All language subtitles for Joe.Pickett.S02E10.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,693 --> 00:00:04,196
{\an8}- الشقيقان (غريم)، صحيح؟
- نفضّل اسم "الأخَوين غريم"
2
00:00:04,321 --> 00:00:06,532
أنا أعرف كل شيء
لقد سمعتُ البريد الصوتي
3
00:00:06,657 --> 00:00:10,285
"أتت إليك (ماريسا ليفت هاند)
طلباً للمساعدة، لكنكَ قتلتها"
4
00:00:13,455 --> 00:00:15,123
"سيدتان مسلحتان هاربتان"
5
00:00:15,832 --> 00:00:17,376
إنه يوم سيئ ليكون المرء من عائلة (بيكيت)
6
00:00:17,501 --> 00:00:19,795
- لديكَ مشكلة
- نعم، أرى ذلك
7
00:00:19,920 --> 00:00:22,631
"يطارد (هانك) ومجموعة من المسلحين
الفتاة الهندية الأصلية التي هربت"
8
00:00:22,756 --> 00:00:25,300
- فتاة هندية أصلية
- لا ينبغي أن تكون هنا
9
00:00:25,551 --> 00:00:27,928
إنها على قيد الحياة، لقد رأيتها
إنها على قيد الحياة
10
00:00:28,470 --> 00:00:30,764
- (ماريسا) هي دليلنا
- يجب أن نجدها قبلهم
11
00:00:31,348 --> 00:00:33,058
أنزلوا أسلحتكم، أنزلوا أسلحتكم
12
00:00:34,726 --> 00:00:36,103
انهضي
13
00:00:37,563 --> 00:00:38,939
ما هذا بحق الجحيم؟
14
00:01:13,181 --> 00:01:15,142
"هل أنت متأكد من أنه علينا قتلها حقاً؟"
15
00:01:16,059 --> 00:01:17,894
"لا تقل لي إنكَ أصبحتَ رقيقاً يا (هانك)"
16
00:01:18,604 --> 00:01:22,274
"قال (أرلين) إن الفتاة لا تنزل
من الجبل وهذا كل ما في الأمر"
17
00:01:28,780 --> 00:01:30,157
يا أخي
18
00:01:31,199 --> 00:01:32,868
- نعم، ماذا؟
- حان الوقت
19
00:01:34,494 --> 00:01:35,871
إنهم قادمون
20
00:01:48,133 --> 00:01:49,509
هيا
21
00:01:53,930 --> 00:01:57,392
يبدو أن حالتكِ تزداد سوءاً
وموتكِ هنا لن يكون مفيداً لأي أحد
22
00:01:57,471 --> 00:01:59,436
ستحتاج إلى مساعدتي، أنا بخير
23
00:02:05,317 --> 00:02:08,695
أين ذهب (جو) مع تلك القاتلة المختلة؟
24
00:02:12,407 --> 00:02:17,287
مهلاً لحظة، ما هذا؟
إنهن فتياتكِ ينتقلن إلى الصف التالي
25
00:02:17,913 --> 00:02:20,916
وها هن يخرجن مع أول حبيب لهن
26
00:02:21,500 --> 00:02:26,254
من المؤسف فقط أن والدتهن لا تستطيع
رؤية ذلك لأنها جالسة لوحدها في السجن
27
00:02:27,130 --> 00:02:32,594
سأسألكِ هذا لآخر مرة
أين ذهب (جو) مع تلك القاتلة المختلة؟
28
00:02:33,011 --> 00:02:38,642
- كان (بارنوم) سيقتلها
- كان ينقلها إلى (رولينز) من أجل سلامتها
29
00:02:38,767 --> 00:02:40,686
إذاً، لماذا أغلق الطريق السريع؟
30
00:02:43,897 --> 00:02:49,861
أتعلمين؟ كنتُ في الماضي
فتى مضطرباً وكنتُ أسلك طريقاً سيئاً
31
00:02:50,362 --> 00:02:53,824
اعتقلني (بارنوم) ذات ليلة
لأنني كنت في حالة سكر وعدم انضباط
32
00:02:54,616 --> 00:02:59,413
أتعلمين كم كان من السهل عليه
أن يرميني في السجن وينسى أمري؟
33
00:02:59,788 --> 00:03:02,874
ولكن لا، لقد رأى شيئاً مميزاً في داخلي
34
00:03:03,583 --> 00:03:06,712
لم يسبق لأحد أن رأى شيئاً مميزاً
في داخلي قبله، هل تسمعينني؟
35
00:03:07,295 --> 00:03:12,634
(بارنوم) ليس مجرد رئيس عمل بالنسبة إلي
لقد أنقذ حياتي وأنتِ أطلقتِ النار عليه
36
00:03:12,843 --> 00:03:17,764
(كايل)، أعتقد أنكَ تعرفني جيداً بما يكفي
لتعلم أنني لن أطلق النار على الشريف
37
00:03:17,889 --> 00:03:22,060
ما لم أكن متأكدة تماماً
من عدم وجود خيار آخر أمامي
38
00:03:22,185 --> 00:03:23,645
نعم، وأعرفه جيداً أيضاً
39
00:03:25,147 --> 00:03:28,567
وأعلم أنه لن يفعل أي شيء يتطلب
من شخص آخر أن يطلق النار عليه
40
00:03:29,234 --> 00:03:31,445
إذاً ربما لم تكن قريباً منه كما كنت تعتقد
41
00:03:32,571 --> 00:03:34,740
أيها المفوّض، خذها من أمامي
42
00:03:36,199 --> 00:03:41,163
انقلها إلى قسم الشرطة
واحتجزها في منزلها الجديد
43
00:03:41,621 --> 00:03:42,998
أنا سآخذها
44
00:03:51,590 --> 00:03:52,966
مرحباً (كريكيت)
45
00:04:10,984 --> 00:04:12,360
حسناً، أي طريق سنسلك؟
46
00:04:12,736 --> 00:04:15,989
لستُ متأكداً، البوصلة
ونظام تحديد المواقع لا يعملان هنا
47
00:04:21,244 --> 00:04:22,621
أظهر نفسكَ
48
00:04:23,955 --> 00:04:26,124
توقف، توقف، توقف
49
00:04:30,670 --> 00:04:32,047
هل يمكنني رفع سروالي؟
50
00:04:33,131 --> 00:04:34,508
من فضلكم؟
51
00:04:36,092 --> 00:04:38,220
ما الذي على الرجل أن يفعله
للحصول على بعض الخصوصية؟
52
00:04:39,554 --> 00:04:40,931
مَن أنت بحق الجحيم؟
53
00:04:41,056 --> 00:04:44,392
أنا مجرد رجل يقوم بالتغوط
لوحده في الغابة أثناء رحلة الصيد
54
00:04:47,270 --> 00:04:49,523
- ماذا تفعل؟
- لقد سمعنا نتحدث عن الفتاة
55
00:04:49,648 --> 00:04:52,275
- ويمكنه أن يربطنا بهذا الموقع
- أي فتاة؟
56
00:04:52,484 --> 00:04:55,737
إن لم يكن قد سمعنا من قبل
أصبح الآن يعرف ما ننوي فعله بفضلكَ
57
00:04:56,780 --> 00:04:58,240
انتظروا، انتظروا، انتظروا!
58
00:05:00,367 --> 00:05:04,746
هل قلتم "فتاة"؟
أتقصدون تلك التي تختبئ في الغابة؟
59
00:05:05,080 --> 00:05:07,624
لقد رأيتها من قبل
أنا أعرف مكانها
60
00:05:08,041 --> 00:05:10,043
لذا، يمكنني أن أقودكم إليها
61
00:05:10,961 --> 00:05:13,088
ليس من الصعب العثور عليها
إذا كنتم تعرفون المكان الذي تبحثون عنه
62
00:05:14,798 --> 00:05:20,720
- حسناً، أنتَ قادم برفقتنا إذاً
- ماذا إن رسمت لكم خريطة ثم ودعتكم؟
63
00:05:24,182 --> 00:05:27,143
أو يمكنني مرافقتكم
وتسهيل الأمر عليكم، لا مشكلة
64
00:05:28,270 --> 00:05:29,646
من أي طريق؟
65
00:05:31,356 --> 00:05:35,068
الطريق الأيسر، ذاك
66
00:05:47,581 --> 00:05:51,001
إذا وصل أحدهم إلى أرض مرتفعة
فلن نتمكن من الدفاع عن أنفسنا
67
00:05:52,502 --> 00:05:53,879
يجب أن يصعد واحد منا إلى هناك
68
00:05:55,463 --> 00:05:57,382
لا، لا، سنبقى معاً
69
00:05:57,883 --> 00:06:01,553
حسناً، ولكنكَ ترى بأن هذه
ليست أذكى حركة تكتيكية، صحيح؟
70
00:06:02,178 --> 00:06:04,014
إذا كنتُ فوق تلك التلال
يمكنني إطلاق النار
71
00:06:04,264 --> 00:06:05,640
بالضبط
72
00:06:06,099 --> 00:06:11,229
أنتَ تدرك أنكَ أكثر أماناً معي وأنت مسلح
مما لو كنتَ بلا سلاح، أليس كذلك؟
73
00:06:12,314 --> 00:06:13,690
لن أعطيكِ بندقية
74
00:06:14,941 --> 00:06:16,651
هيا، سنبقى معاً
75
00:06:23,241 --> 00:06:27,120
- حسناً، ماذا لديكن؟
- أنا لا شيء
76
00:06:28,121 --> 00:06:30,332
- زوج من الرقم أربعة
- لا شيء
77
00:06:30,916 --> 00:06:34,377
ملكان واثنان من ورقة الأص
78
00:06:35,211 --> 00:06:38,131
- كيف أنتِ محظوظة هكذا؟
- ليس حظاً
79
00:07:02,155 --> 00:07:08,954
- مَن هؤلاء؟ ولماذا هم هنا؟
- لا أدري ولكن هذا لا يعجبني
80
00:07:13,249 --> 00:07:14,626
تعالي
81
00:07:14,751 --> 00:07:17,170
(كايل)، هل يمكنك الاتصال بي من فضلك؟
82
00:07:17,337 --> 00:07:19,631
أعتقد أننا ربما واقعون في مشكلة هنا
قد تكون هذه حالة طارئة
83
00:07:19,923 --> 00:07:22,050
علينا أن نفعل شيئاً يا (ميسي)
علينا أن نتصرف
84
00:07:22,342 --> 00:07:24,970
- لا أعرف ماذا علينا أن نفعل
- لدي فكرة
85
00:07:25,762 --> 00:07:27,347
ولكنها تتضمن (ديريك)
86
00:07:32,936 --> 00:07:34,312
هل ترى شيئاً؟
87
00:07:35,563 --> 00:07:36,940
لا
88
00:07:37,816 --> 00:07:39,192
لا، إنه مجرد شعور
89
00:07:40,986 --> 00:07:42,362
شعور من أي نوع؟
90
00:07:44,447 --> 00:07:48,910
(فرانك أورمان)، عندما كُنا نُنزل جثته
كنتِ تراقبيننا، صحيح؟
91
00:07:49,869 --> 00:07:51,246
هل رأيتني؟
92
00:07:52,664 --> 00:07:57,460
لا، كان ذلك مجرد شعور
وهو الشعور ذاته الذي يراودني الآن
93
00:07:57,585 --> 00:08:04,592
وكأنهم هنا ينتظرون
ويعبثون معنا فقط
94
00:08:05,802 --> 00:08:07,345
ربما علينا أن نبقى متخفين
95
00:08:09,472 --> 00:08:10,849
نعم
96
00:08:14,185 --> 00:08:17,981
بالمناسبة، لم أكن أعبث بكم
أو بأي من هؤلاء الرجال
97
00:08:18,857 --> 00:08:25,196
السبب وراء تمثيلي بجثة (فرانك أورمان)
كان أن أول جثتين تم تصنيفهما كحادثين
98
00:08:25,363 --> 00:08:27,782
لذلك، جعلتُ من موت (فرانك)
جريمة لا يمكن إنكارها
99
00:08:28,116 --> 00:08:30,869
كنت آمل أن تؤدي تلك الصدمة
إلى تحريك تحقيق حقيقي
100
00:08:32,245 --> 00:08:35,331
لا أعلم، ظننتُ أن الآخرين سيعترفون
بعد موت (فرانك) وسيسلّمون أنفسهم
101
00:08:36,332 --> 00:08:41,171
- لم أكن أريد مواصلة القتل
- نعم، لكنكِ فعلتِ
102
00:08:44,632 --> 00:08:46,009
هل فقدتِ عقلكِ؟
103
00:08:47,302 --> 00:08:50,805
لماذا فعلتِ شيئاً بهذا الغباء يا (ماريبيث)؟
لقد أطلقتِ النار على شرطي
104
00:08:50,930 --> 00:08:53,349
- (كريكيت)، هل يمكنني أن أسألكِ شيئاً؟
- أظن ذلك
105
00:08:54,517 --> 00:08:58,188
عندما أصبتُ في العام الماضي
وترككِ (بارنوم) لحراستي...
106
00:09:00,774 --> 00:09:02,150
إلى أين ذهب؟
107
00:09:03,860 --> 00:09:05,236
ماذا تقصدين؟
108
00:09:05,653 --> 00:09:09,908
أنتِ شرطية ممتازة يا (كريكيت)
وأعلم أنكِ سألتِ نفسكِ هذا السؤال
109
00:09:10,784 --> 00:09:12,160
إلى أين ذهب الشريف؟
110
00:09:13,745 --> 00:09:18,583
تركنا هناك وذهب إلى مكان لا يمكن
لأحد الوصول إليه للساعتين التاليتين
111
00:09:19,459 --> 00:09:21,628
تعتقدين أنه سيرغب
في أن يكون متاحاً بسهولة
112
00:09:21,753 --> 00:09:24,214
مع كل عمليات إطلاق النار
وجرائم القتل التي تحدث في البلدة
113
00:09:25,715 --> 00:09:30,929
- ما الذي تلمّحين إليه؟
- لستُ ألمّح، بل أخبركِ
114
00:09:31,387 --> 00:09:33,556
أن (بارنوم) موضع شبهة أكثر مما تعتقدين
115
00:09:33,681 --> 00:09:39,479
وأنا أخبركِ أنه رحل وعيّن مفوّضة
استهان بها لحراسة الباب
116
00:09:39,604 --> 00:09:42,398
لعلمه أن شخصاً ما سيعود لإنهاء حياتي
117
00:09:42,524 --> 00:09:47,612
وأنا أخبركِ أنه من مجموعة الرجال
أصحاب النفوذ الذين اعتدوا على نساء
118
00:09:47,737 --> 00:09:51,491
وعندما تقدمتْ إحدى هؤلاء النساء بشكوى
وحاولت الإبلاغ عن الاعتداء، حاول قتلها
119
00:09:51,616 --> 00:09:55,203
وأنا أخبركِ أنني لو لم أفعل ما فعلته
لكانت (شانن) ميتة الآن
120
00:09:55,328 --> 00:09:57,372
- هل لديكِ أي دليل على ذلك؟
- (بارنوم) دمّر أدلتي
121
00:09:57,497 --> 00:09:59,040
- بالطبع
- ولكن يا (كريكيت)
122
00:09:59,165 --> 00:10:03,503
ربما اكتشف (تشارلي ليفت هاند) شيئاً آخر
في سجلات المكالمات التي منحته إياها
123
00:10:05,046 --> 00:10:08,466
- لا أعترف بأي سجلات مكالمات
- جيد، ليس عليكِ الاعتراف
124
00:10:09,676 --> 00:10:12,178
لكنني أعلم أن هذا كان أنتِ
وكان التصرف الصحيح الذي ينبغي فعله
125
00:10:12,679 --> 00:10:15,807
نعتقد أن (ماريسا ليفت هاند)
قد تكون على قيد الحياة
126
00:10:15,974 --> 00:10:19,102
وإذا كانت كذلك
يمكنها أن تُثبت أن (بارنوم) فاسد
127
00:10:19,519 --> 00:10:22,272
ذلك المكان الذي يذهب إليه (جو)
إنه يتجه الآن لإيجادها
128
00:10:23,731 --> 00:10:25,984
يا إلهي!
129
00:10:27,318 --> 00:10:29,904
- حسناً
- اتصلي بـ(تشارلي ليفت هاند)
130
00:10:30,655 --> 00:10:33,116
سيؤكد لكِ كل ما أقوله
131
00:10:43,084 --> 00:10:44,460
(ميسي)
132
00:10:59,934 --> 00:11:01,311
(ميسي)، أسرعي
133
00:11:01,603 --> 00:11:06,482
اسمعن، ثمة جدول هناك، علينا عبوره
ثم سيأخذنا حبيبكِ من الطرف الآخر، اتفقنا؟
134
00:11:07,275 --> 00:11:09,611
- ما مدى برودة هذا الماء؟
- إنه الأبرد
135
00:11:10,445 --> 00:11:12,280
- وهو ليس حبيبي
- لا أكترث
136
00:11:12,488 --> 00:11:13,865
هيا بنا
137
00:11:42,018 --> 00:11:44,771
حسناً، أعتقد أننا نعرف الآن
لماذا لم تتمكن المروحيات من إيجادها
138
00:11:45,897 --> 00:11:47,440
هذا المكان الذي كانت (ماريسا) تمكث فيه
139
00:11:48,608 --> 00:11:50,068
لماذا تكبدا كل هذا العناء؟
140
00:11:51,236 --> 00:11:54,155
لماذا أحرقاه وقاما بتغطيته
إذا كانا سيرحلان على أي حال؟
141
00:11:55,281 --> 00:12:00,036
لأنهما قررا البقاء، يعرف الشقيقان (غريم)
هذه الغابات أكثر من أي شخص آخر
142
00:12:00,161 --> 00:12:02,580
أظن أنهما اعتقدا بأنهما يستطيعان
قتل أي شخص يحاول القدوم إلى هنا
143
00:12:03,998 --> 00:12:07,377
لا يمكنك مواجهتهما لوحدكَ
أنتَ تعلم هذا، أليس كذلك؟
144
00:12:08,044 --> 00:12:11,089
الشقيقان (غريم) هما اثنان مقابل واحد
145
00:12:11,506 --> 00:12:14,634
ورجال (هانك)، ربما هم خمسة ضدكَ لوحدكَ
146
00:12:15,009 --> 00:12:19,264
سوف يقتلونكَ ثم سيقتلونني
ثم سيقتلون (ماريسا)
147
00:12:20,306 --> 00:12:21,683
وسيفلتون بفعلتهم أيضاً
148
00:12:32,360 --> 00:12:33,736
أنا أفوّضكِ
149
00:12:35,071 --> 00:12:37,240
أنا أخوّلكِ باستخدام هذا السلاح
للقبض على هؤلاء الرجال
150
00:12:37,949 --> 00:12:41,035
ولحماية نفسكِ و(ماريسا) وحمايتي
إذا تعرضنا للهجوم
151
00:12:41,452 --> 00:12:45,248
تقصد عندما نتعرض للهجوم
رجال (هانك) قادمون لقتلها
152
00:12:46,708 --> 00:12:49,377
بدأ هجومهم في اللحظة
التي صعدوا فيها هذا الجبل
153
00:12:49,794 --> 00:12:53,256
والشقيقان (غريم)؟
هجومهما عليك لم يتوقف أبداً
154
00:12:53,423 --> 00:12:56,926
لذا، عندما ترى أياً منهم، أطلق النار قبله
إذا كنتَ تريد البقاء على قيد الحياة
155
00:12:57,343 --> 00:12:58,761
سأقوم بتغطيتكَ من أعلى التل
156
00:12:59,971 --> 00:13:01,347
حظاً موفقاً لكِ
157
00:13:01,597 --> 00:13:02,974
وأنتَ أيضاً
158
00:13:12,984 --> 00:13:14,360
هل أنتِ بخير؟
159
00:13:15,028 --> 00:13:16,404
أطلق النار قبلهم
160
00:13:59,697 --> 00:14:03,159
مهلاً، على رسلك، هيا
161
00:14:07,205 --> 00:14:10,041
هيا، اهدأي
162
00:14:16,172 --> 00:14:17,548
ربّاه
163
00:14:19,258 --> 00:14:22,845
(ليزي)، حسناً، حسناً
164
00:14:59,674 --> 00:15:01,384
أشم رائحة رجل الحكومة
165
00:15:52,852 --> 00:15:55,980
أيها الأخَوان (غريم)؟
لست هنا من أجلكما
166
00:15:59,901 --> 00:16:01,277
أنا هنا من أجل (ماريسا)
167
00:16:04,989 --> 00:16:06,574
أنا هنا لأخذها إلى المنزل
168
00:16:09,035 --> 00:16:10,536
"لتقوم بقتلها؟"
169
00:16:11,913 --> 00:16:13,915
لا، لا، لقد أتيت بسلام
170
00:16:14,499 --> 00:16:16,792
أنتَ متأخر قليلاً، ألا تعتقد ذلك؟
171
00:16:34,477 --> 00:16:39,065
ليس على أحد أن يتأذى هنا
أعطياني (ماريسا) فقط وسأذهب
172
00:16:39,190 --> 00:16:42,235
هذا لن يحدث يا رجل الحكومة
سيكون عليك قتلنا أولاً
173
00:16:45,279 --> 00:16:47,907
كم رصاصة تعتقد أنه بقي
لدى رجل الحكومة يا أخي؟
174
00:16:48,908 --> 00:16:50,284
حوالي واحدة
175
00:16:50,952 --> 00:16:55,414
هذا ما أحصيته أيضاً
بقي رصاصة واحدة لكلينا
176
00:16:56,249 --> 00:16:57,708
هذا ما تسميه "انتهت اللعبة"
177
00:17:01,462 --> 00:17:05,299
هل تريد مواجهة الموت واقفاً كرجل؟
أم تريد الموت ووجهكَ ممرغ بالتراب؟
178
00:17:05,424 --> 00:17:07,593
- في كلتا الحالتين، يسعدنا الالتزام
- لا
179
00:17:08,594 --> 00:17:10,388
وعدتُ الزوجة ألا أموت اليوم
180
00:17:11,305 --> 00:17:14,809
حسناً، لا ينبغي أن تقطع الوعود
إذا كنتَ لا تعرف...
181
00:17:14,934 --> 00:17:18,104
ارمِ سلاحكَ
أو قل وداعاً لأخيكَ
182
00:17:18,229 --> 00:17:20,189
- ارمِ السلاح
- (كايمش)، ماذا يجري؟
183
00:17:37,320 --> 00:17:40,489
(شانن)، ماذا تفعلين هنا؟
184
00:17:41,616 --> 00:17:45,328
أنا هنا لإنقاذكِ، أليس هذا مضحكاً؟
185
00:17:49,437 --> 00:17:50,856
هذا الجرح يبدو سيئاً
أنتِ بحاجة إلى المساعدة
186
00:17:50,967 --> 00:17:55,347
لا، (ماريسا)، (ماريسا)
187
00:17:55,671 --> 00:17:58,591
انتظري هنا والزمي الصمت
لا تدعي أي شخص يراكِ
188
00:17:59,550 --> 00:18:02,470
لا، (ماريسا)
189
00:18:07,183 --> 00:18:11,520
حسناً الآن، أليس هذا موقفاً شائكاً؟
190
00:18:11,896 --> 00:18:13,773
لن أطلق النار عليكَ
إذا لم تطلق النار عليّ
191
00:18:14,649 --> 00:18:16,275
ليس من الضروري أن ينتهي هذا بشكل سيئ
192
00:18:16,525 --> 00:18:18,194
أنا لم آتِ إلى هنا من أجلكما
193
00:18:18,653 --> 00:18:22,823
هناك أناس قادمون لقتل (ماريسا)
وجئتُ فقط لأمنع حدوث ذلك
194
00:18:22,948 --> 00:18:26,786
لقد انتهكتَ حرمة بيتنا
لماذا علينا أن نثق بأي كلمة تقولها؟
195
00:18:27,078 --> 00:18:30,956
أنتما مَن هاجمتماني، هذه البندقية
التي تصوّبها نحوي تعود لي
196
00:18:31,290 --> 00:18:33,876
لقد قتلتما حصاني وأكلتماه
197
00:18:34,126 --> 00:18:38,756
لم نقتل حصانك، أصيب حصانك في المعركة
وقمنا بتكريمه عبر أكل لحمه
198
00:18:39,465 --> 00:18:45,721
حسبما أذكر، أنتَ من جئت إلينا
وكنتَ ستبلّغ عنا إلى القاضي لإطعام أنفسنا
199
00:18:47,056 --> 00:18:50,393
- هل هذا صحيح؟
- كان يصطاد السمك بلا ترخيص
200
00:18:50,768 --> 00:18:52,395
لا عجب أن هذين الرجلين لا يطيقانكَ
201
00:18:53,312 --> 00:18:58,150
كلنا نفهم الوضع هنا، يمكن للأمور
أن تنقلب إلى معركة بسرعة كبيرة
202
00:18:58,275 --> 00:19:02,488
وإذا حدث ذلك، فأنا أراهن
على صديقي (نايت) لقلب الموازين
203
00:19:03,489 --> 00:19:07,827
أعتقد أن أفضل فكرة قد تكون
أن نجلس ونصل إلى اتفاق
204
00:19:08,077 --> 00:19:11,956
دعونا نرى ما إذا كنا لا نستطيع
الوصول إلى تفاهم من نوع ما
205
00:19:15,292 --> 00:19:21,424
سأجلس على هذه الصخرة
ها أنا ذا، ببطء وبهدوء
206
00:19:28,347 --> 00:19:32,143
أنا أجلس، أنا أجلس
207
00:20:02,673 --> 00:20:04,216
لنبدأ أولاً بمَن تكونان؟
208
00:20:05,176 --> 00:20:07,178
من المحال أن يكون هذا
أول خلاف لكما مع القانون
209
00:20:07,303 --> 00:20:10,222
ولا يمكنني العثور على سجل لكما
في أي قاعدة بيانات حكومية
210
00:20:10,347 --> 00:20:14,059
- لذا، مَن أنتما حقاً؟
- ولماذا قد نخبركَ أي شيء؟
211
00:20:14,351 --> 00:20:17,104
لا بد أن يكون هناك سبب لوجودكما هنا
وعيشكما بهذه الطريقة
212
00:20:17,396 --> 00:20:21,275
- وفكّرت أننا إذا استطعت فهم وضعكما...
- فهم وضعنا
213
00:20:21,650 --> 00:20:23,027
نعم
214
00:20:24,570 --> 00:20:25,946
أنتَ أولاً
215
00:20:26,322 --> 00:20:31,285
- ماذا؟
- تكلم أنتَ أولاً، أخبرنا لِمَ أنتَ هنا
216
00:20:31,869 --> 00:20:35,414
- هذا عملي
- إذاً عملي هو صيد الأسماك
217
00:20:36,165 --> 00:20:38,042
ولكنني أراهن أن بإمكاننا
تقديم معلومات أفضل من هذه
218
00:20:39,210 --> 00:20:41,796
لذا أخبرني، لماذا قد يختار
أي شخص أن يصبح رجل حكومة؟
219
00:20:42,588 --> 00:20:48,469
أتحب فقط الحكومة الفيدرالية أو ما شابه؟
تحب أن تدوس على أعناق المضطهدين؟
220
00:20:48,594 --> 00:20:52,973
لمعلوماتك، حرّاس الصيد هم موظفون
لدى الولاية وليسوا فيدراليين
221
00:20:53,098 --> 00:20:54,475
ولا، بالطبع لا
222
00:20:54,725 --> 00:20:56,101
ماذا إذاً؟
223
00:20:59,772 --> 00:21:04,860
كنا أنا وأخي الأصغر (فيكتور)
نجد العزاء في الغابة، دائماً كنا كذلك
224
00:21:05,694 --> 00:21:10,825
كان منزلنا فوضوياً وأعتقد أنني
كنتُ أتوق فقط إلى النظام آنذاك
225
00:21:11,534 --> 00:21:19,458
وهذا يجعلني أقدّر النظام اليوم
أحياناً، بإصرار أكثر من اللازم ربما
226
00:21:20,000 --> 00:21:24,505
- شقيقكَ، هل هو مراقب صيد أيضاً؟
- لا
227
00:21:25,881 --> 00:21:28,050
كان يحلم بأن يصبح واحداً
ولكن لم تتح له الفرصة أبداً
228
00:21:28,801 --> 00:21:32,555
- هل هو ميت؟
- نعم
229
00:21:35,516 --> 00:21:38,018
كيف مات؟ إذا لم تكن تمانع سؤالي
230
00:21:43,315 --> 00:21:48,112
قاد سيارته بسرعة ١٦٠ كيلومتراً في الساعة
نحو القوس عند مدخل (يلوستون)
231
00:21:49,572 --> 00:21:56,328
حاول الاتصال بي
لم أرد، كنتُ منشغلاً جداً
232
00:21:58,956 --> 00:22:02,126
والآن، أضع في معصمي الساعة
التي كانت في معصمه عندما رحل ذلك اليوم
233
00:22:02,710 --> 00:22:09,592
وأنا أنظر إليها كل صباح، وأنهض
وآتي إلى العمل، وأفعل هذا لكلينا
234
00:22:14,847 --> 00:22:18,559
حان دوركما
مَن أين أنتما؟ ولماذا أنتما هنا؟
235
00:22:18,684 --> 00:22:24,857
يبدو لي أن هذا اليوم سينتهي
بإحدى الطريقتين، إما نقتله أو يقتلنا
236
00:22:25,816 --> 00:22:28,569
في كلتا الحالتين
أعتقد أنه لا يهم كثيراً ما نقوله له
237
00:22:34,825 --> 00:22:36,201
نحن من الـ(يو بي)
238
00:22:36,452 --> 00:22:39,079
- منطقة (يونيون باسيفيك)؟
- شبه الجزيرة العليا، (ميشيغن)
239
00:22:40,289 --> 00:22:44,168
كان لدينا قطعة أرض صغيرة
وتوارثتها عائلتنا لمائة عام
240
00:22:45,044 --> 00:22:49,048
قرر الحاكم أن أرضنا كانت مكاناً مثالياً
لإقامة محطة توليد للطاقة الكهربائية
241
00:22:49,214 --> 00:22:52,092
لحساب الأشخاص الذين موّلوا
حملاته الانتخابية
242
00:22:53,135 --> 00:22:58,724
قلنا لا، فرفعوا السعر
قلنا لا مجدداً، الأرض ليست للبيع
243
00:22:59,600 --> 00:23:02,645
فأخبرونا إنه كان يحق لهم
الاستيلاء على أرضنا منذ البداية
244
00:23:03,103 --> 00:23:07,149
أسموه "حق الاستملاك العام"
واُغلقت القضية
245
00:23:09,485 --> 00:23:12,738
لكنها كانت أرضنا، كانت أرضنا
246
00:23:13,989 --> 00:23:19,244
رفضنا أن نسمح لهم بإخضاعنا
لذا، أحضروا الأسلحة والمروحيات
247
00:23:20,287 --> 00:23:25,876
قتلوا أمنا وقتلوا أخانا
أخذ رجال الحكومة كل شيء منا
248
00:23:27,252 --> 00:23:32,549
بعد ذلك، أردنا أنا و(كايلب)
إيجاد مكان ليدعونا وشأننا فيه
249
00:23:32,967 --> 00:23:37,262
لا نملك شيئاً ولا نطلب شيئاً
هل هذا طلب كبير؟
250
00:23:39,723 --> 00:23:42,351
لا، ليس كذلك
251
00:23:44,436 --> 00:23:45,813
سبق وسمعتُ عن هذا يا (جو)
252
00:23:47,481 --> 00:23:50,943
هذان الرجلان هما بطلان شعبيان
بالنسبة إلى الخارجين عن القانون
253
00:23:52,945 --> 00:23:58,075
لكن (غريم) ليس اسمهما الحقيقي
(أولافسون)، صحيح؟
254
00:24:00,035 --> 00:24:02,204
لا أعتقد أنكَ تقف
إلى الجانب الصحيح في هذا يا (جو)
255
00:24:03,998 --> 00:24:06,542
هل ترى؟ هو يفهمنا
256
00:24:07,876 --> 00:24:10,087
- لماذا تحتجزان (ماريسا)؟
- نحتجزها؟
257
00:24:10,546 --> 00:24:12,089
لماذا تحتجزان (ماريسا)؟
هل ترغب في المغادرة؟
258
00:24:12,339 --> 00:24:14,258
هل نبدو لكَ كمنحرفين؟
259
00:24:14,633 --> 00:24:17,386
عندما وجدناها كانت تنزف
ومصابة برصاصة رجل حكومة مثلكَ
260
00:24:17,511 --> 00:24:19,638
- ليس مثلي
- كادت أن تموت
261
00:24:19,763 --> 00:24:21,140
- وتتركنا لمرتين
- لمرتين
262
00:24:21,306 --> 00:24:24,560
وعدناها ألا نسمح لأحد
بالمجيء إلى هنا وأخذها، لا أحد
263
00:24:25,352 --> 00:24:27,521
أطلقت زوجتي النار على الشريف
الذي حاول قتل (ماريسا)
264
00:24:27,646 --> 00:24:30,441
والآن، (ماريسا) هي الدليل الوحيد
على أن زوجتي كانت محقة في فعل ذلك
265
00:24:30,566 --> 00:24:32,985
لذا، لن أغادر هذا الجبل من دونها
266
00:24:33,485 --> 00:24:39,033
كما قلت سابقاً، يبدو أن هناك طريقة واحدة
من اثنتين سينتهي بها يومنا هذا
267
00:24:48,709 --> 00:24:50,085
ها هي ذي
268
00:24:57,843 --> 00:25:00,512
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
269
00:25:01,055 --> 00:25:04,641
حسناً، يبدو أننا نتفق جميعاً
على شيء واحد على الأقل
270
00:25:04,850 --> 00:25:07,227
جميعنا نريد لـ(ماريسا) أن تعيش
هل أنا على حق؟
271
00:25:07,561 --> 00:25:08,937
نعم
272
00:25:11,440 --> 00:25:18,655
ما رأيكما أن نؤجل هذا مؤقتاً ونعقد هدنة
ونحاول حل ذلك الموقف معاً؟
273
00:25:19,448 --> 00:25:24,912
قد نميل إلى الموافقة على شيء كهذا
ولكن هذا لم ينته بيننا
274
00:25:52,022 --> 00:25:54,024
أنا حارس الصيد، (جو بيكيت)
275
00:25:55,317 --> 00:25:57,486
- أحضروه!
- تفرقوا!
276
00:26:01,323 --> 00:26:02,699
هيا، هل تراه؟
277
00:26:09,873 --> 00:26:11,250
(وينديغو)!
278
00:26:23,011 --> 00:26:25,556
- كم تبقى منهم؟
- أحصيتُ خمسة
279
00:27:32,080 --> 00:27:33,457
نعم
280
00:27:39,129 --> 00:27:40,589
ارمِ سلاحك، ارمِه!
281
00:28:20,101 --> 00:28:22,478
انتهت الهدنة، كيف تريد
أن ننهي هذا أيها الحارس؟
282
00:28:23,634 --> 00:28:25,803
كنتُ أفكر بالطريقة الثالثة
283
00:28:27,244 --> 00:28:28,620
وما هي؟
284
00:28:28,712 --> 00:28:32,049
لقد ذكرتَ أن هناك طريقتين لمغادرة
هذا الجبل، إما أن تموتا أو أن أموت
285
00:28:33,781 --> 00:28:35,158
ربما هناك طريقة ثالثة
286
00:28:36,455 --> 00:28:39,249
لذا، إن لم تصوّبا سلاحكما نحوي
فلن أصوّب سلاحي نحوكما
287
00:28:42,373 --> 00:28:46,168
دعني أسألكَ شيئاً
كان بإمكانكَ أن تترك ذلك الرجل يقتلني
288
00:28:47,002 --> 00:28:50,339
كان ذلك من حقك، فأنا أشكّل تهديداً لك
وكدتُ أقتلك مرةً في السابق
289
00:28:51,935 --> 00:28:55,480
- فلماذا أوقفته؟
- حسناً
290
00:28:57,638 --> 00:28:59,014
كان الحق في جانبكَ
291
00:29:03,685 --> 00:29:07,022
قد تكون رجل حكومة، لكنكَ تتحلى بالشرف
292
00:29:16,115 --> 00:29:17,491
(ماريسا ليفت هاند)؟
293
00:29:18,492 --> 00:29:19,868
(شانن) تحتاج إلى المساعدة
294
00:29:20,786 --> 00:29:24,540
- أنتِ أنقذتِ حياتي
- وهما أنقذا حياتي
295
00:29:35,968 --> 00:29:37,344
الطريقة الثالثة
296
00:30:07,916 --> 00:30:09,293
أسرعن، اصعدن إلى هناك
297
00:30:09,418 --> 00:30:10,794
(ميسي)؟
298
00:30:11,587 --> 00:30:13,255
- لقد أتيت
- بالطبع فعلت
299
00:30:13,672 --> 00:30:15,340
سآتي دائماً من أجلكِ
300
00:30:16,425 --> 00:30:20,429
- أنتن مبللات بالكامل
- كان علينا عبور الجدول للوصول إلى هنا
301
00:30:20,762 --> 00:30:22,139
لا بد أنكن متجمدات
302
00:30:22,306 --> 00:30:25,809
يا فتيات، اصعدن إلى الشاحنة
ستشعرن بالدفء، حسناً؟
303
00:30:26,894 --> 00:30:30,647
بسرعة، أحسنتن
اصعدن إلى الخلف
304
00:30:31,857 --> 00:30:34,985
خذن تلك البطانية وثمة منشفة هنا
305
00:30:35,360 --> 00:30:36,737
هل أنتن بخير؟
306
00:30:40,032 --> 00:30:41,992
أعلم أنني أبدو بحالة مريعة
307
00:30:43,452 --> 00:30:46,163
- أثناء عبورنا للجدول، انزلقت ولهذا...
- لا
308
00:30:46,288 --> 00:30:47,831
- أنا مبللة جداً
- لا
309
00:30:47,998 --> 00:30:49,416
تبدين كملاك بالنسبة إلي
310
00:30:59,551 --> 00:31:00,928
- أنتِ بخير؟
- ألستَ مستاءاً
311
00:31:01,053 --> 00:31:03,680
- من الطريقة التي انتهت بها علاقتنا؟
- لا، لست مستاءاً
312
00:31:04,932 --> 00:31:13,106
أعلم أن محبتي مكتسبة وعرفتُ فقط
أنكِ ستحتاجين وقتاً أطول لرؤيتها
313
00:31:14,650 --> 00:31:17,611
ولكنني مجنون بكِ، أنا كذلك
314
00:31:18,195 --> 00:31:20,489
ولا يهمني كم سيستغرق الأمر من الوقت
315
00:31:20,656 --> 00:31:26,578
ولكن يوماً ما، ستدركين أنني
الرجل المناسب لكِ، أنا كذلك
316
00:31:27,996 --> 00:31:30,624
الحقيقة هي أنني لا أستطيع
التوقف عن التفكير بك
317
00:31:30,749 --> 00:31:32,125
حقاً؟
318
00:31:33,919 --> 00:31:37,005
لكنني قطعت وعداً لنفسي
319
00:31:38,632 --> 00:31:44,680
وعدتُ نفسي أنني إذا وجدت الحب مجدداً
فسيكون مع شخص يمكنه الاعتناء بي مالياً
320
00:31:44,805 --> 00:31:46,181
ولبقية حياتي
321
00:31:46,473 --> 00:31:50,978
وأعلم كم يبدو هذا سطحياً
وربما ما كنت أريده طوال الوقت...
322
00:31:53,897 --> 00:31:56,692
كان إيجاد رجل يأتي إلي في أي لحظة
323
00:31:56,817 --> 00:32:01,113
وحينما أكون متعبة ومبللة
يخبرني أنني أبدو كملاك
324
00:32:04,741 --> 00:32:08,829
أعلم أن هذا ليس ما كنت أبحث عنه
ولكنه ربما ما أحتاجه
325
00:32:12,040 --> 00:32:13,750
- نعم
- هل يبدو هذا مضحكاً بالنسبة إليك؟
326
00:32:13,875 --> 00:32:15,877
لا، لا، كل ما في الأمر...
327
00:32:16,795 --> 00:32:20,716
عزيزتي، أنا ثري بشكل خيالي
328
00:32:23,302 --> 00:32:26,471
- ماذا؟ أنتَ كذلك؟
- نعم
329
00:32:28,849 --> 00:32:32,894
إذاً، لماذا تقود
هذه الشاحنة القديمة المريعة؟
330
00:32:33,061 --> 00:32:35,647
لا أدري، لأنها تعجبني
331
00:32:43,028 --> 00:32:44,404
يا إلهي!
332
00:33:14,209 --> 00:33:15,586
- انتهى الأمر؟
- حقاً؟
333
00:33:15,684 --> 00:33:17,060
نعم
334
00:33:20,674 --> 00:33:22,801
هل أنتِ بخير؟ نعم
335
00:33:23,677 --> 00:33:25,804
وظيفتي تحتم عليّ أن أعتقلكِ الآن
336
00:33:27,347 --> 00:33:30,142
يمكنكِ إنكار التهمة والقول
إن ذلك كان دفاعاً عن النفس
337
00:33:30,392 --> 00:33:32,644
وسأشهد لكِ على ما فعلتِه
من أجل (ماريسا)
338
00:33:33,312 --> 00:33:34,688
إذا كان هذا ما تريدين القيام به
339
00:33:36,899 --> 00:33:40,152
لكنكِ تحتاجين إلى رعاية طبية
هل تعرف مكاناً مناسباً يا (نايت)؟
340
00:33:43,572 --> 00:33:44,948
نعم
341
00:33:47,159 --> 00:33:50,162
سأذهب لأحضر حصاني
قد أستغرق بضع دقائق
342
00:33:51,622 --> 00:33:53,373
- هل فهمتني؟
- فهمت
343
00:33:55,250 --> 00:33:57,544
- شكراً لكَ
- لا داعي للشكر
344
00:34:08,639 --> 00:34:12,726
ابقوا متيقظين لـ(بيكيت) و(شانن)
يجب اعتبارهم مسلحين وخطرين
345
00:34:13,185 --> 00:34:17,898
حينها رأيت الـ(وينديغو) مسرعاً
عبر الغابة بفأس وقادماً نحوي
346
00:34:18,565 --> 00:34:23,487
نظرتُ إلى عيني ذلك الأحمق
وقلت "(وينديغو)، انصرف"
347
00:34:24,112 --> 00:34:25,489
فاستدار وهرب
348
00:34:25,864 --> 00:34:28,450
ثم غادر ذلك الـ(وينديغو) ببساطة؟
349
00:34:31,495 --> 00:34:33,622
نعم، وقتل رجلاً أيضاً
350
00:34:35,290 --> 00:34:37,292
- أين كنتِ بحق الجحيم؟
- سأطلعكَ لاحقاً
351
00:34:39,461 --> 00:34:42,422
لماذا ليست (ماريبيث بيكيت)
مكبلة بالأصفاد؟
352
00:34:42,881 --> 00:34:44,257
ما الذي يفعله هو هنا بحق الجحيم؟
353
00:34:45,467 --> 00:34:47,844
قلت لكَ "سأطلعكَ لاحقاً"
354
00:34:54,351 --> 00:34:55,727
هل أنتِ مستعدة للعودة إلى المنزل؟
355
00:34:56,561 --> 00:35:01,608
لقد تخيلتُ هذه اللحظة آلاف المرات
لكنني لم أتخيل كم سأكون خائفة
356
00:35:02,901 --> 00:35:04,319
ستكونين بخير الآن
357
00:35:09,116 --> 00:35:10,492
حسناً، هيا بنا
358
00:35:50,323 --> 00:35:51,700
ارفعوا أسلحتكم
359
00:35:53,577 --> 00:35:55,537
قف مكانكَ يا (بيكيت)
ارفع يديكَ الآن!
360
00:35:56,246 --> 00:35:57,873
مهلاً، ما الذي يجري هنا؟
361
00:35:59,374 --> 00:36:01,918
هذه ليست (شانن) برفقته، مَن هذه؟
362
00:36:03,086 --> 00:36:04,713
هذه (ماريسا ليفت هاند)
363
00:36:04,880 --> 00:36:06,256
أبي؟
364
00:36:06,840 --> 00:36:08,216
أخفضوا أسلحتكم
365
00:36:20,687 --> 00:36:22,647
هل أنت مَن أرسلت فريق الإنقاذ إلى هناك؟
366
00:36:26,568 --> 00:36:30,822
نعم، أنا مَن فعلت ذلك
هذا فريق الإنقاذ الذي أرسلته
367
00:36:31,156 --> 00:36:34,743
- ما اسمكَ؟
- (ماكلاناهان)
368
00:36:37,621 --> 00:36:39,706
الشريف (ماكلاناهان)
369
00:36:43,752 --> 00:36:46,630
أنا معكِ الآن، حسناً؟
370
00:36:47,714 --> 00:36:50,926
أعرف ذلك، أستطيع أن أشعر به
371
00:36:56,973 --> 00:37:00,143
لو لم يأتِ (جو) حينما آتى، لكنتُ ميتة
372
00:37:09,945 --> 00:37:17,869
حسناً، في ظل تصريح (ماريسا)، يبدو لي
أنها كانت حالة واضحة من الدفاع عن النفس
373
00:37:18,662 --> 00:37:22,415
لن نوّجه لكِ أي تهم
ولكِ حرية الذهاب
374
00:37:23,959 --> 00:37:25,752
- لا بأس
- و(جو)
375
00:37:26,336 --> 00:37:30,132
أنا مستعد لأنسى
أنكَ لكمتني وسرقت مركبتي
376
00:37:32,300 --> 00:37:33,677
- شكراً
- أجل
377
00:37:33,802 --> 00:37:39,057
هذه ليست خدمة أقدمها لكَ، حسناً؟
إن ذلك فقط يجعلني أبدو كالأحمق
378
00:37:40,142 --> 00:37:45,021
ولن نتكلم عن هذا مجدداً، هل فهمت؟
379
00:37:47,649 --> 00:37:49,025
فهمت
380
00:37:51,695 --> 00:37:55,323
ارحل من هنا يا (بيكيت) قبل أن أغيّر رأيي
381
00:37:56,700 --> 00:37:58,076
شكراً لكِ يا (كريكيت)
382
00:37:58,660 --> 00:38:00,036
حسناً
383
00:38:03,874 --> 00:38:06,334
كان يوماً حافلاً جداً، أليس كذلك؟
384
00:38:29,274 --> 00:38:31,484
- إلى أين نذهب؟
- أريد أن أريكِ شيئاً
385
00:38:35,864 --> 00:38:39,034
جميع هؤلاء الناس، جميع أحبائهم
386
00:38:41,328 --> 00:38:42,704
لقد منحتِهم أملاً جديداً
387
00:38:52,172 --> 00:38:53,548
عادت واحدة منهم
388
00:38:56,134 --> 00:38:59,054
"(شيناندواه)، واهبة الكرامة"
389
00:39:41,179 --> 00:39:42,555
مرحباً
390
00:39:45,558 --> 00:39:46,935
هل أنت بخير؟
391
00:39:49,020 --> 00:39:50,397
أجل
392
00:39:52,816 --> 00:39:57,779
كان سيكون سعيداً هنا، ابننا
393
00:40:01,992 --> 00:40:05,578
- نعم، كان سيكون سعيداً بالتأكيد
- نعم
394
00:40:07,956 --> 00:40:09,708
ما زالت تلك المشاعر تراودني
395
00:40:13,920 --> 00:40:17,090
ولكن، أنا بخير
396
00:40:37,360 --> 00:40:42,365
"كنتُ قلقاً طوال حياتي"
397
00:40:44,326 --> 00:40:47,996
"كنتُ قلقاً طوال أيامي"
398
00:40:48,330 --> 00:40:49,789
"كم هو مؤسف"
399
00:40:51,916 --> 00:40:53,877
"أنه عليّ التفكير بتلك الطريقة"
400
00:40:56,921 --> 00:41:02,761
"كنت أتساءل طوال حياتي"
401
00:41:03,595 --> 00:41:07,515
"كنت أتساءل طوال أيامي"
402
00:41:07,640 --> 00:41:15,523
"الحزن والصراع
قل لي أن هذه ليست الحياة الأفضل"
403
00:41:17,317 --> 00:41:23,490
"كل ما أعرفه هو أن الحياة
يمكنها أن تكون طاحنة"
404
00:41:24,783 --> 00:41:27,035
"وأحياناً، عليكَ أن تمنحها بعض الوقت"
405
00:41:27,160 --> 00:41:28,536
حقاً؟
406
00:41:29,454 --> 00:41:33,500
"كنت أتوق طوال حياتي"
407
00:41:34,667 --> 00:41:39,547
"كنت أتوق طوال أيامي"
408
00:41:40,298 --> 00:41:42,342
(شير)، انظري
409
00:41:47,764 --> 00:41:49,140
لم يفعلا هذا منذ فترة
410
00:41:53,603 --> 00:41:54,979
مقرف
411
00:41:55,980 --> 00:41:59,984
"كنت قلقاً طوال حياتي"
412
00:42:00,860 --> 00:42:05,240
"كنت قلقاً طوال أيامي"
413
00:42:05,931 --> 00:42:10,394
"كنت قلقاً طوال حياتي"
414
00:42:10,995 --> 00:42:15,625
"كنت قلقاً طوال أيامي"
415
00:42:20,046 --> 00:42:24,050
"كنت قلقاً طوال حياتي"
416
00:42:24,759 --> 00:42:28,972
"كنت قلقاً طوال أيامي"
417
00:42:29,097 --> 00:42:35,979
"كم هو مؤسف
أنه عليّ التفكير بتلك الطريقة"
418
00:42:42,076 --> 00:42:44,578
- هل هذا...
- نعم، بالتأكيد
419
00:42:44,652 --> 00:42:48,531
صلصة التفاح التقليدية
إنها هدية ترحيب صغيرة
420
00:42:52,412 --> 00:42:54,914
"العدالة لآل (غريم)"
421
00:42:55,415 --> 00:42:59,752
"لا تدوس عليّ، نريد العدالة هنا"
422
00:42:59,878 --> 00:43:04,257
- "العدالة لآل (غريم)"
- "يستحق آل (غريم) العدالة أيضاً"
423
00:43:04,382 --> 00:43:08,470
"نريد العدالة لآل (غريم)"
424
00:43:09,387 --> 00:43:12,265
"العدالة لآل (غريم)"
425
00:43:12,724 --> 00:43:15,059
- هل تعرف ما هذا؟
- لا، لا أعرف
426
00:43:15,435 --> 00:43:16,811
لكنه لا يبدو جيداً
427
00:43:17,103 --> 00:43:18,563
"العدالة لآل (غريم)"
428
00:43:18,897 --> 00:43:20,607
"العدالة لآل (غريم)"
429
00:43:20,732 --> 00:43:22,525
"أرضنا، حقنا"
430
00:43:23,318 --> 00:43:24,944
"العدالة لآل (غريم)"
431
00:43:25,445 --> 00:43:27,197
- "العدالة لآل (غريم)"
- تمهل
432
00:43:27,959 --> 00:43:31,420
مرحباً عزيزتي، هل اشتقتِ إلي؟
433
00:43:34,311 --> 00:43:35,688
هل تعرفينها؟
434
00:43:38,400 --> 00:43:39,776
نعم
435
00:43:40,992 --> 00:43:42,368
هذه أمي
436
00:43:48,355 --> 00:45:15,920
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
437
00:45:16,265 --> 00:45:19,393
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت
49688