All language subtitles for Middlemarch (1994) part 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:48,248 --> 00:00:50,984 (bells tolling) 3 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 (thumping) 4 00:00:56,423 --> 00:00:58,392 Featherstone: Missy! 5 00:01:00,294 --> 00:01:02,362 Missy! Do you hear? 6 00:01:02,362 --> 00:01:06,099 It’s 3:00 in the morning and I’ve got all my faculties. 7 00:01:06,099 --> 00:01:08,635 - Do you hear? - Yes, sir. 8 00:01:08,635 --> 00:01:12,105 I’ve made two wills and I want you to burn one of them. 9 00:01:13,307 --> 00:01:15,242 It’s in the chest in the closet. 10 00:01:15,242 --> 00:01:18,578 I want you to take that one out and burn it. 11 00:01:19,646 --> 00:01:22,649 No, sir, I cannot do that. 12 00:01:22,649 --> 00:01:24,818 Cannot do it? But you must! 13 00:01:24,818 --> 00:01:26,853 No, I can’t. 14 00:01:26,853 --> 00:01:28,922 It would lay me open to suspicion. 15 00:01:28,922 --> 00:01:32,726 Wait ’til morning, sir, ’til your brother and sister come again. 16 00:01:32,726 --> 00:01:34,428 No! Now! 17 00:01:34,461 --> 00:01:36,363 Look here, Missy. 18 00:01:36,396 --> 00:01:39,633 Take this money, all of it – 19 00:01:39,666 --> 00:01:41,735 the notes and the gold. 20 00:01:41,735 --> 00:01:44,204 You shall have it all, only do as I say. 21 00:01:44,204 --> 00:01:46,206 No, I won’t, sir. 22 00:01:46,206 --> 00:01:48,308 I won’t touch the will or the money. 23 00:01:48,308 --> 00:01:50,377 Please don’t ask me again. 24 00:01:50,377 --> 00:01:52,112 You’ll never have the chance again. 25 00:01:52,112 --> 00:01:54,948 Look, it’s pretty nigh 200. 26 00:01:54,948 --> 00:01:56,650 And there’s more in the box and – 27 00:01:56,683 --> 00:01:59,052 nobody will know how much there was. 28 00:01:59,052 --> 00:02:01,254 Take it and do as I tell you. 29 00:02:01,288 --> 00:02:04,157 Put away your money, sir, I won’t touch it. 30 00:02:04,157 --> 00:02:06,159 I will do anything else you ask me. 31 00:02:06,159 --> 00:02:08,362 Anything else? 32 00:02:08,395 --> 00:02:11,531 I want nothing else. (coughing) 33 00:02:11,531 --> 00:02:14,334 - Let me give you some cordial. - Damn you, Missy! 34 00:02:14,334 --> 00:02:16,336 (clatters) 35 00:02:16,336 --> 00:02:18,705 (coughing intensifies) 36 00:03:25,372 --> 00:03:27,407 (funeral bells tolling ) 37 00:03:49,162 --> 00:03:52,933 Mrs. Cadwallader: What an extraordinary set of people. 38 00:03:52,933 --> 00:03:54,768 Who can they all be? 39 00:03:54,768 --> 00:03:58,872 Oh, there’s Lydgate, his doctor, I suppose. 40 00:03:58,872 --> 00:04:02,609 Oh, that’s a really fine-looking young woman 41 00:04:02,609 --> 00:04:04,411 with that fair young man. 42 00:04:04,411 --> 00:04:06,880 Who are they, Sir James, do you know them? 43 00:04:08,281 --> 00:04:11,651 I see Vincy, the new mayor. 44 00:04:11,651 --> 00:04:13,720 They’re probably his son and daughter. 45 00:04:13,720 --> 00:04:17,124 A very decent family – you’ve seen Vincy at my house. 46 00:04:17,124 --> 00:04:19,126 He’s a very good fellow. 47 00:04:19,126 --> 00:04:22,395 One of your secret political committee, I hear. 48 00:04:22,429 --> 00:04:23,764 Oh, oh, oh, oh – 49 00:04:23,764 --> 00:04:25,999 And one of those who sucks the life 50 00:04:25,999 --> 00:04:29,102 out of those wretched handloom weavers at Tipton and Freshitt. 51 00:04:29,102 --> 00:04:32,539 That’s how his family looks so fair and sleek. 52 00:04:32,539 --> 00:04:37,210 Well, well, he’s a sound man, Vincy. 53 00:04:37,210 --> 00:04:40,247 Celia: Who is that man that’s wandered into the garden? 54 00:04:40,247 --> 00:04:42,616 He looks happy enough. 55 00:04:42,649 --> 00:04:46,286 Well, it’s time the old man died. 56 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 No one there seems to be sorry. 57 00:04:48,288 --> 00:04:50,290 Why, Dodo, 58 00:04:50,290 --> 00:04:53,560 you never told me Mr. Ladislaw has come again. 59 00:04:55,595 --> 00:04:58,064 Ah yes, he came with me, he’s my guest. 60 00:04:58,064 --> 00:04:59,466 He puts up at Tipton, you know. 61 00:04:59,499 --> 00:05:02,002 He’s an excellent young man. 62 00:05:02,002 --> 00:05:04,304 He writes well, talks well... 63 00:05:04,304 --> 00:05:08,074 I’d be glad to give him an opportunity at ā€œThe Pioneer.ā€ 64 00:05:08,074 --> 00:05:11,645 Mrs. Cadwallader: I see...writes political speeches, does he? 65 00:05:11,645 --> 00:05:16,283 Did I not mention him before, Casaubon? 66 00:05:16,316 --> 00:05:18,785 I asked him some time ago when you were ill 67 00:05:18,785 --> 00:05:21,888 and Dorothea said you couldn’t have anybody in the house. 68 00:05:21,888 --> 00:05:26,293 You know? And she asked me to write to him. 69 00:05:26,293 --> 00:05:30,997 And he and I have brought the portrait on top of the carriage – 70 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 yourself in a semblance of Thomas Aquinas. 71 00:05:33,333 --> 00:05:37,170 I knew you’d be pleased by the surprise. 72 00:05:37,170 --> 00:05:39,606 (rapid footsteps) 73 00:05:39,639 --> 00:05:42,409 Ladislaw! 74 00:05:42,442 --> 00:05:45,212 Here! Here he comes. 75 00:05:45,212 --> 00:05:48,915 He wouldn’t come in, you know, ’til I had announced him. 76 00:05:48,915 --> 00:05:50,917 But here he comes. 77 00:05:50,917 --> 00:05:54,087 Excellent, excellent, here he comes. 78 00:05:59,192 --> 00:06:01,294 There you are, you see? 79 00:06:01,294 --> 00:06:03,029 To the life. 80 00:06:03,029 --> 00:06:05,398 A deep subtle sort of thinker 81 00:06:05,398 --> 00:06:08,602 drawing attention to our ultimate destination. 82 00:06:08,602 --> 00:06:12,005 It’s symbolic, you see – the higher style of art. 83 00:06:12,005 --> 00:06:14,474 What do you think, Casaubon? 84 00:06:14,474 --> 00:06:17,377 I went into all that a great deal at one time – 85 00:06:17,377 --> 00:06:20,313 solidity, transparence, everything of that sort. 86 00:06:20,313 --> 00:06:22,716 I like all that up to a point, but not too far. 87 00:06:22,716 --> 00:06:24,751 It’s a bit straining to keep up with. 88 00:06:25,819 --> 00:06:29,055 The flesh is good though. 89 00:06:29,055 --> 00:06:31,458 Flesh is good. 90 00:06:31,458 --> 00:06:33,960 (whispering) 91 00:06:42,235 --> 00:06:44,437 (whispering continues) 92 00:06:54,514 --> 00:06:56,650 - Mrs. Waule: That’s him. - By-blow. 93 00:06:56,683 --> 00:07:00,153 - Love child. - Love child! 94 00:07:01,788 --> 00:07:03,723 (man clears throat) 95 00:07:06,860 --> 00:07:09,129 Now, the will I hold here in my hand 96 00:07:09,129 --> 00:07:11,164 was drawn up by myself 97 00:07:11,164 --> 00:07:14,167 on the 9th of August, 1825. 98 00:07:14,167 --> 00:07:17,304 But I find there is a subsequent will – 99 00:07:17,337 --> 00:07:19,072 hitherto unknown to me, 100 00:07:19,072 --> 00:07:21,708 - executed in March 1828. - (murmuring) 101 00:07:21,708 --> 00:07:23,944 Dear, dear. 102 00:07:23,944 --> 00:07:28,815 I shall begin by reading the essential elements of the earlier will – 103 00:07:28,815 --> 00:07:31,151 as such appears 104 00:07:31,151 --> 00:07:34,788 to be the intentions of the deceased. 105 00:07:34,788 --> 00:07:38,425 ā€œTo each of my brothers and sisters who shall survive me, 106 00:07:38,425 --> 00:07:41,294 ā€œI give and bequeath the sum of Ā£200 107 00:07:41,294 --> 00:07:44,331 ā€œand to my nephews and nieces Ā£100. 108 00:07:44,331 --> 00:07:46,399 ā€œTo Mr. Borthrop Trumbull – 109 00:07:46,399 --> 00:07:49,269 ā€œĀ£50 and my gold-headed cane. 110 00:07:50,904 --> 00:07:53,440 ā€œTo Mr. Frederick Vincy – 111 00:07:53,440 --> 00:07:55,608 ā€œĀ£10,000.ā€ 112 00:07:55,608 --> 00:07:58,445 (collective gasp) 113 00:07:58,445 --> 00:08:01,648 ā€œAnd the whole of the residue of the estate, 114 00:08:01,681 --> 00:08:04,217 ā€œincluding the house known as Stone Court, 115 00:08:04,217 --> 00:08:07,420 ā€œand all the lands and buildings appertaining 116 00:08:07,420 --> 00:08:09,723 ā€œgo to Mr. Joshua Rigg, 117 00:08:09,723 --> 00:08:12,792 ā€œwho will take henceforth the name of Featherstone.ā€ 118 00:08:12,792 --> 00:08:16,229 But there’s a second will! There’s a further document. 119 00:08:16,229 --> 00:08:19,332 Yes, we have not yet heard the final wishes of the deceased. 120 00:08:21,634 --> 00:08:24,804 The second, most recent document... 121 00:08:26,740 --> 00:08:30,443 revokes all the bequests of the earlier will. 122 00:08:30,443 --> 00:08:32,412 (murmuring) 123 00:08:32,412 --> 00:08:35,782 It leaves Stone Court and all the land in the parish of Lowick 124 00:08:35,815 --> 00:08:39,085 to Joshua Rigg, with the former conditions – 125 00:08:39,085 --> 00:08:41,855 ā€œThat the remainder of the estate 126 00:08:41,855 --> 00:08:44,724 ā€œis to be devoted to the erection and endowment 127 00:08:44,724 --> 00:08:47,460 ā€œof almshouses for old men 128 00:08:47,460 --> 00:08:51,164 ā€œto be called Featherstone’s almshouses.ā€ 129 00:08:53,166 --> 00:08:56,202 There are no other bequests whatsoever. 130 00:08:56,202 --> 00:08:58,772 (gasps) 131 00:08:58,772 --> 00:09:01,374 (sobbing) 132 00:09:06,813 --> 00:09:09,649 The most unaccountable will I’ve ever heard. 133 00:09:10,917 --> 00:09:12,919 (sobbing louder) 134 00:09:12,919 --> 00:09:14,788 - Solomon: If I had known – - Mother! 135 00:09:14,788 --> 00:09:17,490 A wagon and six wouldn’t have drawn me from brassing. 136 00:09:17,490 --> 00:09:20,126 It’ll do him no good where he is gone. 137 00:09:20,126 --> 00:09:21,761 He was a bad man 138 00:09:21,761 --> 00:09:24,330 and almshouses won’t cover it. 139 00:09:24,330 --> 00:09:26,800 (wailing) 140 00:09:26,833 --> 00:09:29,135 Come with me. 141 00:09:29,135 --> 00:09:31,738 That vile hypocritical old man. 142 00:09:31,738 --> 00:09:34,641 Don’t give way, Lucy, don’t make a fool of yourself, 143 00:09:34,674 --> 00:09:38,511 my dear, before these people. 144 00:09:38,511 --> 00:09:40,713 Fred. 145 00:09:40,713 --> 00:09:43,450 - Fred! - (whispers) Fred, come! 146 00:09:51,991 --> 00:09:54,294 Fred, Fred! 147 00:09:56,196 --> 00:09:59,399 Be brave, Fred, I do believe you’re better without the money. 148 00:09:59,399 --> 00:10:02,469 That’s all very well, Mary, but what’s a fellow to do? 149 00:10:02,502 --> 00:10:06,339 I thought I’d be able to pay your father back at once and make everything right. 150 00:10:06,339 --> 00:10:09,342 And he’s left you nothing too. What shall you do now? 151 00:10:09,342 --> 00:10:11,945 Find another situation. 152 00:10:13,246 --> 00:10:15,582 I’m sorry, Fred. 153 00:10:15,615 --> 00:10:17,817 Mr. Vincy: Fred! 154 00:10:18,985 --> 00:10:20,987 Fred! 155 00:10:23,089 --> 00:10:25,291 (whispering) 156 00:10:25,325 --> 00:10:27,894 ...and sat in church with him when he felt like it... 157 00:10:27,927 --> 00:10:30,196 Mr. Vincy: Damn bad day’s work. 158 00:10:32,098 --> 00:10:34,667 Well, sir, I hope you’ve made your mind up now 159 00:10:34,667 --> 00:10:37,136 to go up and pass that examination. 160 00:10:37,136 --> 00:10:40,807 You built too much on your expectations, now you must face the consequences. 161 00:10:40,807 --> 00:10:42,809 Don’t be too hard on the poor boy. 162 00:10:42,842 --> 00:10:46,713 - It weren’t his fault that wicked old man deceived him. - Ha! 163 00:10:50,216 --> 00:10:53,319 Mrs. Vincy: Fred will turn out well yet, I know. 164 00:10:53,319 --> 00:10:55,955 And where is there a girl like Rosamond? 165 00:10:55,955 --> 00:10:58,725 Dr. Lydgate, who could have had the highest in the land, 166 00:10:58,758 --> 00:11:00,293 he fell in love with her at once. 167 00:11:00,293 --> 00:11:02,695 The sooner that engagement is off, the better. 168 00:11:02,695 --> 00:11:05,732 Vincy! She’s started buying in all the best linen – 169 00:11:05,765 --> 00:11:08,935 I don’t care, I shall have enough to do with this idle scamp, 170 00:11:08,968 --> 00:11:11,070 without paying for wedding clothes. 171 00:11:11,070 --> 00:11:13,506 Times are as bad as can be – 172 00:11:13,506 --> 00:11:15,742 machine breaking, and I know not what. 173 00:11:15,742 --> 00:11:18,878 Election coming and revolution for all I know. 174 00:11:18,878 --> 00:11:22,081 Everybody’s ruined. 175 00:11:22,081 --> 00:11:26,519 I don’t believe young Lydgate’s got a farthing to his name for all his grand connections. 176 00:11:26,519 --> 00:11:30,256 If he wants my daughter, he can damn well make his own way first. 177 00:11:30,256 --> 00:11:33,192 Ooh, Vincy... 178 00:11:52,445 --> 00:11:56,082 - Lydgate: What’s this, Crabstone? - Abdominal tumor, Dr. Lydgate. 179 00:11:56,082 --> 00:11:58,651 Her name is Nancy Nash, patient of Dr. Minchin’s. 180 00:11:58,651 --> 00:12:01,287 - Good morning, Nancy, how do you feel? - Bad. 181 00:12:01,287 --> 00:12:05,992 Dr. Minchin wants me to open her up and cut it out this morning. 182 00:12:06,025 --> 00:12:09,062 May I take a look, Nancy? 183 00:12:09,062 --> 00:12:11,731 I’ll be as gentle as I can. 184 00:12:11,731 --> 00:12:13,933 (scalpels sharpening) 185 00:12:13,933 --> 00:12:17,904 Tell me when you feel it. 186 00:12:17,937 --> 00:12:19,939 - There? - Yes. 187 00:12:19,939 --> 00:12:22,575 - There? - Yes. 188 00:12:24,410 --> 00:12:26,512 And when I do this? 189 00:12:26,512 --> 00:12:28,681 Yes. 190 00:12:28,681 --> 00:12:30,850 Hmmm. 191 00:12:32,051 --> 00:12:34,454 All right, thank you, Nancy. 192 00:12:37,256 --> 00:12:40,393 It’s not a tumor, it’s cramp. 193 00:12:40,393 --> 00:12:43,796 Give her a blister and some steel mixture. Send her home to rest. 194 00:12:43,796 --> 00:12:46,466 What’s Dr. Minchin going to say about that? 195 00:12:46,466 --> 00:12:48,801 ā€œCut her open,ā€ that’s what he said to me – 196 00:12:48,801 --> 00:12:50,970 All right, I’ll speak to Dr. Minchin. 197 00:12:55,241 --> 00:12:59,145 (patient coughing) 198 00:12:59,145 --> 00:13:02,749 I was as tactful as I know how to be, but Minchin took offense. 199 00:13:02,782 --> 00:13:06,152 He’s refused to give his services to the new hospital. 200 00:13:06,152 --> 00:13:08,755 We’ll manage well enough in spite of him. 201 00:13:08,788 --> 00:13:12,425 I shall just have to spend more time there myself, that’s all. 202 00:13:12,425 --> 00:13:14,894 The devil of it is the work’s unpaid. 203 00:13:14,894 --> 00:13:18,364 Still...things can’t last as they are. 204 00:13:18,364 --> 00:13:21,267 We’ll have all sorts of reforms soon. 205 00:13:21,267 --> 00:13:24,470 Then all the young fellows will be glad to come and study here. 206 00:13:24,470 --> 00:13:27,540 - Tertius? - Yes, my darling? 207 00:13:27,540 --> 00:13:31,644 Papa has been saying that our engagement must be given up. 208 00:13:31,644 --> 00:13:34,180 But why? 209 00:13:34,180 --> 00:13:36,649 You don’t want to give it up? 210 00:13:36,649 --> 00:13:38,151 Oh, 211 00:13:38,184 --> 00:13:40,586 I never give up anything that I chose to do. 212 00:13:41,888 --> 00:13:43,890 Good! 213 00:13:43,923 --> 00:13:46,125 Rosamond: This is the house. 214 00:13:46,125 --> 00:13:48,695 It belonged to old Mrs. Bretton. 215 00:13:48,695 --> 00:13:51,464 Oh, I’ve always longed to live here. 216 00:13:51,464 --> 00:13:54,467 And it’s so near the hospital. 217 00:13:54,467 --> 00:13:58,037 Papa says it’s too expensive for a doctor. 218 00:13:58,037 --> 00:14:00,473 Say no more, I’ll take it. 219 00:14:00,473 --> 00:14:02,575 - Oh! - It’s absolutely the right thing. 220 00:14:02,575 --> 00:14:04,644 I wouldn’t have you like Dr. Minchin’s wife 221 00:14:04,644 --> 00:14:06,746 in a pokey little ill-proportioned place. 222 00:14:06,746 --> 00:14:08,915 No! Damned the expense! 223 00:14:11,150 --> 00:14:13,286 I’ll use my patrimony. 224 00:14:13,319 --> 00:14:16,689 You shall have everything that is proper for a lady to have. 225 00:14:16,689 --> 00:14:19,092 It’s degrading to be mean about such things. 226 00:14:19,125 --> 00:14:22,495 And Rosy, rather than defer our marriage, why not hasten it? 227 00:14:22,495 --> 00:14:25,131 - Oh, Tertius. - You wouldn’t mind about new clothes. 228 00:14:25,131 --> 00:14:27,100 Those can be bought afterwards. 229 00:14:27,100 --> 00:14:30,403 I’ve never heard of wedding clothes being bought after the marriage. 230 00:14:30,436 --> 00:14:33,506 You wouldn’t deny me for the sake of a few clothes? 231 00:14:33,506 --> 00:14:35,408 No. 232 00:14:35,441 --> 00:14:37,410 I shan’t be happy, 233 00:14:37,443 --> 00:14:39,946 ’til I’ve made you altogether mine. 234 00:14:46,519 --> 00:14:48,321 Fred: Congratulations. 235 00:14:48,354 --> 00:14:50,723 Now we should be allowed to enjoy ourselves. 236 00:14:52,091 --> 00:14:53,893 There’s no way you’re going to... 237 00:14:53,893 --> 00:14:56,362 Woman: Handsome couple though, no denying that. 238 00:14:56,362 --> 00:14:58,531 Handsome is as handsome does. 239 00:14:58,531 --> 00:15:01,067 I wouldn’t wed a girl of mine to that one. 240 00:15:01,067 --> 00:15:05,304 It’s a well-known fact he tried to cut up Mrs. Goby, after she was dead. 241 00:15:05,304 --> 00:15:07,106 No, he never! Did he? 242 00:15:07,106 --> 00:15:10,243 Poised over her with a knife when her brothers burst in, I heard. 243 00:15:10,243 --> 00:15:12,345 No! Handsome though. 244 00:15:12,345 --> 00:15:15,581 Oh, yeah, very handsome. Very smart, the pair of them. 245 00:15:17,750 --> 00:15:20,887 Come and congratulate the bride and groom. 246 00:15:20,887 --> 00:15:23,489 Not that I am not thankful for my Ned’s sake, 247 00:15:23,489 --> 00:15:25,491 though he could afford to keep such a wife 248 00:15:25,491 --> 00:15:28,928 better than Dr. Lydgate, for all his grand ways. 249 00:15:28,928 --> 00:15:33,366 I’ve never liked it when strangers come in to a town, putting on airs. 250 00:15:33,366 --> 00:15:35,835 My Nicholas was a stranger here once. 251 00:15:35,835 --> 00:15:39,005 Abraham and Moses were strangers in the land. 252 00:15:39,005 --> 00:15:41,674 And we are told to entertain strangers, are we not? 253 00:15:41,674 --> 00:15:44,177 I wasn’t speaking in a religious sense, Harriet. 254 00:15:44,210 --> 00:15:46,179 (bells tolling) 255 00:15:49,415 --> 00:15:52,018 - Mr. Brooke. - Good day to you. 256 00:15:52,051 --> 00:15:54,754 Vincy’s had to dig deep in his pockets over this palaver. 257 00:15:54,754 --> 00:15:56,889 You think he’s got himself a bargain then? 258 00:15:56,889 --> 00:15:59,225 With Lydgate?! (laughs) 259 00:15:59,258 --> 00:16:02,462 No better than Brooke got when he bought himself ā€œThe Pioneer.ā€ 260 00:16:02,462 --> 00:16:05,131 And that young rogue he’s got to edit it - 261 00:16:05,164 --> 00:16:08,134 they say Brooke is putting up for Parliament, 262 00:16:08,167 --> 00:16:10,703 with his protĆ©gĆ© to puff him in ā€œThe Pioneer.ā€ 263 00:16:10,703 --> 00:16:12,638 Who is he then, the young sprig? 264 00:16:12,638 --> 00:16:14,707 Some loose fish from London, I suppose. 265 00:16:14,707 --> 00:16:17,043 His name is Ladislaw. 266 00:16:17,043 --> 00:16:19,712 Some sort of foreigner, I gather. 267 00:16:19,712 --> 00:16:22,415 He’ll begin with a flourish about the rights of man 268 00:16:22,415 --> 00:16:25,852 - and end up murdering some poor wench. - Aye, I wouldn’t wonder. 269 00:16:25,852 --> 00:16:28,988 Ladislaw: ā€œā€˜The Pioneer’ considers this to be a time 270 00:16:28,988 --> 00:16:31,824 ā€œwhen the crying needs of the country might overcome 271 00:16:31,824 --> 00:16:34,193 ā€œthe modesty and reluctance to public action 272 00:16:34,193 --> 00:16:36,562 ā€œon the part of men of large experience of life, 273 00:16:36,562 --> 00:16:40,066 ā€œmen whose minds have acquired breadth, as well as concentration, 274 00:16:40,099 --> 00:16:43,336 ā€œdispassionateness tempered by intelligence and energy. 275 00:16:43,336 --> 00:16:46,672 ā€œThe name of Brooke of Tipton comes to mind in this connection. 276 00:16:46,672 --> 00:16:49,642 ā€œAnd the electors of Middlemarch would be fortunate indeed 277 00:16:49,642 --> 00:16:51,644 ā€œto secure the services of such a man.ā€ 278 00:16:51,644 --> 00:16:53,679 Ladislaw, that’s good and to the point. 279 00:16:53,679 --> 00:16:57,950 ā€œDispassionateness tempered by intelligence and energy,ā€ 280 00:16:57,950 --> 00:17:01,354 I like that, yes, I like that very well. 281 00:17:15,968 --> 00:17:19,038 No, wait, I’ve changed my mind. I’ll come with you. 282 00:17:19,038 --> 00:17:22,975 There’s a particular sketch I wanted to take within the churchyard. 283 00:17:22,975 --> 00:17:25,044 Aah...very well. 284 00:17:25,044 --> 00:17:27,980 - I’ll see you at dinner then. - With pleasure, sir. 285 00:17:27,980 --> 00:17:30,149 Very well, Peter. 286 00:17:30,149 --> 00:17:32,251 Peter: Walk on, go on. 287 00:17:40,092 --> 00:17:42,361 - Master is out, sir – - Oh. 288 00:17:42,361 --> 00:17:46,198 But Mrs. Casaubon is in. She’ll be glad to see you, I am sure. 289 00:17:46,198 --> 00:17:49,702 Oh, very well. Wouldn’t want to be a nuisance though. 290 00:17:49,702 --> 00:17:52,805 She’s just in the library, sir. 291 00:17:52,805 --> 00:17:54,607 I’m so glad to see you. 292 00:17:54,640 --> 00:17:57,476 I really just came for the chance of seeing you alone. 293 00:17:57,476 --> 00:17:59,946 I wanted to talk about things, like we did in Rome. 294 00:17:59,979 --> 00:18:02,882 It seems strange how much I said to you then. 295 00:18:02,882 --> 00:18:05,151 I remember it all. 296 00:18:07,920 --> 00:18:11,891 You spend all your days shut up indoors with these? 297 00:18:11,891 --> 00:18:13,960 Not all my days, 298 00:18:13,960 --> 00:18:16,495 not all the hours in any day. 299 00:18:16,495 --> 00:18:18,497 And I’m happy to be here. 300 00:18:18,497 --> 00:18:20,866 You look so much paler than you did in Rome. 301 00:18:20,900 --> 00:18:23,202 Couldn’t you get your husband a secretary? 302 00:18:23,202 --> 00:18:25,972 Then you could ride and get your color back. 303 00:18:26,005 --> 00:18:27,840 How can you think of that? 304 00:18:27,840 --> 00:18:30,810 I should have no happiness if I didn’t help him with his work. 305 00:18:30,810 --> 00:18:33,045 Did you know I was his secretary for a while? 306 00:18:33,045 --> 00:18:35,748 I should not have thought that post would have suited you. 307 00:18:35,748 --> 00:18:38,150 No, nor did it suit Mr. Casaubon. 308 00:18:39,885 --> 00:18:43,322 Perhaps you are not a steady enough worker. 309 00:18:43,322 --> 00:18:46,158 No, and I don’t think 310 00:18:46,158 --> 00:18:50,696 Mr. Casaubon likes anyone to overlook his work 311 00:18:50,696 --> 00:18:53,766 and know too thoroughly what he’s doing. 312 00:18:53,766 --> 00:18:55,634 Too uncertain of himself. 313 00:18:57,236 --> 00:18:59,972 I made the mistake of offering him my opinions. 314 00:18:59,972 --> 00:19:04,243 I’m afraid he dislikes me because I too often ventured to disagree with him. 315 00:19:04,243 --> 00:19:06,812 And yet he overcame his dislike of you 316 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 as far as his actions were concerned. 317 00:19:08,814 --> 00:19:11,484 Yes, he has... 318 00:19:11,484 --> 00:19:14,186 shown a sense of justice in family matters. 319 00:19:14,186 --> 00:19:16,555 He understood what an abominable thing it was 320 00:19:16,555 --> 00:19:18,591 for my grandmother to be disinherited 321 00:19:18,591 --> 00:19:20,760 merely for falling in love with a poor man. 322 00:19:20,760 --> 00:19:24,263 I wonder how she bore the change from wealth to poverty? 323 00:19:24,263 --> 00:19:26,432 Do you know much about her? 324 00:19:26,432 --> 00:19:29,135 Well, she married for love, that’s all. 325 00:19:29,135 --> 00:19:31,637 There’s nothing to be said against my grandfather 326 00:19:31,637 --> 00:19:33,506 except that he was a Polish patriot 327 00:19:33,539 --> 00:19:35,508 who was forced to flee his homeland 328 00:19:35,508 --> 00:19:37,943 and obliged to give music lessons for his living. 329 00:19:37,943 --> 00:19:40,513 For this alone was she disinherited. 330 00:19:40,546 --> 00:19:43,015 My mother ran away from her family too, 331 00:19:43,015 --> 00:19:46,185 to get her living, went on the stage in fact. 332 00:19:46,185 --> 00:19:49,555 See, I come from rebellious blood on both side. 333 00:19:49,555 --> 00:19:52,324 - And your father? - I remember him very little. 334 00:19:52,324 --> 00:19:55,194 He died when I was very young. 335 00:19:56,896 --> 00:19:58,831 He inherited the musical talents. 336 00:20:01,033 --> 00:20:03,235 I remember him playing the violin. 337 00:20:04,570 --> 00:20:08,874 And I remember... his slow walk. 338 00:20:10,042 --> 00:20:13,079 And I remember his long, thin hands. 339 00:20:13,079 --> 00:20:15,448 And I remember once, 340 00:20:15,448 --> 00:20:18,684 he’d been lying in bed for a long time – I think he was very ill – 341 00:20:18,684 --> 00:20:21,754 and all I could think of was how hungry I was 342 00:20:21,787 --> 00:20:24,390 and how I only had a little piece of bread. 343 00:20:26,192 --> 00:20:29,228 He made himself known to Mr. Casaubon shortly before he died 344 00:20:29,228 --> 00:20:32,198 and that was our last hungry day. 345 00:20:33,966 --> 00:20:36,302 Such a different life from mine. 346 00:20:37,536 --> 00:20:40,139 I’ve always had too much of everything. 347 00:20:44,310 --> 00:20:47,680 Do you really think you’ll be satisfied working with my uncle? 348 00:20:47,713 --> 00:20:49,715 Oh, for the time being, I think. 349 00:20:49,715 --> 00:20:53,085 There’s work for me to do here and I belong to nobody anywhere else. 350 00:20:53,085 --> 00:20:56,322 But if you think I shouldn’t stay – then I will go. 351 00:20:56,322 --> 00:20:59,191 Why should I think that? I should like you to stay very much. 352 00:21:01,093 --> 00:21:03,028 Then I will stay. 353 00:21:08,567 --> 00:21:11,737 Perhaps you should be guided by Mr. Casaubon. 354 00:21:13,372 --> 00:21:17,643 I spoke without thinking of anything but my own feelings. 355 00:21:17,643 --> 00:21:20,312 Can’t you wait now and mention it to him? 356 00:21:20,312 --> 00:21:22,314 No, I can’t wait today. 357 00:21:22,314 --> 00:21:24,316 Your uncle is expecting me. 358 00:21:24,316 --> 00:21:26,552 I feel I need to use my body. 359 00:21:26,585 --> 00:21:29,155 A five-mile walk to Tipton with the sun 360 00:21:29,155 --> 00:21:32,091 gleaming on the wet grass is just what I require. 361 00:21:33,392 --> 00:21:36,562 - Goodbye. - Then goodbye. 362 00:22:03,789 --> 00:22:07,459 - Did you find the bishop well, Edward? - Tolerably well, my dear. 363 00:22:07,459 --> 00:22:09,828 He was good enough to speak very handsomely 364 00:22:09,828 --> 00:22:12,598 of my recent pamphlet on the Egyptian mysteries – 365 00:22:12,631 --> 00:22:16,268 in terms which would not become me to repeat. 366 00:22:16,268 --> 00:22:19,004 That’s wonderful news. 367 00:22:19,004 --> 00:22:21,507 I wish you’d been here earlier. 368 00:22:21,540 --> 00:22:23,542 Why is that, my dear? 369 00:22:23,542 --> 00:22:26,278 Because Mr. Ladislaw has been here. 370 00:22:26,278 --> 00:22:29,548 You missed him by only a few minutes. 371 00:22:29,548 --> 00:22:31,650 Indeed. 372 00:22:31,650 --> 00:22:34,620 Yes, he was hoping to speak with you. 373 00:22:34,653 --> 00:22:38,791 It appears that uncle has bought one of the Middlemarch newspapers. 374 00:22:38,824 --> 00:22:42,461 And has asked Mr. Ladislaw to conduct it for him. 375 00:22:42,461 --> 00:22:46,498 And now that he is independent of your financial support, 376 00:22:46,498 --> 00:22:49,969 he’s seeking some fixed occupation. 377 00:22:49,969 --> 00:22:53,806 He also said that he should like to stay in the neighborhood 378 00:22:53,839 --> 00:22:55,908 because nobody cares for him elsewhere. 379 00:22:59,745 --> 00:23:03,782 And did Mr. Ladislaw come on purpose to ask my opinion? 380 00:23:03,782 --> 00:23:06,518 He didn’t say that. 381 00:23:06,518 --> 00:23:09,888 But of course he expected me to tell you of it. 382 00:23:31,710 --> 00:23:33,812 Would you like me to read to you, Edward? 383 00:23:33,812 --> 00:23:36,248 No thank you, not at present. 384 00:23:41,987 --> 00:23:44,356 Then may I talk to you a little? 385 00:23:44,356 --> 00:23:46,191 Certainly. 386 00:23:48,060 --> 00:23:50,529 I’ve been thinking all day about money... 387 00:23:52,631 --> 00:23:54,667 that I’ve always had too much. 388 00:23:56,001 --> 00:23:59,171 And especially now with your generosity, 389 00:23:59,171 --> 00:24:01,674 the prospect of too much. 390 00:24:06,745 --> 00:24:08,747 I’ve been thinking about your aunt Julia... 391 00:24:10,282 --> 00:24:12,284 how she was cut off from the family 392 00:24:12,284 --> 00:24:15,220 only because she married a man who was poor. 393 00:24:15,220 --> 00:24:19,825 And about her grandson Will, your cousin. 394 00:24:21,760 --> 00:24:26,699 It isn’t right that he should live in poverty while we are rich. 395 00:24:26,699 --> 00:24:31,470 And no doubt, Mr. Ladislaw has been speaking to you on the subject. 396 00:24:31,470 --> 00:24:33,706 No. 397 00:24:35,507 --> 00:24:39,411 Edward, I know that you have done everything that you thought to be right. 398 00:24:41,213 --> 00:24:44,950 But it seems to me that more than that is right. 399 00:24:44,950 --> 00:24:47,886 I believe that Mr. Ladislaw should be given the money 400 00:24:47,886 --> 00:24:51,724 that would enable him to take his true place in society – 401 00:24:51,724 --> 00:24:55,728 then he need not take on employment that might be beneath him. 402 00:24:58,864 --> 00:25:01,367 Edward? 403 00:25:01,367 --> 00:25:03,435 Surely, he has a just claim – 404 00:25:03,435 --> 00:25:05,938 Dorothea, my love, 405 00:25:05,971 --> 00:25:07,973 this is not the first occasion, 406 00:25:07,973 --> 00:25:09,942 and it were well it were the last, 407 00:25:09,942 --> 00:25:13,879 on which you have assumed a judgment which is beyond your scope! 408 00:25:13,879 --> 00:25:18,183 It is not for you to interfere between me and Mr. Ladislaw, 409 00:25:18,183 --> 00:25:22,521 still less to encourage communications between him and you 410 00:25:22,521 --> 00:25:25,891 which constitute a criticism on my procedure! 411 00:25:43,442 --> 00:25:45,077 Edward’s voice: ā€œDear Mr. Ladislaw, 412 00:25:45,077 --> 00:25:48,514 ā€œMrs. Casaubon informs me that a proposal has been made for you. 413 00:25:48,547 --> 00:25:50,516 ā€œLet me inform you 414 00:25:50,549 --> 00:25:54,319 ā€œthat your acceptance of this proposal would be highly offensive to me. 415 00:25:54,319 --> 00:25:57,589 ā€œThere are certain social fitnesses and proprieties 416 00:25:57,589 --> 00:26:00,292 ā€œwhich should hinder a near relation of mine 417 00:26:00,292 --> 00:26:02,828 ā€œfrom making himself conspicuous in this vicinity 418 00:26:02,861 --> 00:26:06,165 ā€œin a status far below my own. 419 00:26:06,165 --> 00:26:09,234 ā€œI must tell you that any persistence in this course 420 00:26:09,268 --> 00:26:13,372 ā€œmust disqualify you from further reception at my house. 421 00:26:13,372 --> 00:26:16,775 ā€œYours faithfully, Edward Casaubon.ā€ 422 00:26:16,775 --> 00:26:19,011 Pompous old fool. 423 00:26:21,713 --> 00:26:24,750 I’m damned if I’ll let you drive me away. 424 00:26:24,750 --> 00:26:28,287 - What was that, Mr. Ladislaw? - Nothing, Jenkins. 425 00:26:29,455 --> 00:26:31,523 Freedom is a noble thing, eh? 426 00:26:31,523 --> 00:26:35,461 It is, sir, and in short supply. 427 00:26:39,932 --> 00:26:41,934 Ladislaw’s voice: ā€œDear Mr. Casaubon, 428 00:26:41,934 --> 00:26:43,936 ā€œyou will pardon me for not seeing 429 00:26:43,969 --> 00:26:46,138 ā€œthat my obligation to you should restrain me 430 00:26:46,138 --> 00:26:48,807 ā€œfrom living where I choose and maintaining myself 431 00:26:48,807 --> 00:26:51,610 ā€œby any lawful occupation that I choose. 432 00:26:51,610 --> 00:26:54,746 ā€œMy conscience tells me I’m doing nothing wrong. 433 00:26:54,746 --> 00:26:57,683 ā€œIf yours forbids you to receive me in your house again, 434 00:26:57,716 --> 00:27:00,552 ā€œso be it. I remain with deep regret, 435 00:27:00,552 --> 00:27:03,288 ā€œyours, in persistent obligation, 436 00:27:03,288 --> 00:27:05,524 ā€œWill Ladislaw.ā€ 437 00:27:08,560 --> 00:27:10,696 Rosamond: Tertius, you never told me 438 00:27:10,729 --> 00:27:12,698 how beautiful Quallingham was. 439 00:27:12,698 --> 00:27:15,467 What’s it like inside? Is it full of lovely things? 440 00:27:15,467 --> 00:27:18,904 Lydgate: There will be someone exceptionally lovely in it. 441 00:27:18,904 --> 00:27:21,206 Rosamond: Did you stay here often as a child? 442 00:27:21,206 --> 00:27:23,108 Lydgate: Quite often, yes, 443 00:27:23,108 --> 00:27:26,645 particularly when Sir Godwin became my guardian, after my father died. 444 00:27:26,645 --> 00:27:29,481 I think you’ll like my uncle. He’s a good-natured old fellow. 445 00:27:29,481 --> 00:27:32,084 But I’m afraid my cousin’s a bore. 446 00:27:32,117 --> 00:27:36,488 So how do you like Quallingham now that you’ve seen all around it, eh? 447 00:27:36,488 --> 00:27:39,958 Oh, I like it very much, sir. 448 00:27:39,958 --> 00:27:42,528 I think it is the loveliest place I have ever been in. 449 00:27:42,528 --> 00:27:44,096 (chuckles) Do you, do you? 450 00:27:44,129 --> 00:27:46,965 You have a lusher countryside in Loamshire, I understand. 451 00:27:46,965 --> 00:27:49,501 No, no indeed, Sir Godwin, 452 00:27:49,501 --> 00:27:52,771 I could happily walk around Quallingham for weeks together. 453 00:27:53,906 --> 00:27:56,675 Oh, if I were ever to live here, 454 00:27:56,675 --> 00:27:59,344 I think I should die from happiness. 455 00:27:59,378 --> 00:28:02,414 Really indeed. We don’t want that, do we? 456 00:28:02,414 --> 00:28:05,851 Intend continuing in Middlemarch then, Tertius? 457 00:28:05,884 --> 00:28:07,085 Yes, I thought so, sir. 458 00:28:07,085 --> 00:28:09,254 Country sawbones in a manufacturing town! 459 00:28:09,254 --> 00:28:12,224 Odd sort of profession for a gentleman. 460 00:28:12,224 --> 00:28:15,427 I would like us to remove to London, Sir Godwin, 461 00:28:15,427 --> 00:28:17,462 or perhaps to Bath. 462 00:28:17,462 --> 00:28:20,632 Bath’s an amusing place, but it’s damp. 463 00:28:20,632 --> 00:28:24,369 It’s full of gouty admirals. Doctors make a fortune there. 464 00:28:24,369 --> 00:28:26,705 Middlemarch has more interest to me. 465 00:28:26,705 --> 00:28:29,741 We have the opportunity to make the town and its hospital 466 00:28:29,741 --> 00:28:32,711 a model in medical care that the whole of Europe might envy. 467 00:28:32,711 --> 00:28:34,713 Hmph. 468 00:28:34,713 --> 00:28:36,915 Really? 469 00:28:38,817 --> 00:28:42,588 Good hunting about, I understand. I might come and visit you one day. 470 00:28:42,588 --> 00:28:46,191 Oh yes, oh, please do, Captain Lydgate, come and stay with us. 471 00:28:46,191 --> 00:28:50,295 We should be delighted to receive you. wouldn’t we, Tertius? 472 00:28:51,496 --> 00:28:55,133 Oh yes, yes... yes, of course. 473 00:28:58,370 --> 00:29:00,739 What about this new nonsense of Brooke’s? 474 00:29:00,739 --> 00:29:03,008 Does he really mean to stand for Parliament? 475 00:29:03,008 --> 00:29:05,677 He’ll be roasted alive at the hustings. 476 00:29:05,677 --> 00:29:09,915 He brings it upon himself. He’s the worst landlord in the county. 477 00:29:09,948 --> 00:29:13,285 I do think one is bound to do the best one can for one’s land and tenants, 478 00:29:13,318 --> 00:29:15,287 especially in these hard times. 479 00:29:15,320 --> 00:29:19,291 I want him to take Caleb Garth on again as agent. 480 00:29:19,291 --> 00:29:22,861 He got rid of Garth 12 years ago, and everything has been going wrong since. 481 00:29:22,861 --> 00:29:25,864 I think of getting Garth to manage for me. He is an excellent man. 482 00:29:25,864 --> 00:29:28,300 Lady Chettam: If Dorothea had kept near her uncle, 483 00:29:28,300 --> 00:29:30,435 there might have been some hope for him. 484 00:29:30,469 --> 00:29:32,871 But now Casaubon takes her up almost entirely. 485 00:29:32,871 --> 00:29:36,308 If she can visit her sister, she can visit her uncle. 486 00:29:36,308 --> 00:29:40,646 Someone at any rate has got to teach that man some sense. 487 00:29:43,048 --> 00:29:45,717 Dorothea: Are you sure you won’t come in with me, James? 488 00:29:45,717 --> 00:29:48,620 No, I think you’ll do better on your own, Dorothea. 489 00:29:48,620 --> 00:29:52,457 But do remember, you must be cruel to be kind. 490 00:29:54,493 --> 00:29:57,496 Brooke: Let us get this into next week’s editorial. 491 00:30:00,432 --> 00:30:02,434 Mr. Ladislaw. 492 00:30:02,434 --> 00:30:05,504 - Mrs. Casaubon. - Dorothea! 493 00:30:11,176 --> 00:30:12,744 Well! 494 00:30:12,744 --> 00:30:15,213 I hear you are going to engage Mr. Garth 495 00:30:15,213 --> 00:30:17,449 who praised my cottage designs. 496 00:30:17,449 --> 00:30:19,885 Ah well...no! 497 00:30:19,918 --> 00:30:23,755 Did Chettam say that? 498 00:30:23,755 --> 00:30:25,924 He’s a little hasty, you know. 499 00:30:25,924 --> 00:30:29,294 I never said I should do any such thing. 500 00:30:29,294 --> 00:30:31,263 But I know you will, 501 00:30:31,263 --> 00:30:34,533 for you mean to enter Parliament as a member who cares for progress. 502 00:30:34,533 --> 00:30:38,203 And how could you do that while your tenants live in filth and squalor? 503 00:30:38,203 --> 00:30:40,906 - Oh, come on. - Think of Kit Downes, uncle. 504 00:30:40,906 --> 00:30:44,910 He lives with his wife and seven children in the back kitchen. 505 00:30:44,910 --> 00:30:47,446 Leaving the other rooms to the rats. 506 00:30:47,446 --> 00:30:49,781 Yes, what is it, Mrs. Kell? 507 00:30:49,781 --> 00:30:53,485 The keeper has caught Dagley’s boy, sir, with a leveret. 508 00:30:53,485 --> 00:30:55,854 - Fresh killed. - Has he? 509 00:30:55,854 --> 00:30:58,390 A leveret! 510 00:30:58,390 --> 00:31:01,026 Well, I must talk to the boy’s father. Now, 511 00:31:01,059 --> 00:31:05,797 Dorothea, will you come with me as far as Dagley’s cottage? 512 00:31:05,797 --> 00:31:07,799 Yes of course. Uncle! 513 00:31:07,799 --> 00:31:09,935 I shall let him off lightly. 514 00:31:09,968 --> 00:31:13,405 You stay here while I talk to the keeper. 515 00:31:13,438 --> 00:31:15,707 - Where is he? - He’s out here, sir. 516 00:31:15,707 --> 00:31:17,709 What is he doing at the front of the house? 517 00:31:17,709 --> 00:31:20,746 (voices fading) 518 00:31:20,746 --> 00:31:25,250 You do know that Mr. Casaubon has forbidden me to visit you? 519 00:31:31,490 --> 00:31:34,025 No. 520 00:31:35,494 --> 00:31:42,367 No, I did not know. 521 00:31:42,367 --> 00:31:44,369 I’m very sorry. 522 00:31:48,473 --> 00:31:50,642 Do you still intend to stay at Tipton? 523 00:31:50,642 --> 00:31:53,912 Yes, I shall hardly ever see you now, 524 00:31:53,912 --> 00:31:57,816 or hear what you’re doing. 525 00:31:57,816 --> 00:32:00,919 No, but I shall hear of you from my uncle. 526 00:32:03,155 --> 00:32:05,857 And as for what I shall be doing... 527 00:32:05,857 --> 00:32:10,428 My life is very simple, I’m always at Lowick. 528 00:32:10,428 --> 00:32:12,531 That is a terrible imprisonment! 529 00:32:12,531 --> 00:32:15,000 Please, don’t say that. 530 00:32:15,033 --> 00:32:17,135 I have no longings. 531 00:32:18,670 --> 00:32:20,672 Except... 532 00:32:20,672 --> 00:32:23,041 Except what? 533 00:32:23,041 --> 00:32:26,211 Except that I wish I hadn’t so much more than my share 534 00:32:26,244 --> 00:32:29,147 without really doing anything for others. 535 00:32:31,082 --> 00:32:33,084 My religion 536 00:32:33,084 --> 00:32:35,987 is to love what is good and beautiful 537 00:32:35,987 --> 00:32:38,023 when I see it. 538 00:32:38,023 --> 00:32:40,091 And I’m a rebel. 539 00:32:40,091 --> 00:32:42,093 I don’t feel bound as you do 540 00:32:42,093 --> 00:32:44,529 to submit to what I do not like. 541 00:32:45,597 --> 00:32:47,799 (horse whinnies) 542 00:32:49,501 --> 00:32:51,903 How long my uncle is. 543 00:32:53,638 --> 00:32:56,241 I must go and look for him. 544 00:33:01,847 --> 00:33:04,316 Brooke: Chettam finds fault with me, 545 00:33:04,316 --> 00:33:06,852 over gates, and repairs. 546 00:33:06,852 --> 00:33:09,621 He wants me to go fancy farming. 547 00:33:09,621 --> 00:33:12,023 But I’d like to know another landlord 548 00:33:12,023 --> 00:33:15,527 who is as easy over rent arrears as I have been. 549 00:33:15,527 --> 00:33:17,529 I’m very easy, uncommonly easy. 550 00:33:17,529 --> 00:33:20,765 I’m well-known for going easy. I’m treasured for it. 551 00:33:20,799 --> 00:33:25,170 I know it, uncle, but if the whole estate were under professional management – 552 00:33:25,203 --> 00:33:27,172 Yes, yes, well... 553 00:33:27,172 --> 00:33:29,174 - (thunder rumbling) - Well, 554 00:33:29,207 --> 00:33:32,244 I want you to stay here. 555 00:33:39,284 --> 00:33:41,219 (dog barking) 556 00:33:41,219 --> 00:33:44,289 (chickens clucking) 557 00:33:46,491 --> 00:33:48,159 Ah, Dagley, my good fellow. 558 00:33:48,193 --> 00:33:50,228 I’d like a word with you. 559 00:33:50,228 --> 00:33:52,564 What? Mr. Brooke, is that? 560 00:33:52,564 --> 00:33:54,566 Yes, well, Dagley, 561 00:33:54,566 --> 00:33:58,103 I’m sorry to say that your little lad Jacob has been caught poaching. 562 00:33:58,136 --> 00:34:00,672 All I have done 563 00:34:00,672 --> 00:34:04,209 is have him shut in the empty stable for an hour or so, 564 00:34:04,242 --> 00:34:06,244 just to frighten him. 565 00:34:06,244 --> 00:34:09,848 - And you must give him a reprimand, you know. - No, I won’t! 566 00:34:10,949 --> 00:34:13,885 Good day to you, Mrs. Dagley. 567 00:34:13,885 --> 00:34:16,254 I’m damned if I’ll leather my boy to please you, 568 00:34:16,254 --> 00:34:18,390 not if you were twenty landlords instead of one – 569 00:34:18,423 --> 00:34:22,093 Now, I did not mean the stick, Dagley, not the stick. 570 00:34:22,093 --> 00:34:26,531 Stick, is it? You talk of stick on these premises? 571 00:34:26,531 --> 00:34:28,733 You won’t give a stick towards mending! 572 00:34:28,733 --> 00:34:31,403 Worst landlord in the county. 573 00:34:31,436 --> 00:34:35,206 Hold your tongue. He’s been to market, sir, and taken liquor. 574 00:34:35,206 --> 00:34:38,009 He’s heard about reforms, sir. He don’t mean any harm. 575 00:34:38,009 --> 00:34:41,112 Come the reform, it’s you and your likes will be sent scuttling. 576 00:34:41,112 --> 00:34:43,248 Dagley! 577 00:34:43,248 --> 00:34:45,717 I’ve lived upon your ground 578 00:34:45,717 --> 00:34:48,520 from my father and grandfather afore me. 579 00:34:48,520 --> 00:34:50,822 And I’ve dropped our money into it. 580 00:34:50,822 --> 00:34:52,824 Me and my children 581 00:34:52,824 --> 00:34:55,894 might lie for top-dressing and rot in the ground 582 00:34:55,894 --> 00:34:57,929 that we can’t find the money to buy – 583 00:34:57,929 --> 00:35:00,365 Dagley, you’re drunk, you know. 584 00:35:00,398 --> 00:35:03,435 We’ll talk another time, you know, another time. 585 00:35:03,435 --> 00:35:05,403 Good day to you, Mrs. Dagley. 586 00:35:05,403 --> 00:35:09,441 Aye, that’s it, go on. Get out of it, make yourself scarce. 587 00:35:09,441 --> 00:35:12,911 - (arguing, yelling) - (dog barking) 588 00:35:14,913 --> 00:35:16,982 Dagley: Go on, get out of there now! 589 00:35:16,982 --> 00:35:18,950 (commotion continues) 590 00:35:21,486 --> 00:35:25,390 - What’s happened, uncle? - We chose a bad time 591 00:35:25,390 --> 00:35:29,527 and the man is the worse for drink, I’m afraid. 592 00:35:29,527 --> 00:35:32,197 He was most uncouth. 593 00:35:32,230 --> 00:35:35,533 Quite overstepped the mark. 594 00:35:35,533 --> 00:35:38,069 But you know, my dear, 595 00:35:38,069 --> 00:35:40,538 reflecting on Chettam’s notion 596 00:35:40,538 --> 00:35:43,174 that Garth should take over the management, 597 00:35:43,174 --> 00:35:45,910 you see... 598 00:35:45,910 --> 00:35:49,080 he has an eye for detail. 599 00:35:49,080 --> 00:35:52,884 while I... I take a broader view. 600 00:35:52,884 --> 00:35:55,620 It would be an excellent idea, uncle. 601 00:36:07,232 --> 00:36:08,933 Thank you. 602 00:36:08,933 --> 00:36:11,703 (women gossiping) 603 00:36:19,344 --> 00:36:21,946 Rosamond: Can you take these up to my bedroom, please? 604 00:36:21,946 --> 00:36:23,448 Maid: Yes, ma’am. 605 00:36:23,481 --> 00:36:26,618 (voices overlapping) 606 00:36:26,618 --> 00:36:29,854 Rosamond: Oh, how lovely! Tertius! 607 00:36:32,690 --> 00:36:35,927 Tertius, look. 608 00:36:35,927 --> 00:36:39,631 Don’t you think this the prettiest pattern you ever saw? 609 00:36:39,631 --> 00:36:42,834 Rosy, more dress material? 610 00:36:42,834 --> 00:36:45,570 I see you bought the dearest wineglasses, after all. 611 00:36:46,671 --> 00:36:49,407 It wasn’t expensive, Tertius. 612 00:36:49,407 --> 00:36:51,476 And look, 613 00:36:51,476 --> 00:36:53,878 it does suit me, doesn’t it? 614 00:36:53,878 --> 00:36:56,848 You will ruin me. 615 00:36:56,848 --> 00:36:59,217 It’s lovely. 616 00:36:59,217 --> 00:37:01,886 It becomes you very well. 617 00:37:03,688 --> 00:37:05,824 Tertius, careful. 618 00:37:11,429 --> 00:37:13,631 - Careful. - You’ll ruin me. 619 00:37:13,631 --> 00:37:16,434 - Oh! - Ruin me! 620 00:37:16,434 --> 00:37:19,137 (panting) Oh, dear! 621 00:37:22,140 --> 00:37:23,975 Oh, ruin me. 622 00:37:25,076 --> 00:37:28,513 (moaning) 623 00:37:28,546 --> 00:37:30,849 Tertius! 624 00:37:35,353 --> 00:37:37,355 (dog barking) 625 00:37:37,355 --> 00:37:39,758 - Oh, Mr. Farebrother. - Mrs. Garth. 626 00:37:39,758 --> 00:37:41,593 - Caleb. - Mr. Farebrother. 627 00:37:41,593 --> 00:37:44,729 Farebrother: Mary, Alfred, Ben. How is Letty? 628 00:37:44,729 --> 00:37:46,331 - Very well, thank you, sir. - Good. 629 00:37:46,364 --> 00:37:48,333 (sighs) 630 00:37:48,366 --> 00:37:53,004 I come as an envoy, Mrs. Garth, from poor Fred Vincy. 631 00:37:53,004 --> 00:37:55,206 Mr. Garth: I haven’t seen the lad for months. 632 00:37:55,206 --> 00:37:58,510 - Couldn’t think what was become of him. - He’s been away on a visit, 633 00:37:58,510 --> 00:38:01,212 ’cause home was a little too hot for him. 634 00:38:01,212 --> 00:38:03,014 Boy: Drop it. 635 00:38:03,014 --> 00:38:06,217 Farebrother: Yesterday he came and poured himself out to me. 636 00:38:06,217 --> 00:38:09,487 he asked me to come and tell you that he’s going away again 637 00:38:09,487 --> 00:38:12,490 and that he’s so miserable about his debt to you 638 00:38:12,490 --> 00:38:14,559 and his inability to pay, that he can’t bear 639 00:38:14,559 --> 00:38:17,028 to come here himself, not even to say goodbye. 640 00:38:17,028 --> 00:38:18,763 I’m not surprised. 641 00:38:18,763 --> 00:38:21,866 Mr. Garth: Tell him it doesn’t signify a farthing, 642 00:38:21,866 --> 00:38:24,602 for I’m to be as rich as Croesus. 643 00:38:24,602 --> 00:38:27,305 - No! - Oh, yes indeed. 644 00:38:27,305 --> 00:38:31,442 Well, rich enough to educate Alfred 645 00:38:31,442 --> 00:38:33,812 and to keep Mary at home. 646 00:38:33,812 --> 00:38:35,446 Good. 647 00:38:35,446 --> 00:38:37,515 Mr. Garth: Thanks to Sir James Chettam 648 00:38:37,515 --> 00:38:40,051 I’m going to be agent for two estates – 649 00:38:40,051 --> 00:38:42,620 Freshitt and Tipton and bit of Lowick beside. 650 00:38:42,620 --> 00:38:45,323 I’m delighted for you, Caleb. 651 00:38:47,992 --> 00:38:50,562 This is just the sort of news to carry to Fred Vincy. 652 00:38:50,562 --> 00:38:53,698 Boy: Come here. 653 00:39:10,915 --> 00:39:14,352 Mr. Casaubon? 654 00:39:14,352 --> 00:39:16,287 Dr. Lydgate. 655 00:39:17,555 --> 00:39:20,291 I’m exceedingly obliged to you. 656 00:39:24,729 --> 00:39:27,799 My life, Dr. Lydgate, 657 00:39:27,832 --> 00:39:31,202 derives a possible importance through my work. 658 00:39:31,202 --> 00:39:33,605 ā€œA Key to All Mythologiesā€, 659 00:39:33,605 --> 00:39:36,608 at present uncompleted. 660 00:39:36,608 --> 00:39:40,078 It is, I believe, all that I will be remembered for. 661 00:39:41,646 --> 00:39:43,882 And were it necessary, 662 00:39:43,882 --> 00:39:47,785 I would wish to leave it behind me 663 00:39:47,785 --> 00:39:51,122 in such a state that it might be 664 00:39:51,122 --> 00:39:53,791 committed to the press by others. 665 00:39:57,228 --> 00:40:01,566 You have not implied to me that my symptoms are those of a fatal disease, 666 00:40:01,599 --> 00:40:05,737 but were it so, 667 00:40:05,770 --> 00:40:08,906 such knowledge would be very useful to me. 668 00:40:08,906 --> 00:40:12,410 Mr. Casaubon, with diseases of the heart, 669 00:40:12,410 --> 00:40:16,347 it is particularly difficult to predict with certainty. 670 00:40:16,347 --> 00:40:20,184 You may live a comfortable life for another 15 years, but... 671 00:40:21,619 --> 00:40:25,023 it is my duty to tell you that death is often sudden. 672 00:40:29,427 --> 00:40:31,930 I see. 673 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 One more thing I have to ask you, 674 00:40:36,434 --> 00:40:40,438 did you communicate what you have now told me to Mrs. Casaubon? 675 00:40:40,438 --> 00:40:42,373 As to the possible issues, yes I did. 676 00:40:43,975 --> 00:40:45,910 Thank you. 677 00:40:47,879 --> 00:40:50,648 Such a rare and beautiful day. 678 00:40:55,553 --> 00:40:57,555 Thank you, Dr. Lydgate. 679 00:40:58,823 --> 00:41:01,125 I thank you. 680 00:42:01,386 --> 00:42:04,555 (cane taps) 681 00:43:07,051 --> 00:43:10,888 Dorothea, were you waiting for me? 682 00:43:10,888 --> 00:43:12,957 Yes. 683 00:43:12,957 --> 00:43:15,126 I didn’t like to disturb you. 684 00:43:19,096 --> 00:43:21,666 Come, my dear, come. 685 00:43:26,437 --> 00:43:28,439 You are young 686 00:43:28,439 --> 00:43:31,442 and should not expend your life 687 00:43:31,442 --> 00:43:33,544 by watching. 688 00:43:58,002 --> 00:44:00,538 Whoa! 689 00:44:07,011 --> 00:44:08,980 Ma’am. 690 00:44:10,848 --> 00:44:13,784 (piano playing, singing) 691 00:44:22,460 --> 00:44:24,562 (couple singing) 692 00:44:24,562 --> 00:44:28,232 Dr. Lydgate? He’s not at home, ma’am, 693 00:44:28,232 --> 00:44:31,836 but Mrs. Lydgate will be very happy to receive you, Mrs. Casaubon. 694 00:44:31,869 --> 00:44:34,172 Thank you. 695 00:44:34,172 --> 00:44:37,008 (man singing) 696 00:44:39,043 --> 00:44:42,046 (woman singing) 697 00:44:47,618 --> 00:44:49,787 (woman laughs) 698 00:44:53,157 --> 00:44:56,694 Mrs. Casaubon, ma’am. 699 00:44:56,694 --> 00:45:00,364 Mrs. Casaubon, you’re very welcome. 700 00:45:00,364 --> 00:45:03,034 Thank you for allowing me to interrupt you. 701 00:45:03,067 --> 00:45:05,303 I am anxious to see Dr. Lydgate, if possible. 702 00:45:05,303 --> 00:45:07,672 I hoped you might tell me where I could find him, 703 00:45:07,672 --> 00:45:10,875 or even allow me to wait for him if you expect him soon. 704 00:45:10,908 --> 00:45:14,278 He is at the new hospital. I’m not sure how soon he will come home. 705 00:45:14,278 --> 00:45:16,280 Shall I send for him? 706 00:45:16,280 --> 00:45:19,250 Will you let me go and fetch him? 707 00:45:19,283 --> 00:45:21,252 Mr. Ladislaw. 708 00:45:24,234 --> 00:45:28,092 I’m sorry, I didn’t know it was you. 709 00:45:28,092 --> 00:45:30,094 I had not thought of seeing you here. 710 00:45:30,094 --> 00:45:33,598 May I be of service? May I go to the hospital and fetch him? 711 00:45:33,598 --> 00:45:35,600 No, I – 712 00:45:35,600 --> 00:45:38,803 thank you, but I wish to lose no time before getting back home. 713 00:45:38,803 --> 00:45:41,839 I will drive to the hospital myself and see him there. 714 00:45:44,208 --> 00:45:47,979 Please, excuse me, Mrs. Lydgate. I’m very much obliged to you, thank you. 715 00:45:48,012 --> 00:45:50,281 - Goodbye. - Goodbye. 716 00:45:56,187 --> 00:45:59,924 I’m very envious of your acquaintance with Mrs. Casaubon. 717 00:45:59,924 --> 00:46:01,859 Is she very clever? 718 00:46:03,294 --> 00:46:05,763 I’ve never thought about it. 719 00:46:11,235 --> 00:46:13,771 I must go too... 720 00:46:13,771 --> 00:46:17,041 it’s always fatal to have music interrupted. 721 00:46:17,108 --> 00:46:19,243 Oh. 722 00:46:19,310 --> 00:46:23,114 Well, do come again... some evening. 723 00:46:23,114 --> 00:46:25,583 Tertius will like to hear the music 724 00:46:25,583 --> 00:46:28,886 and I find I cannot enjoy it so well without him. 725 00:46:36,894 --> 00:46:39,063 (door shuts) 726 00:46:47,338 --> 00:46:50,441 You’re certain that there is no further cause for anxiety? 727 00:46:51,876 --> 00:46:54,445 No marked deterioration? 728 00:46:56,614 --> 00:46:58,449 I thought he seemed... 729 00:46:58,449 --> 00:47:00,451 diminished, somehow. 730 00:47:00,451 --> 00:47:02,887 In his mind rather than his body. 731 00:47:06,824 --> 00:47:09,927 Each of us knows that we must die. 732 00:47:09,927 --> 00:47:12,997 But when we must grasp it as a certainty, 733 00:47:13,064 --> 00:47:16,300 even the most devout must feel a certain terror. 734 00:47:16,300 --> 00:47:18,903 Yes, I’m sure you’re right. 735 00:47:22,373 --> 00:47:25,843 This is a fine place, Dr. Lydgate. 736 00:47:25,843 --> 00:47:27,845 You must be very happy to have charge of it. 737 00:47:27,845 --> 00:47:32,083 Yes, there’s... there’s everything to be done here. 738 00:47:32,116 --> 00:47:35,853 The other medical men have set themselves against it, but, well, 739 00:47:35,853 --> 00:47:37,922 they’ll come round in time. 740 00:47:37,922 --> 00:47:40,858 And then there’s money too. 741 00:47:40,858 --> 00:47:44,395 Bulstrode can’t be expected to foot all the bills. 742 00:47:44,395 --> 00:47:47,598 Half the town seem to delight in thwarting him and me. 743 00:47:47,598 --> 00:47:50,568 - Why is that? - Bulstrode is unpopular. 744 00:47:50,568 --> 00:47:53,204 People don’t like his religious tone. 745 00:47:53,204 --> 00:47:55,973 And I gather half of Middlemarch is in debt to him. 746 00:47:55,973 --> 00:47:59,043 As to myself, well... 747 00:47:59,043 --> 00:48:01,412 my colleagues don’t like it that Bulstrode 748 00:48:01,412 --> 00:48:03,681 has put the medical direction in my charge. 749 00:48:03,681 --> 00:48:05,950 So they not only refuse to cooperate, 750 00:48:05,950 --> 00:48:09,053 but try to blacken the whole affair and hinder subscriptions. 751 00:48:09,053 --> 00:48:11,155 How very petty of them. 752 00:48:11,155 --> 00:48:14,225 There’s no stifling the offense of being young and a newcomer, 753 00:48:14,225 --> 00:48:18,229 and happening to know something more than the old inhabitants. 754 00:48:18,229 --> 00:48:21,165 I should like to help you if I can. 755 00:48:21,165 --> 00:48:25,002 I could spare Ā£200 a year for a purpose like this, 756 00:48:25,069 --> 00:48:29,807 a hospital where everyone can come without fear of expense, 757 00:48:29,807 --> 00:48:32,710 in confidence of the most modern care. 758 00:48:34,812 --> 00:48:37,148 You’re very generous, Mrs. Casaubon. 759 00:48:37,181 --> 00:48:39,016 It makes me happy. 760 00:48:39,016 --> 00:48:41,185 How happy you must be to awake each morning 761 00:48:41,185 --> 00:48:44,155 knowing that you have the power of doing so much good each day. 762 00:48:46,624 --> 00:48:49,927 I wish I could awake each morning with that knowledge. 763 00:48:49,927 --> 00:48:52,997 Yes. 764 00:48:52,997 --> 00:48:55,733 I should remember that more often. 765 00:48:55,800 --> 00:48:58,369 Hmm. 766 00:48:58,369 --> 00:49:01,038 What are you thinking? 767 00:49:04,208 --> 00:49:06,644 I’m thinking about a great fellow 768 00:49:06,644 --> 00:49:10,181 who was about as old as I am, 300 years ago. 769 00:49:10,214 --> 00:49:12,283 - I can’t guess. - I’ll tell you. 770 00:49:12,283 --> 00:49:15,019 His name was Vesalius. 771 00:49:15,019 --> 00:49:17,021 He was a great anatomist. 772 00:49:17,021 --> 00:49:19,290 He taught us most of what we know in that field. 773 00:49:19,290 --> 00:49:21,292 But the only way he could study 774 00:49:21,292 --> 00:49:23,394 was to go at night and snatch bodies 775 00:49:23,394 --> 00:49:27,298 - from graveyards and places of executions. - Oh, how horrible. 776 00:49:27,298 --> 00:49:29,300 I hope he is not one of your great heroes, 777 00:49:29,300 --> 00:49:32,236 else we shall have you getting up in the middle of the night 778 00:49:32,236 --> 00:49:34,338 to go to St. Peter’s churchyard. 779 00:49:34,405 --> 00:49:37,508 You know how angry the people were about Mrs. Goby? 780 00:49:37,508 --> 00:49:39,510 You have enemies enough already. 781 00:49:39,510 --> 00:49:42,413 So had Vesalius, Rosy. 782 00:49:42,413 --> 00:49:46,150 No wonder the medical fogies in Middlemarch are jealous. 783 00:49:46,150 --> 00:49:50,154 All the other doctors were against Vesalius, but he was right, 784 00:49:50,154 --> 00:49:52,256 and he proved it, 785 00:49:52,256 --> 00:49:55,459 for all they called him a liar and a poisonous monster, 786 00:49:55,459 --> 00:49:57,261 for all his body-snatching. 787 00:49:57,261 --> 00:49:59,630 And what happened to him in the end? 788 00:49:59,630 --> 00:50:02,066 He had to fight throughout his life. 789 00:50:02,066 --> 00:50:04,869 He got shipwrecked just as he was coming from Jerusalem 790 00:50:04,869 --> 00:50:07,638 to take a great chair in Padua. 791 00:50:07,638 --> 00:50:10,241 He died rather miserably. 792 00:50:14,912 --> 00:50:17,448 - Tertius? - Hmm? 793 00:50:19,917 --> 00:50:22,186 Do you know... 794 00:50:22,186 --> 00:50:24,822 I often wish you hadn’t been a medical man? 795 00:50:24,822 --> 00:50:26,924 Don’t say that, Rosy. 796 00:50:26,924 --> 00:50:29,827 That’s like saying you wish you had married another man. 797 00:50:29,827 --> 00:50:32,196 No, not at all. 798 00:50:32,196 --> 00:50:36,567 You are clever enough for anything. You could easily have been something else. 799 00:50:36,567 --> 00:50:40,037 And all your cousins at Quallingham think you have sunk below them – 800 00:50:40,037 --> 00:50:43,307 My cousins at Quallingham may go to the devil. 801 00:50:43,374 --> 00:50:46,043 Still, 802 00:50:46,043 --> 00:50:48,846 I do not think it is a nice profession. 803 00:50:48,846 --> 00:50:52,216 It’s the grandest profession in the world, Rosamond. 804 00:50:53,851 --> 00:50:56,754 To say that you love me without loving the medical man in me 805 00:50:56,754 --> 00:50:58,389 is the same as saying... 806 00:50:58,389 --> 00:51:02,159 you like eating a peach but you don’t like its flavor. 807 00:51:02,159 --> 00:51:05,863 And don’t say that again, dear, it pains me. 808 00:51:08,232 --> 00:51:12,603 Today I propose the first step in the process of condensation, 809 00:51:12,603 --> 00:51:14,872 which I’ve long had in view, 810 00:51:14,872 --> 00:51:18,876 and which will require much intensive labor from you, my dear, 811 00:51:18,943 --> 00:51:20,711 both now... 812 00:51:20,711 --> 00:51:23,247 and in the future. 813 00:51:25,082 --> 00:51:26,684 What would you like me to do? 814 00:51:28,252 --> 00:51:30,988 Start here with the Egyptians. 815 00:51:30,988 --> 00:51:34,792 No, no – here with the Greeks. 816 00:51:34,792 --> 00:51:36,894 You will oblige me, my dear, 817 00:51:36,894 --> 00:51:41,165 if you would read each passage aloud. 818 00:51:41,165 --> 00:51:43,634 And where I say ā€œmark,ā€ 819 00:51:43,634 --> 00:51:46,537 you make a...a cross 820 00:51:46,537 --> 00:51:48,739 with a pencil. 821 00:51:50,107 --> 00:51:52,109 Very well. 822 00:51:52,109 --> 00:51:54,712 Well, let us begin at once. 823 00:51:57,915 --> 00:52:00,384 I have deferred it too long... 824 00:52:02,820 --> 00:52:05,022 and I would gladly see it completed. 825 00:52:19,470 --> 00:52:22,940 ā€œThe cultivation of monastic, aesthetic and mystical traditions 826 00:52:22,940 --> 00:52:25,776 ā€œ- as noted by Iraneus of Lyons -ā€ - Mark! 827 00:52:28,946 --> 00:52:30,948 ā€œThe theory of revelation as practiced 828 00:52:30,948 --> 00:52:34,685 ā€œ- during the archaic and classical period.ā€ - Pass. 829 00:52:34,685 --> 00:52:36,954 ā€œThe critical approach to Greek religion 830 00:52:36,954 --> 00:52:42,526 ā€œinaugurated by Theagines of Rhegium and Hekataios in the 6th Century B.C.ā€ 831 00:52:42,526 --> 00:52:44,395 Mark. 832 00:52:57,141 --> 00:52:59,510 Pass on the next heading, I omit the... 833 00:52:59,510 --> 00:53:02,880 the second excursus on the solar cults. 834 00:53:02,880 --> 00:53:05,082 You begin to perceive distinctly, my dear, 835 00:53:05,082 --> 00:53:07,518 the principle upon which the selection is made. 836 00:53:07,518 --> 00:53:09,720 Yes, I think I do, Edward. 837 00:53:09,720 --> 00:53:13,724 Good. Let us pass on to the Etruscans. 838 00:53:43,487 --> 00:53:45,489 Are you ill, Edward? 839 00:53:45,556 --> 00:53:47,925 I feel some discomfort. 840 00:53:53,864 --> 00:53:56,233 Can I do anything for you? 841 00:53:58,936 --> 00:54:01,038 My love, 842 00:54:05,142 --> 00:54:07,611 I have a request to make. 843 00:54:07,678 --> 00:54:09,680 What is it? 844 00:54:09,680 --> 00:54:14,418 That you will tell me whether, in the event of my death, 845 00:54:14,418 --> 00:54:16,487 you’ll carry out my wishes: 846 00:54:18,789 --> 00:54:22,159 Whether you will avoid doing what I should deprecate. 847 00:54:23,694 --> 00:54:26,597 And do what I should desire. 848 00:54:35,339 --> 00:54:37,541 You refuse? 849 00:54:37,541 --> 00:54:40,277 No. 850 00:54:40,277 --> 00:54:42,880 I do not refuse. 851 00:54:44,548 --> 00:54:46,817 But it is too solemn. 852 00:54:47,985 --> 00:54:50,287 I think it is not right 853 00:54:50,287 --> 00:54:53,390 to make a promise when I am ignorant what it will bind me to. 854 00:54:55,726 --> 00:54:57,995 Will you not tell me what you have in mind? 855 00:54:57,995 --> 00:55:00,297 I see you would use your own judgment. 856 00:55:00,297 --> 00:55:03,467 I ask you to obey mine, you refuse. 857 00:55:04,835 --> 00:55:07,838 I desire with my whole soul 858 00:55:07,838 --> 00:55:10,641 to do what will comfort you. 859 00:55:12,643 --> 00:55:16,480 But I cannot make a pledge I do not understand. 860 00:55:18,582 --> 00:55:20,851 Grant me ’til tomorrow. 861 00:55:23,387 --> 00:55:25,489 Please, Edward... 862 00:55:26,924 --> 00:55:28,959 I beg you. 863 00:55:30,394 --> 00:55:32,663 ’til tomorrow then. 864 00:56:18,175 --> 00:56:20,077 Ma’am? 865 00:56:21,445 --> 00:56:23,447 Has Mr. Casaubon risen? 866 00:56:23,447 --> 00:56:25,549 This half hour, ma’am. 867 00:56:25,549 --> 00:56:29,086 He said that he would await your answer in the garden 868 00:56:29,086 --> 00:56:31,555 in that place where he goes to write. 869 00:56:31,555 --> 00:56:34,124 Quickly, Tantripp, I must dress. 870 00:57:36,353 --> 00:57:39,523 Edward, I am come. 871 00:57:39,523 --> 00:57:42,192 I am ready. 872 00:57:44,361 --> 00:57:47,431 Edward? 873 00:57:55,372 --> 00:57:57,741 Edward? 874 00:57:57,741 --> 00:57:59,710 (birds chirping) 875 00:58:05,015 --> 00:58:07,584 Edward, wake, dear. 876 00:58:10,487 --> 00:58:12,923 I am here now. 77055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.