open
to suspicion.
15
00:01:28,922 --> 00:01:32,726
Wait ātil morning, sir,
ātil your brother and sister
come again.
16
00:01:32,726 --> 00:01:34,428
No! Now!
17
00:01:34,461 --> 00:01:36,363
Look here, Missy.
18
00:01:36,396 --> 00:01:39,633
Take this money,
all of it ā
19
00:01:39,666 --> 00:01:41,735
the notes and the gold.
20
00:01:41,735 --> 00:01:44,204
You shall have it all,
only do as I say.
21
00:01:44,204 --> 00:01:46,206
No, I wonāt, sir.
22
00:01:46,206 --> 00:01:48,308
I wonāt touch
the will or the money.
23
00:01:48,308 --> 00:01:50,377
Please donāt
ask me again.
24
00:01:50,377 --> 00:01:52,112
Youāll never have
the chance again.
25
00:01:52,112 --> 00:01:54,948
Look, itās
pretty nigh 200.
26
00:01:54,948 --> 00:01:56,650
And thereās more
in the box and ā
27
00:01:56,683 --> 00:01:59,052
nobody will know
how much there was.
28
00:01:59,052 --> 00:02:01,254
Take it
and do as I tell you.
29
00:02:01,288 --> 00:02:04,157
Put away your money, sir,
I wonāt touch it.
30
00:02:04,157 --> 00:02:06,159
I will do anything else
you ask me.
31
00:02:06,159 --> 00:02:08,362
Anything else?
32
00:02:08,395 --> 00:02:11,531
I want nothing else.
(coughing)
33
00:02:11,531 --> 00:02:14,334
- Let me give you
some cordial.
- Damn you, Missy!
34
00:02:14,334 --> 00:02:16,336
(clatters)
35
00:02:16,336 --> 00:02:18,705
(coughing intensifies)
36
00:03:25,372 --> 00:03:27,407
(funeral bells tolling )
37
00:03:49,162 --> 00:03:52,933
Mrs. Cadwallader:
What an extraordinary
set of people.
38
00:03:52,933 --> 00:03:54,768
Who can they all be?
39
00:03:54,768 --> 00:03:58,872
Oh, thereās Lydgate,
his doctor, I suppose.
40
00:03:58,872 --> 00:04:02,609
Oh, thatās a really
fine-looking young woman
41
00:04:02,609 --> 00:04:04,411
with that fair young man.
42
00:04:04,411 --> 00:04:06,880
Who are they, Sir James,
do you know them?
43
00:04:08,281 --> 00:04:11,651
I see Vincy,
the new mayor.
44
00:04:11,651 --> 00:04:13,720
Theyāre probably
his son and daughter.
45
00:04:13,720 --> 00:04:17,124
A very decent family ā
youāve seen Vincy
at my house.
46
00:04:17,124 --> 00:04:19,126
Heās a very good fellow.
47
00:04:19,126 --> 00:04:22,395
One of your secret
political committee,
I hear.
48
00:04:22,429 --> 00:04:23,764
Oh, oh, oh, oh ā
49
00:04:23,764 --> 00:04:25,999
And one of those
who sucks the life
50
00:04:25,999 --> 00:04:29,102
out of those wretched
handloom weavers at
Tipton and Freshitt.
51
00:04:29,102 --> 00:04:32,539
Thatās how his family
looks so fair and sleek.
52
00:04:32,539 --> 00:04:37,210
Well, well,
heās a sound man, Vincy.
53
00:04:37,210 --> 00:04:40,247
Celia:
Who is that man thatās
wandered into the garden?
54
00:04:40,247 --> 00:04:42,616
He looks happy enough.
55
00:04:42,649 --> 00:04:46,286
Well, itās time
the old man died.
56
00:04:46,286 --> 00:04:48,288
No one there
seems to be sorry.
57
00:04:48,288 --> 00:04:50,290
Why, Dodo,
58
00:04:50,290 --> 00:04:53,560
you never told me
Mr. Ladislaw has come again.
59
00:04:55,595 --> 00:04:58,064
Ah yes, he came with me,
heās my guest.
60
00:04:58,064 --> 00:04:59,466
He puts up at Tipton,
you know.
61
00:04:59,499 --> 00:05:02,002
Heās an excellent
young man.
62
00:05:02,002 --> 00:05:04,304
He writes well,
talks well...
63
00:05:04,304 --> 00:05:08,074
Iād be glad to give him
an opportunity at
āThe Pioneer.ā
64
00:05:08,074 --> 00:05:11,645
Mrs. Cadwallader:
I see...writes political
speeches, does he?
65
00:05:11,645 --> 00:05:16,283
Did I not mention him
before, Casaubon?
66
00:05:16,316 --> 00:05:18,785
I asked him some time ago
when you were ill
67
00:05:18,785 --> 00:05:21,888
and Dorothea said
you couldnāt have anybody
in the house.
68
00:05:21,888 --> 00:05:26,293
You know?
And she asked me
to write to him.
69
00:05:26,293 --> 00:05:30,997
And he and I
have brought the portrait
on top of the carriage ā
70
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
yourself in a semblance
of Thomas Aquinas.
71
00:05:33,333 --> 00:05:37,170
I knew youād be pleased
by the surprise.
72
00:05:37,170 --> 00:05:39,606
(rapid footsteps)
73
00:05:39,639 --> 00:05:42,409
Ladislaw!
74
00:05:42,442 --> 00:05:45,212
Here! Here he comes.
75
00:05:45,212 --> 00:05:48,915
He wouldnāt come in,
you know, ātil I had
announced him.
76
00:05:48,915 --> 00:05:50,917
But here he comes.
77
00:05:50,917 --> 00:05:54,087
Excellent, excellent,
here he comes.
78
00:05:59,192 --> 00:06:01,294
There you are,
you see?
79
00:06:01,294 --> 00:06:03,029
To the life.
80
00:06:03,029 --> 00:06:05,398
A deep subtle
sort of thinker
81
00:06:05,398 --> 00:06:08,602
drawing attention
to our ultimate
destination.
82
00:06:08,602 --> 00:06:12,005
Itās symbolic, you see ā
the higher style of art.
83
00:06:12,005 --> 00:06:14,474
What do you think,
Casaubon?
84
00:06:14,474 --> 00:06:17,377
I went into all that
a great deal at one time ā
85
00:06:17,377 --> 00:06:20,313
solidity, transparence,
everything of that sort.
86
00:06:20,313 --> 00:06:22,716
I like all that
up to a point,
but not too far.
87
00:06:22,716 --> 00:06:24,751
Itās a bit straining
to keep up with.
88
00:06:25,819 --> 00:06:29,055
The flesh
is good though.
89
00:06:29,055 --> 00:06:31,458
Flesh is good.
90
00:06:31,458 --> 00:06:33,960
(whispering)
91
00:06:42,235 --> 00:06:44,437
(whispering continues)
92
00:06:54,514 --> 00:06:56,650
- Mrs. Waule: Thatās him.
- By-blow.
93
00:06:56,683 --> 00:07:00,153
- Love child.
- Love child!
94
00:07:01,788 --> 00:07:03,723
(man clears throat)
95
00:07:06,860 --> 00:07:09,129
Now, the will
I hold here in my hand
96
00:07:09,129 --> 00:07:11,164
was drawn up by myself
97
00:07:11,164 --> 00:07:14,167
on the 9th of August, 1825.
98
00:07:14,167 --> 00:07:17,304
But I find there is
a subsequent will ā
99
00:07:17,337 --> 00:07:19,072
hitherto
unknown to me,
100
00:07:19,072 --> 00:07:21,708
- executed in March 1828.
- (murmuring)
101
00:07:21,708 --> 00:07:23,944
Dear, dear.
102
00:07:23,944 --> 00:07:28,815
I shall begin by reading
the essential elements
of the earlier will ā
103
00:07:28,815 --> 00:07:31,151
as such appears
104
00:07:31,151 --> 00:07:34,788
to be the intentions
of the deceased.
105
00:07:34,788 --> 00:07:38,425
āTo each of my brothers
and sisters who shall
survive me,
106
00:07:38,425 --> 00:07:41,294
āI give and bequeath
the sum of £200
107
00:07:41,294 --> 00:07:44,331
āand to my nephews
and nieces £100.
108
00:07:44,331 --> 00:07:46,399
āTo Mr. Borthrop Trumbull ā
109
00:07:46,399 --> 00:07:49,269
āĀ£50 and my
gold-headed cane.
110
00:07:50,904 --> 00:07:53,440
āTo Mr. Frederick Vincy ā
111
00:07:53,440 --> 00:07:55,608
āĀ£10,000.ā
112
00:07:55,608 --> 00:07:58,445
(collective gasp)
113
00:07:58,445 --> 00:08:01,648
āAnd the whole of the residue
of the estate,
114
00:08:01,681 --> 00:08:04,217
āincluding the house
known as Stone Court,
115
00:08:04,217 --> 00:08:07,420
āand all the lands
and buildings appertaining
116
00:08:07,420 --> 00:08:09,723
āgo to Mr. Joshua Rigg,
117
00:08:09,723 --> 00:08:12,792
āwho will take henceforth
the name of Featherstone.ā
118
00:08:12,792 --> 00:08:16,229
But thereās a second will!
Thereās a further document.
119
00:08:16,229 --> 00:08:19,332
Yes, we have not yet
heard the final wishes
of the deceased.
120
00:08:21,634 --> 00:08:24,804
The second,
most recent document...
121
00:08:26,740 --> 00:08:30,443
revokes all the bequests
of the earlier will.
122
00:08:30,443 --> 00:08:32,412
(murmuring)
123
00:08:32,412 --> 00:08:35,782
It leaves Stone Court and all
the land in the parish
of Lowick
124
00:08:35,815 --> 00:08:39,085
to Joshua Rigg,
with the former conditions ā
125
00:08:39,085 --> 00:08:41,855
āThat the remainder
of the estate
126
00:08:41,855 --> 00:08:44,724
āis to be devoted
to the erection
and endowment
127
00:08:44,724 --> 00:08:47,460
āof almshouses
for old men
128
00:08:47,460 --> 00:08:51,164
āto be called
Featherstoneās almshouses.ā
129
00:08:53,166 --> 00:08:56,202
There are no other
bequests whatsoever.
130
00:08:56,202 --> 00:08:58,772
(gasps)
131
00:08:58,772 --> 00:09:01,374
(sobbing)
132
00:09:06,813 --> 00:09:09,649
The most unaccountable
will Iāve ever heard.
133
00:09:10,917 --> 00:09:12,919
(sobbing louder)
134
00:09:12,919 --> 00:09:14,788
- Solomon: If I had known ā
- Mother!
135
00:09:14,788 --> 00:09:17,490
A wagon and six wouldnāt
have drawn me from brassing.
136
00:09:17,490 --> 00:09:20,126
Itāll do him no good
where he is gone.
137
00:09:20,126 --> 00:09:21,761
He was a bad man
138
00:09:21,761 --> 00:09:24,330
and almshouses
wonāt cover it.
139
00:09:24,330 --> 00:09:26,800
(wailing)
140
00:09:26,833 --> 00:09:29,135
Come with me.
141
00:09:29,135 --> 00:09:31,738
That vile
hypocritical old man.
142
00:09:31,738 --> 00:09:34,641
Donāt give way, Lucy,
donāt make a fool
of yourself,
143
00:09:34,674 --> 00:09:38,511
my dear,
before these people.
144
00:09:38,511 --> 00:09:40,713
Fred.
145
00:09:40,713 --> 00:09:43,450
- Fred!
- (whispers)
Fred, come!
146
00:09:51,991 --> 00:09:54,294
Fred, Fred!
147
00:09:56,196 --> 00:09:59,399
Be brave, Fred, I do
believe youāre better
without the money.
148
00:09:59,399 --> 00:10:02,469
Thatās all very well, Mary,
but whatās a fellow to do?
149
00:10:02,502 --> 00:10:06,339
I thought Iād be able
to pay your father back at once
and make everything right.
150
00:10:06,339 --> 00:10:09,342
And heās left
you nothing too.
What shall you do now?
151
00:10:09,342 --> 00:10:11,945
Find another situation.
152
00:10:13,246 --> 00:10:15,582
Iām sorry, Fred.
153
00:10:15,615 --> 00:10:17,817
Mr. Vincy:
Fred!
154
00:10:18,985 --> 00:10:20,987
Fred!
155
00:10:23,089 --> 00:10:25,291
(whispering)
156
00:10:25,325 --> 00:10:27,894
...and sat in church
with him when he
felt like it...
157
00:10:27,927 --> 00:10:30,196
Mr. Vincy:
Damn bad dayās work.
158
00:10:32,098 --> 00:10:34,667
Well, sir, I hope youāve
made your mind up now
159
00:10:34,667 --> 00:10:37,136
to go up and pass
that examination.
160
00:10:37,136 --> 00:10:40,807
You built too much on your
expectations, now you must
face the consequences.
161
00:10:40,807 --> 00:10:42,809
Donāt be too hard
on the poor boy.
162
00:10:42,842 --> 00:10:46,713
- It werenāt his fault that
wicked old man deceived him.
- Ha!
163
00:10:50,216 --> 00:10:53,319
Mrs. Vincy:
Fred will turn out
well yet, I know.
164
00:10:53,319 --> 00:10:55,955
And where is there
a girl like Rosamond?
165
00:10:55,955 --> 00:10:58,725
Dr. Lydgate, who could have
had the highest in the land,
166
00:10:58,758 --> 00:11:00,293
he fell in love
with her at once.
167
00:11:00,293 --> 00:11:02,695
The sooner that engagement
is off, the better.
168
00:11:02,695 --> 00:11:05,732
Vincy!
Sheās started buying in
all the best linen ā
169
00:11:05,765 --> 00:11:08,935
I donāt care,
I shall have enough to do
with this idle scamp,
170
00:11:08,968 --> 00:11:11,070
without paying
for wedding clothes.
171
00:11:11,070 --> 00:11:13,506
Times are
as bad as can be ā
172
00:11:13,506 --> 00:11:15,742
machine breaking,
and I know not what.
173
00:11:15,742 --> 00:11:18,878
Election coming
and revolution
for all I know.
174
00:11:18,878 --> 00:11:22,081
Everybodyās ruined.
175
00:11:22,081 --> 00:11:26,519
I donāt believe young Lydgateās
got a farthing to his name for
all his grand connections.
176
00:11:26,519 --> 00:11:30,256
If he wants my daughter,
he can damn well make
his own way first.
177
00:11:30,256 --> 00:11:33,192
Ooh, Vincy...
178
00:11:52,445 --> 00:11:56,082
- Lydgate:
Whatās this, Crabstone?
- Abdominal tumor, Dr. Lydgate.
179
00:11:56,082 --> 00:11:58,651
Her name is Nancy Nash,
patient of Dr. Minchinās.
180
00:11:58,651 --> 00:12:01,287
- Good morning, Nancy,
how do you feel?
- Bad.
181
00:12:01,287 --> 00:12:05,992
Dr. Minchin wants me
to open her up and cut it out
this morning.
182
00:12:06,025 --> 00:12:09,062
May I take a look,
Nancy?
183
00:12:09,062 --> 00:12:11,731
Iāll be as gentle
as I can.
184
00:12:11,731 --> 00:12:13,933
(scalpels sharpening)
185
00:12:13,933 --> 00:12:17,904
Tell me when you feel it.
186
00:12:17,937 --> 00:12:19,939
- There?
- Yes.
187
00:12:19,939 --> 00:12:22,575
- There?
- Yes.
188
00:12:24,410 --> 00:12:26,512
And when I do this?
189
00:12:26,512 --> 00:12:28,681
Yes.
190
00:12:28,681 --> 00:12:30,850
Hmmm.
191
00:12:32,051 --> 00:12:34,454
All right,
thank you, Nancy.
192
00:12:37,256 --> 00:12:40,393
Itās not a tumor,
itās cramp.
193
00:12:40,393 --> 00:12:43,796
Give her a blister
and some steel mixture.
Send her home to rest.
194
00:12:43,796 --> 00:12:46,466
Whatās Dr. Minchin
going to say about that?
195
00:12:46,466 --> 00:12:48,801
āCut her open,ā
thatās what he said to me ā
196
00:12:48,801 --> 00:12:50,970
All right, Iāll speak
to Dr. Minchin.
197
00:12:55,241 --> 00:12:59,145
(patient coughing)
198
00:12:59,145 --> 00:13:02,749
I was as tactful
as I know how to be,
but Minchin took offense.
199
00:13:02,782 --> 00:13:06,152
Heās refused
to give his services
to the new hospital.
200
00:13:06,152 --> 00:13:08,755
Weāll manage well enough
in spite of him.
201
00:13:08,788 --> 00:13:12,425
I shall just have
to spend more time there
myself, thatās all.
202
00:13:12,425 --> 00:13:14,894
The devil of it is
the workās unpaid.
203
00:13:14,894 --> 00:13:18,364
Still...things
canāt last as they are.
204
00:13:18,364 --> 00:13:21,267
Weāll have all sorts
of reforms soon.
205
00:13:21,267 --> 00:13:24,470
Then all the young fellows
will be glad to come
and study here.
206
00:13:24,470 --> 00:13:27,540
- Tertius?
- Yes, my darling?
207
00:13:27,540 --> 00:13:31,644
Papa has been saying
that our engagement
must be given up.
208
00:13:31,644 --> 00:13:34,180
But why?
209
00:13:34,180 --> 00:13:36,649
You donāt want
to give it up?
210
00:13:36,649 --> 00:13:38,151
Oh,
211
00:13:38,184 --> 00:13:40,586
I never give up anything
that I chose to do.
212
00:13:41,888 --> 00:13:43,890
Good!
213
00:13:43,923 --> 00:13:46,125
Rosamond:
This is the house.
214
00:13:46,125 --> 00:13:48,695
It belonged to
old Mrs. Bretton.
215
00:13:48,695 --> 00:13:51,464
Oh, Iāve always
longed to live here.
216
00:13:51,464 --> 00:13:54,467
And itās so near
the hospital.
217
00:13:54,467 --> 00:13:58,037
Papa says
itās too expensive
for a doctor.
218
00:13:58,037 --> 00:14:00,473
Say no more,
Iāll take it.
219
00:14:00,473 --> 00:14:02,575
- Oh!
- Itās absolutely
the right thing.
220
00:14:02,575 --> 00:14:04,644
I wouldnāt have you
like Dr. Minchinās wife
221
00:14:04,644 --> 00:14:06,746
in a pokey little
ill-proportioned place.
222
00:14:06,746 --> 00:14:08,915
No!
Damned the expense!
223
00:14:11,150 --> 00:14:13,286
Iāll use my patrimony.
224
00:14:13,319 --> 00:14:16,689
You shall have
everything that is proper
for a lady to have.
225
00:14:16,689 --> 00:14:19,092
Itās degrading to be mean
about such things.
226
00:14:19,125 --> 00:14:22,495
And Rosy, rather than
defer our marriage,
why not hasten it?
227
00:14:22,495 --> 00:14:25,131
- Oh, Tertius.
- You wouldnāt mind
about new clothes.
228
00:14:25,131 --> 00:14:27,100
Those can be
bought afterwards.
229
00:14:27,100 --> 00:14:30,403
Iāve never heard of wedding
clothes being bought after
the marriage.
230
00:14:30,436 --> 00:14:33,506
You wouldnāt deny me
for the sake of
a few clothes?
231
00:14:33,506 --> 00:14:35,408
No.
232
00:14:35,441 --> 00:14:37,410
I shanāt be happy,
233
00:14:37,443 --> 00:14:39,946
ātil Iāve made you
altogether mine.
234
00:14:46,519 --> 00:14:48,321
Fred:
Congratulations.
235
00:14:48,354 --> 00:14:50,723
Now we should be allowed
to enjoy ourselves.
236
00:14:52,091 --> 00:14:53,893
Thereās no way
youāre going to...
237
00:14:53,893 --> 00:14:56,362
Woman:
Handsome couple though,
no denying that.
238
00:14:56,362 --> 00:14:58,531
Handsome is
as handsome does.
239
00:14:58,531 --> 00:15:01,067
I wouldnāt wed
a girl of mine
to that one.
240
00:15:01,067 --> 00:15:05,304
Itās a well-known fact
he tried to cut up Mrs. Goby,
after she was dead.
241
00:15:05,304 --> 00:15:07,106
No, he never!
Did he?
242
00:15:07,106 --> 00:15:10,243
Poised over her with a knife
when her brothers burst in,
I heard.
243
00:15:10,243 --> 00:15:12,345
No!
Handsome though.
244
00:15:12,345 --> 00:15:15,581
Oh, yeah, very handsome.
Very smart, the pair of them.
245
00:15:17,750 --> 00:15:20,887
Come and congratulate
the bride and groom.
246
00:15:20,887 --> 00:15:23,489
Not that I am not
thankful for my Nedās sake,
247
00:15:23,489 --> 00:15:25,491
though he could afford
to keep such a wife
248
00:15:25,491 --> 00:15:28,928
better than Dr. Lydgate,
for all his grand ways.
249
00:15:28,928 --> 00:15:33,366
Iāve never liked it
when strangers come in
to a town, putting on airs.
250
00:15:33,366 --> 00:15:35,835
My Nicholas was
a stranger here once.
251
00:15:35,835 --> 00:15:39,005
Abraham and Moses
were strangers
in the land.
252
00:15:39,005 --> 00:15:41,674
And we are told to
entertain strangers,
are we not?
253
00:15:41,674 --> 00:15:44,177
I wasnāt speaking
in a religious sense, Harriet.
254
00:15:44,210 --> 00:15:46,179
(bells tolling)
255
00:15:49,415 --> 00:15:52,018
- Mr. Brooke.
- Good day to you.
256
00:15:52,051 --> 00:15:54,754
Vincyās had to dig
deep in his pockets
over this palaver.
257
00:15:54,754 --> 00:15:56,889
You think heās got himself
a bargain then?
258
00:15:56,889 --> 00:15:59,225
With Lydgate?!
(laughs)
259
00:15:59,258 --> 00:16:02,462
No better than Brooke got
when he bought himself
āThe Pioneer.ā
260
00:16:02,462 --> 00:16:05,131
And that young rogue
heās got to edit it -
261
00:16:05,164 --> 00:16:08,134
they say
Brooke is putting up
for Parliament,
262
00:16:08,167 --> 00:16:10,703
with his protƩgƩ
to puff him in
āThe Pioneer.ā
263
00:16:10,703 --> 00:16:12,638
Who is he then,
the young sprig?
264
00:16:12,638 --> 00:16:14,707
Some loose fish
from London, I suppose.
265
00:16:14,707 --> 00:16:17,043
His name is Ladislaw.
266
00:16:17,043 --> 00:16:19,712
Some sort of foreigner,
I gather.
267
00:16:19,712 --> 00:16:22,415
Heāll begin
with a flourish
about the rights of man
268
00:16:22,415 --> 00:16:25,852
- and end up murdering
some poor wench.
- Aye, I wouldnāt wonder.
269
00:16:25,852 --> 00:16:28,988
Ladislaw:
āāThe Pioneerā considers
this to be a time
270
00:16:28,988 --> 00:16:31,824
āwhen the crying needs of
the country might overcome
271
00:16:31,824 --> 00:16:34,193
āthe modesty and reluctance
to public action
272
00:16:34,193 --> 00:16:36,562
āon the part of men
of large experience of life,
273
00:16:36,562 --> 00:16:40,066
āmen whose minds
have acquired breadth,
as well as concentration,
274
00:16:40,099 --> 00:16:43,336
ādispassionateness tempered
by intelligence and energy.
275
00:16:43,336 --> 00:16:46,672
āThe name of Brooke of Tipton
comes to mind in
this connection.
276
00:16:46,672 --> 00:16:49,642
āAnd the electors
of Middlemarch would be
fortunate indeed
277
00:16:49,642 --> 00:16:51,644
āto secure the services
of such a man.ā
278
00:16:51,644 --> 00:16:53,679
Ladislaw, thatās good
and to the point.
279
00:16:53,679 --> 00:16:57,950
āDispassionateness
tempered by intelligence
and energy,ā
280
00:16:57,950 --> 00:17:01,354
I like that, yes,
I like that very well.
281
00:17:15,968 --> 00:17:19,038
No, wait,
Iāve changed my mind.
Iāll come with you.
282
00:17:19,038 --> 00:17:22,975
Thereās a particular
sketch I wanted to take
within the churchyard.
283
00:17:22,975 --> 00:17:25,044
Aah...very well.
284
00:17:25,044 --> 00:17:27,980
- Iāll see you at dinner then.
- With pleasure, sir.
285
00:17:27,980 --> 00:17:30,149
Very well, Peter.
286
00:17:30,149 --> 00:17:32,251
Peter:
Walk on, go on.
287
00:17:40,092 --> 00:17:42,361
- Master is out, sir ā
- Oh.
288
00:17:42,361 --> 00:17:46,198
But Mrs. Casaubon is in.
Sheāll be glad to see you,
I am sure.
289
00:17:46,198 --> 00:17:49,702
Oh, very well.
Wouldnāt want to be
a nuisance though.
290
00:17:49,702 --> 00:17:52,805
Sheās just
in the library, sir.
291
00:17:52,805 --> 00:17:54,607
Iām so glad
to see you.
292
00:17:54,640 --> 00:17:57,476
I really just came
for the chance of
seeing you alone.
293
00:17:57,476 --> 00:17:59,946
I wanted to talk
about things, like
we did in Rome.
294
00:17:59,979 --> 00:18:02,882
It seems strange
how much I said to you then.
295
00:18:02,882 --> 00:18:05,151
I remember it all.
296
00:18:07,920 --> 00:18:11,891
You spend all your days
shut up indoors
with these?
297
00:18:11,891 --> 00:18:13,960
Not all my days,
298
00:18:13,960 --> 00:18:16,495
not all the hours
in any day.
299
00:18:16,495 --> 00:18:18,497
And Iām happy to be here.
300
00:18:18,497 --> 00:18:20,866
You look so much paler
than you did in Rome.
301
00:18:20,900 --> 00:18:23,202
Couldnāt you
get your husband
a secretary?
302
00:18:23,202 --> 00:18:25,972
Then you could ride
and get your color back.
303
00:18:26,005 --> 00:18:27,840
How can you
think of that?
304
00:18:27,840 --> 00:18:30,810
I should have no happiness
if I didnāt help him
with his work.
305
00:18:30,810 --> 00:18:33,045
Did you know I was
his secretary
for a while?
306
00:18:33,045 --> 00:18:35,748
I should not
have thought that post
would have suited you.
307
00:18:35,748 --> 00:18:38,150
No, nor did it
suit Mr. Casaubon.
308
00:18:39,885 --> 00:18:43,322
Perhaps you are not
a steady enough worker.
309
00:18:43,322 --> 00:18:46,158
No, and I donāt think
310
00:18:46,158 --> 00:18:50,696
Mr. Casaubon likes anyone
to overlook his work
311
00:18:50,696 --> 00:18:53,766
and know too thoroughly
what heās doing.
312
00:18:53,766 --> 00:18:55,634
Too uncertain of himself.
313
00:18:57,236 --> 00:18:59,972
I made the mistake
of offering him
my opinions.
314
00:18:59,972 --> 00:19:04,243
Iām afraid he dislikes me
because I too often ventured
to disagree with him.
315
00:19:04,243 --> 00:19:06,812
And yet he overcame
his dislike of you
316
00:19:06,812 --> 00:19:08,814
as far as his actions
were concerned.
317
00:19:08,814 --> 00:19:11,484
Yes, he has...
318
00:19:11,484 --> 00:19:14,186
shown a sense of justice
in family matters.
319
00:19:14,186 --> 00:19:16,555
He understood
what an abominable
thing it was
320
00:19:16,555 --> 00:19:18,591
for my grandmother
to be disinherited
321
00:19:18,591 --> 00:19:20,760
merely for falling in love
with a poor man.
322
00:19:20,760 --> 00:19:24,263
I wonder how
she bore the change
from wealth to poverty?
323
00:19:24,263 --> 00:19:26,432
Do you know much
about her?
324
00:19:26,432 --> 00:19:29,135
Well, she married
for love, thatās all.
325
00:19:29,135 --> 00:19:31,637
Thereās nothing
to be said against
my grandfather
326
00:19:31,637 --> 00:19:33,506
except that he was
a Polish patriot
327
00:19:33,539 --> 00:19:35,508
who was forced
to flee his homeland
328
00:19:35,508 --> 00:19:37,943
and obliged
to give music lessons
for his living.
329
00:19:37,943 --> 00:19:40,513
For this alone
was she disinherited.
330
00:19:40,546 --> 00:19:43,015
My mother ran away
from her family too,
331
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
to get her living,
went on the stage in fact.
332
00:19:46,185 --> 00:19:49,555
See, I come
from rebellious blood
on both side.
333
00:19:49,555 --> 00:19:52,324
- And your father?
- I remember him
very little.
334
00:19:52,324 --> 00:19:55,194
He died when
I was very young.
335
00:19:56,896 --> 00:19:58,831
He inherited
the musical talents.
336
00:20:01,033 --> 00:20:03,235
I remember him
playing the violin.
337
00:20:04,570 --> 00:20:08,874
And I remember...
his slow walk.
338
00:20:10,042 --> 00:20:13,079
And I remember
his long, thin hands.
339
00:20:13,079 --> 00:20:15,448
And I remember once,
340
00:20:15,448 --> 00:20:18,684
heād been lying
in bed for a long time ā
I think he was very ill ā
341
00:20:18,684 --> 00:20:21,754
and all I could think of
was how hungry I was
342
00:20:21,787 --> 00:20:24,390
and how I only had
a little piece of bread.
343
00:20:26,192 --> 00:20:29,228
He made himself
known to Mr. Casaubon
shortly before he died
344
00:20:29,228 --> 00:20:32,198
and that was
our last hungry day.
345
00:20:33,966 --> 00:20:36,302
Such a different life
from mine.
346
00:20:37,536 --> 00:20:40,139
Iāve always had too much
of everything.
347
00:20:44,310 --> 00:20:47,680
Do you really think
youāll be satisfied
working with my uncle?
348
00:20:47,713 --> 00:20:49,715
Oh, for the time being,
I think.
349
00:20:49,715 --> 00:20:53,085
Thereās work for me
to do here and I belong
to nobody anywhere else.
350
00:20:53,085 --> 00:20:56,322
But if you think
I shouldnāt stay ā
then I will go.
351
00:20:56,322 --> 00:20:59,191
Why should I think that?
I should like you to stay
very much.
352
00:21:01,093 --> 00:21:03,028
Then I will stay.
353
00:21:08,567 --> 00:21:11,737
Perhaps you should be
guided by Mr. Casaubon.
354
00:21:13,372 --> 00:21:17,643
I spoke without thinking
of anything but my own
feelings.
355
00:21:17,643 --> 00:21:20,312
Canāt you wait now
and mention it to him?
356
00:21:20,312 --> 00:21:22,314
No, I canāt wait today.
357
00:21:22,314 --> 00:21:24,316
Your uncle
is expecting me.
358
00:21:24,316 --> 00:21:26,552
I feel I need
to use my body.
359
00:21:26,585 --> 00:21:29,155
A five-mile walk
to Tipton with the sun
360
00:21:29,155 --> 00:21:32,091
gleaming on the wet grass
is just what I require.
361
00:21:33,392 --> 00:21:36,562
- Goodbye.
- Then goodbye.
362
00:22:03,789 --> 00:22:07,459
- Did you find
the bishop well, Edward?
- Tolerably well, my dear.
363
00:22:07,459 --> 00:22:09,828
He was good enough
to speak very handsomely
364
00:22:09,828 --> 00:22:12,598
of my recent pamphlet
on the Egyptian mysteries ā
365
00:22:12,631 --> 00:22:16,268
in terms which would not
become me to repeat.
366
00:22:16,268 --> 00:22:19,004
Thatās wonderful news.
367
00:22:19,004 --> 00:22:21,507
I wish youād been
here earlier.
368
00:22:21,540 --> 00:22:23,542
Why is that, my dear?
369
00:22:23,542 --> 00:22:26,278
Because Mr. Ladislaw
has been here.
370
00:22:26,278 --> 00:22:29,548
You missed him
by only a few minutes.
371
00:22:29,548 --> 00:22:31,650
Indeed.
372
00:22:31,650 --> 00:22:34,620
Yes, he was hoping
to speak with you.
373
00:22:34,653 --> 00:22:38,791
It appears that
uncle has bought one of
the Middlemarch newspapers.
374
00:22:38,824 --> 00:22:42,461
And has asked Mr. Ladislaw
to conduct it for him.
375
00:22:42,461 --> 00:22:46,498
And now that
he is independent of
your financial support,
376
00:22:46,498 --> 00:22:49,969
heās seeking
some fixed occupation.
377
00:22:49,969 --> 00:22:53,806
He also said that
he should like to stay
in the neighborhood
378
00:22:53,839 --> 00:22:55,908
because nobody cares
for him elsewhere.
379
00:22:59,745 --> 00:23:03,782
And did Mr. Ladislaw
come on purpose to ask
my opinion?
380
00:23:03,782 --> 00:23:06,518
He didnāt say that.
381
00:23:06,518 --> 00:23:09,888
But of course
he expected me
to tell you of it.
382
00:23:31,710 --> 00:23:33,812
Would you like me
to read to you, Edward?
383
00:23:33,812 --> 00:23:36,248
No thank you,
not at present.
384
00:23:41,987 --> 00:23:44,356
Then may I talk to you
a little?
385
00:23:44,356 --> 00:23:46,191
Certainly.
386
00:23:48,060 --> 00:23:50,529
Iāve been thinking
all day about money...
387
00:23:52,631 --> 00:23:54,667
that Iāve always had
too much.
388
00:23:56,001 --> 00:23:59,171
And especially now
with your generosity,
389
00:23:59,171 --> 00:24:01,674
the prospect of too much.
390
00:24:06,745 --> 00:24:08,747
Iāve been thinking
about your aunt Julia...
391
00:24:10,282 --> 00:24:12,284
how she was cut off
from the family
392
00:24:12,284 --> 00:24:15,220
only because
she married a man
who was poor.
393
00:24:15,220 --> 00:24:19,825
And about her grandson Will,
your cousin.
394
00:24:21,760 --> 00:24:26,699
It isnāt right that
he should live in poverty
while we are rich.
395
00:24:26,699 --> 00:24:31,470
And no doubt, Mr. Ladislaw
has been speaking to you
on the subject.
396
00:24:31,470 --> 00:24:33,706
No.
397
00:24:35,507 --> 00:24:39,411
Edward, I know that you have
done everything that you
thought to be right.
398
00:24:41,213 --> 00:24:44,950
But it seems to me
that more than that
is right.
399
00:24:44,950 --> 00:24:47,886
I believe that
Mr. Ladislaw should be
given the money
400
00:24:47,886 --> 00:24:51,724
that would enable him
to take his true place
in society ā
401
00:24:51,724 --> 00:24:55,728
then he need not
take on employment
that might be beneath him.
402
00:24:58,864 --> 00:25:01,367
Edward?
403
00:25:01,367 --> 00:25:03,435
Surely,
he has a just claim ā
404
00:25:03,435 --> 00:25:05,938
Dorothea, my love,
405
00:25:05,971 --> 00:25:07,973
this is not
the first occasion,
406
00:25:07,973 --> 00:25:09,942
and it were well
it were the last,
407
00:25:09,942 --> 00:25:13,879
on which you have
assumed a judgment which
is beyond your scope!
408
00:25:13,879 --> 00:25:18,183
It is not for you
to interfere between
me and Mr. Ladislaw,
409
00:25:18,183 --> 00:25:22,521
still less to
encourage communications
between him and you
410
00:25:22,521 --> 00:25:25,891
which constitute
a criticism on my procedure!
411
00:25:43,442 --> 00:25:45,077
Edwardās voice:
āDear Mr. Ladislaw,
412
00:25:45,077 --> 00:25:48,514
āMrs. Casaubon
informs me that a proposal
has been made for you.
413
00:25:48,547 --> 00:25:50,516
āLet me inform you
414
00:25:50,549 --> 00:25:54,319
āthat your acceptance
of this proposal would be
highly offensive to me.
415
00:25:54,319 --> 00:25:57,589
āThere are certain social
fitnesses and proprieties
416
00:25:57,589 --> 00:26:00,292
āwhich should hinder
a near relation of mine
417
00:26:00,292 --> 00:26:02,828
āfrom making himself
conspicuous in this vicinity
418
00:26:02,861 --> 00:26:06,165
āin a status
far below my own.
419
00:26:06,165 --> 00:26:09,234
āI must tell you
that any persistence
in this course
420
00:26:09,268 --> 00:26:13,372
āmust disqualify you
from further reception
at my house.
421
00:26:13,372 --> 00:26:16,775
āYours faithfully,
Edward Casaubon.ā
422
00:26:16,775 --> 00:26:19,011
Pompous old fool.
423
00:26:21,713 --> 00:26:24,750
Iām damned if Iāll let you
drive me away.
424
00:26:24,750 --> 00:26:28,287
- What was that, Mr. Ladislaw?
- Nothing, Jenkins.
425
00:26:29,455 --> 00:26:31,523
Freedom is
a noble thing, eh?
426
00:26:31,523 --> 00:26:35,461
It is, sir,
and in short supply.
427
00:26:39,932 --> 00:26:41,934
Ladislawās voice:
āDear Mr. Casaubon,
428
00:26:41,934 --> 00:26:43,936
āyou will pardon me
for not seeing
429
00:26:43,969 --> 00:26:46,138
āthat my obligation to you
should restrain me
430
00:26:46,138 --> 00:26:48,807
āfrom living where I choose
and maintaining myself
431
00:26:48,807 --> 00:26:51,610
āby any lawful occupation
that I choose.
432
00:26:51,610 --> 00:26:54,746
āMy conscience tells me
Iām doing nothing wrong.
433
00:26:54,746 --> 00:26:57,683
āIf yours forbids you
to receive me in
your house again,
434
00:26:57,716 --> 00:27:00,552
āso be it.
I remain with deep regret,
435
00:27:00,552 --> 00:27:03,288
āyours, in persistent
obligation,
436
00:27:03,288 --> 00:27:05,524
āWill Ladislaw.ā
437
00:27:08,560 --> 00:27:10,696
Rosamond:
Tertius, you never told me
438
00:27:10,729 --> 00:27:12,698
how beautiful
Quallingham was.
439
00:27:12,698 --> 00:27:15,467
Whatās it like inside?
Is it full of lovely things?
440
00:27:15,467 --> 00:27:18,904
Lydgate:
There will be someone
exceptionally lovely in it.
441
00:27:18,904 --> 00:27:21,206
Rosamond:
Did you stay here often
as a child?
442
00:27:21,206 --> 00:27:23,108
Lydgate:
Quite often, yes,
443
00:27:23,108 --> 00:27:26,645
particularly when Sir Godwin
became my guardian, after my
father died.
444
00:27:26,645 --> 00:27:29,481
I think youāll like my uncle.
Heās a good-natured
old fellow.
445
00:27:29,481 --> 00:27:32,084
But Iām afraid
my cousinās a bore.
446
00:27:32,117 --> 00:27:36,488
So how do you like Quallingham
now that youāve seen
all around it, eh?
447
00:27:36,488 --> 00:27:39,958
Oh, I like it
very much, sir.
448
00:27:39,958 --> 00:27:42,528
I think it is
the loveliest place
I have ever been in.
449
00:27:42,528 --> 00:27:44,096
(chuckles)
Do you, do you?
450
00:27:44,129 --> 00:27:46,965
You have a lusher
countryside in Loamshire,
I understand.
451
00:27:46,965 --> 00:27:49,501
No, no indeed,
Sir Godwin,
452
00:27:49,501 --> 00:27:52,771
I could happily
walk around Quallingham
for weeks together.
453
00:27:53,906 --> 00:27:56,675
Oh, if I were ever
to live here,
454
00:27:56,675 --> 00:27:59,344
I think I should die
from happiness.
455
00:27:59,378 --> 00:28:02,414
Really indeed.
We donāt want that,
do we?
456
00:28:02,414 --> 00:28:05,851
Intend continuing
in Middlemarch then,
Tertius?
457
00:28:05,884 --> 00:28:07,085
Yes, I thought so, sir.
458
00:28:07,085 --> 00:28:09,254
Country sawbones
in a manufacturing town!
459
00:28:09,254 --> 00:28:12,224
Odd sort of profession
for a gentleman.
460
00:28:12,224 --> 00:28:15,427
I would like us to remove
to London, Sir Godwin,
461
00:28:15,427 --> 00:28:17,462
or perhaps to Bath.
462
00:28:17,462 --> 00:28:20,632
Bathās an amusing place,
but itās damp.
463
00:28:20,632 --> 00:28:24,369
Itās full of gouty admirals.
Doctors make a fortune there.
464
00:28:24,369 --> 00:28:26,705
Middlemarch
has more interest to me.
465
00:28:26,705 --> 00:28:29,741
We have the opportunity
to make the town and
its hospital
466
00:28:29,741 --> 00:28:32,711
a model in medical care
that the whole of Europe
might envy.
467
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
Hmph.
468
00:28:34,713 --> 00:28:36,915
Really?
469
00:28:38,817 --> 00:28:42,588
Good hunting about,
I understand. I might come
and visit you one day.
470
00:28:42,588 --> 00:28:46,191
Oh yes, oh, please do,
Captain Lydgate, come
and stay with us.
471
00:28:46,191 --> 00:28:50,295
We should be
delighted to receive you.
wouldnāt we, Tertius?
472
00:28:51,496 --> 00:28:55,133
Oh yes, yes...
yes, of course.
473
00:28:58,370 --> 00:29:00,739
What about this new
nonsense of Brookeās?
474
00:29:00,739 --> 00:29:03,008
Does he really mean
to stand for Parliament?
475
00:29:03,008 --> 00:29:05,677
Heāll be roasted
alive at the hustings.
476
00:29:05,677 --> 00:29:09,915
He brings it upon himself.
Heās the worst landlord
in the county.
477
00:29:09,948 --> 00:29:13,285
I do think one is bound to do
the best one can for oneās
land and tenants,
478
00:29:13,318 --> 00:29:15,287
especially
in these hard times.
479
00:29:15,320 --> 00:29:19,291
I want him to take
Caleb Garth on again
as agent.
480
00:29:19,291 --> 00:29:22,861
He got rid of Garth
12 years ago, and everything
has been going wrong since.
481
00:29:22,861 --> 00:29:25,864
I think of getting Garth
to manage for me. He is
an excellent man.
482
00:29:25,864 --> 00:29:28,300
Lady Chettam:
If Dorothea had kept
near her uncle,
483
00:29:28,300 --> 00:29:30,435
there might have been
some hope for him.
484
00:29:30,469 --> 00:29:32,871
But now Casaubon
takes her up almost
entirely.
485
00:29:32,871 --> 00:29:36,308
If she can visit her sister,
she can visit her uncle.
486
00:29:36,308 --> 00:29:40,646
Someone at any rate
has got to teach that man
some sense.
487
00:29:43,048 --> 00:29:45,717
Dorothea:
Are you sure you wonāt
come in with me, James?
488
00:29:45,717 --> 00:29:48,620
No, I think youāll do
better on your own,
Dorothea.
489
00:29:48,620 --> 00:29:52,457
But do remember,
you must be cruel
to be kind.
490
00:29:54,493 --> 00:29:57,496
Brooke:
Let us get this
into next weekās editorial.
491
00:30:00,432 --> 00:30:02,434
Mr. Ladislaw.
492
00:30:02,434 --> 00:30:05,504
- Mrs. Casaubon.
- Dorothea!
493
00:30:11,176 --> 00:30:12,744
Well!
494
00:30:12,744 --> 00:30:15,213
I hear you are going
to engage Mr. Garth
495
00:30:15,213 --> 00:30:17,449
who praised
my cottage designs.
496
00:30:17,449 --> 00:30:19,885
Ah well...no!
497
00:30:19,918 --> 00:30:23,755
Did Chettam say that?
498
00:30:23,755 --> 00:30:25,924
Heās a little hasty,
you know.
499
00:30:25,924 --> 00:30:29,294
I never said I should do
any such thing.
500
00:30:29,294 --> 00:30:31,263
But I know you will,
501
00:30:31,263 --> 00:30:34,533
for you mean to enter
Parliament as a member
who cares for progress.
502
00:30:34,533 --> 00:30:38,203
And how could you do that
while your tenants live
in filth and squalor?
503
00:30:38,203 --> 00:30:40,906
- Oh, come on.
- Think of Kit Downes,
uncle.
504
00:30:40,906 --> 00:30:44,910
He lives with his wife
and seven children
in the back kitchen.
505
00:30:44,910 --> 00:30:47,446
Leaving the other rooms
to the rats.
506
00:30:47,446 --> 00:30:49,781
Yes, what is it,
Mrs. Kell?
507
00:30:49,781 --> 00:30:53,485
The keeper has caught
Dagleyās boy, sir,
with a leveret.
508
00:30:53,485 --> 00:30:55,854
- Fresh killed.
- Has he?
509
00:30:55,854 --> 00:30:58,390
A leveret!
510
00:30:58,390 --> 00:31:01,026
Well, I must talk
to the boyās father. Now,
511
00:31:01,059 --> 00:31:05,797
Dorothea, will you come with me
as far as Dagleyās cottage?
512
00:31:05,797 --> 00:31:07,799
Yes of course.
Uncle!
513
00:31:07,799 --> 00:31:09,935
I shall let him off
lightly.
514
00:31:09,968 --> 00:31:13,405
You stay here
while I talk to the keeper.
515
00:31:13,438 --> 00:31:15,707
- Where is he?
- Heās out here, sir.
516
00:31:15,707 --> 00:31:17,709
What is he doing
at the front of the house?
517
00:31:17,709 --> 00:31:20,746
(voices fading)
518
00:31:20,746 --> 00:31:25,250
You do know that
Mr. Casaubon has
forbidden me to visit you?
519
00:31:31,490 --> 00:31:34,025
No.
520
00:31:35,494 --> 00:31:42,367
No, I did not know.
521
00:31:42,367 --> 00:31:44,369
Iām very sorry.
522
00:31:48,473 --> 00:31:50,642
Do you still intend
to stay at Tipton?
523
00:31:50,642 --> 00:31:53,912
Yes, I shall hardly
ever see you now,
524
00:31:53,912 --> 00:31:57,816
or hear what youāre doing.
525
00:31:57,816 --> 00:32:00,919
No, but I shall hear
of you from my uncle.
526
00:32:03,155 --> 00:32:05,857
And as for what
I shall be doing...
527
00:32:05,857 --> 00:32:10,428
My life is very simple,
Iām always at Lowick.
528
00:32:10,428 --> 00:32:12,531
That is a terrible
imprisonment!
529
00:32:12,531 --> 00:32:15,000
Please, donāt say that.
530
00:32:15,033 --> 00:32:17,135
I have no longings.
531
00:32:18,670 --> 00:32:20,672
Except...
532
00:32:20,672 --> 00:32:23,041
Except what?
533
00:32:23,041 --> 00:32:26,211
Except that I wish
I hadnāt so much more
than my share
534
00:32:26,244 --> 00:32:29,147
without really doing
anything for others.
535
00:32:31,082 --> 00:32:33,084
My religion
536
00:32:33,084 --> 00:32:35,987
is to love
what is good and beautiful
537
00:32:35,987 --> 00:32:38,023
when I see it.
538
00:32:38,023 --> 00:32:40,091
And Iām a rebel.
539
00:32:40,091 --> 00:32:42,093
I donāt feel bound
as you do
540
00:32:42,093 --> 00:32:44,529
to submit
to what I do not like.
541
00:32:45,597 --> 00:32:47,799
(horse whinnies)
542
00:32:49,501 --> 00:32:51,903
How long my uncle is.
543
00:32:53,638 --> 00:32:56,241
I must go
and look for him.
544
00:33:01,847 --> 00:33:04,316
Brooke:
Chettam finds
fault with me,
545
00:33:04,316 --> 00:33:06,852
over gates,
and repairs.
546
00:33:06,852 --> 00:33:09,621
He wants me to go
fancy farming.
547
00:33:09,621 --> 00:33:12,023
But Iād like to know
another landlord
548
00:33:12,023 --> 00:33:15,527
who is as easy
over rent arrears
as I have been.
549
00:33:15,527 --> 00:33:17,529
Iām very easy,
uncommonly easy.
550
00:33:17,529 --> 00:33:20,765
Iām well-known
for going easy.
Iām treasured for it.
551
00:33:20,799 --> 00:33:25,170
I know it, uncle, but if
the whole estate were under
professional management ā
552
00:33:25,203 --> 00:33:27,172
Yes, yes, well...
553
00:33:27,172 --> 00:33:29,174
- (thunder rumbling)
- Well,
554
00:33:29,207 --> 00:33:32,244
I want you to stay here.
555
00:33:39,284 --> 00:33:41,219
(dog barking)
556
00:33:41,219 --> 00:33:44,289
(chickens clucking)
557
00:33:46,491 --> 00:33:48,159
Ah, Dagley,
my good fellow.
558
00:33:48,193 --> 00:33:50,228
Iād like a word
with you.
559
00:33:50,228 --> 00:33:52,564
What?
Mr. Brooke, is that?
560
00:33:52,564 --> 00:33:54,566
Yes, well, Dagley,
561
00:33:54,566 --> 00:33:58,103
Iām sorry to say that
your little lad Jacob
has been caught poaching.
562
00:33:58,136 --> 00:34:00,672
All I have done
563
00:34:00,672 --> 00:34:04,209
is have him shut
in the empty stable
for an hour or so,
564
00:34:04,242 --> 00:34:06,244
just to frighten him.
565
00:34:06,244 --> 00:34:09,848
- And you must give him
a reprimand, you know.
- No, I wonāt!
566
00:34:10,949 --> 00:34:13,885
Good day to you,
Mrs. Dagley.
567
00:34:13,885 --> 00:34:16,254
Iām damned if Iāll leather
my boy to please you,
568
00:34:16,254 --> 00:34:18,390
not if you were twenty
landlords instead of one ā
569
00:34:18,423 --> 00:34:22,093
Now, I did not mean
the stick, Dagley,
not the stick.
570
00:34:22,093 --> 00:34:26,531
Stick, is it?
You talk of stick
on these premises?
571
00:34:26,531 --> 00:34:28,733
You wonāt give a stick
towards mending!
572
00:34:28,733 --> 00:34:31,403
Worst landlord
in the county.
573
00:34:31,436 --> 00:34:35,206
Hold your tongue.
Heās been to market,
sir, and taken liquor.
574
00:34:35,206 --> 00:34:38,009
Heās heard
about reforms, sir.
He donāt mean any harm.
575
00:34:38,009 --> 00:34:41,112
Come the reform,
itās you and your likes
will be sent scuttling.
576
00:34:41,112 --> 00:34:43,248
Dagley!
577
00:34:43,248 --> 00:34:45,717
Iāve lived
upon your ground
578
00:34:45,717 --> 00:34:48,520
from my father
and grandfather afore me.
579
00:34:48,520 --> 00:34:50,822
And Iāve dropped
our money into it.
580
00:34:50,822 --> 00:34:52,824
Me and my children
581
00:34:52,824 --> 00:34:55,894
might lie for top-dressing
and rot in the ground
582
00:34:55,894 --> 00:34:57,929
that we canāt find
the money to buy ā
583
00:34:57,929 --> 00:35:00,365
Dagley, youāre drunk,
you know.
584
00:35:00,398 --> 00:35:03,435
Weāll talk another time,
you know, another time.
585
00:35:03,435 --> 00:35:05,403
Good day to you,
Mrs. Dagley.
586
00:35:05,403 --> 00:35:09,441
Aye, thatās it, go on.
Get out of it,
make yourself scarce.
587
00:35:09,441 --> 00:35:12,911
- (arguing, yelling)
- (dog barking)
588
00:35:14,913 --> 00:35:16,982
Dagley:
Go on, get out
of there now!
589
00:35:16,982 --> 00:35:18,950
(commotion continues)
590
00:35:21,486 --> 00:35:25,390
- Whatās happened, uncle?
- We chose a bad time
591
00:35:25,390 --> 00:35:29,527
and the man is the worse
for drink, Iām afraid.
592
00:35:29,527 --> 00:35:32,197
He was most uncouth.
593
00:35:32,230 --> 00:35:35,533
Quite overstepped
the mark.
594
00:35:35,533 --> 00:35:38,069
But you know, my dear,
595
00:35:38,069 --> 00:35:40,538
reflecting
on Chettamās notion
596
00:35:40,538 --> 00:35:43,174
that Garth should take over
the management,
597
00:35:43,174 --> 00:35:45,910
you see...
598
00:35:45,910 --> 00:35:49,080
he has an eye for detail.
599
00:35:49,080 --> 00:35:52,884
while I...
I take a broader view.
600
00:35:52,884 --> 00:35:55,620
It would be
an excellent idea, uncle.
601
00:36:07,232 --> 00:36:08,933
Thank you.
602
00:36:08,933 --> 00:36:11,703
(women gossiping)
603
00:36:19,344 --> 00:36:21,946
Rosamond:
Can you take these up
to my bedroom, please?
604
00:36:21,946 --> 00:36:23,448
Maid:
Yes, maāam.
605
00:36:23,481 --> 00:36:26,618
(voices overlapping)
606
00:36:26,618 --> 00:36:29,854
Rosamond:
Oh, how lovely!
Tertius!
607
00:36:32,690 --> 00:36:35,927
Tertius, look.
608
00:36:35,927 --> 00:36:39,631
Donāt you think this
the prettiest pattern
you ever saw?
609
00:36:39,631 --> 00:36:42,834
Rosy, more
dress material?
610
00:36:42,834 --> 00:36:45,570
I see you bought the dearest
wineglasses, after all.
611
00:36:46,671 --> 00:36:49,407
It wasnāt expensive,
Tertius.
612
00:36:49,407 --> 00:36:51,476
And look,
613
00:36:51,476 --> 00:36:53,878
it does suit me,
doesnāt it?
614
00:36:53,878 --> 00:36:56,848
You will ruin me.
615
00:36:56,848 --> 00:36:59,217
Itās lovely.
616
00:36:59,217 --> 00:37:01,886
It becomes you very well.
617
00:37:03,688 --> 00:37:05,824
Tertius, careful.
618
00:37:11,429 --> 00:37:13,631
- Careful.
- Youāll ruin me.
619
00:37:13,631 --> 00:37:16,434
- Oh!
- Ruin me!
620
00:37:16,434 --> 00:37:19,137
(panting)
Oh, dear!
621
00:37:22,140 --> 00:37:23,975
Oh, ruin me.
622
00:37:25,076 --> 00:37:28,513
(moaning)
623
00:37:28,546 --> 00:37:30,849
Tertius!
624
00:37:35,353 --> 00:37:37,355
(dog barking)
625
00:37:37,355 --> 00:37:39,758
- Oh, Mr. Farebrother.
- Mrs. Garth.
626
00:37:39,758 --> 00:37:41,593
- Caleb.
- Mr. Farebrother.
627
00:37:41,593 --> 00:37:44,729
Farebrother:
Mary, Alfred, Ben.
How is Letty?
628
00:37:44,729 --> 00:37:46,331
- Very well,
thank you, sir.
- Good.
629
00:37:46,364 --> 00:37:48,333
(sighs)
630
00:37:48,366 --> 00:37:53,004
I come as an envoy, Mrs. Garth,
from poor Fred Vincy.
631
00:37:53,004 --> 00:37:55,206
Mr. Garth:
I havenāt seen the lad
for months.
632
00:37:55,206 --> 00:37:58,510
- Couldnāt think
what was become of him.
- Heās been away on a visit,
633
00:37:58,510 --> 00:38:01,212
ācause home was
a little too hot for him.
634
00:38:01,212 --> 00:38:03,014
Boy:
Drop it.
635
00:38:03,014 --> 00:38:06,217
Farebrother:
Yesterday he came and
poured himself out to me.
636
00:38:06,217 --> 00:38:09,487
he asked me
to come and tell you
that heās going away again
637
00:38:09,487 --> 00:38:12,490
and that heās so miserable
about his debt to you
638
00:38:12,490 --> 00:38:14,559
and his inability to pay,
that he canāt bear
639
00:38:14,559 --> 00:38:17,028
to come here himself,
not even to say goodbye.
640
00:38:17,028 --> 00:38:18,763
Iām not surprised.
641
00:38:18,763 --> 00:38:21,866
Mr. Garth:
Tell him it doesnāt
signify a farthing,
642
00:38:21,866 --> 00:38:24,602
for Iām to be
as rich as Croesus.
643
00:38:24,602 --> 00:38:27,305
- No!
- Oh, yes indeed.
644
00:38:27,305 --> 00:38:31,442
Well, rich enough
to educate Alfred
645
00:38:31,442 --> 00:38:33,812
and to keep Mary at home.
646
00:38:33,812 --> 00:38:35,446
Good.
647
00:38:35,446 --> 00:38:37,515
Mr. Garth:
Thanks to Sir James Chettam
648
00:38:37,515 --> 00:38:40,051
Iām going to be agent
for two estates ā
649
00:38:40,051 --> 00:38:42,620
Freshitt and Tipton
and bit of Lowick beside.
650
00:38:42,620 --> 00:38:45,323
Iām delighted for you,
Caleb.
651
00:38:47,992 --> 00:38:50,562
This is just
the sort of news
to carry to Fred Vincy.
652
00:38:50,562 --> 00:38:53,698
Boy:
Come here.
653
00:39:10,915 --> 00:39:14,352
Mr. Casaubon?
654
00:39:14,352 --> 00:39:16,287
Dr. Lydgate.
655
00:39:17,555 --> 00:39:20,291
Iām exceedingly
obliged to you.
656
00:39:24,729 --> 00:39:27,799
My life,
Dr. Lydgate,
657
00:39:27,832 --> 00:39:31,202
derives
a possible importance
through my work.
658
00:39:31,202 --> 00:39:33,605
āA Key to All
Mythologiesā,
659
00:39:33,605 --> 00:39:36,608
at present
uncompleted.
660
00:39:36,608 --> 00:39:40,078
It is, I believe,
all that I will be
remembered for.
661
00:39:41,646 --> 00:39:43,882
And were it necessary,
662
00:39:43,882 --> 00:39:47,785
I would wish
to leave it behind me
663
00:39:47,785 --> 00:39:51,122
in such a state
that it might be
664
00:39:51,122 --> 00:39:53,791
committed to the press
by others.
665
00:39:57,228 --> 00:40:01,566
You have not implied to me
that my symptoms are those
of a fatal disease,
666
00:40:01,599 --> 00:40:05,737
but were it so,
667
00:40:05,770 --> 00:40:08,906
such knowledge would be
very useful to me.
668
00:40:08,906 --> 00:40:12,410
Mr. Casaubon,
with diseases of the heart,
669
00:40:12,410 --> 00:40:16,347
it is particularly difficult
to predict with certainty.
670
00:40:16,347 --> 00:40:20,184
You may live
a comfortable life
for another 15 years, but...
671
00:40:21,619 --> 00:40:25,023
it is my duty to tell you
that death is often sudden.
672
00:40:29,427 --> 00:40:31,930
I see.
673
00:40:33,431 --> 00:40:36,434
One more thing
I have to ask you,
674
00:40:36,434 --> 00:40:40,438
did you communicate
what you have now told me
to Mrs. Casaubon?
675
00:40:40,438 --> 00:40:42,373
As to the possible issues,
yes I did.
676
00:40:43,975 --> 00:40:45,910
Thank you.
677
00:40:47,879 --> 00:40:50,648
Such a rare
and beautiful day.
678
00:40:55,553 --> 00:40:57,555
Thank you, Dr. Lydgate.
679
00:40:58,823 --> 00:41:01,125
I thank you.
680
00:42:01,386 --> 00:42:04,555
(cane taps)
681
00:43:07,051 --> 00:43:10,888
Dorothea, were you
waiting for me?
682
00:43:10,888 --> 00:43:12,957
Yes.
683
00:43:12,957 --> 00:43:15,126
I didnāt like
to disturb you.
684
00:43:19,096 --> 00:43:21,666
Come, my dear, come.
685
00:43:26,437 --> 00:43:28,439
You are young
686
00:43:28,439 --> 00:43:31,442
and should not
expend your life
687
00:43:31,442 --> 00:43:33,544
by watching.
688
00:43:58,002 --> 00:44:00,538
Whoa!
689
00:44:07,011 --> 00:44:08,980
Maāam.
690
00:44:10,848 --> 00:44:13,784
(piano playing, singing)
691
00:44:22,460 --> 00:44:24,562
(couple singing)
692
00:44:24,562 --> 00:44:28,232
Dr. Lydgate?
Heās not at home, maāam,
693
00:44:28,232 --> 00:44:31,836
but Mrs. Lydgate will be
very happy to receive you,
Mrs. Casaubon.
694
00:44:31,869 --> 00:44:34,172
Thank you.
695
00:44:34,172 --> 00:44:37,008
(man singing)
696
00:44:39,043 --> 00:44:42,046
(woman singing)
697
00:44:47,618 --> 00:44:49,787
(woman laughs)
698
00:44:53,157 --> 00:44:56,694
Mrs. Casaubon, maāam.
699
00:44:56,694 --> 00:45:00,364
Mrs. Casaubon,
youāre very welcome.
700
00:45:00,364 --> 00:45:03,034
Thank you
for allowing me
to interrupt you.
701
00:45:03,067 --> 00:45:05,303
I am anxious to see
Dr. Lydgate, if possible.
702
00:45:05,303 --> 00:45:07,672
I hoped you might tell me
where I could find him,
703
00:45:07,672 --> 00:45:10,875
or even allow me
to wait for him
if you expect him soon.
704
00:45:10,908 --> 00:45:14,278
He is at the new hospital.
Iām not sure how soon
he will come home.
705
00:45:14,278 --> 00:45:16,280
Shall I send for him?
706
00:45:16,280 --> 00:45:19,250
Will you let me
go and fetch him?
707
00:45:19,283 --> 00:45:21,252
Mr. Ladislaw.
708
00:45:24,234 --> 00:45:28,092
Iām sorry, I didnāt know
it was you.
709
00:45:28,092 --> 00:45:30,094
I had not thought
of seeing you here.
710
00:45:30,094 --> 00:45:33,598
May I be of service?
May I go to the hospital
and fetch him?
711
00:45:33,598 --> 00:45:35,600
No, I ā
712
00:45:35,600 --> 00:45:38,803
thank you, but I wish
to lose no time before
getting back home.
713
00:45:38,803 --> 00:45:41,839
I will drive to the hospital
myself and see him there.
714
00:45:44,208 --> 00:45:47,979
Please, excuse me,
Mrs. Lydgate. Iām very much
obliged to you, thank you.
715
00:45:48,012 --> 00:45:50,281
- Goodbye.
- Goodbye.
716
00:45:56,187 --> 00:45:59,924
Iām very envious
of your acquaintance
with Mrs. Casaubon.
717
00:45:59,924 --> 00:46:01,859
Is she very clever?
718
00:46:03,294 --> 00:46:05,763
Iāve never thought
about it.
719
00:46:11,235 --> 00:46:13,771
I must go too...
720
00:46:13,771 --> 00:46:17,041
itās always fatal
to have music
interrupted.
721
00:46:17,108 --> 00:46:19,243
Oh.
722
00:46:19,310 --> 00:46:23,114
Well, do come again...
some evening.
723
00:46:23,114 --> 00:46:25,583
Tertius will like
to hear the music
724
00:46:25,583 --> 00:46:28,886
and I find I cannot
enjoy it so well
without him.
725
00:46:36,894 --> 00:46:39,063
(door shuts)
726
00:46:47,338 --> 00:46:50,441
Youāre certain that
there is no further
cause for anxiety?
727
00:46:51,876 --> 00:46:54,445
No marked
deterioration?
728
00:46:56,614 --> 00:46:58,449
I thought he seemed...
729
00:46:58,449 --> 00:47:00,451
diminished, somehow.
730
00:47:00,451 --> 00:47:02,887
In his mind
rather than his body.
731
00:47:06,824 --> 00:47:09,927
Each of us knows
that we must die.
732
00:47:09,927 --> 00:47:12,997
But when we must
grasp it as a certainty,
733
00:47:13,064 --> 00:47:16,300
even the most devout
must feel a certain terror.
734
00:47:16,300 --> 00:47:18,903
Yes, Iām sure
youāre right.
735
00:47:22,373 --> 00:47:25,843
This is a fine place,
Dr. Lydgate.
736
00:47:25,843 --> 00:47:27,845
You must be very happy
to have charge of it.
737
00:47:27,845 --> 00:47:32,083
Yes, thereās...
thereās everything
to be done here.
738
00:47:32,116 --> 00:47:35,853
The other medical men have
set themselves against it,
but, well,
739
00:47:35,853 --> 00:47:37,922
theyāll come round in time.
740
00:47:37,922 --> 00:47:40,858
And then thereās money too.
741
00:47:40,858 --> 00:47:44,395
Bulstrode canāt be expected
to foot all the bills.
742
00:47:44,395 --> 00:47:47,598
Half the town seem to delight
in thwarting him and me.
743
00:47:47,598 --> 00:47:50,568
- Why is that?
- Bulstrode is unpopular.
744
00:47:50,568 --> 00:47:53,204
People donāt like
his religious tone.
745
00:47:53,204 --> 00:47:55,973
And I gather
half of Middlemarch
is in debt to him.
746
00:47:55,973 --> 00:47:59,043
As to myself, well...
747
00:47:59,043 --> 00:48:01,412
my colleagues donāt like it
that Bulstrode
748
00:48:01,412 --> 00:48:03,681
has put the medical direction
in my charge.
749
00:48:03,681 --> 00:48:05,950
So they not only
refuse to cooperate,
750
00:48:05,950 --> 00:48:09,053
but try to blacken
the whole affair and
hinder subscriptions.
751
00:48:09,053 --> 00:48:11,155
How very petty of them.
752
00:48:11,155 --> 00:48:14,225
Thereās no stifling
the offense of being
young and a newcomer,
753
00:48:14,225 --> 00:48:18,229
and happening
to know something more
than the old inhabitants.
754
00:48:18,229 --> 00:48:21,165
I should like
to help you if I can.
755
00:48:21,165 --> 00:48:25,002
I could spare £200 a year
for a purpose like this,
756
00:48:25,069 --> 00:48:29,807
a hospital
where everyone can come
without fear of expense,
757
00:48:29,807 --> 00:48:32,710
in confidence
of the most modern care.
758
00:48:34,812 --> 00:48:37,148
Youāre very generous,
Mrs. Casaubon.
759
00:48:37,181 --> 00:48:39,016
It makes me happy.
760
00:48:39,016 --> 00:48:41,185
How happy you must be
to awake each morning
761
00:48:41,185 --> 00:48:44,155
knowing that you
have the power of doing
so much good each day.
762
00:48:46,624 --> 00:48:49,927
I wish I could
awake each morning
with that knowledge.
763
00:48:49,927 --> 00:48:52,997
Yes.
764
00:48:52,997 --> 00:48:55,733
I should remember that
more often.
765
00:48:55,800 --> 00:48:58,369
Hmm.
766
00:48:58,369 --> 00:49:01,038
What are you thinking?
767
00:49:04,208 --> 00:49:06,644
Iām thinking about
a great fellow
768
00:49:06,644 --> 00:49:10,181
who was about as old
as I am, 300 years ago.
769
00:49:10,214 --> 00:49:12,283
- I canāt guess.
- Iāll tell you.
770
00:49:12,283 --> 00:49:15,019
His name was Vesalius.
771
00:49:15,019 --> 00:49:17,021
He was a great anatomist.
772
00:49:17,021 --> 00:49:19,290
He taught us most
of what we know
in that field.
773
00:49:19,290 --> 00:49:21,292
But the only way
he could study
774
00:49:21,292 --> 00:49:23,394
was to go at night
and snatch bodies
775
00:49:23,394 --> 00:49:27,298
- from graveyards
and places of executions.
- Oh, how horrible.
776
00:49:27,298 --> 00:49:29,300
I hope he is not
one of your great heroes,
777
00:49:29,300 --> 00:49:32,236
else we shall have you
getting up in the middle
of the night
778
00:49:32,236 --> 00:49:34,338
to go to St. Peterās
churchyard.
779
00:49:34,405 --> 00:49:37,508
You know how angry
the people were about
Mrs. Goby?
780
00:49:37,508 --> 00:49:39,510
You have enemies
enough already.
781
00:49:39,510 --> 00:49:42,413
So had Vesalius, Rosy.
782
00:49:42,413 --> 00:49:46,150
No wonder the medical fogies
in Middlemarch are jealous.
783
00:49:46,150 --> 00:49:50,154
All the other doctors
were against Vesalius,
but he was right,
784
00:49:50,154 --> 00:49:52,256
and he proved it,
785
00:49:52,256 --> 00:49:55,459
for all they
called him a liar
and a poisonous monster,
786
00:49:55,459 --> 00:49:57,261
for all his body-snatching.
787
00:49:57,261 --> 00:49:59,630
And what happened
to him in the end?
788
00:49:59,630 --> 00:50:02,066
He had to fight
throughout his life.
789
00:50:02,066 --> 00:50:04,869
He got shipwrecked
just as he was coming
from Jerusalem
790
00:50:04,869 --> 00:50:07,638
to take a great chair
in Padua.
791
00:50:07,638 --> 00:50:10,241
He died rather miserably.
792
00:50:14,912 --> 00:50:17,448
- Tertius?
- Hmm?
793
00:50:19,917 --> 00:50:22,186
Do you know...
794
00:50:22,186 --> 00:50:24,822
I often wish
you hadnāt been
a medical man?
795
00:50:24,822 --> 00:50:26,924
Donāt say that, Rosy.
796
00:50:26,924 --> 00:50:29,827
Thatās like saying you wish
you had married another man.
797
00:50:29,827 --> 00:50:32,196
No, not at all.
798
00:50:32,196 --> 00:50:36,567
You are clever enough for
anything. You could easily
have been something else.
799
00:50:36,567 --> 00:50:40,037
And all your cousins
at Quallingham think you
have sunk below them ā
800
00:50:40,037 --> 00:50:43,307
My cousins at Quallingham
may go to the devil.
801
00:50:43,374 --> 00:50:46,043
Still,
802
00:50:46,043 --> 00:50:48,846
I do not think
it is a nice profession.
803
00:50:48,846 --> 00:50:52,216
Itās the grandest profession
in the world, Rosamond.
804
00:50:53,851 --> 00:50:56,754
To say that
you love me without
loving the medical man in me
805
00:50:56,754 --> 00:50:58,389
is the same as saying...
806
00:50:58,389 --> 00:51:02,159
you like eating a peach
but you donāt like its flavor.
807
00:51:02,159 --> 00:51:05,863
And donāt say that again,
dear, it pains me.
808
00:51:08,232 --> 00:51:12,603
Today I propose
the first step in the
process of condensation,
809
00:51:12,603 --> 00:51:14,872
which Iāve long
had in view,
810
00:51:14,872 --> 00:51:18,876
and which will require
much intensive labor
from you, my dear,
811
00:51:18,943 --> 00:51:20,711
both now...
812
00:51:20,711 --> 00:51:23,247
and in the future.
813
00:51:25,082 --> 00:51:26,684
What would you
like me to do?
814
00:51:28,252 --> 00:51:30,988
Start here
with the Egyptians.
815
00:51:30,988 --> 00:51:34,792
No, no ā here
with the Greeks.
816
00:51:34,792 --> 00:51:36,894
You will oblige me,
my dear,
817
00:51:36,894 --> 00:51:41,165
if you would read
each passage aloud.
818
00:51:41,165 --> 00:51:43,634
And where I say āmark,ā
819
00:51:43,634 --> 00:51:46,537
you make a...a cross
820
00:51:46,537 --> 00:51:48,739
with a pencil.
821
00:51:50,107 --> 00:51:52,109
Very well.
822
00:51:52,109 --> 00:51:54,712
Well, let us begin
at once.
823
00:51:57,915 --> 00:52:00,384
I have deferred it
too long...
824
00:52:02,820 --> 00:52:05,022
and I would gladly
see it completed.
825
00:52:19,470 --> 00:52:22,940
āThe cultivation
of monastic, aesthetic
and mystical traditions
826
00:52:22,940 --> 00:52:25,776
ā- as noted by
Iraneus of Lyons -ā
- Mark!
827
00:52:28,946 --> 00:52:30,948
āThe theory of revelation
as practiced
828
00:52:30,948 --> 00:52:34,685
ā- during the archaic
and classical period.ā
- Pass.
829
00:52:34,685 --> 00:52:36,954
āThe critical approach
to Greek religion
830
00:52:36,954 --> 00:52:42,526
āinaugurated by Theagines
of Rhegium and Hekataios
in the 6th Century B.C.ā
831
00:52:42,526 --> 00:52:44,395
Mark.
832
00:52:57,141 --> 00:52:59,510
Pass on the next heading,
I omit the...
833
00:52:59,510 --> 00:53:02,880
the second excursus
on the solar cults.
834
00:53:02,880 --> 00:53:05,082
You begin to perceive
distinctly, my dear,
835
00:53:05,082 --> 00:53:07,518
the principle upon which
the selection is made.
836
00:53:07,518 --> 00:53:09,720
Yes, I think I do,
Edward.
837
00:53:09,720 --> 00:53:13,724
Good.
Let us pass on
to the Etruscans.
838
00:53:43,487 --> 00:53:45,489
Are you ill, Edward?
839
00:53:45,556 --> 00:53:47,925
I feel some discomfort.
840
00:53:53,864 --> 00:53:56,233
Can I do anything
for you?
841
00:53:58,936 --> 00:54:01,038
My love,
842
00:54:05,142 --> 00:54:07,611
I have a request
to make.
843
00:54:07,678 --> 00:54:09,680
What is it?
844
00:54:09,680 --> 00:54:14,418
That you will tell me
whether, in the event
of my death,
845
00:54:14,418 --> 00:54:16,487
youāll carry out
my wishes:
846
00:54:18,789 --> 00:54:22,159
Whether you will
avoid doing what
I should deprecate.
847
00:54:23,694 --> 00:54:26,597
And do
what I should desire.
848
00:54:35,339 --> 00:54:37,541
You refuse?
849
00:54:37,541 --> 00:54:40,277
No.
850
00:54:40,277 --> 00:54:42,880
I do not refuse.
851
00:54:44,548 --> 00:54:46,817
But it is too solemn.
852
00:54:47,985 --> 00:54:50,287
I think it is not right
853
00:54:50,287 --> 00:54:53,390
to make a promise
when I am ignorant what
it will bind me to.
854
00:54:55,726 --> 00:54:57,995
Will you not tell me
what you have in mind?
855
00:54:57,995 --> 00:55:00,297
I see you would use
your own judgment.
856
00:55:00,297 --> 00:55:03,467
I ask you to obey mine,
you refuse.
857
00:55:04,835 --> 00:55:07,838
I desire
with my whole soul
858
00:55:07,838 --> 00:55:10,641
to do
what will comfort you.
859
00:55:12,643 --> 00:55:16,480
But I cannot make a pledge
I do not understand.
860
00:55:18,582 --> 00:55:20,851
Grant me ātil tomorrow.
861
00:55:23,387 --> 00:55:25,489
Please, Edward...
862
00:55:26,924 --> 00:55:28,959
I beg you.
863
00:55:30,394 --> 00:55:32,663
ātil tomorrow then.
864
00:56:18,175 --> 00:56:20,077
Maāam?
865
00:56:21,445 --> 00:56:23,447
Has Mr. Casaubon risen?
866
00:56:23,447 --> 00:56:25,549
This half hour, maāam.
867
00:56:25,549 --> 00:56:29,086
He said
that he would await
your answer in the garden
868
00:56:29,086 --> 00:56:31,555
in that place where
he goes to write.
869
00:56:31,555 --> 00:56:34,124
Quickly, Tantripp,
I must dress.
870
00:57:36,353 --> 00:57:39,523
Edward, I am come.
871
00:57:39,523 --> 00:57:42,192
I am ready.
872
00:57:44,361 --> 00:57:47,431
Edward?
873
00:57:55,372 --> 00:57:57,741
Edward?
874
00:57:57,741 --> 00:57:59,710
(birds chirping)
875
00:58:05,015 --> 00:58:07,584
Edward, wake, dear.
876
00:58:10,487 --> 00:58:12,923
I am here now.
77055