Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:15,613 --> 00:07:20,926
Here was Troy 3000
years ago, a city of destiny...
2
00:07:21,093 --> 00:07:23,732
...so situated that it
dominated the Hellespont...
3
00:07:23,893 --> 00:07:25,929
...today known as
the Dardanelles.
4
00:07:26,093 --> 00:07:29,529
This was the only sea
route to and from the east.
5
00:07:29,693 --> 00:07:32,002
As a result, Troy
grew prosperous...
6
00:07:32,173 --> 00:07:36,007
...a tempting prize of
war for the Greek nations.
7
00:07:36,173 --> 00:07:40,803
The Trojans had long memories of the
time when the Greeks, led by Sparta...
8
00:07:40,973 --> 00:07:44,124
...had pillaged and burned
the city of their fathers.
9
00:07:44,293 --> 00:07:49,048
They had prepared strong defenses
against the possibility of future assault.
10
00:07:49,213 --> 00:07:52,171
That is why new
Troy, their rebuilt city...
11
00:07:52,333 --> 00:07:55,882
...was guarded by mighty
walls, an impregnable shelter...
12
00:07:56,053 --> 00:07:59,284
...for a happy people
in love with beauty.
13
00:07:59,693 --> 00:08:01,923
In the palace square
and the busy streets...
14
00:08:02,093 --> 00:08:05,529
...the industrious citizens were
enjoying the works of peace...
15
00:08:05,693 --> 00:08:09,527
...as though this carefree
era would last forever.
16
00:08:10,493 --> 00:08:13,530
There was Lord Aeneas,
nephew of King Priam...
17
00:08:13,693 --> 00:08:15,490
...on his way to the palace...
18
00:08:15,653 --> 00:08:20,283
...where the future of Troy was
being weighed by the royal council.
19
00:08:20,653 --> 00:08:23,406
And so we've locked out
the understanding of nations...
20
00:08:23,573 --> 00:08:27,009
...and we've locked in the poison.
Trojans jumping at every rumor...
21
00:08:27,173 --> 00:08:30,768
...pointing fingers at each other. l
tell you there's only one solution.
22
00:08:30,933 --> 00:08:34,403
Have your way. Go to
Sparta. Go wherever you will...
23
00:08:34,893 --> 00:08:37,612
...but don't try to drag the
destiny of Troy with you.
24
00:08:37,773 --> 00:08:40,082
What destiny, to live
like a crab in a shell?
25
00:08:40,253 --> 00:08:41,253
We live well.
26
00:08:41,533 --> 00:08:43,967
We tax traders at the
sea gate. That's our blood.
27
00:08:44,213 --> 00:08:47,967
Stupidity! We'll choke on our own
fat unless we sail our ships of trade.
28
00:08:48,133 --> 00:08:50,522
But how can we, when
every harbor is an enemy's?
29
00:08:50,693 --> 00:08:53,605
-Oh, l'm sick of your crazy dreams.
-Careful, brother.
30
00:08:53,933 --> 00:08:56,401
Paris has always been
able to crack your neck.
31
00:08:56,773 --> 00:08:58,570
And you can thrash us both.
32
00:08:58,733 --> 00:09:01,372
-Tell him he's a fool, Hector!
-My sons...
33
00:09:01,733 --> 00:09:04,930
...the fool is the man who
makes a quarrel of a debate.
34
00:09:05,173 --> 00:09:08,290
Paris, l bless your
plan to sail to Sparta.
35
00:09:08,453 --> 00:09:10,842
l know l can trust you
not to beg for peace.
36
00:09:11,013 --> 00:09:14,449
l'll try to convince the Greeks our
power makes a treaty advisable.
37
00:09:14,653 --> 00:09:15,927
l'd convince them.
38
00:09:16,093 --> 00:09:19,403
l'd take 100 ships of war and
burn the soil of Sparta black!
39
00:09:19,573 --> 00:09:23,691
l'm sure you would, Polydorus,
and create endless war.
40
00:09:24,493 --> 00:09:26,882
And you, Hector, do
you aspire to anything...
41
00:09:27,053 --> 00:09:29,726
-...but to excel at swordplay and boxing?
-Yes, sire.
42
00:09:29,893 --> 00:09:32,327
The javelin and the discus.
43
00:09:32,733 --> 00:09:34,485
Hector's a good son, Priam.
44
00:09:34,733 --> 00:09:38,203
And a good husband, my
lord. ls that not sufficient glory?
45
00:09:38,533 --> 00:09:40,649
By your leave, Paris'
ship is ready to sail.
46
00:09:40,813 --> 00:09:42,883
Do the gods approve
the day and the hour?
47
00:09:43,053 --> 00:09:47,012
The omens are good and also the
prophecies, with but one exception.
48
00:09:47,173 --> 00:09:49,289
One troubled
priestess of the temple.
49
00:09:49,653 --> 00:09:52,531
-My daughter.
-Don't be angry, Priam.
50
00:09:52,693 --> 00:09:56,003
-Cassandra is ill.
-Sick in the mind.
51
00:09:57,893 --> 00:09:59,485
Arise, Paris...
52
00:09:59,653 --> 00:10:01,291
...and go.
53
00:10:02,253 --> 00:10:06,451
The virgin Cassandra does make
one point that causes me much concern.
54
00:10:06,693 --> 00:10:10,402
Prince Paris, it appears, gives all
his worship to one goddess alone.
55
00:10:10,573 --> 00:10:14,407
-Aphrodite.
-l'm not sure l worship anything.
56
00:10:15,573 --> 00:10:17,131
No.
57
00:10:17,613 --> 00:10:19,888
Admiration is the better word.
58
00:10:20,053 --> 00:10:22,567
Admiration for the
beauty of a marble image.
59
00:10:22,733 --> 00:10:26,567
lt was not the goddess of beauty who
taught us to arm against our enemies...
60
00:10:26,733 --> 00:10:29,372
...but Athena, the
goddess of wisdom...
61
00:10:29,533 --> 00:10:32,206
...and the patroness
of the horses of war.
62
00:10:32,653 --> 00:10:34,609
Athena does not
rejoice in this...
63
00:10:34,773 --> 00:10:37,082
This solitary
adoration of yours.
64
00:10:37,293 --> 00:10:40,649
Neither is she delighted that
you undertake a mission of peace.
65
00:10:40,813 --> 00:10:44,283
And l suppose that evil horse of
hers will spring out and trample me.
66
00:10:44,453 --> 00:10:46,921
Very well. Let it
come, my lord...
67
00:10:47,093 --> 00:10:49,766
...if that's the price of
living in a world of fables.
68
00:10:49,933 --> 00:10:51,605
Do not say that, Paris.
69
00:10:52,933 --> 00:10:54,969
Do not seek peace
elsewhere, dear brother...
70
00:10:55,133 --> 00:10:57,089
...until first you
have pacified Athena.
71
00:10:57,253 --> 00:11:00,325
My little Cassandra, there
can be no postponement.
72
00:11:00,493 --> 00:11:02,563
Give me your blessing
for a happy voyage.
73
00:11:02,733 --> 00:11:04,803
l cannot bless what
l see in your future.
74
00:11:04,973 --> 00:11:06,167
Cassandra!
75
00:11:06,493 --> 00:11:09,451
-Cassandra, stop this.
-But, Father, it's true.
76
00:11:09,613 --> 00:11:12,286
What l see and feel is true.
77
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
Go, Paris.
78
00:11:19,893 --> 00:11:21,451
Come, Cassandra.
79
00:11:21,613 --> 00:11:24,810
-Come and rest a while.
-How can l, Mother?
80
00:11:25,253 --> 00:11:27,130
Oh, l wish it hadn't
been given me...
81
00:11:27,293 --> 00:11:29,932
...this agony l live with.
82
00:11:39,493 --> 00:11:40,721
Paris!
83
00:11:41,293 --> 00:11:43,682
Paris, don't go.
Please don't go.
84
00:11:43,853 --> 00:11:46,572
-l must sail at once.
-lf you have any love for Troy...
85
00:11:46,733 --> 00:11:49,167
...don't bring this
dreadful thing upon us.
86
00:11:49,333 --> 00:11:52,882
-And l thought you loved me best of all.
-l do, but...
87
00:11:53,053 --> 00:11:56,125
...the noise, the
storm grows so great.
88
00:11:56,573 --> 00:12:00,361
The screaming of horses,
the cries of dying men.
89
00:12:01,573 --> 00:12:04,963
-Take care of her.
-My dear, my dear.
90
00:12:31,133 --> 00:12:34,045
Perhaps it could
not be otherwise.
91
00:12:34,773 --> 00:12:37,606
What must be, no one can change.
92
00:13:26,173 --> 00:13:28,004
Where are we today? Elysium?
93
00:13:28,173 --> 00:13:30,607
Far from it. We're
nearing Sparta...
94
00:13:30,773 --> 00:13:34,971
...a harsh military land, where a man
will cut off his arm to prove he's brave.
95
00:13:35,133 --> 00:13:38,443
-l wonder what the women look like.
-My profound Cousin Aeneas.
96
00:13:38,613 --> 00:13:41,002
To think deeply, Paris,
one must think of women.
97
00:13:41,173 --> 00:13:43,733
They bring all life into
the world and much death.
98
00:13:43,893 --> 00:13:47,852
-They sway the destinies of men.
-Not my destiny.
99
00:13:50,053 --> 00:13:51,771
What's the matter?
100
00:13:52,253 --> 00:13:54,403
Oh, just a quickening
of the breeze.
101
00:13:54,573 --> 00:13:56,928
But l don't like
the hot breath of it.
102
00:13:57,533 --> 00:14:00,764
Oh, it's nothing. Only
one drifting cloud up there.
103
00:14:27,693 --> 00:14:29,763
Up the mast with you!
104
00:14:35,173 --> 00:14:39,052
-l command you! Climb the mast!
-Drop the sail!
105
00:14:39,213 --> 00:14:43,411
My prince, the ropes are fouled, and
these men refuse to climb the mast.
106
00:14:43,573 --> 00:14:46,371
-l'll flay them!
-No!
107
00:14:46,533 --> 00:14:49,206
There's only one way
to cure these fantasies.
108
00:14:49,373 --> 00:14:52,888
No, my prince, not you. No!
109
00:14:55,733 --> 00:14:57,405
Paris!
110
00:14:59,173 --> 00:15:01,403
Paris!
111
00:15:15,013 --> 00:15:16,890
Paris!
112
00:15:19,573 --> 00:15:21,325
Paris! Paris!
113
00:15:28,173 --> 00:15:29,173
Paris!
114
00:16:17,213 --> 00:16:18,646
Megas!
115
00:16:36,693 --> 00:16:37,967
Aphrodite.
116
00:16:39,493 --> 00:16:40,812
What?
117
00:16:42,613 --> 00:16:44,490
Some ship had bad luck.
118
00:16:44,773 --> 00:16:46,923
She does exist.
119
00:16:47,133 --> 00:16:50,170
-Who?
-The fairest goddess.
120
00:16:50,333 --> 00:16:52,210
This creature is crazy.
121
00:16:52,373 --> 00:16:54,807
But with a nice
sort of craziness.
122
00:16:58,333 --> 00:16:59,971
What was your ship?
123
00:17:01,253 --> 00:17:02,481
The Dolphin...
124
00:17:02,653 --> 00:17:04,848
-...of Troy.
-A Trojan.
125
00:17:08,173 --> 00:17:10,050
Cut him loose, Andros.
126
00:17:10,213 --> 00:17:14,092
Maybe we can warm some life into him
before we turn him over to the soldiers.
127
00:17:14,253 --> 00:17:18,883
Women! Why warm a
man to cut his throat?
128
00:17:21,413 --> 00:17:23,643
Cover him up, quickly.
129
00:17:31,293 --> 00:17:34,205
We're looking for our sovereign
lady, the Queen of Sparta.
130
00:17:34,373 --> 00:17:38,366
She came to the shore to visit
a nurse of her childhood days.
131
00:17:40,613 --> 00:17:43,923
-My lady.
-l left orders not to be disturbed here.
132
00:17:44,093 --> 00:17:47,688
But there are certain developments
which make this beach unsafe today.
133
00:17:47,853 --> 00:17:50,492
A strange ship was sighted
running out of the storm.
134
00:17:50,653 --> 00:17:52,564
We couldn't go after
her. Heavy seas.
135
00:17:52,733 --> 00:17:55,725
She might have been Trojan.
lt's possible she left spies.
136
00:17:55,893 --> 00:17:58,805
You see Trojan
phantoms everywhere.
137
00:18:08,413 --> 00:18:12,770
-This was no phantom ship.
-The emblem of the royal House of Troy.
138
00:18:13,413 --> 00:18:16,564
The king would want me to
insist that his queen return at once.
139
00:18:16,733 --> 00:18:20,362
lnform King Menelaus that Cora
is taking excellent care of me.
140
00:18:23,653 --> 00:18:25,530
Go along now.
141
00:18:27,373 --> 00:18:28,886
Very well, my lady.
142
00:18:40,773 --> 00:18:42,889
Andraste!
143
00:18:47,933 --> 00:18:51,323
-Andraste, help us carry this man.
-A man, my lady?
144
00:18:51,493 --> 00:18:53,688
How interesting!
145
00:19:22,213 --> 00:19:25,091
-l can't risk hiding a Trojan.
-Yes.
146
00:19:25,253 --> 00:19:28,450
What if he's a warrior and only
pretending? You must be careful.
147
00:19:28,613 --> 00:19:32,401
Women who are always careful
miss much in life, Andraste.
148
00:19:33,373 --> 00:19:35,728
He doesn't seem to recover.
149
00:19:38,133 --> 00:19:40,283
But his heart beats.
150
00:19:47,173 --> 00:19:49,607
Give him some broth,
and we'll turn him over.
151
00:19:49,773 --> 00:19:52,446
-Good.
-Oh, no! They'll kill him.
152
00:19:52,613 --> 00:19:55,127
-l still say good.
-And l, too, would say so...
153
00:19:55,293 --> 00:19:58,842
-...if he were as unattractive as you.
-Thank you.
154
00:19:59,013 --> 00:20:01,322
To whom am l indebted
for this gallant defense?
155
00:20:01,493 --> 00:20:05,202
Nobody of importance.
l am only a slave.
156
00:20:08,773 --> 00:20:11,492
Now tell us about
yourself, Trojan.
157
00:20:11,653 --> 00:20:13,644
Did l mention that?
158
00:20:14,253 --> 00:20:16,323
My memory is clouded.
159
00:20:18,053 --> 00:20:20,931
But l do recall l
thought you a vision.
160
00:20:22,013 --> 00:20:23,651
A goddess.
161
00:20:26,293 --> 00:20:28,170
Dear Aphrodite...
162
00:20:28,893 --> 00:20:31,487
...allow me to present myself.
163
00:20:31,693 --> 00:20:35,402
-Prince Paris of Troy.
-We'll dispense with impudence.
164
00:20:36,053 --> 00:20:39,170
You're a bit impudent yourself
for whatever you are, a slave?
165
00:20:39,333 --> 00:20:42,405
-Silence! You're addressing...
-A slave of the palace, Andros.
166
00:20:42,933 --> 00:20:45,322
Of what importance is that?
167
00:20:47,933 --> 00:20:50,527
l tell you truly, l
am Prince Paris.
168
00:20:51,013 --> 00:20:54,289
l come to offer a treaty of
peace to King Menelaus.
169
00:20:55,853 --> 00:20:58,367
But of course, you
don't believe me.
170
00:20:58,613 --> 00:21:00,524
My articles of identity...
171
00:21:00,693 --> 00:21:03,730
...all the gifts l was bringing
to the Court of Sparta...
172
00:21:03,893 --> 00:21:06,532
My crew won't come
near a Spartan harbor now.
173
00:21:06,693 --> 00:21:09,730
They'll swear the gods
hurled lightning at me.
174
00:21:11,173 --> 00:21:13,084
Perhaps l do believe you.
175
00:21:16,013 --> 00:21:19,767
The sea has damaged your
appearance, but not your manner.
176
00:21:23,493 --> 00:21:25,211
You must leave
here at nightfall.
177
00:21:25,373 --> 00:21:28,604
Follow the coast. You'll reach a
cove where Phoenician ships put in.
178
00:21:28,773 --> 00:21:32,527
-No. l still have a mission.
-Do as l tell you!
179
00:21:33,093 --> 00:21:36,165
Our soldiers have a habit of
plunging a dagger into strangers.
180
00:21:36,333 --> 00:21:38,210
And why should that worry you?
181
00:21:38,373 --> 00:21:41,729
Never mind. The feelings of
a slave are of no importance.
182
00:21:41,893 --> 00:21:43,451
They are to me.
183
00:21:43,613 --> 00:21:47,049
ln any place but Sparta,
one so fair would be a queen.
184
00:21:47,213 --> 00:21:48,931
ln Troy, we'd make
songs about you.
185
00:21:49,093 --> 00:21:51,163
King Menelaus would
not permit that here.
186
00:21:51,333 --> 00:21:53,642
Because you'd make
his queen look plain.
187
00:21:53,813 --> 00:21:55,769
She would be pained
to hear you say that.
188
00:21:55,933 --> 00:21:57,048
Do you know her?
189
00:21:57,213 --> 00:22:00,649
She owns me. l'm her shadow.
190
00:22:02,533 --> 00:22:04,922
And l always thought l knew her.
191
00:22:05,573 --> 00:22:09,043
No, l don't believe anyone
knows Queen Helen very well...
192
00:22:09,693 --> 00:22:12,651
-...including Helen.
-Not even the king?
193
00:22:12,813 --> 00:22:15,452
Great power doesn't
need knowledge.
194
00:22:15,853 --> 00:22:18,413
Wait. l only ask
these questions...
195
00:22:18,573 --> 00:22:21,246
-...because l must go to the palace.
-Don't chance it.
196
00:22:21,413 --> 00:22:24,485
l intend to be discreet,
so prepare me.
197
00:22:24,653 --> 00:22:27,167
lf Menelaus won't help
me, l'll ask the queen.
198
00:22:27,373 --> 00:22:29,648
That you must never do! l...
199
00:22:29,813 --> 00:22:33,567
Oh, if you were old and ugly,
maybe then she could help you.
200
00:22:34,213 --> 00:22:37,410
But you're not old, nor ugly.
201
00:22:38,853 --> 00:22:41,606
lt's late, Andros. We
must get the fish to market.
202
00:22:41,773 --> 00:22:45,561
Gladly. lf the soldiers find him
here, l don't want to be involved.
203
00:22:45,733 --> 00:22:46,927
l wouldn't mind.
204
00:22:47,093 --> 00:22:51,689
We must get back to the palace,
Andraste. l've stayed here too long.
205
00:22:53,573 --> 00:22:55,052
Promise me...
206
00:22:56,013 --> 00:22:57,651
...we'll meet again.
207
00:23:37,133 --> 00:23:39,169
You can go back now.
208
00:23:48,293 --> 00:23:51,569
Supplies, for your voyage home.
209
00:23:52,373 --> 00:23:54,648
So you still hope l
won't go to the palace?
210
00:23:54,813 --> 00:23:55,962
More than ever.
211
00:23:56,133 --> 00:23:59,887
The kings of Greece are gathering
there to consider a war against Troy.
212
00:24:00,053 --> 00:24:02,521
Then my mission was well-timed.
213
00:24:02,853 --> 00:24:05,367
-When will they be in council?
-Tomorrow, perhaps.
214
00:24:05,533 --> 00:24:07,125
But tonight...
215
00:24:07,373 --> 00:24:09,648
...there are only you and l.
216
00:24:10,653 --> 00:24:12,769
Under the magic
of the moonlight.
217
00:24:12,933 --> 00:24:15,811
Here. See what l brought you?
218
00:24:15,973 --> 00:24:18,362
My dear little slave girl...
219
00:24:18,533 --> 00:24:21,764
...l don't want what you
steal from the palace.
220
00:24:22,453 --> 00:24:24,762
l only want what l
steal from the palace.
221
00:24:24,933 --> 00:24:26,730
No, my prince.
222
00:24:27,333 --> 00:24:29,085
Very well, then,
l'll borrow you.
223
00:24:29,253 --> 00:24:31,164
But we'll be quite
honest about it.
224
00:24:31,333 --> 00:24:35,167
-l'll offer to buy you from the queen.
-Oh, no! That would mean death!
225
00:24:35,333 --> 00:24:36,561
Nonsense.
226
00:24:36,733 --> 00:24:39,531
l'll explain to her that
you're no slave to me...
227
00:24:39,693 --> 00:24:42,161
...but my future
Princess of Troy.
228
00:24:42,333 --> 00:24:44,483
Let me go, Paris.
229
00:24:45,493 --> 00:24:48,132
Don't you believe l
could love a slave?
230
00:24:48,493 --> 00:24:50,290
Yes, l believe.
231
00:24:50,453 --> 00:24:52,967
My heart believes and loves you.
232
00:24:53,133 --> 00:24:57,604
My heart is yours,
Paris, but l can never be.
233
00:25:03,173 --> 00:25:07,564
You must not seek out the
queen, nor anyone at the palace.
234
00:25:09,253 --> 00:25:12,086
And this moment
must be our last.
235
00:25:12,893 --> 00:25:14,645
Don't ask me why.
236
00:25:14,813 --> 00:25:17,486
Call it magic, call it a dream.
237
00:25:17,653 --> 00:25:20,645
And never speak of it to anyone.
238
00:25:36,893 --> 00:25:40,249
Hear our Spartan
host, King Menelaus.
239
00:25:40,413 --> 00:25:43,769
-Are you sure Ulysses is coming?
-His ship was not far behind mine.
240
00:25:43,933 --> 00:25:46,845
This great lthacan refused
to leave his wife and farm.
241
00:25:47,013 --> 00:25:49,573
He's so sick of war, he
wouldn't let go of the plow.
242
00:25:49,733 --> 00:25:53,442
Till his child was cast in front of
it, to convince him Greece's glory...
243
00:25:53,613 --> 00:25:55,012
...comes before contentment.
244
00:25:55,173 --> 00:25:58,051
You can have the
glory. l'll take Troy's gold.
245
00:25:58,213 --> 00:26:00,124
Not my share, brother.
246
00:26:00,293 --> 00:26:02,249
Ulysses, King of lthaca!
247
00:26:05,413 --> 00:26:08,610
Greetings, friend. You're
acquainted with everyone.
248
00:26:08,773 --> 00:26:12,402
Ajax, Prince of Salamis.
Nestor, King of Pylos.
249
00:26:12,573 --> 00:26:14,370
Diomedes, ruler of Aetolia.
250
00:26:14,533 --> 00:26:17,764
And l think you know my brother,
King Agamemnon of Mycenae.
251
00:26:17,933 --> 00:26:20,686
Greetings, fellow pirates.
252
00:26:23,413 --> 00:26:25,688
lt is a righteous war
we plan, Ulysses...
253
00:26:25,853 --> 00:26:27,650
...a war of defensive
aggression.
254
00:26:28,333 --> 00:26:29,812
A neat sort of righteousness.
255
00:26:29,973 --> 00:26:32,726
You think the Trojans built
a citadel for peace-lovers?
256
00:26:32,893 --> 00:26:34,451
Have you heard of Priam's sons?
257
00:26:34,613 --> 00:26:37,286
Polydorus begs for war!
Hector wants only a challenge.
258
00:26:37,453 --> 00:26:40,206
Paris is anyone's equal
with a cestus, bow and javelin.
259
00:26:40,373 --> 00:26:41,772
You believe they want peace?
260
00:26:41,933 --> 00:26:44,766
All the more reason why we
cannot plan without Achilles.
261
00:26:44,933 --> 00:26:46,525
But he hates my
brother and me...
262
00:26:46,693 --> 00:26:49,127
He hates you almost
as much as he loves war.
263
00:26:49,293 --> 00:26:52,842
ln order to lock himself from
all temptation of joining with us...
264
00:26:53,013 --> 00:26:56,608
...he hid himself securely,
in a house of women.
265
00:26:58,093 --> 00:27:01,642
That's where l found him,
hiding from all persuasion...
266
00:27:01,813 --> 00:27:03,007
...dressed as a woman!
267
00:27:05,213 --> 00:27:06,532
Did you persuade him?
268
00:27:06,693 --> 00:27:09,924
Yes. He's here at the stables,
seeing to the care of his horses.
269
00:27:10,453 --> 00:27:12,444
Achilles, a blushing girl.
270
00:27:12,613 --> 00:27:15,889
l shall commend him for the
beauty of his face and figure.
271
00:27:18,813 --> 00:27:20,849
The man who blows his own horn.
272
00:27:49,093 --> 00:27:50,890
Commend him, Menelaus.
273
00:27:53,293 --> 00:27:54,965
l commend you, Achilles.
274
00:27:55,213 --> 00:27:57,363
And l despise you.
275
00:27:57,613 --> 00:27:59,649
And you, Agamemnon.
276
00:28:00,253 --> 00:28:02,403
But it seems we must unite...
277
00:28:02,573 --> 00:28:04,643
...so l am here to lead you.
278
00:28:07,813 --> 00:28:09,531
-Lead us, Achilles?
-Of course.
279
00:28:09,693 --> 00:28:11,729
l and my good friend Patroclus.
280
00:28:11,893 --> 00:28:14,805
Since we were boys, we could
stand alone and defy an army.
281
00:28:14,973 --> 00:28:16,565
-l question that.
-Who?
282
00:28:16,733 --> 00:28:19,486
l, Ajax.
283
00:28:19,933 --> 00:28:21,412
My imitator.
284
00:28:21,573 --> 00:28:24,007
You disgusting glory-hunter.
285
00:28:24,173 --> 00:28:27,006
To imitate him, l'd need to
wear three layers of armor.
286
00:28:27,173 --> 00:28:30,085
That's where he gets his
reputation for being invulnerable.
287
00:28:30,253 --> 00:28:32,164
Silence this fool, Menelaus.
288
00:28:32,453 --> 00:28:35,365
l would prefer not to
be angered by him.
289
00:28:36,373 --> 00:28:40,286
The truth of the matter is, his
skin's as tender as his vanity.
290
00:28:40,453 --> 00:28:42,683
And especially his heel.
291
00:28:42,853 --> 00:28:46,368
-He can't even stand leather against it.
-l do not fight with my feet.
292
00:28:46,533 --> 00:28:49,206
Take your ease, my prince.
l'll handle this buffoon.
293
00:28:49,373 --> 00:28:52,445
Enough of this. We
must remain united.
294
00:28:52,613 --> 00:28:53,887
lmpossible.
295
00:28:54,053 --> 00:28:56,567
We've never been united,
and we never will be.
296
00:28:56,733 --> 00:28:58,724
Keep my horses ready.
297
00:28:59,013 --> 00:29:00,412
Patroclus, we shall leave.
298
00:29:00,573 --> 00:29:03,212
l see no ethical purpose
for a raid on Troy.
299
00:29:03,373 --> 00:29:06,809
-Nor l.
-Now, wait. Wait.
300
00:29:08,133 --> 00:29:11,364
Here. You talk of ethics.
301
00:29:12,013 --> 00:29:14,686
Here's the sign of a Trojan
ship prowling our shores.
302
00:29:14,853 --> 00:29:18,163
No peaceful trader, but a
royal ship of the House of Priam.
303
00:29:18,333 --> 00:29:20,483
lt was my ship, sire.
304
00:29:21,453 --> 00:29:23,409
l am Paris of Troy.
305
00:29:23,573 --> 00:29:25,131
-You are King Menelaus?
-Yes.
306
00:29:25,453 --> 00:29:29,048
Sorry to present myself like this, l
was swept overboard in the storm.
307
00:29:29,693 --> 00:29:32,605
Fortunately, this gathering
of the most royal of Greece...
308
00:29:32,773 --> 00:29:34,843
...makes my mission easier.
309
00:29:35,013 --> 00:29:38,892
-How'd you know we were here?
-l beg my lord's indulgence, l know.
310
00:29:39,053 --> 00:29:41,362
So l'm saved from
journeying to each king...
311
00:29:41,533 --> 00:29:44,570
...if you decide against offers
of peace l bring from Troy.
312
00:29:45,653 --> 00:29:47,450
-What?
-Troy does not plan war?
313
00:29:47,693 --> 00:29:49,684
You are wrong, Menelaus.
314
00:29:50,053 --> 00:29:53,045
Stop this or lose
your Trojan plunder.
315
00:29:53,213 --> 00:29:56,011
-Where'd you find this impostor?
-He came to the palace.
316
00:29:56,173 --> 00:29:58,892
-l thought you'd question him.
-You interrupt council!
317
00:29:59,053 --> 00:30:01,009
-Hear him.
-This is our business.
318
00:30:01,173 --> 00:30:04,609
He's only some wandering
vagabond. See the rags he wears.
319
00:30:05,053 --> 00:30:07,328
These roving jesters
come often to my palace.
320
00:30:07,493 --> 00:30:10,053
And they never fail to
have some nimble talent.
321
00:30:10,213 --> 00:30:12,522
What do you do besides
this royal imposture?
322
00:30:13,653 --> 00:30:15,769
lt seems l try to
do the impossible.
323
00:30:16,373 --> 00:30:17,806
The cesti.
324
00:30:17,973 --> 00:30:20,851
lf he's Paris, he should
have some skill with the cesti.
325
00:30:21,013 --> 00:30:24,403
-Brilliant, brother, brilliant.
-You heard, Ajax, Achilles?
326
00:30:24,573 --> 00:30:26,086
Achilles is weary from travel.
327
00:30:26,253 --> 00:30:29,882
Achilles did not make his
reputation fighting children.
328
00:30:39,173 --> 00:30:41,129
This Sparta, my
son, is a viper's nest.
329
00:30:41,293 --> 00:30:43,966
-l'll see you aren't...
-lf we offend the pretender...
330
00:30:44,133 --> 00:30:46,522
-...l give him leave to go.
-No.
331
00:30:46,693 --> 00:30:49,605
After all, part of my task
was to spread civilization.
332
00:30:49,773 --> 00:30:51,491
But l must exact an agreement.
333
00:30:51,853 --> 00:30:55,971
lf l come fairly out of this fight,
will you believe that l am Paris...
334
00:30:56,133 --> 00:30:57,885
...and hear the
Trojan peace terms?
335
00:30:58,053 --> 00:31:00,726
lf your head's still on
your shoulders, yes.
336
00:32:17,293 --> 00:32:19,011
Paris!
337
00:33:32,293 --> 00:33:36,923
My good Trojan, you have used a
Spartan persuasion on me: courage.
338
00:33:37,093 --> 00:33:40,563
My courage almost failed me
at the thought of meeting Ajax.
339
00:33:40,733 --> 00:33:42,212
You shall rest.
340
00:33:42,373 --> 00:33:44,091
And tomorrow we shall talk.
341
00:33:44,453 --> 00:33:46,284
About your adventures,
your voyage...
342
00:33:46,453 --> 00:33:49,411
...and the secret charm that
makes me call you "friend."
343
00:33:49,573 --> 00:33:51,370
And Troy shall
call Sparta "friend."
344
00:33:51,893 --> 00:33:55,203
Alpheus, find
quarters for our guest.
345
00:33:55,493 --> 00:33:57,006
And, Alpheus...
346
00:33:57,173 --> 00:34:00,085
...they say the Trojans
have great eyes for beauty.
347
00:34:00,253 --> 00:34:04,246
Find him a slave and
see that she is beautiful.
348
00:34:04,693 --> 00:34:08,572
There is one slave in your palace for
whom l'd gladly become a slave myself.
349
00:34:08,733 --> 00:34:10,485
Menelaus!
350
00:34:16,013 --> 00:34:19,005
You expressed a wish yesterday
to present your guests to me.
351
00:34:19,173 --> 00:34:21,004
A proud wish.
352
00:34:21,293 --> 00:34:25,605
Helen, Queen of Sparta,
wife to Menelaus...
353
00:34:25,773 --> 00:34:28,571
...l present Paris,
Prince Royal of Troy.
354
00:34:31,133 --> 00:34:32,851
Why are you here, Trojan?
355
00:34:33,013 --> 00:34:34,731
To study our arts and culture?
356
00:34:34,973 --> 00:34:38,443
Yes, my lady. The
art of self-preservation.
357
00:34:38,613 --> 00:34:40,683
Trojan impudence!
358
00:34:40,853 --> 00:34:42,127
By your leave, my lord...
359
00:34:42,293 --> 00:34:45,888
...l shall receive the Greeks
at some happier moment.
360
00:35:06,693 --> 00:35:10,481
l heard my lady was truly
Spartan this afternoon.
361
00:35:10,653 --> 00:35:12,769
My heart behaved like a fool.
362
00:35:12,933 --> 00:35:15,811
l'm sure Menelaus
could hear it beating.
363
00:35:39,453 --> 00:35:40,727
Tell your servants to go.
364
00:35:41,453 --> 00:35:43,125
You may go.
365
00:35:54,533 --> 00:35:56,091
-Get out!
-When will you learn?
366
00:35:56,253 --> 00:35:59,006
The man can neither
speak nor hear.
367
00:36:12,733 --> 00:36:14,371
What did you
think of the Trojan?
368
00:36:14,533 --> 00:36:17,331
-You saw what l thought.
-Yes, l saw what you thought.
369
00:36:17,493 --> 00:36:19,484
Of this Trojan anyway.
370
00:36:20,053 --> 00:36:22,044
What is this game
you're playing?
371
00:36:22,213 --> 00:36:25,250
Helen, you reveal
yourself. So does he.
372
00:36:25,413 --> 00:36:28,530
Speak plainly. lf l've given
you some offense, punish me...
373
00:36:28,693 --> 00:36:32,652
...but don't welcome a stranger with
one hand and strike him with the other!
374
00:36:35,773 --> 00:36:38,207
So now we're fond of Trojans?
375
00:36:38,613 --> 00:36:41,446
l might do many things with
him. l might send him home...
376
00:36:41,613 --> 00:36:43,444
...with his appearance altered.
377
00:36:43,613 --> 00:36:46,685
l might hold him hostage
to bleed tribute out of Priam.
378
00:36:46,853 --> 00:36:48,923
l imagined once l
had married a king.
379
00:36:49,093 --> 00:36:51,846
-You married a king.
-l married a robber.
380
00:36:52,013 --> 00:36:54,766
Why did you marry him?
Why did you marry him?
381
00:36:58,373 --> 00:37:00,603
When a king takes
spoils, he robs no one.
382
00:37:00,773 --> 00:37:03,810
When he kills, he commits
no murder. He fulfills justice.
383
00:37:03,973 --> 00:37:05,406
The way of a Spartan.
384
00:37:05,573 --> 00:37:08,406
l understand these
things. You do not.
385
00:37:08,573 --> 00:37:09,767
l understand enough.
386
00:37:09,933 --> 00:37:12,686
Then understand your place
in the palace, nowhere else!
387
00:37:12,853 --> 00:37:15,651
You've seen this
man before. Admit it.
388
00:37:18,453 --> 00:37:20,728
Your silence condemns you.
389
00:37:21,573 --> 00:37:25,851
You've been out of the palace
secretly. Admit it. You know this man.
390
00:37:26,013 --> 00:37:30,529
Silent as ever. No words for me,
your husband. l am your husband!
391
00:37:30,853 --> 00:37:33,413
-Don't.
-Say "husband" to me.
392
00:37:33,573 --> 00:37:34,767
Say "husband" to me.
393
00:37:45,733 --> 00:37:49,328
l can think of many ways of
dealing with your Trojan, Helen.
394
00:38:02,733 --> 00:38:04,451
Andraste.
395
00:38:14,493 --> 00:38:17,087
l am the slave sent
to the Prince of Troy.
396
00:38:17,253 --> 00:38:18,845
The queen's handmaiden, eh?
397
00:38:19,013 --> 00:38:21,243
The king commands me
to entertain his guests.
398
00:38:21,413 --> 00:38:25,042
A fine Greek custom, but guest?
He's in a prison, if he only knew it.
399
00:38:25,213 --> 00:38:28,011
Oh, l'm instructed that
he shall not know it.
400
00:38:28,173 --> 00:38:30,926
Must King Menelaus command
you himself to admit me?
401
00:38:31,093 --> 00:38:32,970
The royal temper's
already running a fever.
402
00:38:33,133 --> 00:38:35,693
Shall l tell the
king you said that?
403
00:38:36,813 --> 00:38:39,691
Get to your business,
you little troublemaker.
404
00:38:48,413 --> 00:38:50,290
You should be in bed.
405
00:38:50,453 --> 00:38:51,932
Yes, l should but...
406
00:38:52,093 --> 00:38:54,846
But your mistress sent you
to play another trick on me.
407
00:38:55,013 --> 00:38:57,732
No. She sent me
to help you escape.
408
00:38:59,173 --> 00:39:00,845
Escape?
409
00:39:08,166 --> 00:39:10,282
Those two soldiers
on watch down there...
410
00:39:11,206 --> 00:39:12,924
...are they going
to help me too?
411
00:39:13,086 --> 00:39:16,158
You're a captive. The
king plans tortures for you.
412
00:39:16,326 --> 00:39:19,284
You must leave quickly.
Return to the fisherman's hut.
413
00:39:19,446 --> 00:39:21,755
l'll go a distance with
you to point the way.
414
00:39:21,926 --> 00:39:24,520
My good friend Menelaus.
415
00:39:24,686 --> 00:39:28,235
-The door is also watched.
-Then what chance have l?
416
00:40:34,806 --> 00:40:37,115
Helen thought to make
you look like a merchant.
417
00:40:37,286 --> 00:40:39,516
Any fool could
see you're a prince.
418
00:40:39,686 --> 00:40:41,483
-Soldiers.
-Fisherman!
419
00:40:41,646 --> 00:40:42,840
-Yes?
-Fisherman!
420
00:40:43,006 --> 00:40:44,359
Yes?
421
00:40:46,646 --> 00:40:48,364
-What do you want?
-A cup of wine.
422
00:40:48,526 --> 00:40:52,485
-Our throats are salted by the breeze.
-Oh. Cora, the wineskin.
423
00:40:53,006 --> 00:40:55,839
The captain's an idiot. Does
he think the man will swim?
424
00:40:56,006 --> 00:40:58,042
He'd be deep in
the forest by now.
425
00:40:58,206 --> 00:41:00,800
Here. Take it with you.
426
00:41:10,206 --> 00:41:12,515
Go, and remember, there
will be soldiers above...
427
00:41:12,686 --> 00:41:15,041
...so you'd best try
the rocks under the cliff.
428
00:41:15,206 --> 00:41:18,835
Get to a cove beyond the tower.
There, a boat will send you to the ship.
429
00:41:19,006 --> 00:41:21,440
Wings of Mercury speed you.
430
00:41:22,406 --> 00:41:24,044
Why do you wait?
431
00:41:24,286 --> 00:41:26,595
lt was just a foolish hope.
432
00:41:26,966 --> 00:41:29,526
-l half-imagined she'd come.
-Here?
433
00:41:29,686 --> 00:41:30,880
She sent you garments...
434
00:41:31,046 --> 00:41:34,641
...arranged for a Phoenician ship to
take you home. What more, Trojan?
435
00:41:34,806 --> 00:41:36,797
l didn't really
expect her to come.
436
00:41:36,966 --> 00:41:39,321
-l only hoped.
-Don't even breathe it.
437
00:41:39,486 --> 00:41:42,239
lf she should show her face
here and be recognized...
438
00:41:42,406 --> 00:41:43,885
l know.
439
00:41:44,246 --> 00:41:47,044
And l wish l could repay
you for your kindness.
440
00:41:48,646 --> 00:41:51,035
And for the queen...
441
00:41:51,206 --> 00:41:53,879
...tell her she'll walk
in all my dreams.
442
00:43:01,206 --> 00:43:02,525
Wait!
443
00:43:02,686 --> 00:43:04,483
The ship is not yet in the cove.
444
00:43:05,006 --> 00:43:06,405
Helen.
445
00:43:07,686 --> 00:43:09,563
Andraste, you are free.
446
00:43:10,726 --> 00:43:13,877
-Go as far away as you can from Sparta.
-My lady.
447
00:43:14,166 --> 00:43:16,157
You made clear to
Adelphus what l said?
448
00:43:16,326 --> 00:43:19,557
-He is far off by this time.
-Then be on your way.
449
00:43:19,726 --> 00:43:21,921
Freedom is made of
quicksilver sometimes.
450
00:43:27,606 --> 00:43:29,358
Go. Hurry.
451
00:43:38,046 --> 00:43:39,365
Helen.
452
00:43:39,526 --> 00:43:41,278
Helen is the queen.
453
00:43:41,446 --> 00:43:44,882
The girl you thought you knew was
quite nameless and without reality.
454
00:43:45,446 --> 00:43:46,720
l can't believe that.
455
00:43:46,886 --> 00:43:48,956
-lt was she who helped me to escape.
-No.
456
00:43:49,286 --> 00:43:51,959
That was the queen
who hates cruelty.
457
00:43:52,606 --> 00:43:54,881
She would have done
the same for any slave.
458
00:43:55,046 --> 00:43:56,764
l see.
459
00:43:58,726 --> 00:44:01,763
She is the queen who
comes here to say this.
460
00:44:01,926 --> 00:44:04,599
She will always
remember the gentle Paris.
461
00:44:04,766 --> 00:44:08,076
And she will do her small
part to turn this nation from war.
462
00:44:08,726 --> 00:44:11,115
-You're not a Spartan.
-l am.
463
00:44:11,526 --> 00:44:14,245
Daughter of a king who chose
a Spartan husband for me.
464
00:44:14,406 --> 00:44:15,555
A man you despised.
465
00:44:15,726 --> 00:44:19,082
l despise oppression,
as do many others here.
466
00:44:19,926 --> 00:44:22,394
We need to be
Spartan to endure it.
467
00:44:22,566 --> 00:44:25,080
And we need to be understood.
468
00:44:25,246 --> 00:44:26,281
You are.
469
00:44:27,046 --> 00:44:29,435
You, not Menelaus,
will be Sparta to me.
470
00:44:29,606 --> 00:44:33,599
l'll tell my father there's still hope.
l'll tell Troy what l've seen and heard.
471
00:44:33,766 --> 00:44:36,326
The rulers divided, unable
to find cause for war...
472
00:44:36,486 --> 00:44:38,716
...even the Spartan people.
473
00:44:44,366 --> 00:44:47,676
Stop worrying. The kings
have been carousing all night.
474
00:45:15,726 --> 00:45:19,321
And so she is real,
that one l loved.
475
00:45:20,126 --> 00:45:21,684
Yes.
476
00:45:23,206 --> 00:45:26,516
The gods sometimes change
the bravest of intentions.
477
00:45:26,686 --> 00:45:30,122
They are kind. l'll
never doubt them again.
478
00:45:34,566 --> 00:45:36,158
Oh, Helen.
479
00:45:36,846 --> 00:45:40,156
Helen, you are a slave as long
as Menelaus possesses you.
480
00:45:40,606 --> 00:45:43,404
Come away to freedom.
Come to Troy with me.
481
00:45:43,566 --> 00:45:47,241
And destroy the hope of peace
you were taking home with you?
482
00:45:48,326 --> 00:45:49,679
No.
483
00:45:50,526 --> 00:45:53,996
lf even one Trojan dies
on the walls, l'm a failure.
484
00:45:55,606 --> 00:45:57,358
Forgive me, Helen.
485
00:45:57,526 --> 00:46:00,962
You are two women,
both wise and good.
486
00:46:01,286 --> 00:46:03,038
l am two men.
487
00:46:03,486 --> 00:46:05,841
One fairly good,
l try to believe.
488
00:46:06,006 --> 00:46:07,359
The other, very bad indeed.
489
00:46:07,726 --> 00:46:09,682
One is a man.
490
00:46:09,846 --> 00:46:12,485
The other just a boy, l think.
491
00:46:13,686 --> 00:46:18,680
Paris, let him be so always.
Never let him grow old.
492
00:46:29,886 --> 00:46:31,319
Helen.
493
00:46:38,246 --> 00:46:39,804
The ship.
494
00:46:42,246 --> 00:46:44,362
And now l must go back.
495
00:46:46,206 --> 00:46:48,322
lt is a way the gods have...
496
00:46:48,646 --> 00:46:51,683
...to give with one
hand and take with two.
497
00:46:51,846 --> 00:46:55,077
Oh, no. This is not goodbye.
498
00:46:56,086 --> 00:46:58,646
You shall still be with
me across the sea.
499
00:46:58,806 --> 00:47:00,444
And you with me.
500
00:47:00,606 --> 00:47:03,245
And always young,
Paris, remember?
501
00:47:03,406 --> 00:47:06,239
What is remembered
is forever young.
502
00:47:10,126 --> 00:47:11,195
Halt!
503
00:47:11,566 --> 00:47:12,760
Stand still, Trojan.
504
00:47:12,926 --> 00:47:16,123
-My lady, l ask you remove yourself...
-Send your archers away.
505
00:47:16,526 --> 00:47:18,437
l beg the queen to
stand out of danger.
506
00:47:18,606 --> 00:47:20,324
You wouldn't dare. You'll die.
507
00:47:20,486 --> 00:47:24,274
l can no more than lose my
own life, and it's lost if l let him go.
508
00:48:20,366 --> 00:48:21,685
Silence!
509
00:48:29,126 --> 00:48:30,559
Helen!
510
00:48:33,366 --> 00:48:35,641
Helen! Helen!
511
00:48:35,806 --> 00:48:37,444
-You lie. She's in there.
-No.
512
00:48:37,606 --> 00:48:40,439
-She's in there. Break the locks!
-Break them.
513
00:48:41,206 --> 00:48:42,605
Break.
514
00:49:09,686 --> 00:49:11,278
lt's true.
515
00:49:11,686 --> 00:49:13,836
The Trojan's taken Helen.
516
00:49:14,006 --> 00:49:15,837
He's carried her away.
517
00:49:16,006 --> 00:49:19,078
By force, against her will.
518
00:49:19,246 --> 00:49:23,319
To think of her struggles,
her fruitless cries for help.
519
00:49:23,486 --> 00:49:26,239
We had our differences,
but she was my wife.
520
00:49:26,446 --> 00:49:28,562
lt goes deeper than that.
521
00:49:28,726 --> 00:49:30,956
This is the assault of
all women in Greece.
522
00:49:31,126 --> 00:49:33,276
Shame. Shame on
every Greek nation.
523
00:49:33,446 --> 00:49:35,516
Then man your
ships. Follow them.
524
00:49:35,686 --> 00:49:38,246
Ulysses, why do you sit?
She must be restored to me.
525
00:49:38,406 --> 00:49:41,125
-Not now, Menelaus. Later.
-Yes. Now, now, now!
526
00:49:41,286 --> 00:49:42,924
Will you not stand with me?
527
00:49:43,086 --> 00:49:46,840
Menelaus, we will reclaim her,
and with her, all the loot of Troy.
528
00:49:47,006 --> 00:49:48,280
But only if you wait.
529
00:49:48,446 --> 00:49:50,880
We'll send out a call
to every city in Greece.
530
00:49:51,046 --> 00:49:53,435
All Greeks united
in a war of honor.
531
00:49:53,606 --> 00:49:55,756
Yes. That's what
the future will call it.
532
00:49:55,926 --> 00:49:57,120
l call it that now.
533
00:49:57,286 --> 00:50:00,323
This Prince of Troy has
asked for war, not peace.
534
00:50:00,646 --> 00:50:02,398
Ulysses.
535
00:50:02,766 --> 00:50:06,839
l'm sure you'll agree with me that
it is my duty to become our leader.
536
00:50:07,126 --> 00:50:08,684
Leader?
537
00:50:10,446 --> 00:50:12,437
l'll see no one but
Achilles as leader.
538
00:50:12,606 --> 00:50:16,281
lt is my consecrated duty to become
our leader to avenge my dear brother.
539
00:50:16,446 --> 00:50:20,200
Quite, quite, Agamemnon.
And l will follow you.
540
00:50:20,486 --> 00:50:22,716
And tell you what
to do, as usual.
541
00:50:22,886 --> 00:50:25,639
And l will persuade
the sensitive Achilles...
542
00:50:25,806 --> 00:50:27,956
...with certain
fascinating facts...
543
00:50:28,126 --> 00:50:31,675
...about the great store
of gold to be found in Troy.
544
00:50:31,846 --> 00:50:35,600
l seek no treasure. l will kill.
545
00:50:36,566 --> 00:50:38,716
So shall we all, brother.
546
00:50:40,246 --> 00:50:42,441
To defend your honor.
547
00:50:54,606 --> 00:50:56,005
Who are they?
548
00:50:56,166 --> 00:50:59,715
l don't know, but l know
the color of their gold.
549
00:51:04,526 --> 00:51:07,040
Sparta is the past, Helen.
550
00:51:09,406 --> 00:51:11,362
Troy is this way.
551
00:51:11,806 --> 00:51:13,876
What will they call us there?
552
00:51:14,046 --> 00:51:16,719
A woman who left her husband.
553
00:51:16,886 --> 00:51:19,275
A prince turned thief.
554
00:51:19,606 --> 00:51:21,483
What else can we ever be?
555
00:51:21,646 --> 00:51:23,045
Two people in love.
556
00:51:23,206 --> 00:51:25,800
Against the world, if need be.
557
00:51:29,926 --> 00:51:32,486
lf l could make a
bargain with the gods...
558
00:51:32,646 --> 00:51:35,035
...we would escape the world...
559
00:51:35,206 --> 00:51:37,083
...never landing on any shore.
560
00:51:37,246 --> 00:51:41,125
A lovely dream, but
somewhere we must land.
561
00:51:42,406 --> 00:51:45,762
Paris, there's an
island called Pelagos.
562
00:51:45,926 --> 00:51:47,644
The sea can feed us.
563
00:51:47,806 --> 00:51:50,525
And there are little
houses near the village well.
564
00:51:50,686 --> 00:51:52,165
Let's go there.
565
00:51:52,326 --> 00:51:55,045
l cannot. l was
born to an obligation.
566
00:51:55,206 --> 00:51:59,085
Paris, son of Priam,
heir to responsibility.
567
00:52:01,246 --> 00:52:04,795
l could leave the kingdoms of
the world and never miss them.
568
00:52:06,926 --> 00:52:09,520
-But you...
-Helen...
569
00:52:09,686 --> 00:52:12,154
...our life together will
fade if l run from this.
570
00:52:12,326 --> 00:52:15,443
lt will become a slight thing
that any storm can tear apart.
571
00:52:15,606 --> 00:52:16,755
No, Paris.
572
00:52:19,206 --> 00:52:20,798
Forgive me.
573
00:52:21,726 --> 00:52:25,514
l forget you are a
woman, not a goddess.
574
00:52:26,926 --> 00:52:28,644
Captain.
575
00:52:31,326 --> 00:52:34,079
-You know the island of Pelagos?
-lt's far southward...
576
00:52:34,246 --> 00:52:38,000
-...through the Cytherean straits.
-Sail southward.
577
00:52:41,326 --> 00:52:43,715
-Captain.
-Yes?
578
00:52:45,726 --> 00:52:47,717
We have decided otherwise.
579
00:52:51,606 --> 00:52:54,439
Sail north to Troy.
580
00:53:26,926 --> 00:53:30,362
-What is it?
-You'll have to see, Lord Aeneas.
581
00:53:49,766 --> 00:53:51,165
Wait.
582
00:53:51,326 --> 00:53:53,362
Aeneas, call the queen.
583
00:54:04,806 --> 00:54:06,034
Paris!
584
00:54:08,206 --> 00:54:09,605
Paris.
585
00:54:09,766 --> 00:54:12,155
Come and meet my brothers.
586
00:54:12,326 --> 00:54:15,045
Hector, Polydorus. l
told you about them.
587
00:54:15,206 --> 00:54:18,084
Lucky Paris. You could fall
in the black pit of Hades...
588
00:54:18,246 --> 00:54:20,316
...and come out with
arms full of sunshine.
589
00:54:20,486 --> 00:54:22,636
He's always had a
fine flair for surprises.
590
00:54:22,806 --> 00:54:25,400
l'm happy to see that you
diverted your mission...
591
00:54:25,566 --> 00:54:28,524
...to an enterprise
more to your talents.
592
00:54:28,686 --> 00:54:30,881
Come.
593
00:54:33,486 --> 00:54:36,398
-Aeneas.
-Paris.
594
00:54:37,566 --> 00:54:40,876
-Paris.
-l should have had faith.
595
00:54:41,046 --> 00:54:43,116
The great god Zeus
would never let him die...
596
00:54:43,286 --> 00:54:46,164
-...and with him our hopes of peace.
-lt's a miracle.
597
00:54:46,726 --> 00:54:49,286
Tell us what happened, Paris.
598
00:54:49,446 --> 00:54:50,720
Here is your miracle.
599
00:54:50,886 --> 00:54:54,276
l would never have seen
Troy again but for her.
600
00:54:54,446 --> 00:54:57,199
lt would have taken a
sea sprite to save you.
601
00:54:57,366 --> 00:55:00,005
How could one so
tender have managed it?
602
00:55:00,166 --> 00:55:02,236
Postpone your questions.
603
00:55:02,406 --> 00:55:06,445
She suffered an ordeal that l
shan't relate in her presence.
604
00:55:06,606 --> 00:55:11,043
lt's enough that our son has been
given back to us by you, my dear.
605
00:55:11,206 --> 00:55:12,958
You are welcome, my child.
606
00:55:13,126 --> 00:55:16,482
Paris, call the high steward.
See that she is made comfortable.
607
00:55:16,646 --> 00:55:18,876
Later, you shall tell
me of your adventures.
608
00:55:19,046 --> 00:55:21,037
At your command, Father.
609
00:55:22,846 --> 00:55:25,440
My brother seems to have
forgotten his courtliness.
610
00:55:25,606 --> 00:55:29,042
By what name, my
lady, shall we know you?
611
00:55:34,086 --> 00:55:36,725
-My name is...
-Her name is death.
612
00:55:36,886 --> 00:55:39,400
-Cassandra!
-Forgive her. She suffers an illness.
613
00:55:39,566 --> 00:55:40,681
Wait.
614
00:55:41,806 --> 00:55:44,195
You were going to say?
615
00:55:46,286 --> 00:55:49,403
l am Helen, Queen of Sparta.
616
00:55:49,646 --> 00:55:51,921
The wife of King Menelaus?
617
00:55:52,086 --> 00:55:55,635
-His wife no more.
-The goddess of beauty, Aphrodite...
618
00:55:55,806 --> 00:55:57,842
...come down to
Earth in mortal form.
619
00:55:58,006 --> 00:56:01,078
She will bring the
disaster l have prophesied.
620
00:56:01,246 --> 00:56:05,876
Her name will be written
in letters of fire. Helen.
621
00:56:06,686 --> 00:56:09,120
Helen of Troy.
622
00:56:13,486 --> 00:56:15,238
And she saved my life again...
623
00:56:15,406 --> 00:56:17,920
...but at such risk to herself
that l couldn't leave her...
624
00:56:18,086 --> 00:56:19,997
...to the mercy of the Spartans.
625
00:56:21,326 --> 00:56:24,159
l can see l've
troubled you, sire.
626
00:56:25,206 --> 00:56:28,323
But in your affection for
me and mine for you...
627
00:56:28,486 --> 00:56:30,954
...l hope you will
judge me fairly.
628
00:56:32,806 --> 00:56:35,798
l would never have believed
that this could happen...
629
00:56:36,526 --> 00:56:38,881
...not through this son of mine.
630
00:56:39,526 --> 00:56:42,757
This son who shared my
hope of everlasting peace.
631
00:56:42,926 --> 00:56:46,077
Who promised he would bring
it. And what have you brought?
632
00:56:46,246 --> 00:56:47,838
Dishonor.
633
00:56:48,006 --> 00:56:49,917
You have united the Greeks.
634
00:56:50,086 --> 00:56:54,477
You have kindled a flame that
will weld them together against us.
635
00:56:54,646 --> 00:56:57,114
This will bring them
to our very shores.
636
00:56:57,286 --> 00:56:58,480
That should delight you.
637
00:56:58,646 --> 00:57:01,604
You may have to answer for
the death of many a good Trojan.
638
00:57:02,446 --> 00:57:05,483
You have presumed too
much upon our affection.
639
00:57:05,646 --> 00:57:07,238
Paris...
640
00:57:07,406 --> 00:57:12,116
...send her back to Sparta and
make your peace with Menelaus.
641
00:57:12,286 --> 00:57:13,958
l'll never send her back.
642
00:57:14,406 --> 00:57:18,194
-You reject every word of wisdom?
-My love has no logic.
643
00:57:18,366 --> 00:57:21,005
lt could only choose
between Troy and Pelagos.
644
00:57:21,566 --> 00:57:24,160
Helen wanted to go to Pelagos...
645
00:57:24,326 --> 00:57:26,601
...but l had to bring
you the warning.
646
00:57:26,766 --> 00:57:29,280
And she had the
courage to come with me.
647
00:57:29,446 --> 00:57:31,516
But she was right.
648
00:57:31,926 --> 00:57:34,565
There is no heart in Troy.
We'll seek it elsewhere.
649
00:57:34,726 --> 00:57:37,365
The coward's way
to avoid the fight?
650
00:57:38,046 --> 00:57:42,244
-You exceed the rights of a brother.
-And you...
651
00:57:42,406 --> 00:57:44,715
You scorn every Trojan duty.
652
00:57:45,766 --> 00:57:47,677
The damage is done.
653
00:57:47,846 --> 00:57:50,155
Go or stay. lt matters not.
654
00:57:50,326 --> 00:57:53,955
-l shall not see you again.
-Priam.
655
00:57:58,206 --> 00:58:01,915
Bring to the council chamber the
armory masters and the granary stewards.
656
00:58:02,086 --> 00:58:06,477
Tell them l want an estimate of
Troy's ability to withstand a siege.
657
00:58:17,326 --> 00:58:22,525
There were times when l almost
forgot that l had other children, Paris...
658
00:58:22,686 --> 00:58:26,918
...others to die, perhaps.
659
00:58:28,166 --> 00:58:31,954
Destiny, Paris. Destiny.
660
00:58:33,126 --> 00:58:37,278
Every Trojan woman with
son or husband will curse you.
661
00:58:45,086 --> 00:58:49,045
Well, don't worry, brother, a
war may clear the atmosphere.
662
00:58:49,206 --> 00:58:52,881
War, the only thing that
could make you happy.
663
00:58:53,046 --> 00:58:56,675
Keep out of my way, or
you'll never live to enjoy it.
664
00:59:07,366 --> 00:59:10,881
-Lord Aeneas.
-You may go.
665
00:59:16,206 --> 00:59:19,676
The ship that brought you
to Troy is still in the harbor.
666
00:59:19,846 --> 00:59:22,883
My charioteer
will take you there.
667
00:59:24,166 --> 00:59:25,804
l see.
668
00:59:25,966 --> 00:59:29,242
Or if my lady prefers, l'll
arrange for a royal escort.
669
00:59:29,406 --> 00:59:32,478
No, l won't delay.
670
00:59:39,326 --> 00:59:41,282
Wait for us.
671
00:59:41,446 --> 00:59:44,040
My chariot will be
in the courtyard.
672
00:59:49,566 --> 00:59:52,160
Athena wields much
power, it seems.
673
00:59:53,286 --> 00:59:56,995
-lf l return to Menelaus...
-No.
674
00:59:57,166 --> 00:59:59,202
Pelagos?
675
00:59:59,366 --> 01:00:01,561
Yes, l'll take you to Pelagos.
676
01:00:05,526 --> 01:00:08,723
You said our lives would
fade if you ran away.
677
01:00:08,886 --> 01:00:12,162
l also said that you'd
be happy in Troy.
678
01:00:15,846 --> 01:00:17,598
Paris, the word has spread.
679
01:00:17,766 --> 01:00:20,766
-They are not armed with flowers.
-Quick, before they overrun the courtyard.
680
01:00:20,886 --> 01:00:24,117
They won't as long as
they enjoy their carnival.
681
01:00:24,286 --> 01:00:27,084
-Take Helen to the harbor.
-Don't show yourself to them.
682
01:00:27,246 --> 01:00:30,044
-See her aboard the ship.
-Paris!
683
01:00:31,366 --> 01:00:32,845
Dog!
684
01:00:36,086 --> 01:00:40,284
You expect us to fight a
war for your amusement?
685
01:00:53,006 --> 01:00:55,600
My brave Trojans...
686
01:00:55,766 --> 01:00:58,326
...will you show as much
spirit against the Spartan army...
687
01:00:58,486 --> 01:01:00,681
...as against one Spartan woman?
688
01:01:00,846 --> 01:01:04,600
Can you stand
alone, each, in battle...
689
01:01:04,766 --> 01:01:07,883
...or do you need the cowardice
of numbers to make you bold?
690
01:01:09,446 --> 01:01:13,439
Go home and search
your hearts, Trojans...
691
01:01:13,606 --> 01:01:16,723
...for all this must
be answered soon.
692
01:01:29,966 --> 01:01:32,799
-You can leave safely now.
-Without you?
693
01:01:33,726 --> 01:01:38,720
l've gained a victory of a sort
tonight. l mustn't lose it, Helen.
694
01:01:40,646 --> 01:01:43,922
There's no Pelagos
if l'm there alone.
695
01:01:50,006 --> 01:01:53,555
But there's always one island
where the storm can't touch us.
696
01:01:53,726 --> 01:01:57,435
lt's anyplace, Paris,
where we're together.
697
01:01:57,606 --> 01:02:00,166
-Here?
-Oh, yes, even here.
698
01:02:08,206 --> 01:02:10,959
News reached Troy that the
Greeks were about to sail...
699
01:02:11,126 --> 01:02:16,564
...with the mightiest armada ever known
to man. The Trojans prepared for war.
700
01:03:32,326 --> 01:03:34,794
Our signals have never
warned of so many ships.
701
01:03:34,966 --> 01:03:37,275
-That's all right. We're ready.
-Hundreds.
702
01:03:37,446 --> 01:03:42,236
-Many more than we can count.
-Five, 600. More.
703
01:03:42,406 --> 01:03:46,035
-No less than 1 000 ships.
-We'll make them pay a heavy price.
704
01:03:46,206 --> 01:03:51,838
What shall we pay? Aeneas,
bring them here. Let them see.
705
01:03:52,886 --> 01:03:54,877
Yes, sire.
706
01:04:13,966 --> 01:04:16,161
Faster. Faster.
707
01:04:41,726 --> 01:04:45,082
-See what you have brought upon us?
-Father.
708
01:04:48,846 --> 01:04:53,556
The face that
launched 1 000 ships.
709
01:05:40,486 --> 01:05:44,559
Now remember, these Trojan walls
are our strength and our substance...
710
01:05:44,726 --> 01:05:48,275
...so let no eager fool
attempt to charge this plain...
711
01:05:48,446 --> 01:05:52,200
...until these ramparts
have served their purpose.
712
01:05:53,646 --> 01:05:56,763
Well, to your posts.
713
01:06:02,406 --> 01:06:05,523
Hector, where is my place?
714
01:06:05,686 --> 01:06:08,439
Beside your Spartan woman.
715
01:06:10,926 --> 01:06:15,204
Come with me, brother. l'll
share Spartan blood with you.
716
01:06:15,486 --> 01:06:18,000
You can have my share.
717
01:06:40,006 --> 01:06:41,519
No Trojans to greet us?
718
01:06:42,046 --> 01:06:45,880
l had hoped they'd be foolish
enough to scatter their forces.
719
01:06:46,046 --> 01:06:49,925
-Where do we make camp, Agamemnon?
-Camp? No, onwards.
720
01:06:50,086 --> 01:06:52,202
Every moment of
delay, my Helen suffers.
721
01:06:52,366 --> 01:06:55,756
Our camp is the Trojan
palace. We must attack at once.
722
01:06:55,926 --> 01:07:01,523
Against Troy's walls, Achilles? No.
We must equip to take this fortress.
723
01:07:01,686 --> 01:07:05,804
Ulysses is right.
We must prepare.
724
01:07:09,446 --> 01:07:12,085
The canny counsel
of Ulysses prevailed.
725
01:07:12,246 --> 01:07:15,841
The Greeks consolidated their
beachhead and built machines for attack...
726
01:07:16,006 --> 01:07:19,840
...on a scale big enough
to match the Trojan walls.
727
01:11:03,286 --> 01:11:05,356
Follow Achilles!
728
01:12:00,686 --> 01:12:02,483
Hector.
729
01:12:14,166 --> 01:12:19,240
-To the ramps. Back!
-We're outflanked! Fall back!
730
01:12:34,006 --> 01:12:35,997
Return to your towers.
731
01:12:40,166 --> 01:12:42,999
To the ramps. Back!
732
01:12:44,086 --> 01:12:45,883
Back!
733
01:14:33,446 --> 01:14:35,516
Polydorus.
734
01:14:42,726 --> 01:14:45,035
lt's a good war, Paris.
735
01:14:45,206 --> 01:14:48,721
Hector, the man of peace...
736
01:14:48,886 --> 01:14:52,037
...now our greatest warrior.
737
01:14:52,206 --> 01:14:55,835
Thank Helen for your destiny.
738
01:14:56,006 --> 01:15:00,397
-Thank Paris.
-l thank him for my life.
739
01:15:06,246 --> 01:15:09,397
Oh, great Zeus, king of all...
740
01:15:09,566 --> 01:15:12,876
...we give to you
Polydorus, Prince of Troy.
741
01:15:13,046 --> 01:15:17,915
l pray you, judge him with
compassion and understanding.
742
01:15:18,086 --> 01:15:22,045
Let not Athena's hatred
feed on my defenseless son...
743
01:15:22,206 --> 01:15:25,721
...but on our sorrow here.
744
01:15:33,766 --> 01:15:37,725
We, the living dead of
Troy, shall pay his debt...
745
01:15:37,886 --> 01:15:40,844
...in the years
of siege to come.
746
01:15:44,246 --> 01:15:47,602
And the Greeks did
prepare for years of siege.
747
01:15:47,766 --> 01:15:50,564
They unloaded provisions
from their ships...
748
01:15:50,726 --> 01:15:53,081
...and as time went on
they looted and raped...
749
01:15:53,246 --> 01:15:56,079
...the small
surrounding villages.
750
01:16:08,246 --> 01:16:09,838
Take your hands off her!
751
01:16:10,006 --> 01:16:12,679
-A warrior commanding his commander?
-She's mine.
752
01:16:12,846 --> 01:16:17,601
Great as you are, l'm still your chieftain,
protector of all the spoils of war.
753
01:16:17,766 --> 01:16:20,803
-Take her to my quarters.
-No.
754
01:16:20,966 --> 01:16:24,276
Agamemnon, if you take
this girl, l shall sail home.
755
01:16:24,446 --> 01:16:26,641
-Then fly, mighty warrior. Fly.
-Agamemnon!
756
01:16:26,806 --> 01:16:30,560
-He didn't mean that, Achilles. Come on.
-Sail home, great warrior.
757
01:16:30,726 --> 01:16:32,318
No, Achilles.
758
01:16:32,486 --> 01:16:35,080
Out! Out! Out!
759
01:16:35,246 --> 01:16:39,285
Achilles, Agamemnon does
not speak for all our people.
760
01:16:39,446 --> 01:16:42,677
Dogs! Jackals!
761
01:16:44,966 --> 01:16:47,526
l'll never fight
his battles again.
762
01:16:47,686 --> 01:16:50,519
But for Greece, you'll fight.
763
01:16:52,006 --> 01:16:54,042
No more.
764
01:16:54,886 --> 01:16:57,195
During these years of
stalemate, the Trojans...
765
01:16:57,366 --> 01:17:01,041
...from the safety of their walls,
constantly harassed the invaders...
766
01:17:01,206 --> 01:17:04,562
...with night raids
on their camps.
767
01:17:42,966 --> 01:17:47,801
-Helen, how perfect.
-The girl you fell in love with?
768
01:17:48,446 --> 01:17:51,165
Always keep that
image with you, Paris.
769
01:17:51,366 --> 01:17:55,837
l shan't need to. l have
the source of its magic.
770
01:17:59,006 --> 01:18:02,362
Right here, l hold
its living warmth...
771
01:18:02,646 --> 01:18:06,275
...and its spirit is always
with me on the ramparts.
772
01:18:06,446 --> 01:18:09,119
Then it can't be lost, can it?
773
01:18:09,286 --> 01:18:11,959
What has been lived
and shared is never lost.
774
01:18:12,126 --> 01:18:15,562
-Never, Helen.
-But if you should lose me...
775
01:18:15,726 --> 01:18:17,842
...could you resign
yourself to that?
776
01:18:18,006 --> 01:18:21,794
Don't worry, nothing
will happen to you.
777
01:18:22,006 --> 01:18:26,602
Nothing endures on Earth, Paris,
neither sorrow nor happiness...
778
01:18:26,766 --> 01:18:28,438
...or people in love.
779
01:18:28,606 --> 01:18:33,316
Dear Helen, she looks for shadows
in the one bright place in Troy.
780
01:18:33,486 --> 01:18:35,397
People in love
should not be blind.
781
01:18:36,126 --> 01:18:39,755
They should look to the future
and prepare for separation.
782
01:18:39,926 --> 01:18:43,714
But not so gloomily, my
love. l'll meet you in Elysium...
783
01:18:43,886 --> 01:18:47,515
...where an age of years
is just a wink of time.
784
01:18:48,286 --> 01:18:51,084
You charter a ship. l'll take
the flying horse, Pegasus.
785
01:18:51,246 --> 01:18:53,316
To our island, Paris?
786
01:18:53,486 --> 01:18:57,957
Oh, goddess come to Earth,
make me immortal with your kiss...
787
01:18:58,126 --> 01:19:01,482
...and we'll live on
nectar and ambrosia.
788
01:19:04,366 --> 01:19:09,394
-But l'm not sure l like being so ethereal.
-Nor l.
789
01:19:13,486 --> 01:19:16,284
How many years, fellow
Trojans, shall we suffer?
790
01:19:16,446 --> 01:19:20,962
Our only respite, a
truce to burn our dead.
791
01:19:21,126 --> 01:19:26,996
The holiday of a Troy that
once knew happy times.
792
01:19:27,726 --> 01:19:31,799
Must the Trojans always set their
funeral pyre so near this house?
793
01:19:31,966 --> 01:19:37,165
-How long will they accuse me?
-They lost many loved ones, my lady.
794
01:19:37,406 --> 01:19:41,035
Lulled by the promises
of peace forever.
795
01:19:41,206 --> 01:19:44,039
l, for one, believe we
might have had that peace...
796
01:19:44,206 --> 01:19:47,562
l thought l could escape
from it, but there is no place...
797
01:19:47,726 --> 01:19:50,718
-And no victory for anybody.
-Go. Leave me.
798
01:19:50,886 --> 01:19:53,684
Paris commanded me to stay
with you while he's on duty.
799
01:19:53,846 --> 01:19:56,440
Leave me, l tell you.
800
01:19:57,126 --> 01:19:58,559
No, friends!
801
01:19:59,086 --> 01:20:01,316
Hear me, Trojans.
802
01:20:01,486 --> 01:20:04,239
Cast her to the Spartans.
803
01:20:04,406 --> 01:20:07,284
Cast Paris out of Troy.
804
01:20:08,206 --> 01:20:14,441
-lf you haven't the fiber for this...
-Helen, don't go out.
805
01:20:15,566 --> 01:20:19,081
Their mood is dangerous. l've
sent soldiers to disperse them.
806
01:20:20,646 --> 01:20:24,924
-You've come to ask me to leave Troy.
-No, Helen.
807
01:20:25,206 --> 01:20:26,844
No.
808
01:20:27,006 --> 01:20:32,239
But for Paris, l would have lost
Hector. l must love my sons equally...
809
01:20:32,406 --> 01:20:34,840
...and whomsoever they love.
810
01:20:36,646 --> 01:20:38,762
You are good.
811
01:20:38,926 --> 01:20:41,963
The high priest says that
even the gods fight each other.
812
01:20:42,126 --> 01:20:46,039
Some for Athena and Greece,
some for Troy and Aphrodite.
813
01:20:46,206 --> 01:20:49,915
How, then, could l
blame you for this war?
814
01:20:50,086 --> 01:20:52,156
-l could stop it.
-No one could.
815
01:20:52,326 --> 01:20:54,760
l could...
816
01:20:54,926 --> 01:20:57,724
...if l return to the
Greeks, to Menelaus.
817
01:20:58,606 --> 01:21:00,961
Go back to someone
you so despise?
818
01:21:01,406 --> 01:21:05,604
lf it brings an end to war and restores
Paris to the love of the Trojans...
819
01:21:05,766 --> 01:21:10,362
-He'd never let you go.
-And could l ever leave him?
820
01:21:11,286 --> 01:21:14,915
-You must help me to decide.
-Would you defy the Fates?
821
01:21:15,086 --> 01:21:19,876
No mortal should attempt so
much, Helen. And yet l wonder...
822
01:21:20,046 --> 01:21:22,401
...is one so lovely
quite mortal?
823
01:21:22,566 --> 01:21:27,640
Lovely? No. l am everything
l was determined not to be.
824
01:21:27,806 --> 01:21:30,764
l have only been selfish.
825
01:21:31,606 --> 01:21:35,997
All the despair, the pain
and the tears l've brought.
826
01:21:36,686 --> 01:21:40,156
How different from
that island dream.
827
01:21:42,886 --> 01:21:44,399
Return to your King of Troy...
828
01:21:44,566 --> 01:21:47,638
...and tell him we will receive
Helen at the appointed place.
829
01:21:47,806 --> 01:21:50,525
But warn him there must
be no treachery or deceit.
830
01:21:50,686 --> 01:21:52,995
l assure you, my
lord, no deceit exists.
831
01:21:53,166 --> 01:21:55,236
lt is her wish to return
to King Menelaus.
832
01:21:55,406 --> 01:21:58,682
-lt's her wish. You hear that, brother?
-l've heard it often.
833
01:21:59,446 --> 01:22:01,437
Wait, herald.
834
01:22:04,686 --> 01:22:07,075
Tell your master from
Menelaus that we demand...
835
01:22:07,246 --> 01:22:09,043
No, no, no. Nothing else.
836
01:22:09,206 --> 01:22:13,518
Nothing else, only the return of
Helen. The Trojans wish to make peace.
837
01:22:13,686 --> 01:22:17,156
As men of peace,
we accept their offer.
838
01:22:21,006 --> 01:22:23,122
Have we suffered to
return empty-handed?
839
01:22:23,286 --> 01:22:24,765
Empty-handed, Menelaus?
840
01:22:24,926 --> 01:22:27,804
With Helen returned,
integrity satisfied?
841
01:22:27,966 --> 01:22:30,161
You are too outspoken, brother.
842
01:22:30,326 --> 01:22:33,318
When the Trojans have handed
over Helen, we'll teach them...
843
01:22:33,486 --> 01:22:35,442
...that we're not
easily bought off.
844
01:22:35,606 --> 01:22:39,042
But l'd like Achilles with us, in
case they prove troublesome.
845
01:22:39,206 --> 01:22:42,403
He still refuses to fight so
long as you're in command...
846
01:22:42,566 --> 01:22:45,922
...and your lovesick jackass of
a brother brays upon this beach.
847
01:22:46,086 --> 01:22:49,396
Then he'll get not one
obol of Trojan tribute.
848
01:23:07,166 --> 01:23:08,884
Helen?
849
01:23:12,646 --> 01:23:14,284
Helen.
850
01:23:18,246 --> 01:23:22,205
-Where is she?
-She's not here, Paris.
851
01:23:22,366 --> 01:23:24,755
Not here? Where?
852
01:23:24,926 --> 01:23:27,998
She's gone to the
camp of the Greeks.
853
01:23:29,646 --> 01:23:32,206
To Menelaus?
854
01:23:33,246 --> 01:23:35,476
She was determined
to end the destruction...
855
01:23:35,646 --> 01:23:37,716
...and restore you to
the hearts of the Trojans.
856
01:23:37,886 --> 01:23:41,162
-And you conspired with her...
-She was not a captive here, Paris...
857
01:23:41,326 --> 01:23:45,080
...but a woman of self-determination,
a queen with more courage...
858
01:23:45,246 --> 01:23:49,034
...than l would have had to
sail against the tides of heaven.
859
01:23:49,206 --> 01:23:52,403
-He shan't take her.
-The hour has passed, Paris.
860
01:23:52,566 --> 01:23:54,443
You can't prevent it.
861
01:26:19,326 --> 01:26:21,123
Wait, Trojans.
862
01:26:22,446 --> 01:26:25,961
You've returned the wife of
Menelaus, but that isn't all your debt.
863
01:26:26,126 --> 01:26:27,605
Debt?
864
01:26:28,326 --> 01:26:31,557
-We recognize no claim of debt.
-No?
865
01:26:31,886 --> 01:26:34,605
Then who pays for the
Greek blood shed on this plain?
866
01:26:34,766 --> 01:26:36,722
Trojan blood has paid in full.
867
01:26:36,886 --> 01:26:39,275
Trojan blood is not
valid currency in Sparta...
868
01:26:39,446 --> 01:26:41,482
...nor does it pay for
launching 1 000 ships.
869
01:26:41,646 --> 01:26:43,523
The terms of this
truce were clear.
870
01:26:43,686 --> 01:26:46,120
The return of Helen,
in exchange for which...
871
01:26:46,286 --> 01:26:48,277
...you agreed to sail
from these shores.
872
01:26:48,446 --> 01:26:51,916
-You trusting fools.
-Two things only will suffice:
873
01:26:52,086 --> 01:26:54,680
Half the treasury of
Troy before we depart...
874
01:26:54,846 --> 01:26:57,963
...and after that, 1
000 talents every year.
875
01:26:58,126 --> 01:27:00,037
Take these nobles as security!
876
01:27:05,486 --> 01:27:08,239
-Here's payment, Menelaus!
-To the gates with her!
877
01:27:08,406 --> 01:27:10,203
Bring her back to Troy!
878
01:27:14,086 --> 01:27:15,917
Follow them!
879
01:27:19,606 --> 01:27:21,961
After them! After them!
880
01:28:08,406 --> 01:28:10,283
Back! Turn back!
881
01:28:16,366 --> 01:28:18,402
Don't go too close
to the Trojan walls.
882
01:28:18,566 --> 01:28:20,397
Not against Hector.
883
01:28:23,726 --> 01:28:26,286
Patroclus! Patroclus!
884
01:29:08,606 --> 01:29:11,074
-Bring me my armor.
-Yes, master.
885
01:29:14,286 --> 01:29:18,120
Thank you, Trojan, for
bringing us the body of Patroclus.
886
01:29:19,326 --> 01:29:21,317
Thank you very much.
887
01:29:34,406 --> 01:29:39,526
My son, Greek treachery has
proved that theirs is not a war of honor.
888
01:29:39,686 --> 01:29:44,362
Helen, through you, we have learned
that they seek plunder, not justice.
889
01:29:44,526 --> 01:29:46,915
l ask forgiveness of you both.
890
01:29:51,366 --> 01:29:52,845
Cassandra...
891
01:29:53,006 --> 01:29:55,600
...we have found there
is great wisdom in you.
892
01:29:55,766 --> 01:29:59,884
-What more can you tell us?
-New storms shall ride the sky...
893
01:30:00,886 --> 01:30:04,356
...but the guilt will be
Athena's, not Helen's.
894
01:30:04,526 --> 01:30:08,201
-Thank you, Cassandra.
-Such courage must not go unrewarded.
895
01:30:08,366 --> 01:30:11,642
Helen, you will be
a princess of Troy.
896
01:30:11,966 --> 01:30:15,197
Where is Hector and Andromache?
897
01:30:15,366 --> 01:30:17,277
They are to bestow the laurels.
898
01:30:20,806 --> 01:30:22,125
Where is Hector?
899
01:30:23,206 --> 01:30:24,685
By the Scaean gates, sire.
900
01:30:24,846 --> 01:30:28,361
He anticipates a call to single
combat for the death of Patroclus.
901
01:30:28,526 --> 01:30:31,086
l killed him. Any Greek
challenge would come to me.
902
01:30:31,246 --> 01:30:34,044
But Hector didn't want you
to be challenged by Achilles.
903
01:30:34,206 --> 01:30:37,482
-He was devoted to Patroclus.
-Hector sent him his friend's corpse...
904
01:30:37,646 --> 01:30:39,238
...with personal compliments.
905
01:30:39,406 --> 01:30:42,637
No one can match
Achilles, not even Hector.
906
01:30:42,806 --> 01:30:44,524
This must not happen.
907
01:30:47,726 --> 01:30:51,480
He cried like an animal in grief, my
lord, and then called for his armor.
908
01:30:51,646 --> 01:30:53,364
Ah, so he comes.
909
01:30:53,726 --> 01:30:55,045
Hector!
910
01:30:55,446 --> 01:30:56,720
Hector!
911
01:31:01,166 --> 01:31:04,203
-lt is done, Andromache.
-Achilles?
912
01:31:05,766 --> 01:31:08,838
By his hand, my father
and my brothers fell.
913
01:31:09,006 --> 01:31:14,763
-While you live, l still have them in you.
-l intend to live, Andromache, for you...
914
01:31:16,286 --> 01:31:17,878
...and for our son.
915
01:31:20,846 --> 01:31:23,121
This helmet always
frightens him.
916
01:31:24,566 --> 01:31:27,444
Let's pray that he
may never need one...
917
01:31:27,606 --> 01:31:29,483
...that he finds peace.
918
01:31:31,766 --> 01:31:33,802
Arms to bear.
919
01:32:25,166 --> 01:32:27,999
lf Achilles wins, we move.
920
01:32:28,166 --> 01:32:30,396
We strike at once!
To the palace!
921
01:32:31,166 --> 01:32:36,081
And if Achilles dies, we retire to
consider a certain plan of mine.
922
01:34:58,646 --> 01:35:04,039
-There's an immortal shield around him.
-Mighty Zeus, help me find a weakness.
923
01:35:22,086 --> 01:35:24,042
Achilles is dead!
924
01:35:28,046 --> 01:35:32,597
So dies Greek courage,
but not Greek cunning.
925
01:35:48,006 --> 01:35:51,521
Defeated by men,
deserted by the gods.
926
01:35:51,926 --> 01:35:56,363
l used to number the months by
a battle, a pestilence, a famine.
927
01:35:56,526 --> 01:36:00,075
Now it's all one long nightmare.
928
01:36:00,406 --> 01:36:05,275
l fought wars since most of you
were sucklings, but never one like this.
929
01:36:05,446 --> 01:36:09,155
Let's take our ships
and sail back home.
930
01:36:10,166 --> 01:36:11,997
That we shall do.
931
01:36:13,726 --> 01:36:17,878
l have a plan that first
required a Trojan victory.
932
01:36:18,806 --> 01:36:21,923
-That much, at least, is accomplished.
-You speak treason.
933
01:36:22,086 --> 01:36:24,520
As you will, but
let's be realistic.
934
01:36:24,766 --> 01:36:27,405
The greatest army on
Earth has lost its war.
935
01:36:27,566 --> 01:36:29,682
What are you dreaming, Ulysses?
936
01:36:30,286 --> 01:36:33,835
l'm dreaming of my wife,
the good, constant Penelope.
937
01:36:34,606 --> 01:36:39,760
And in my dreams, l see myself returning
to her with all the treasures of Troy.
938
01:36:40,686 --> 01:36:43,439
-But how?
-Has this anything to do with the work...
939
01:36:43,606 --> 01:36:46,837
...that Apagos and his men have
been doing in the woodlands?
940
01:36:47,006 --> 01:36:51,079
They're building a monument
to the triumph of Paris and Helen.
941
01:36:51,246 --> 01:36:53,123
A gift from the goddess Athena.
942
01:36:53,806 --> 01:36:57,799
A sacred horse, so
big and so beautiful...
943
01:36:57,966 --> 01:37:01,003
...that Troy cannot help
taking it to her heart.
944
01:37:03,606 --> 01:37:06,564
Remember, blow the retreat
loud enough for Troy to hear.
945
01:37:06,726 --> 01:37:10,435
Let the ships sail but keep
sufficient force in the woodlands.
946
01:37:10,606 --> 01:37:12,198
The ships will return at dawn.
947
01:37:12,366 --> 01:37:15,722
Are you sure the Trojans will
take this monstrosity into the city?
948
01:37:15,886 --> 01:37:20,357
l promise. Their gratitude to Athena
for her victory will be tremendous.
949
01:37:20,526 --> 01:37:23,563
And they'll give a loving
welcome to her wondrous horse.
950
01:37:23,726 --> 01:37:26,365
And to Bacchus,
the god of grapes.
951
01:37:27,406 --> 01:37:29,715
Make ready, men of Greece!
952
01:38:07,406 --> 01:38:12,685
First they sounded retreat,
and now the call to man the oars.
953
01:38:12,846 --> 01:38:14,882
Their torches are
moving back to the sea.
954
01:38:15,046 --> 01:38:17,002
-Aboard the ships?
-We'll soon know.
955
01:38:17,166 --> 01:38:19,760
Lord Aeneas has gone
to the shore with scouts.
956
01:38:33,246 --> 01:38:36,602
Sire, they've sailed. The last
of their ships has gone to sea.
957
01:38:36,766 --> 01:38:41,601
Sound the cry! Light the victory
torch. Carry it through the streets.
958
01:38:41,766 --> 01:38:43,165
Good, Priam. Good.
959
01:38:43,326 --> 01:38:48,480
-Our heroes would wish us to rejoice.
-Light the victory torch!
960
01:38:49,286 --> 01:38:51,436
You'll see a Troy you've
never known before.
961
01:38:51,606 --> 01:38:53,801
l see it in your faces.
962
01:39:10,846 --> 01:39:13,155
Open it! Open it!
963
01:39:13,326 --> 01:39:15,840
Let us look at the world again!
964
01:39:26,606 --> 01:39:28,358
The night smiles on us.
965
01:39:30,046 --> 01:39:31,399
Look, Priam.
966
01:39:32,806 --> 01:39:34,683
l was trying to
tell you of it, sire.
967
01:39:34,846 --> 01:39:38,361
Some strange monument that
the Greeks have left at our doorstep.
968
01:40:08,566 --> 01:40:11,239
Beware the Greeks bearing gifts.
969
01:40:11,926 --> 01:40:16,841
My sister speaks truly. lt is a thing of
evil that should be burnt upon the plain.
970
01:40:17,006 --> 01:40:18,200
l agree.
971
01:40:18,366 --> 01:40:20,277
The enemy doesn't
give joyful presents.
972
01:40:20,446 --> 01:40:22,914
My children, this is no
gift from the Greeks...
973
01:40:23,086 --> 01:40:25,441
...but a symbol of worship
they had to abandon.
974
01:40:25,606 --> 01:40:29,599
Sire, the people beg permission to
bring this amazing prize into the square.
975
01:40:29,766 --> 01:40:32,439
They have fought long and
bravely. l cannot deny them.
976
01:40:32,606 --> 01:40:33,755
Father, please hear me.
977
01:40:33,926 --> 01:40:36,201
lt is not the end of
ruin, but the beginning.
978
01:40:36,366 --> 01:40:37,765
We must not be ungrateful...
979
01:40:37,926 --> 01:40:41,839
...to a goddess who has proved herself
our goddess. Bring in her sacred horse.
980
01:40:42,006 --> 01:40:44,122
lt shall be a monument
to Trojan valor.
981
01:40:44,286 --> 01:40:46,004
Yes, sire.
982
01:40:46,846 --> 01:40:49,565
lt is a great and perfect thing.
983
01:40:49,806 --> 01:40:51,876
How childish l was
to have misgivings.
984
01:40:52,046 --> 01:40:54,606
And l to be afraid
of a wooden giant.
985
01:40:54,766 --> 01:40:56,085
What was that for?
986
01:40:56,246 --> 01:40:58,999
Athena. So forgiving
of a rival goddess.
987
01:40:59,166 --> 01:41:01,555
Are you jealous, Aphrodite?
988
01:41:02,606 --> 01:41:04,517
l'm only Helen...
989
01:41:04,686 --> 01:41:08,042
...who wonders if she'll
ever be a Trojan, really.
990
01:41:09,326 --> 01:41:12,159
When the Trojan people
look upon that plain...
991
01:41:12,326 --> 01:41:15,477
...won't they always
think of Helen of Sparta?
992
01:41:16,406 --> 01:41:18,283
There is peace everywhere now.
993
01:41:18,446 --> 01:41:20,118
We're not bound to remain here.
994
01:41:20,726 --> 01:41:23,035
Wherever you wish to
go, Helen, l'll take you.
995
01:41:23,206 --> 01:41:25,959
Hail to Prince
Paris and his Helen!
996
01:41:26,126 --> 01:41:27,559
Hail to Helen!
997
01:41:27,726 --> 01:41:31,355
-All hail to Paris!
-Hail to Helen!
998
01:41:34,246 --> 01:41:37,636
Destiny, Paris. Destiny.
999
01:41:37,806 --> 01:41:39,398
There is no escape, it seems.
1000
01:41:39,566 --> 01:41:41,443
Not even from happiness.
1001
01:41:41,606 --> 01:41:45,485
No, and l am happy. Very happy.
1002
01:47:41,206 --> 01:47:42,434
Men of Sparta!
1003
01:47:42,606 --> 01:47:45,166
Men of Sparta, to the palace!
1004
01:48:31,086 --> 01:48:32,678
Forward!
1005
01:49:23,886 --> 01:49:27,401
Troy is lost, but
you must not die.
1006
01:49:27,566 --> 01:49:30,205
While the Greeks plunder,
make for the north gate.
1007
01:49:30,366 --> 01:49:32,596
-Do you think l would leave you now?
-Or l?
1008
01:49:32,766 --> 01:49:34,119
Obey your king.
1009
01:49:35,006 --> 01:49:38,316
Aeneas, take care of
Andromache and my grandson.
1010
01:49:44,326 --> 01:49:46,157
Paris, Helen...
1011
01:49:46,326 --> 01:49:48,920
...l command you, go.
1012
01:50:15,886 --> 01:50:18,036
Magnificent
leadership, Agamemnon.
1013
01:50:18,206 --> 01:50:21,801
Athena will reward
you with all the glory.
1014
01:50:40,126 --> 01:50:42,117
All of you, break in!
1015
01:50:46,806 --> 01:50:48,000
Helen!
1016
01:50:48,166 --> 01:50:51,954
Take them! The rest
of you, search! Find her!
1017
01:51:25,486 --> 01:51:28,205
-Don't let me get lost, Paris.
-Never.
1018
01:51:39,926 --> 01:51:41,484
Paris!
1019
01:51:44,486 --> 01:51:47,876
Paris! Paris!
1020
01:51:53,486 --> 01:51:54,635
Paris!
1021
01:52:05,166 --> 01:52:08,203
Oh, Paris! Paris!
1022
01:52:09,006 --> 01:52:11,156
Paris! l thought l was lost!
1023
01:52:11,326 --> 01:52:13,999
The gods are with us. Come.
1024
01:53:39,686 --> 01:53:41,358
Paris!
1025
01:53:51,486 --> 01:53:53,556
For a moment, l thought...
1026
01:53:54,126 --> 01:53:56,845
-...that you were that little slave girl.
-Oh, l am.
1027
01:53:57,006 --> 01:54:00,203
Whatever your love wishes me
to be, whatever is in your heart.
1028
01:54:00,366 --> 01:54:02,197
You are my heart.
1029
01:54:10,686 --> 01:54:13,154
Paris. No.
1030
01:54:29,486 --> 01:54:32,762
My ship has returned
for you. Go there.
1031
01:54:33,646 --> 01:54:35,602
Wash his blood from you.
1032
01:54:36,566 --> 01:54:40,081
That can never
be. lt's my blood.
1033
01:55:19,326 --> 01:55:21,362
It can 't be lost,
Paris, can it?
1034
01:55:21,526 --> 01:55:24,086
What has been lived
and shared is never lost.
1035
01:55:24,246 --> 01:55:25,645
Never, Helen.
1036
01:55:25,806 --> 01:55:27,797
Then this is not goodbye.
1037
01:55:27,966 --> 01:55:29,843
You shall always be with me.
1038
01:55:30,006 --> 01:55:31,997
And you with me.
1039
01:55:40,726 --> 01:55:42,717
Subtitles by SDI Media Group
1040
01:55:42,886 --> 01:55:44,877
[ENGLISH]
77906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.