All language subtitles for Four.Days.1999.Ned.DVDRip.XviD-EPiSODE-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,680 --> 00:01:56,028 Kad sam bila mala, stvarno sam mislila da me otac htio pojesti. 2 00:02:00,480 --> 00:02:05,349 Nemojte me pogrešno shvatiti Jako sam voljela oca. 3 00:02:05,840 --> 00:02:08,957 Jer mi je bio otac. 4 00:02:09,200 --> 00:02:12,909 Danas toliko kasnite? - Neće se ponoviti. 5 00:02:26,840 --> 00:02:31,834 Hvala. - nada. Jesi li dobro? 6 00:02:33,320 --> 00:02:36,118 Da dobro. - Dobro napravljeno. 7 00:02:47,080 --> 00:02:53,599 Bio je tvrd i pametan. Imao je u nečemu uvijek postoji neka tajna prednost. 8 00:02:57,440 --> 00:03:02,958 Bio je sve što sam imala. Sunce je izašlo i ponovno potopljen pod njegovom naredbom. 9 00:03:04,520 --> 00:03:06,636 Vrijeme je. 10 00:03:20,240 --> 00:03:26,110 Uvijek je pažljivo gledao mene kako bih osjetila njegov dah. 11 00:03:27,120 --> 00:03:32,194 Uvijek me podigao kad sam bila mala bio je i držao me iznad glave. 12 00:03:32,640 --> 00:03:35,200 Vrlo visoko ... 13 00:03:36,560 --> 00:03:40,712 Uvijek me gledao raspitujem se ... 14 00:03:40,840 --> 00:03:44,549 ... i cerekajući se gdje ste mu mogli vidjeti zube. 15 00:03:50,920 --> 00:03:56,438 Možda je to razlog da sam mislila da me pokušava pojesti. 16 00:04:40,600 --> 00:04:42,477 Oprez ... 17 00:04:44,640 --> 00:04:46,358 Slezena? 18 00:04:47,800 --> 00:04:49,916 Slezena! 19 00:04:50,160 --> 00:04:52,196 Slezena! 20 00:05:04,880 --> 00:05:07,030 O da ... 21 00:05:09,120 --> 00:05:13,989 Uhvatili su te, ha? Što su te tukli. 22 00:05:21,200 --> 00:05:23,953 Žao mi je, Milt. 23 00:05:35,160 --> 00:05:38,835 Ne ... Ovo ne može biti istina. 24 00:05:39,760 --> 00:05:44,515 Ne ne ne. Gdje je, Milt? 25 00:05:45,120 --> 00:05:47,076 Gdje je? 26 00:05:48,040 --> 00:05:54,229 Odustani, čovječe. Odustati. Imali ste to u svojim rukama. Imali ste ga. 27 00:05:55,080 --> 00:05:59,073 Ako u njega uložite novac ne izlaze novine. 28 00:07:42,600 --> 00:07:47,833 Sanjao sam. I u tom snu Vidio sam samo otvoreno more. 29 00:07:49,320 --> 00:07:55,350 Svjetlucanje vode je Oči me bole. I ti si bio tamo. 30 00:07:55,840 --> 00:08:00,675 Ali nisam te mogao vidjeti uz svjetlost ... 31 00:08:03,560 --> 00:08:06,199 Kako to zvuči? 32 00:08:12,320 --> 00:08:14,788 Kao neka vrsta stroja. 33 00:08:16,120 --> 00:08:20,910 Mali, savršeni stroj lupajući tamo. 34 00:08:23,320 --> 00:08:27,199 Čuješ li to? - Da, zvuči kao voda. 35 00:08:29,680 --> 00:08:36,392 Samo probaj sa mnom. Samo zatvori oči i slušaj. 36 00:08:43,200 --> 00:08:46,749 Zvučiš potpuno isto. - Znam. 37 00:08:53,040 --> 00:09:00,390 Očeva me krv natjerala, krv njegova oca stvorila ga je, 38 00:09:01,240 --> 00:09:03,708 a moja te stvorila. 39 00:09:03,880 --> 00:09:10,069 To je veza između nas i nesalomljiv je. 40 00:09:10,920 --> 00:09:15,232 Ona je beskonačna i to je sve što je važno. 41 00:09:15,920 --> 00:09:18,434 Krv čini sve. 42 00:09:35,280 --> 00:09:40,070 Krv zna istinu krv zna cijelu priču. 43 00:10:59,440 --> 00:11:02,716 Ozdravili su te, Milt. 44 00:11:05,440 --> 00:11:08,512 Stvarno su te umanjili. 45 00:11:19,520 --> 00:11:25,959 Što si mi učinio, Milt? Prevario si me. 46 00:11:28,000 --> 00:11:32,551 Jeste li čarobnjak ili nešto slično? Imate li neke čarobne moći? 47 00:11:35,840 --> 00:11:37,796 Što si učinio? 48 00:13:37,760 --> 00:13:40,558 Tamo nećete naći ništa vrijedno. 49 00:13:40,760 --> 00:13:46,039 Ako želite ukrasti nešto zanimljivo, pokucajte na vrata gospođe Richard. 50 00:13:46,240 --> 00:13:50,552 Njezin TV pušta cijeli dan. Da poludim. 51 00:13:50,880 --> 00:13:54,031 Molim te ukradi ga onda je ovdje mir. 52 00:15:01,000 --> 00:15:02,558 Čekaj malo... 53 00:15:06,280 --> 00:15:09,317 Gdje si? Gdje si sada? 54 00:15:12,560 --> 00:15:15,632 Ne možeš samo spustiti slušalicu. 55 00:15:16,120 --> 00:15:19,829 Ne možeš samo spustiti slušalicu. 56 00:15:34,040 --> 00:15:40,195 Znate li tipa koji ovdje živi? - Da, ovdje svi sve znaju. 57 00:15:42,160 --> 00:15:46,233 Taj tip je sad nestao. Slezena. 58 00:15:46,840 --> 00:15:51,550 Slučajno ti je rekao Milt gdje je otišao? 59 00:15:51,880 --> 00:15:55,190 Zašto bi mi to rekao? 60 00:15:55,400 --> 00:15:58,949 Poznajemo se u biblijskom smislu. 61 00:15:59,160 --> 00:16:02,994 Spavamo zajedno ali nije sjajan govornik. 62 00:16:03,200 --> 00:16:08,149 Za mene je upravo obrnuto. Previše pričam. Bla, bla, bla ... 63 00:16:08,800 --> 00:16:12,793 Uvijek kažem ljudima više nego što rade želim znati. Moja majka je uvijek govorila: 64 00:16:13,000 --> 00:16:17,232 'Govor je srebro, tišina je zlatna', ali nije se lijepilo. 65 00:16:17,400 --> 00:16:20,756 Nikad ne odgovarajte na pitanje što se nije pitalo. 66 00:16:20,960 --> 00:16:25,192 To je bilo još jedno da nikad nisam uspio opravdati. 67 00:16:28,040 --> 00:16:32,431 Samo nešto kaže protiv djeteta. - Dijete? 68 00:16:33,080 --> 00:16:38,473 Dijete, njegov sin. Pristojni dječačić. 69 00:16:39,960 --> 00:16:42,349 Rekli ste da poznajete Milta? 70 00:16:42,600 --> 00:16:46,115 Davno sam ga poznavao. 71 00:16:46,360 --> 00:16:49,511 Taj dječak, Osjećam se kao da ga znam. 72 00:16:50,000 --> 00:16:56,109 Je li dostavljao novine? - Novine? 73 00:16:56,440 --> 00:16:59,876 Da, novine. 74 00:17:00,080 --> 00:17:04,039 Da, ujutro na svom skateboardu. - Zvijezda? 75 00:17:04,200 --> 00:17:07,510 ne bih znao kako su se te novine zvale. 76 00:18:57,000 --> 00:19:00,310 Hej. 77 00:19:06,600 --> 00:19:12,357 Znam da si tamo jer čujem kako dišeš. 78 00:19:16,800 --> 00:19:20,395 Ne volim takve telefonske pozive. 79 00:19:21,280 --> 00:19:23,430 Idem spustiti slušalicu. 80 00:19:23,560 --> 00:19:26,791 Hej, Pero. - Jesi li to ti? 81 00:19:26,960 --> 00:19:29,918 Ako govorite o vragu ... 82 00:19:30,160 --> 00:19:35,553 Upravo sam mislio na tebe. - Je li Milt tamo? Moram razgovarati s njim. 83 00:19:35,760 --> 00:19:37,478 Slezena? Ne. 84 00:19:39,360 --> 00:19:43,911 Ostavio mi je dojam da ga ovdje više neću vidjeti. 85 00:19:44,560 --> 00:19:50,590 Sviđa vam se Milt, zar ne? - Da, sviđa mi se. 86 00:19:51,120 --> 00:19:53,429 Znam da se i ti njemu sviđaš. 87 00:19:56,640 --> 00:19:59,837 Kad vidite Milt, reci mu da slijedim plan. 88 00:20:00,160 --> 00:20:04,870 Plašiš me. Gdje si? - Idem na Wapizagonke. 89 00:20:05,200 --> 00:20:08,033 Pravi? - Obećana zemlja, kako kaže Milt. 90 00:20:08,240 --> 00:20:11,312 Uvukao vas je u nered uključen, ha? 91 00:20:11,520 --> 00:20:14,478 Moram otići. Autobus polazi. - Čuvaj se. 92 00:20:32,320 --> 00:20:34,834 Slezena je mrtva, zar ne? 93 00:20:35,080 --> 00:20:40,712 Da. On je mrtav. Kamen mrtav. 94 00:20:41,720 --> 00:20:44,837 Jesi li siguran? 95 00:20:46,000 --> 00:20:48,912 Mogla sam znati. 96 00:20:49,120 --> 00:20:54,319 Kad je dječak rekao da mu se sviđam Već sam znao da je mrtav. 97 00:20:54,560 --> 00:20:57,757 Glupo, glupo, glupo. 98 00:20:57,960 --> 00:21:00,235 Ne, nije glupo. 99 00:21:00,440 --> 00:21:03,159 Old Milt je bio vrlo bistar. 100 00:21:03,400 --> 00:21:08,554 Samo loša sreća. Nije imao sreće. 101 00:21:09,520 --> 00:21:12,796 Jadno dijete, posve sami u tom autobusu. 102 00:21:12,920 --> 00:21:17,948 To ni sam ne zna otac mu je mrtav. Jadno dijete. 103 00:21:22,480 --> 00:21:28,032 Autobus? - Da, otišao je u Wapizagonke. 104 00:21:30,480 --> 00:21:34,553 Hajde, idemo po njega. - Što ćemo? 105 00:21:36,120 --> 00:21:39,157 Zna te i vjeruje ti. 106 00:21:39,360 --> 00:21:42,238 Svidjet ćete mu se. Lijepa djevojka ... 107 00:21:42,440 --> 00:21:46,956 A i on vam se sviđa. Vidim to. Zašto ne? 108 00:21:47,160 --> 00:21:51,551 On je fin, pametan, snalažljivo dijete. Dakle, mi. 109 00:21:53,440 --> 00:21:56,079 Shvaćaš što mu se dogodilo Može se dogoditi? 110 00:21:56,280 --> 00:21:59,716 Takvo dijete samo? 111 00:22:05,920 --> 00:22:08,912 Samo naprijed reci što imaš za reći. 112 00:22:14,040 --> 00:22:17,271 Upravo ste dobili odgovorili ste na svoje pitanje. 113 00:22:17,800 --> 00:22:23,079 Ako mu damo polovicu, uzmi mi samo pola. Ti i ja. 114 00:22:23,920 --> 00:22:30,234 Ako to ne učinimo, dobit ćemo sve. Vrlo jednostavna matematika. 115 00:22:30,440 --> 00:22:33,557 Mi smo partneri, ti i ja. 116 00:22:34,120 --> 00:22:38,318 I svijet ... Svijet vam nameće svoje zakone. 117 00:22:39,360 --> 00:22:42,955 Ali ponekad ... ne možeš to opravdati. 118 00:22:44,400 --> 00:22:46,994 Reći ću ti nešto, mali. 119 00:22:47,200 --> 00:22:51,716 Taj je tip kriminalac, lopov. 120 00:22:51,880 --> 00:22:55,236 Ne možeš nekoga tako prevariti. 121 00:22:55,440 --> 00:22:59,592 Takvi momci to jednostavno zaslužuju. 122 00:23:04,080 --> 00:23:11,236 Jeste li ikad imali osjećaj da su sve vaše nade i ambicije 123 00:23:11,800 --> 00:23:15,839 odjednom od zlata u sranju promijenio? 124 00:23:18,600 --> 00:23:24,311 Nikad nisu rekli nitko primijetio bih da imam rascijepljenu usnu. 125 00:23:24,840 --> 00:23:28,799 Liječnici su to nazvali ožiljkom. Rekli su: 126 00:23:29,360 --> 00:23:33,035 Želiš biti lijepa, zar ne? 127 00:23:33,680 --> 00:23:39,038 Znate kako to zvuči ako ne su lijepe? Naravno da jesam. 128 00:23:41,320 --> 00:23:43,834 Cigareta? - Ne. 129 00:23:44,040 --> 00:23:49,319 Pa, oni imaju vaše dopuštenje nije potrebno ako ste dijete. 130 00:23:50,320 --> 00:23:54,711 Tako su samo nastavili i stavio nož u mene. 131 00:23:54,920 --> 00:23:59,357 Čovječe, mislio sam da ću umrijeti od boli. 132 00:23:59,600 --> 00:24:04,879 Sigurno imam upalu jer sam imao temperaturu. 133 00:24:05,040 --> 00:24:09,113 Vjeruj mi, Zamišljao sam vlastiti sprovod. 134 00:24:09,320 --> 00:24:12,790 Vidio sam otvorenu kutiju i sva ta frka oko toga. 135 00:24:12,920 --> 00:24:19,314 Svi su me došli vidjeti. Lice mi je bilo čisto bijelo. 136 00:24:19,560 --> 00:24:23,599 Poput sapuna. Koža mi je bila blistava. Bila sam sretna zbog toga. 137 00:24:24,040 --> 00:24:30,718 I svi su rekli: Čovječe, izgleda prelijepo. 138 00:24:31,080 --> 00:24:36,029 Djeca ponekad imaju čudne ideje. - Da ... 139 00:24:38,240 --> 00:24:42,438 Svejedno, ispalo je drugačije. 140 00:24:42,680 --> 00:24:46,832 Nisam bio mrtav a nisam bila lijepa. 141 00:25:36,280 --> 00:25:41,149 Što biste željeli? - Tost sa sirom i juhom, molim. 142 00:25:41,440 --> 00:25:44,989 Nešto za popiti? - Da, čokoladno mlijeko. 143 00:25:47,520 --> 00:25:49,272 Što? 144 00:25:49,480 --> 00:25:51,835 Ponekad mi padne na pamet ideja 145 00:25:52,040 --> 00:25:55,715 da želite pronaći dječaka iz drugog razloga. 146 00:25:56,560 --> 00:25:59,074 Onda vam ne želim pomoći. 147 00:25:59,240 --> 00:26:02,516 Nemam ništa osobno protiv njega. 148 00:26:02,720 --> 00:26:06,349 Njegov me otac ima zadao moždani udar. 149 00:26:10,000 --> 00:26:14,073 To je dijete negdje vani sada. 150 00:26:14,360 --> 00:26:18,148 Svake sekunde kad sjedim ovdje je li tamo negdje. 151 00:26:18,480 --> 00:26:20,914 Prevario me. 152 00:26:21,040 --> 00:26:24,669 On i Milt. - Ozlijedit ćeš se kasnije. 153 00:26:24,880 --> 00:26:28,031 A znate li što je najgore? 154 00:26:28,800 --> 00:26:34,158 Svidjela mi se ona torba iz Milt-a. Mislio sam da smo prijatelji. 155 00:26:35,000 --> 00:26:38,356 I cijelo me vrijeme varao. 156 00:26:38,520 --> 00:26:44,834 Cijelo je vrijeme mislio: Ja i moj sin ćemo vas prevariti. 157 00:26:46,640 --> 00:26:52,510 Jeste li dovoljno stari da pušite? Vas su premladi da bi umrli od toga. 158 00:26:54,080 --> 00:26:56,878 Gdje su ti roditelji? 159 00:26:57,960 --> 00:27:02,351 Ne osjećam se baš najbolje. - Te te cigarete ubijaju. 160 00:27:03,040 --> 00:27:06,430 Sigurno je prekasno, zar ne? 161 00:27:38,400 --> 00:27:41,756 Zakasnit ćete na autobus. 162 00:27:54,600 --> 00:28:00,311 To mora biti to. Tu je naše dijete. Dođi. 163 00:28:05,720 --> 00:28:07,597 Požuri. 164 00:29:04,520 --> 00:29:11,596 Znate li što je zapravo ljubav? Da vam kažem? 165 00:29:16,200 --> 00:29:23,470 Ljubav je rak u vama jede bez da ste to primijetili. 166 00:29:25,400 --> 00:29:30,758 Potrebni su isti oblik i veličina onoga što je bilo u vama prije. 167 00:29:34,160 --> 00:29:40,679 A ako bolest nestane, primijetiš da si unutra šupalj. 168 00:29:42,120 --> 00:29:46,910 U tebi nije ostalo ništa. - Slomljena peraja. 169 00:29:47,160 --> 00:29:51,199 Sve je nestalo. 170 00:30:35,200 --> 00:30:38,875 Jeste li poznavali sljedeće selo 15 milja dalje? 171 00:30:40,760 --> 00:30:46,551 Kako se zoveš, pješače? - Hm ... Simon. 172 00:30:48,120 --> 00:30:53,069 Pa, Hm ... Simon, ja sam Crystal. Hajde, uđi. 173 00:31:00,640 --> 00:31:02,710 Što je unutra? Zlato? 174 00:31:06,720 --> 00:31:09,712 Plin ili trava? - Što? 175 00:31:10,000 --> 00:31:14,437 To je nešto prije vašeg vremena. - Da, očito. 176 00:31:25,520 --> 00:31:30,594 Moramo li to zaista pomno pratiti? Od mirisa mi je mučno. 177 00:31:43,360 --> 00:31:47,478 Vidiš li nešto što ti se sviđa? - Da, lijep auto. Je li to tvoje? 178 00:31:47,680 --> 00:31:52,151 Računaj na to. Gdje ideš? - Wapizagonke. 179 00:31:52,280 --> 00:31:54,794 Stvarno? - Da. 180 00:31:55,400 --> 00:32:01,191 Slučajno prođem tamo. Želite li spoj? 181 00:32:05,160 --> 00:32:06,957 Ne. 182 00:32:17,320 --> 00:32:20,471 Nevjerojatno. 183 00:32:20,720 --> 00:32:25,032 To ne može biti istina. Ja sam grah ako je to istina. 184 00:32:31,720 --> 00:32:33,676 Benzin. 185 00:32:35,960 --> 00:32:43,071 Je li muškarac kojeg ste upoznali s obitelji? - Da, on je moj otac. 186 00:32:44,320 --> 00:32:48,757 A dolazi li i tvoja majka? - Ona je mrtva. 187 00:32:49,240 --> 00:32:51,834 Kako užasno za tebe. 188 00:32:58,680 --> 00:33:01,990 Tri kilometra do Tajna špilja Djeda Mraza. 189 00:33:04,760 --> 00:33:08,639 Idemo pogledati? - Da, dobra ideja. 190 00:33:41,320 --> 00:33:46,553 Ho ho ho. Želite li posjetiti Djed Mraz u tvom krilu, mali? 191 00:33:46,920 --> 00:33:49,229 Ne hvala. 192 00:33:49,360 --> 00:33:54,832 Ne boj se. Djed Mraz neće ti naštetiti. 193 00:33:56,200 --> 00:34:01,069 Ne bojim se, jednostavno ne želim. Imate li svoj telefon u ovoj Tajnoj špilji? 194 00:34:01,400 --> 00:34:04,790 Dolje, u mom uredu. - Hvala. 195 00:34:05,680 --> 00:34:08,956 Želim mu sjesti u krilo. - Ho ho ho. 196 00:34:19,840 --> 00:34:23,355 Kako se zoveš, dušo? - Kristal. 197 00:34:24,800 --> 00:34:31,194 Predivno ime. Jesi li bio dobar? - Ne baš. Vrlo zločesto. 198 00:34:34,080 --> 00:34:39,074 Djed Mraz ti oprašta. On oprašta sve. Što želiš za Božić? 199 00:34:39,720 --> 00:34:45,317 Biserna ogrlica. Pola metra duga sa 6 ... ne, 7 milimetarskih bisera. 200 00:34:45,680 --> 00:34:49,070 I volio bih da moga muža ohladiš. 201 00:34:51,360 --> 00:34:56,115 Ho ho ho. Djed Mraz ne radi takve stvari. 202 00:35:13,080 --> 00:35:16,550 Treba mi benzin. - Ovo nije benzinska pumpa. 203 00:35:16,760 --> 00:35:18,990 Ovo je Tajna špilja Djeda Mraza . 204 00:35:25,600 --> 00:35:27,989 Ali mogu osigurati dizalicu. 205 00:35:28,240 --> 00:35:30,800 Ne, samo želim benzin. 206 00:35:31,000 --> 00:35:34,037 Zar u ovoj rupi stvarno nema plina? 207 00:35:34,240 --> 00:35:37,630 Više muha ulovite medom zatim s octom. 208 00:35:38,000 --> 00:35:41,549 I moja je majka to uvijek govorila. 209 00:35:47,480 --> 00:35:52,031 Sve u redu onda, Ipak sam samo Djed Mraz. 210 00:35:52,960 --> 00:35:55,349 Da vidimo hoću li naći benzina. 211 00:35:55,560 --> 00:35:57,630 Hvala, to bi pomoglo. 212 00:36:00,120 --> 00:36:03,556 Drago mi je što ste nas odvezli djevojka. 213 00:36:04,240 --> 00:36:08,995 U današnje vrijeme morate biti oprezni. Vjerojatno ni to ne bih učinio. 214 00:36:26,040 --> 00:36:28,076 Nikoga nema kod kuće? 215 00:36:28,840 --> 00:36:32,355 Uvijek i sama nazovem taj broj. 216 00:36:42,880 --> 00:36:47,556 Dobivate ga na poklon. - Jako lijepo od vas, Herr Kringle. 217 00:36:47,720 --> 00:36:50,553 Ali želim svoj tenk natrag. 218 00:36:50,760 --> 00:36:53,832 Dođi. - Dolazim. Oprosti... 219 00:37:04,800 --> 00:37:06,950 U sedlu, kauboju. Vrijeme je. 220 00:37:12,120 --> 00:37:16,079 Sve u redu? - Da da. 221 00:37:17,160 --> 00:37:19,390 Izgled. Božićne čestitke. 222 00:37:20,040 --> 00:37:24,955 Fantastični ratnici, Asteci. Kao i Europljani. 223 00:37:25,160 --> 00:37:29,278 Možda čak i bolje. Cortez nije imao šanse. 224 00:37:32,240 --> 00:37:35,915 Postojala je samo smrt i pred nama uništavanje. 225 00:37:36,640 --> 00:37:43,637 Cortez je učinio jedino što je mogao pomislite: Spaljivanje njegovih brodova. 226 00:37:44,800 --> 00:37:52,036 Spalio ih je samo do jednog ostalo je ugljenisano drvo i dim. 227 00:37:54,160 --> 00:37:58,631 Za njega i njegove ljude povratka u Španjolsku nije bilo. 228 00:37:59,040 --> 00:38:02,715 Za njih je to bilo osvojiti ili umrijeti. 229 00:38:08,360 --> 00:38:13,150 Osvojiti ili umrijeti. Razumiješ? 230 00:38:13,480 --> 00:38:18,600 Novi početak. Nema povratka. 231 00:38:19,800 --> 00:38:23,509 Možete ga i tako gledati. - Vozim. 232 00:38:43,880 --> 00:38:47,111 Opa, kakav vozač. 233 00:38:54,560 --> 00:38:56,790 Snimiti. On je tamo. 234 00:38:59,240 --> 00:39:01,993 Hej? Ne, samo sam ... 235 00:39:05,200 --> 00:39:09,990 Ne ... Sačekaj ... Ne. 236 00:39:12,160 --> 00:39:15,232 Mislim da želi razgovarati s tobom. Bijesan je. 237 00:39:18,120 --> 00:39:22,830 Zove se Simon i idemo zajedno u rajsku ložu. 238 00:39:23,080 --> 00:39:25,958 Otada me nije bilo od malena. 239 00:39:26,120 --> 00:39:28,680 Nikad nisi bio tamo sa mnom. 240 00:39:28,880 --> 00:39:33,670 Iznajmit ćemo brod, sunčati se i mažite se sunčanim uljem. 241 00:39:33,880 --> 00:39:37,953 Jesam li ga već poševio? 242 00:39:38,440 --> 00:39:42,149 Želi znati ako sam te već sjebao. 243 00:39:42,360 --> 00:39:48,959 Simon ne govori ništa. Svakako da mi se svidjelo ukusan, on je jednostavno najbolji. 244 00:39:49,800 --> 00:39:52,553 Nemam pojma, pitat ću ga. 245 00:39:52,760 --> 00:39:56,548 Želi znati vole li sise nekome se sviđa njegova žena. 246 00:39:56,840 --> 00:39:59,434 Što? 247 00:39:59,800 --> 00:40:04,590 Ne, ne možeš razgovarati s njim. Zato ne pitajte više. 248 00:40:04,800 --> 00:40:07,758 Ne, jer ima puna usta. 249 00:40:07,960 --> 00:40:12,033 Oh, Simon ... Ne možeš to učiniti, mužu moj ... 250 00:40:12,640 --> 00:40:15,950 Ne, ne dok vozim ... 251 00:40:18,560 --> 00:40:21,836 Kako to misliš, svoj auto? 252 00:40:22,200 --> 00:40:26,398 Ne, hodaj do mjeseca. Ovo nije tvoj auto. 253 00:40:26,560 --> 00:40:30,633 Čuješ li me? Ovaj auto je moj. Poslati. 254 00:40:30,920 --> 00:40:36,517 Znate li što sad držim? Da ružni toster, znaš? 255 00:40:37,000 --> 00:40:42,677 Ovim izjavljujem da to sranje pripada tebi. 256 00:40:43,280 --> 00:40:46,352 Ups, otišao je. Oprosti dušo. 257 00:40:46,640 --> 00:40:51,430 Znate li što još imam ovdje? Vaše dragocjene kubanske cigare. 258 00:40:52,200 --> 00:40:57,115 Hoćeš li mi reći što da radim? Nevjerojatno. Prekasno... 259 00:40:57,680 --> 00:41:01,753 I taj prekrasni telefon dao si mi 260 00:41:02,000 --> 00:41:05,788 Što slijedi. Reci zbogom dušo ... 261 00:41:11,120 --> 00:41:13,475 Naljuti me. 262 00:41:17,720 --> 00:41:21,872 Nisam to trebao učiniti. Što je sa mnom? 263 00:41:25,120 --> 00:41:28,112 Obožavao sam taj telefon. 264 00:41:29,320 --> 00:41:31,595 Želiš li jednoga? 265 00:42:00,560 --> 00:42:02,915 Evo ga, pretpostavljam. 266 00:42:08,000 --> 00:42:12,357 Da. Hvala. 267 00:42:13,160 --> 00:42:14,991 Gđa? 268 00:42:15,120 --> 00:42:19,671 Vaša je kartica odbijena. Otkazano, rekla je gospođa. 269 00:42:19,880 --> 00:42:23,793 Što? - Vaša je kartica otkazana. 270 00:42:24,240 --> 00:42:28,756 To je sigurno pogreška. - Ne mogu ništa učiniti. Otkazano. 271 00:42:29,640 --> 00:42:33,428 Šupak. - Ne mogu si pomoći. 272 00:42:33,560 --> 00:42:37,155 Kopile. Otkazao ih je. 273 00:42:37,720 --> 00:42:41,110 Sad uopće nemam ništa. 274 00:42:41,320 --> 00:42:47,634 Stvarno bih volio da mogu nešto učiniti. - Zaboravi. 275 00:42:48,280 --> 00:42:52,637 Je li to dovoljno? - Da naravno. Sigurno. 276 00:43:04,360 --> 00:43:06,476 Hvala, kauboju. 277 00:43:15,920 --> 00:43:20,436 Obećana zemlja? Zvuči u redu. 278 00:43:24,040 --> 00:43:28,591 Sjećam se ovdje svojih roditelja plesali. Plesali su šator ravno. 279 00:43:29,840 --> 00:43:33,389 Bilo je nevjerojatno. Sjajan jazz orkestar. 280 00:43:33,520 --> 00:43:38,230 Moja mama ih je nosila duge haljine u cvjetnoj tkanini. 281 00:43:40,400 --> 00:43:45,190 Imala je lijepe noge. Visok, vitak i mišićav. 282 00:43:46,120 --> 00:43:50,238 Znali su sve korake kao da su profesionalci. 283 00:43:50,600 --> 00:43:54,752 Bili su poput Ginger Rogers i Fred Astaire. 284 00:43:55,040 --> 00:43:58,476 Ja to ne znam. - Šališ se. 285 00:43:58,640 --> 00:44:00,551 Ne. 286 00:44:05,040 --> 00:44:08,589 Nikad ih nisam vidio kako vježbaju ali mogli su sve. 287 00:44:08,800 --> 00:44:11,633 Foxtrot, rumba, tango ... 288 00:44:13,600 --> 00:44:17,070 Jesu li i vaši roditelji plesali? - Ne. 289 00:44:35,880 --> 00:44:39,555 Reći ću vam nešto što mi je otac rekao. 290 00:44:39,760 --> 00:44:44,550 Rekao je lijepim djevojkama da su bili ružni i obrnuto. 291 00:44:47,320 --> 00:44:49,629 To je dopušteno. 292 00:44:54,280 --> 00:44:56,953 Uvijek uspije. 293 00:45:15,880 --> 00:45:18,633 Igrali smo igru, on i ja. 294 00:45:20,920 --> 00:45:26,313 Ponekad kad igra počeo je dobro trčati 295 00:45:26,600 --> 00:45:32,038 činilo mi se čitaj mu misli. 296 00:45:32,240 --> 00:45:35,596 Kao da sam znao unaprijed što bi on radio. 297 00:45:37,920 --> 00:45:40,753 U takvim trenucima Počeo sam razmišljati 298 00:45:40,960 --> 00:45:45,033 da me oponašao umjesto obrnuto. 299 00:45:45,760 --> 00:45:48,991 Bilo je teško reći ... 300 00:45:49,200 --> 00:45:53,557 Bilo je teško reći tko je od nas bio stvaran 301 00:45:54,000 --> 00:45:56,878 i tko je odraz. 302 00:49:51,000 --> 00:49:55,710 Ustati. - Koliko je sati? 303 00:49:55,920 --> 00:49:59,196 Vrijeme je za ulazak u vodu. - Što? 304 00:49:59,400 --> 00:50:03,188 Htio si brod pa sam se u to uvjerio. 305 00:50:05,160 --> 00:50:07,390 O ne... 306 00:50:09,800 --> 00:50:12,997 Obuci se, odmah se vraćam. 307 00:50:42,840 --> 00:50:45,991 Postoje li poruke za mene? - Ne. 308 00:50:48,000 --> 00:50:52,551 Očekivao sam... - Nema poruka za vas. 309 00:50:55,240 --> 00:51:00,234 Možete li pogledati još jedan put, kabina 17? - Znam tvoj broj. 310 00:51:02,200 --> 00:51:04,395 Kad netko nazove ... 311 00:51:04,600 --> 00:51:07,273 Tada ćete vi prvi znati. 312 00:52:26,720 --> 00:52:31,191 Ovdje je tako prokleto tiho. Zašto se tako smiješiš? 313 00:52:35,480 --> 00:52:39,996 Ne govoriš puno. - Razgovor vas dovodi u nevolju. 314 00:52:40,280 --> 00:52:44,239 Malo je za reći. - Meni ili ljudima? 315 00:52:44,440 --> 00:52:48,319 Ljudi. Nikad nemam nikoga morao razgovarati, 316 00:52:48,520 --> 00:52:53,275 osim moga oca tada i obično je on taj koji uvijek razgovara. 317 00:52:54,680 --> 00:52:57,148 Kakav je on, taj Milt? 318 00:52:57,600 --> 00:53:02,435 Kako? On je moj otac. 319 00:53:06,640 --> 00:53:09,871 Nije se bojao da vas pusti da putujete sami? 320 00:53:10,080 --> 00:53:13,356 Ne, mogu se brinuti o sebi. 321 00:53:14,560 --> 00:53:18,838 Morao je još nešto srediti. A onda bi došao ovamo. 322 00:53:25,560 --> 00:53:29,872 Što je u toj torbi? Nešto važno ... 323 00:53:32,800 --> 00:53:34,916 Hajde, da vidimo. 324 00:53:37,160 --> 00:53:40,516 Nema više pitanja, inače misliš da sam policajac. 325 00:53:40,760 --> 00:53:44,469 I više te ne volim. - Ja ne mislim tako. 326 00:53:46,080 --> 00:53:50,596 Sviđaš li mi se još uvijek? Pa makar samo malo? 327 00:54:50,840 --> 00:54:57,439 Suosjećam s vama i nalazim ga šteta što ste izgubili sina. 328 00:54:57,720 --> 00:55:01,554 U takvim situacijama 329 00:55:01,800 --> 00:55:04,872 policija može riješiti vaš problem. 330 00:55:05,120 --> 00:55:06,758 Hajde, nije ovdje. 331 00:55:06,920 --> 00:55:10,151 Ali možda ... - Nije ovdje, dušo. 332 00:55:11,720 --> 00:55:15,156 Policija je vaš najbolji izbor. 333 00:56:22,000 --> 00:56:24,673 Jeste li to sami učinili? 334 00:56:25,800 --> 00:56:32,876 Krv zna istinu, krv zna istinu cijela priča. Teče u vama. 335 00:56:33,840 --> 00:56:36,195 Unutra ... 336 00:56:37,240 --> 00:56:42,792 I znate čija je to krv koja teče u tvojim žilama? 337 00:56:44,240 --> 00:56:50,031 Tko ti kaže sve što bi trebao znati, učiniti i biti? 338 00:56:50,800 --> 00:56:53,633 Vaša. - Upravo tako. 339 00:56:54,720 --> 00:56:57,996 Kad vidim krv, smirim se. 340 00:57:18,120 --> 00:57:21,556 Koliko vrata trebam li i dalje kucati? 341 00:57:21,720 --> 00:57:26,840 Potonji su mislili da sam kurva vosak koji ide od vrata do vrata. 342 00:57:29,240 --> 00:57:33,233 Sve smo ih provjerili, ali nije bio tamo, zar ne? 343 00:57:33,360 --> 00:57:37,558 Nisam ga vidio. - Bi li to rekao drugačije? 344 00:57:37,720 --> 00:57:42,032 Mislim da da. Jednostavno ne želim da se nešto loše događa. 345 00:57:42,200 --> 00:57:45,988 Što bi se moglo dogoditi? - Ne znam. 346 00:57:46,200 --> 00:57:49,590 Osjećam se izgubljeno. Zbunjen sam. 347 00:57:49,840 --> 00:57:54,436 Dobrodošli u stvarni svijet. Mi kucaj sve dok ga ne pronađemo. 348 00:58:24,720 --> 00:58:27,951 Imate ključeve, zar ne? - Ne ti. 349 00:59:45,680 --> 00:59:49,070 Siva. - Pogledajte ovo... 350 00:59:49,960 --> 00:59:52,474 Nije li slatko? 351 00:59:52,680 --> 00:59:57,959 Papa medvjed, mama medvjed i malog Medvjedića. 352 00:59:58,760 --> 01:00:02,150 Slušaj, Gray ... - Šuti, kažem. 353 01:00:05,200 --> 01:00:08,715 Mislio sam vratiti svoj auto. - Da, smiješ... 354 01:00:08,920 --> 01:00:11,957 Želim svoj auto natrag. 355 01:00:12,240 --> 01:00:16,597 Čovjek to ne može imati da mu se nešto krade. 356 01:00:16,800 --> 01:00:19,268 A pogotovo ne njegov automobil. 357 01:00:20,920 --> 01:00:25,675 Ali kad sam vidio svoj auto i sjetio se da si ovdje 358 01:00:25,880 --> 01:00:31,193 s nekim neznancem, pala mi je na pamet misao 359 01:00:32,600 --> 01:00:37,674 da sam bio čovjek odrastao čovjek. 360 01:00:39,440 --> 01:00:41,715 Ni dijete. 361 01:00:55,520 --> 01:00:59,877 Ostavi me sada. Mogu ti pomoći. 362 01:01:05,480 --> 01:01:10,952 Znam kako se odnositi vrijedi. To je nešto što mogu učiniti. 363 01:01:11,520 --> 01:01:16,071 Što misliš kako sam stigao ovdje? - Ne bih znao. 364 01:01:17,560 --> 01:01:23,510 Možda mislite da sam to ja jesam li detektiv? Vidovnjak? 365 01:01:24,800 --> 01:01:27,917 Jako smiješno. - Doista. 366 01:01:28,760 --> 01:01:33,550 Rekla mi je telefonom gdje bih te mogao naći. Sjećaš li se? 367 01:01:36,000 --> 01:01:39,879 Rekla mi je kamo ideš. Htjela je da znam. 368 01:01:40,080 --> 01:01:44,551 Željela je da dođem. Trebam je, znaš. 369 01:01:44,760 --> 01:01:47,149 Ostavi ga na miru. On je dijete. 370 01:01:47,400 --> 01:01:50,278 To bi samo trebao reći. 371 01:01:50,480 --> 01:01:55,031 Nisam mu ništa učinila. Ne mogu to reći za tebe. 372 01:01:57,200 --> 01:01:59,634 Greben. 373 01:02:02,440 --> 01:02:04,795 Dođi ovamo, dušo. 374 01:02:17,680 --> 01:02:22,276 Hajde, pokaži malo predavanja. 375 01:02:56,600 --> 01:03:00,036 Što si mislila, dušo? 376 01:03:00,840 --> 01:03:06,358 Možda ste mislili da mi mogao biti s nas troje? 377 01:03:07,120 --> 01:03:13,036 Neka vrsta obitelji? Lijepo, mala, uska jezgra? 378 01:03:16,600 --> 01:03:18,955 Mislio sam... 379 01:03:21,880 --> 01:03:25,111 Zapravo ne znam o čemu sam razmišljao. 380 01:03:27,960 --> 01:03:34,274 Ali osjećao sam nova mogućnost u životu. 381 01:03:38,040 --> 01:03:40,918 Osjetio sam novo otkriće. 382 01:03:45,920 --> 01:03:49,959 Još uvijek mislite da je dobro značila za tebe. 383 01:03:50,080 --> 01:03:53,959 Nije vas briga što kažem. 384 01:03:54,280 --> 01:03:57,590 Ali vjerujte mi, nije bilo. 385 01:03:57,800 --> 01:04:00,394 Učinila je to čisto za sebe. 386 01:04:05,040 --> 01:04:08,032 Otvori oči, mali. 387 01:04:08,520 --> 01:04:13,753 Mislite li da je prvi put da ona čini takvo što? 388 01:04:14,840 --> 01:04:17,991 Otvori oči. 389 01:04:19,280 --> 01:04:26,118 Pogledaj je. Jedino što ti vidite, je li malo bikini dno ... 390 01:04:27,440 --> 01:04:30,432 ... i duboki izrez. 391 01:04:31,960 --> 01:04:39,275 I tvoji se tinejdžerski mozgovi zagriju i tvoj se penis ukoči ... 392 01:04:40,160 --> 01:04:44,950 I da, možete odjednom nema više kritičkog razmišljanja. 393 01:04:45,680 --> 01:04:52,756 Znam jer je imam sami ste to iskusili. I još uvijek. 394 01:04:54,360 --> 01:04:56,316 Ona je moja supruga. 395 01:04:59,080 --> 01:05:05,758 Ona me veže za zakoni čovjeka i Boga. 396 01:05:07,600 --> 01:05:13,914 Ovdje sam zbog tog neraskidivog veza između nas. 397 01:05:15,600 --> 01:05:18,239 Nerazdvojni smo, Crystal. 398 01:05:55,240 --> 01:05:58,596 Je li to to? Glupo pitanje. 399 01:05:58,960 --> 01:06:03,829 Sjećaš li me se? Maska vuka? 400 01:06:06,880 --> 01:06:10,793 Gdje je? Gdje ste to sakrili? 401 01:06:11,160 --> 01:06:13,720 Unutra. Taj čovjek ga ima. 402 01:06:14,240 --> 01:06:19,792 Čovjek? Ne postoji čovjek. Hajde, imaš novaca. 403 01:06:20,080 --> 01:06:24,073 Kakav novac? - Unutra je uzeo. 404 01:06:45,040 --> 01:06:49,636 Čovječe, što ćemo sada dobiti? Gdje si se stavio, mali? 405 01:06:49,920 --> 01:06:54,789 Ovo je privatna soba. Odlazi, i povedi sa sobom svog skandaloznog dječaka. 406 01:06:54,960 --> 01:06:58,236 Sramotni dječače? - Uskočite, rekao sam. 407 01:07:02,760 --> 01:07:06,958 Vau, ovo djeluje bolje nego što sam očekivao. 408 01:07:09,640 --> 01:07:15,351 Jeste li mislili da ga ima čovjek? - Da. 409 01:07:17,600 --> 01:07:24,358 Oprez: Ne udisati paru, izbjegavajte kontakt s kožom. ' 410 01:07:25,000 --> 01:07:29,039 "Čuvati izvan dohvata djece." Zvuči loše, zar ne? 411 01:07:30,760 --> 01:07:33,593 Odlazi odavde. - Ostani. 412 01:07:35,040 --> 01:07:38,669 Novac? - Novčanik mi je u hlačama. 413 01:07:39,200 --> 01:07:44,149 Vaš novčanik? Mislite li da sam ovdje zbog toga? 414 01:07:45,640 --> 01:07:48,074 Mislite li da sam ulični lopov? 415 01:07:51,440 --> 01:07:56,230 Prije nego što sam te zapalio Pitat ću te još jednom. 416 01:07:56,440 --> 01:08:00,479 Gdje je novac? - Ne znam što misliš. 417 01:08:07,560 --> 01:08:14,318 Htjeli ste mu pomoći, zar ne? Došao si jer ste htjeli pomoći tom djetetu. 418 01:08:14,920 --> 01:08:18,151 Kako možeš nekome pomoći a da te ne povrijedi? 419 01:08:18,280 --> 01:08:23,832 Ovo mora da je šala. - Da, šala. To je to. 420 01:08:25,160 --> 01:08:29,073 Neću te spaliti. Tamo moraš li biti lud za tim? 421 01:08:29,240 --> 01:08:34,519 Nema novca. - Dat ću ti ga. 422 01:08:35,640 --> 01:08:38,677 Što? - Dat ću ti ga. 423 01:08:41,360 --> 01:08:44,272 Shvaćam li to ispravno? 424 01:08:44,560 --> 01:08:50,032 Hoćeš mi dati novac sve dok ga ne zakažem? 425 01:08:51,800 --> 01:08:54,075 Pravo? 426 01:08:57,560 --> 01:08:59,755 Ah, što. 427 01:09:04,920 --> 01:09:08,435 Je li to kreten tvoj, dušo? - Da, moje je. 428 01:09:11,000 --> 01:09:16,552 Onda ga brzo ponesite sa sobom. - Hajde dušo. 429 01:09:29,240 --> 01:09:31,515 Mislim... 430 01:09:33,080 --> 01:09:37,949 Mislim da ću prvo sjesti prije nego što završimo svoj posao. 431 01:09:40,000 --> 01:09:42,912 Jesi li dobro s tim? - Da. 432 01:10:05,800 --> 01:10:07,677 Dobro... 433 01:10:13,640 --> 01:10:17,519 Imate li doista novca? - Da. 434 01:10:19,080 --> 01:10:21,548 Idi po to. 435 01:10:26,360 --> 01:10:31,992 Bavit ću se s vama potpuno isto kao što sam to učinio s Miltom. 436 01:10:33,440 --> 01:10:38,514 Pola za tebe, pola za mene. Lijepo podijeljeno na dva dijela. 437 01:10:40,400 --> 01:10:42,960 Nije li to pošteno? 438 01:10:43,640 --> 01:10:47,269 Pošten si dečko, zar ne? 439 01:10:49,160 --> 01:10:53,790 Milt će mi reći što da radim. - Slezena? 440 01:10:54,120 --> 01:10:57,749 Mrtav je četiri dana. 441 01:11:03,640 --> 01:11:06,473 Zar niste znali? 442 01:11:09,880 --> 01:11:14,635 Prokleto u pravu. To biste trebali znati, zar ne? 443 01:11:19,080 --> 01:11:23,039 Nikad te nisam imao rekao na taj način ... 444 01:11:23,560 --> 01:11:26,074 Bio si tamo ... 445 01:11:26,320 --> 01:11:28,959 Mislila sam da ste to vidjeli. 446 01:11:35,760 --> 01:11:38,433 Hoćeš li sada plakati? 447 01:11:42,360 --> 01:11:48,196 Plakao sam kad mi je otac umro je. A ja sam tada imala četrdeset. 448 01:11:53,520 --> 01:11:58,719 Samo je prošao ulicom kad mu je srce izdalo. 449 01:11:59,400 --> 01:12:05,157 Jednostavno je prestalo kucati od jednog koraka do drugog. 450 01:12:10,400 --> 01:12:14,951 Ti si teško dijete. Čvršći od mene. 451 01:12:22,960 --> 01:12:27,590 Jeste li ga ubili? - Who? Slezena? 452 01:12:28,320 --> 01:12:33,394 Ne, uopće. Zašto bih ubio Milta? 453 01:12:33,560 --> 01:12:36,552 Bili smo prijatelji, partneri. 454 01:12:40,520 --> 01:12:46,152 Ne ... Bilo je isto tip koji me udario. 455 01:12:51,320 --> 01:12:56,440 Bili smo dobri partneri, ja i Milt. Vrlo dobro. 456 01:12:59,280 --> 01:13:04,195 Posao smo lijepo obavili. Koliko god mogao biti savršen ... 457 01:13:06,120 --> 01:13:09,157 ... osim onog zadnjeg dijela. 458 01:13:16,880 --> 01:13:20,555 Držao je onu puricu. - Mrtav je četiri dana. 459 01:13:20,680 --> 01:13:25,913 I samo viče na mene. - Držao je onu puricu preda mnom. 460 01:13:26,120 --> 01:13:29,237 Bili smo dobri partneri. 461 01:13:29,760 --> 01:13:31,318 Bio si tamo. 462 01:13:31,520 --> 01:13:33,351 To je bolest. 463 01:13:41,200 --> 01:13:44,317 A ako bolest nestane ... 464 01:13:50,880 --> 01:13:55,317 Mi smo partneri. Ti i ja. 465 01:14:20,560 --> 01:14:25,236 Nisi se bojao, novinare. 466 01:14:27,280 --> 01:14:30,033 Stalno sam se bojala. 467 01:14:33,200 --> 01:14:37,830 Ti i ja bismo mogu biti vraški dobri partneri. 468 01:14:42,560 --> 01:14:47,111 Teška si, jesi što se od vas traži ... 469 01:14:47,480 --> 01:14:49,277 Pametan... 470 01:14:51,520 --> 01:14:54,239 Prokleto dobri partneri. 471 01:15:04,040 --> 01:15:07,112 U usporedbi s onim kamo idem ... 472 01:15:08,520 --> 01:15:13,389 čini se sve što se prije dogodilo vrlo vrlo ugodno. 473 01:16:57,080 --> 01:17:00,436 Igrali smo igru, on i ja. 474 01:17:02,200 --> 01:17:07,354 Ponekad kad igra počeo je dobro trčati 475 01:17:08,480 --> 01:17:12,075 činilo mi se čitaj mu misli. 476 01:17:14,040 --> 01:17:18,113 Kao da sam znao unaprijed što bi on radio. 477 01:17:20,640 --> 01:17:23,518 U takvim trenucima Počeo sam razmišljati 478 01:17:24,160 --> 01:17:29,314 da me oponašao umjesto obrnuto. 479 01:17:35,920 --> 01:17:38,957 Bilo je teško reći ... 480 01:17:40,120 --> 01:17:44,591 Bilo je teško reći tko je od nas bio stvarno ... 481 01:17:46,040 --> 01:17:49,589 ... i tko je odraz. 482 01:18:02,500 --> 01:18:10,000 www.nlondertitels.com 38332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.