All language subtitles for Engrenages.S05E07.HDTV.XviD-CaCoLaC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,920 --> 00:00:38,160 Мы родители Пьера Клема. Пришли увидеть его. 2 00:00:38,440 --> 00:00:39,940 Да. 3 00:00:46,080 --> 00:00:47,580 Здравствуйте. 4 00:00:47,800 --> 00:00:49,300 Я Лор Берто. 5 00:00:50,080 --> 00:00:53,200 Очень жаль, что мы встретились при таких обстоятельствах. 6 00:00:54,760 --> 00:00:56,260 Я работала с Пьером. 7 00:00:57,960 --> 00:00:59,460 Знала его очень хорошо. 8 00:01:07,320 --> 00:01:08,820 Жозефин Карлссон. 9 00:01:10,320 --> 00:01:11,820 Здравствуйте. 10 00:01:12,760 --> 00:01:14,760 Нам нужно пойти в квартиру Пьера... 11 00:01:15,040 --> 00:01:16,680 подобрать одежду для похорон. 12 00:01:17,600 --> 00:01:19,480 Вы знаете, у кого могут быть ключи? 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,360 И была ли у него девушка? 14 00:01:26,680 --> 00:01:28,180 Я не знаю. 15 00:01:30,440 --> 00:01:31,940 До свидания. 16 00:01:59,240 --> 00:02:04,200 СПИРАЛЬ 5-й сезон, 7-я серия. 17 00:02:11,360 --> 00:02:12,320 Ив. 18 00:02:12,600 --> 00:02:15,080 Капитан Берто расследует двойное убийство, 19 00:02:15,360 --> 00:02:16,860 я пригласил её. 20 00:02:16,960 --> 00:02:17,920 Месье. 21 00:02:18,200 --> 00:02:20,800 Она проделывает феноменальную работу, 22 00:02:21,600 --> 00:02:23,160 работает круглосуточно. 23 00:02:23,440 --> 00:02:24,940 Послушай, что она расскажет. 24 00:02:25,760 --> 00:02:27,260 Садитесь. 25 00:02:28,720 --> 00:02:31,560 Я только что встречался с префектом, 26 00:02:32,440 --> 00:02:34,880 и представителями профсоюзов "Евробезопасности". 27 00:02:35,800 --> 00:02:37,300 Персонал доведён до крайности. 28 00:02:37,360 --> 00:02:39,920 С каждым налётом их подозревают в сговоре 29 00:02:40,200 --> 00:02:42,080 и в полном бездействии. 30 00:02:42,760 --> 00:02:45,960 Я собираюсь просить судью Робана передать дело убойному отделу. 31 00:02:46,240 --> 00:02:47,200 Да брось! 32 00:02:47,480 --> 00:02:49,400 Люди Берто работают на износ. 33 00:02:49,680 --> 00:02:52,840 Они выяснили, что за похищением стоят Габбаи и Бенамар. 34 00:02:53,120 --> 00:02:54,760 Эти двое известны полиции. 35 00:02:55,520 --> 00:02:58,720 Они даже доказали, что тот человек не знал напавших на него. 36 00:03:00,160 --> 00:03:02,680 Мы оба находимся под прессингом, Эрвиль. 37 00:03:02,960 --> 00:03:06,560 - Мне нужен срочный результат.  - Нам просто нужно несколько дней. 38 00:03:06,840 --> 00:03:10,560 У нас есть телефон девушки,  которая подошла к мужчине в баре. 39 00:03:11,320 --> 00:03:14,720 Налётчики связаны с убитой женщиной,  найденной в канале. 40 00:03:16,080 --> 00:03:19,760 Мы смогли установить их, потому что уже вышли на них. 41 00:03:20,040 --> 00:03:22,360 Именно поэтому Робан отдал дело ей. 42 00:03:23,200 --> 00:03:27,040 И ему совсем не нужно, чтобы убойный путался у него под ногами. 43 00:03:29,680 --> 00:03:31,720 Пресса пока ничего не знает... 44 00:03:32,000 --> 00:03:36,160 но если мы не поторопимся, то профсоюз работников "Евробезопасности" выложит это. 45 00:03:36,920 --> 00:03:39,480 Нужно уладить это в ближайшие недели. 46 00:03:40,440 --> 00:03:42,960 Так что если вам нужно подкрепление, обращайтесь. 47 00:03:43,720 --> 00:03:45,220 Нет. 48 00:03:48,200 --> 00:03:50,240 Нам нужно поставить точку к выходным. 49 00:03:50,520 --> 00:03:53,760 Если ничего не изменится, я сам свяжусь с Робаном. 50 00:04:15,400 --> 00:04:17,320 - Здравствуйте, Робан. - Прокурор. 51 00:04:25,880 --> 00:04:28,200 Боюсь, я вынужден перейти непосредственно к делу. 52 00:04:29,480 --> 00:04:32,400 Уверен, вы понимаете, что смерть Пьера Клема 53 00:04:32,680 --> 00:04:35,440 меняет расклад дела с двойным убийством. 54 00:04:40,160 --> 00:04:43,000 Месье прокурор, я хотел бы прояснить, 55 00:04:43,960 --> 00:04:46,160 что я предельно уважал Пьера. 56 00:04:47,160 --> 00:04:51,560 И, несмотря на наши недавние расхождения по делу Жоленов, 57 00:04:53,280 --> 00:04:55,600 я видел в нём близкого друга. 58 00:04:56,600 --> 00:04:59,760 Никто не оспаривает ни ваших чувств, ни вашей скорби. 59 00:05:01,120 --> 00:05:02,640 Речь не об этом. 60 00:05:03,960 --> 00:05:05,920 Но мы должны взглянуть в лицо фактам. 61 00:05:06,720 --> 00:05:10,200 Всем известно, как вы относитесь к этому делу. 62 00:05:10,480 --> 00:05:15,280 Было бы слишком легко установить причину и следствие. 63 00:05:16,760 --> 00:05:18,440 Я не буду ходить вокруг да около. 64 00:05:18,720 --> 00:05:21,320 Месье Робан, вице-председатель хочет снять вас с дела. 65 00:05:22,160 --> 00:05:25,280 Я огорчён, но факты налицо. 66 00:05:26,080 --> 00:05:30,000 Справедливо или нет, но ваша позиция в качестве судьи сейчас пошатнулась, 67 00:05:31,000 --> 00:05:35,200 а скомпрометированный судья не может вершить правосудие. 68 00:05:38,440 --> 00:05:41,840 Да. Меня очень подкосила смерть Пьера. 69 00:05:43,160 --> 00:05:45,880 Я бы все отдал, чтобы стереть случившееся. 70 00:05:46,760 --> 00:05:49,600 Но я не считаю, что допустил ошибку. 71 00:05:50,760 --> 00:05:54,440 Я не могу отступиться сейчас.  Мне нужно завершить это дело. 72 00:05:55,480 --> 00:05:57,160 Отступитесь, Робан. 73 00:05:58,480 --> 00:06:01,920 Сделайте это сами, пока вице-председатель не отстранил вас. 74 00:06:02,600 --> 00:06:04,100 Это будет не так болезненно. 75 00:06:23,080 --> 00:06:25,240 Я только что говорил с Машаром. 76 00:06:26,800 --> 00:06:29,600 Он хочет, чтобы я отстранился от дела Жоленов. 77 00:06:32,280 --> 00:06:33,780 А вы что думаете? 78 00:06:36,960 --> 00:06:39,000 Я говорила со старшим секретарём 79 00:06:39,280 --> 00:06:40,800 и попросила отпуск. 80 00:06:42,480 --> 00:06:45,400 Новый секретарь прибудет завтра.  Я подготовила дела. 81 00:06:47,040 --> 00:06:48,540 Всё приведено в порядок. 82 00:06:48,600 --> 00:06:50,640 Секретарь? Что вы имеете в виду? 83 00:06:53,240 --> 00:06:55,960 Я не уверена, что хочу продолжать работать с вами. 84 00:06:57,760 --> 00:06:59,600 Я всегда знала, что вы упрямы... ​​ 85 00:06:59,880 --> 00:07:01,720 но по крайней мере вы были честны. 86 00:07:02,640 --> 00:07:04,440 Сейчас же я не узнаю вас. 87 00:07:04,720 --> 00:07:06,220 Вас ничто не трогает. 88 00:07:07,720 --> 00:07:11,040 Ни попытка самоубийства Жолена... 89 00:07:13,080 --> 00:07:14,580 ни смерть Пьера... 90 00:07:15,360 --> 00:07:16,860 Я не могу принять это. 91 00:07:19,280 --> 00:07:21,920 Я понимаю, Марианн.  Но не уходите. 92 00:07:22,680 --> 00:07:25,280 Пожалуйста, не принимайте поспешных решений. 93 00:07:25,560 --> 00:07:27,800 Возьмите неделю отпуска. Отдохните. 94 00:07:28,080 --> 00:07:29,920 Мы обсудим это, когда вы вернётесь. 95 00:07:32,840 --> 00:07:34,340 Я не знаю. 96 00:08:51,360 --> 00:08:53,280 Ж. КАРЛССОН, П. КЛЕМА СУДЕБНЫЕ АДВОКАТЫ. 97 00:09:45,080 --> 00:09:46,580 Ну? 98 00:09:47,800 --> 00:09:49,300 349,590. 99 00:09:49,960 --> 00:09:51,460 Не так плохо. 100 00:09:54,160 --> 00:09:55,660 Чёрт возьми. 101 00:09:58,600 --> 00:10:01,240 Это заставит молчать Оз и Летицию. 102 00:10:02,800 --> 00:10:05,280 - 349... - Что не так? 103 00:10:06,120 --> 00:10:08,400 - Я знаю парня, который торгует коксом.  - Что? 104 00:10:08,680 --> 00:10:11,960 - Мы могли бы удвоить бабки.  - О чём ты, мать твою? 105 00:10:12,240 --> 00:10:14,800 - А что? - Оператор банкомата мёртв. 106 00:10:15,080 --> 00:10:16,640 Полицейские у нас на хвосте. 107 00:10:16,920 --> 00:10:18,800 Они будут искать нас повсюду. 108 00:10:19,080 --> 00:10:22,920 - И что, нам сидеть тут и трястись? - Да! Нам нужно отсидеться. 109 00:10:22,960 --> 00:10:24,460 Отойди. 110 00:10:27,440 --> 00:10:28,640 Слушайте, 111 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 мы продвигаемся еле-еле, 112 00:10:30,440 --> 00:10:33,280 но убойный отдел дышит нам в затылок. 113 00:10:33,560 --> 00:10:35,480 Мы должны закрыть это дело по банкоматам. 114 00:10:35,760 --> 00:10:37,920 Они могут быть на другом конце Европы. 115 00:10:39,080 --> 00:10:41,120 И что теперь? Интерпол? 116 00:10:41,400 --> 00:10:42,480 Ни за что. 117 00:10:42,760 --> 00:10:44,880 Мы погрязнем в бумажной работе, 118 00:10:45,160 --> 00:10:47,440 а на сцене появятся иностранные спецслужбы. 119 00:10:48,280 --> 00:10:50,360 Они уже идут по пятам, становясь хозяевами положения. 120 00:10:50,640 --> 00:10:53,000 У нас и так куча проблем с убойным отделом. 121 00:10:53,280 --> 00:10:55,280 А что насчёт найденного мобильного? 122 00:10:55,560 --> 00:10:56,520 Никаких отпечатков. 123 00:10:56,800 --> 00:11:00,880 Но айтишники говорят, что симка зарегистрирована на несуществующее имя. 124 00:11:01,160 --> 00:11:04,080 По ней просто отправили Заку смс с адресом оператора банкомата. 125 00:11:04,360 --> 00:11:06,720 Но мы установили по номеру, 126 00:11:07,000 --> 00:11:10,080 что телефон использовался за неделю до этого, с другой симкой. 127 00:11:10,360 --> 00:11:11,960 Мы установили имя. 128 00:11:12,240 --> 00:11:13,200 Имран Рамиз. 129 00:11:13,480 --> 00:11:16,120 Менеджер магазина телефонии "Родео" на на Рю-де-Клиньянкур. 130 00:11:16,400 --> 00:11:19,360 Так чего мы ждём? Пошли-пошли. 131 00:11:19,640 --> 00:11:21,140 - Идёшь, Тинтин? - Пойдёмте. 132 00:11:21,960 --> 00:11:24,000 - Можешь остаться здесь.  - Нет, я пойду. 133 00:11:24,280 --> 00:11:26,280 Зачем? Это ведь просто магазин. 134 00:11:27,760 --> 00:11:29,400 Расскажи мне про Пьера. 135 00:11:30,720 --> 00:11:32,220 Как это было? 136 00:11:37,400 --> 00:11:39,320 Это было странно, видеть его там, 137 00:11:40,760 --> 00:11:42,560 словно он был там не на месте. 138 00:11:45,240 --> 00:11:46,920 Как будто он может проснуться. 139 00:11:50,240 --> 00:11:53,560 Лор. Мадам Делорм пришла. 140 00:12:04,760 --> 00:12:08,280 Вы видите, что он сделал? Его жена, дочь, а теперь его адвокат... 141 00:12:09,080 --> 00:12:11,640 Теперь вы не можете утверждать, что он невиновен. 142 00:12:11,920 --> 00:12:15,800 - Что это значит? - Судья. Он не даст нам Лео. 143 00:12:17,600 --> 00:12:20,800 - Я не могу вам помочь. Обратитесь к адвокату. - Мы обращались. 144 00:12:21,080 --> 00:12:26,760 Она говорит, что ваше расследование вынуждает судью отложить свое решение. 145 00:12:27,040 --> 00:12:28,080 Каким образом? 146 00:12:28,360 --> 00:12:31,720 Якобы Сандрин связалась с какими-то головорезами... 147 00:12:32,000 --> 00:12:33,720 и они убили её. 148 00:12:36,560 --> 00:12:38,400 Не всё так просто. 149 00:12:38,680 --> 00:12:41,240 Если вы его оправдаете, он станет бороться за сына. 150 00:12:41,520 --> 00:12:44,360 Но Лео принадлежит нам, не ему. 151 00:12:44,640 --> 00:12:46,320 Он угроза обществу. 152 00:12:46,800 --> 00:12:49,680 Мы приёмная семья. Мы умеем следить за детьми. 153 00:12:49,880 --> 00:12:51,760 А он и понятия не имеет об этом. 154 00:12:52,560 --> 00:12:55,600 Свяжитесь с семейным судьёй. Я не могу вам помочь. 155 00:12:56,440 --> 00:12:59,120 Очевидно, на чьей вы стороне. 156 00:13:00,520 --> 00:13:02,080 Поднимайся, мы уходим. 157 00:13:09,360 --> 00:13:13,000 - Этот телефон сломан. - А, точно-точно. - Я звоню в Сенегал. 158 00:13:13,280 --> 00:13:16,320 Но первый-то работает. Попробуйте звонить по нему. 159 00:13:16,600 --> 00:13:18,100 Пользуйтесь им. - Спасибо. 160 00:13:18,200 --> 00:13:19,700 Я приду и починю его. 161 00:13:20,040 --> 00:13:21,540 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 162 00:13:21,800 --> 00:13:24,520 Подскажите нам, кто купил этот мобильник? 163 00:13:24,800 --> 00:13:26,640 Я не продаю эту модель. 164 00:13:26,920 --> 00:13:28,640 Просто ответьте на вопрос. 165 00:13:29,760 --> 00:13:31,600 Я отвечаю. Я не продаю эту модель. 166 00:13:31,880 --> 00:13:35,680 28 февраля вы вставили сим-карту в этот телефон. 167 00:13:35,960 --> 00:13:37,460 - Я? - Да. 168 00:13:38,240 --> 00:13:41,000 Хорошо. Дайте взглянуть. 169 00:13:51,080 --> 00:13:52,580 Хорошо... 170 00:13:52,760 --> 00:13:56,440 Он прибыл с партией из десяти телефонов с предоплаченными минутами. 171 00:13:56,720 --> 00:13:59,800 Но я просто покупаю их оптом.  - Нам всё равно. 172 00:14:00,080 --> 00:14:01,580 Кто его купил? 173 00:14:01,680 --> 00:14:03,240 Не могу вам сказать. 174 00:14:04,240 --> 00:14:05,920 Эта камера у вас зарегистрирована? 175 00:14:06,200 --> 00:14:08,440 Да, здесь всё зарегистрировано. 176 00:14:08,720 --> 00:14:10,220 Мы можем посмотреть видеозаписи? 177 00:14:10,280 --> 00:14:12,240 - Хотите посмотреть записи? - Показывайте. 178 00:14:12,520 --> 00:14:14,160 Так, видеозаписи... 179 00:14:14,440 --> 00:14:16,560 Переходим к 28 февраля. 180 00:14:17,960 --> 00:14:19,480 Выбираем 11:00. 181 00:14:19,760 --> 00:14:22,280 Тогда вы тестировали сим-карту. 182 00:14:27,880 --> 00:14:29,380 Промотайте. 183 00:14:32,400 --> 00:14:33,920 Вы знаете её? 184 00:14:34,200 --> 00:14:36,640 Приходила несколько раз и покупала телефоны. 185 00:14:36,920 --> 00:14:39,320 - Несколько раз? - Верни немного назад. 186 00:14:40,200 --> 00:14:41,700 Здесь. Стоп. 187 00:14:43,560 --> 00:14:45,600 Чёрт. Это Сандрин Жолен. 188 00:15:09,320 --> 00:15:11,280 Она не только арендовала квартиры для них. 189 00:15:12,160 --> 00:15:15,760 Может, она участвовала в налётах и стояла на шухере. 190 00:15:16,560 --> 00:15:19,400 Нет. Взгляните на её одежду. У неё ничего общего с ними. 191 00:15:19,680 --> 00:15:21,440 Что она делала с ними? 192 00:15:22,520 --> 00:15:24,240 Это могло быть ради денег. 193 00:15:24,520 --> 00:15:26,600 Может, она помогала и забирала долю. 194 00:15:27,640 --> 00:15:29,140 Так зачем убивать её? 195 00:15:30,600 --> 00:15:32,100 Ссора, может быть. 196 00:15:33,600 --> 00:15:35,520 Хорошо. Но зачем ещё и дочь? 197 00:15:37,320 --> 00:15:40,000 Они привязали её к матери. Зачем им нужна была её смерть? 198 00:15:41,680 --> 00:15:44,240 Возможно, они увидели то, что не должны были. 199 00:15:48,400 --> 00:15:51,480 В общем, есть десять номеров, которые мы получили в магазине "Родео". 200 00:15:51,760 --> 00:15:54,000 С этого отправили Заку смс с адресом оператора банкомата. 201 00:15:54,280 --> 00:15:56,160 А это номер Зака, 202 00:15:56,440 --> 00:15:59,160 он активен. Мы проверим десять остальных. 203 00:15:59,440 --> 00:16:02,640 Том, отследи их. Будем надеяться, что они ещё не выбросили их. 204 00:16:09,160 --> 00:16:11,640 Чёрт. Давай, гол, придурок. 205 00:16:12,560 --> 00:16:14,060 Вот придурок. 206 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 Штанга. Ты говнюк, приятель. 207 00:16:26,760 --> 00:16:28,840 И ваш старший учит японский? 208 00:16:29,120 --> 00:16:32,280 Да. Он на втором курсе в Лионе. 209 00:16:32,560 --> 00:16:36,080 А мой младший в средней школе. 210 00:16:37,120 --> 00:16:40,960 Будем надеяться, он перейдёт в шестой в следующем году. 211 00:16:43,920 --> 00:16:46,360 - Нужно некоторое время подождать. - Хорошо. 212 00:16:49,600 --> 00:16:51,100 Можно. 213 00:16:57,680 --> 00:16:59,180 Что тебе надо? 214 00:17:00,040 --> 00:17:02,240 - Твои деньги. - Мне они не нужны. 215 00:17:02,520 --> 00:17:04,720 - Они твои. Ты их заработала. - Я сказала, нет. 216 00:17:05,000 --> 00:17:07,760 - Тебе не нужны 1500 евро? - В итоге тот парень умер. 217 00:17:08,040 --> 00:17:11,720 - Какая разница? Дай мне телефон. - У меня его нет. Я его выбросила. 218 00:17:12,000 --> 00:17:14,320 Ты с ума сошла? Что если полиция его найдёт? 219 00:17:14,600 --> 00:17:16,640 Я стерла всё. Оставь меня в покое. 220 00:17:16,920 --> 00:17:19,600 - Думаешь можно просто так смыться? - Что ты делаешь? 221 00:17:19,880 --> 00:17:22,720 Или ты со мной, и мы друзья как прежде... 222 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Или ты против меня. 223 00:17:24,680 --> 00:17:26,180 Понятно? 224 00:17:26,320 --> 00:17:27,280 Отлично. 225 00:17:27,560 --> 00:17:29,440 Теперь забери это и вали. 226 00:17:35,280 --> 00:17:38,960 Да. Это судья Робан. Могу я поговорить с начальником тюрьмы? 227 00:17:39,240 --> 00:17:40,740 Спасибо. 228 00:17:46,120 --> 00:17:48,160 Здравствуйте, месье. 229 00:17:48,440 --> 00:17:51,200 Я звоню по поводу заключенного, Стефана Жолена. 230 00:17:51,480 --> 00:17:54,320 Заключённый № 56-К-74. 231 00:17:55,600 --> 00:17:58,280 Да. Как он? 232 00:18:00,280 --> 00:18:02,360 Мы не можем оставить его вот так. 233 00:18:02,640 --> 00:18:05,480 Нужно следить за ним внимательнее. 234 00:18:07,600 --> 00:18:10,080 Нет. Я не говорю о специальных условиях. 235 00:18:10,360 --> 00:18:13,880 Но если у заключённого стресс, следует обратить внимание. 236 00:18:14,600 --> 00:18:16,100 Да. 237 00:18:16,480 --> 00:18:17,980 Именно. 238 00:18:18,760 --> 00:18:20,920 Спасибо, месье. Я рассчитываю на вас. 239 00:18:25,880 --> 00:18:28,400 Телефонами не пользовались с прошлой недели... 240 00:18:28,680 --> 00:18:32,920 кроме одного, который включили в Вильмомбле сегодня утром. 241 00:18:34,320 --> 00:18:37,680 - Мы можем сказать, чей он? - Нет. С него просто отправляли смс. 242 00:18:37,960 --> 00:18:39,080 Они все бесполезны. 243 00:18:39,360 --> 00:18:42,800 Но эта только что пришла - "Бургер-стрит, Кретей, 16:00". 244 00:18:43,120 --> 00:18:46,840 в ответ на предыдущую смс. Текст - "Нужно встретиться". 245 00:18:48,280 --> 00:18:50,760 - Что за Бургер-стрит? - Там можно перекусить. 246 00:18:51,040 --> 00:18:52,680 Да, это в торговом центре. 247 00:18:53,320 --> 00:18:55,640 - Я вернусь. - Это через час. 248 00:18:56,520 --> 00:18:58,480 Может, это не связано с нашим делом. 249 00:18:59,400 --> 00:19:02,160 Может, но это всё что у нас есть. Стоит взглянуть. 250 00:19:03,080 --> 00:19:04,580 Пошли. 251 00:19:05,200 --> 00:19:06,700 Том, займись прослушкой. 252 00:19:07,240 --> 00:19:09,980 Тинтин, мы будем в Кретей. 253 00:19:11,920 --> 00:19:13,420 Я поеду с вами. 254 00:19:13,440 --> 00:19:14,940 - Нет. Давай на своей машине. - Я не могу. 255 00:19:15,160 --> 00:19:17,480 - Почему это? - Кристин взяла её. 256 00:19:17,760 --> 00:19:20,920 - Что? - Она забрала детей и уехала 257 00:19:21,200 --> 00:19:22,700 на служебной машине. 258 00:19:31,200 --> 00:19:32,700 Ладно. Начинаем слежку. 259 00:19:33,160 --> 00:19:35,440 Иди и взгляни. - Ладно. Понял. 260 00:19:42,280 --> 00:19:44,720 - Почему Тинтин не взял свою машину? - Без понятия. 261 00:19:58,080 --> 00:19:59,580 Мы на месте. 262 00:19:59,600 --> 00:20:01,100 Пока нечего сообщить. 263 00:20:08,560 --> 00:20:11,300 Ладно. Скажешь когда. 264 00:20:38,360 --> 00:20:40,360 Чёрт. Мне не видно сзади. А тебе? 265 00:20:41,080 --> 00:20:42,580 Нет. Я подойду ближе. 266 00:21:05,600 --> 00:21:07,100 Что происходит? 267 00:21:08,680 --> 00:21:10,440 Всё фигня. Ничего нет. 268 00:21:27,680 --> 00:21:29,760 Зак здесь, повторяю Зак здесь. 269 00:21:30,040 --> 00:21:31,540 Зак там? 270 00:21:35,040 --> 00:21:36,540 Не теряй его. 271 00:21:41,200 --> 00:21:42,960 У меня 350. 272 00:21:43,240 --> 00:21:45,960 Я плачу за кило, что дал мне и покупаю ещё девять. 273 00:21:48,200 --> 00:21:50,680 Он болтает со здоровым, бородатым типом. 274 00:21:50,960 --> 00:21:53,760 Рядом сидит парень-байкер. Он может быть вооружён. 275 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 Ты уже говорил это два месяца назад. 276 00:21:56,440 --> 00:22:01,080 То было два месяца назад. А теперь я здесь. Где завтра встретимся? 277 00:22:01,360 --> 00:22:02,320 На первоначальном месте. 278 00:22:02,600 --> 00:22:06,200 - Тинтин, ты их слышишь? - Нет, я не так близко. 279 00:22:12,120 --> 00:22:13,620 Он уходит. Я следую за ним. 280 00:22:20,920 --> 00:22:22,420 Так, мы следуем за ним. 281 00:22:22,680 --> 00:22:24,180 Вы можете взять его? 282 00:22:24,520 --> 00:22:26,960 Нет. Не можем. Повсюду дети. 283 00:22:27,240 --> 00:22:28,740 Много народу. 284 00:22:43,120 --> 00:22:45,120 Он идёт к выходу 35. Выход 35. 285 00:22:45,400 --> 00:22:46,900 Хорошо. Поехали. 286 00:23:14,400 --> 00:23:17,640 - Я вижу его. Поторопись. - Есть. Будет сделано. 287 00:23:36,560 --> 00:23:37,600 Продолжаю наблюдение. 288 00:23:37,880 --> 00:23:39,760 У нас только две машины. 289 00:23:48,520 --> 00:23:50,020 Я вижу его. 290 00:24:08,360 --> 00:24:10,560 Лор, ты приблизилась? 291 00:24:11,600 --> 00:24:13,520 - Да. Мы на хвосте. - Вы можете обогнать. 292 00:24:13,800 --> 00:24:15,300 Понял. 293 00:24:24,720 --> 00:24:26,220 Он поворачивает. 294 00:24:27,400 --> 00:24:29,240 Продолжайте. Обходите нас. 295 00:25:12,960 --> 00:25:14,460 Чёрт. Жилю, он уходит. 296 00:25:14,680 --> 00:25:16,800 Возвращайтесь и берите его. 297 00:25:17,760 --> 00:25:19,260 Понял. 298 00:25:26,600 --> 00:25:28,100 Давай. 299 00:25:33,120 --> 00:25:34,720 - ОК? - Да. 300 00:25:38,560 --> 00:25:40,060 Без изменений. 301 00:25:40,360 --> 00:25:41,860 Ни хрена. 302 00:25:42,280 --> 00:25:43,780 Мы потеряли его. Чёрт. 303 00:25:53,560 --> 00:25:55,060 Чёрт. 304 00:25:56,840 --> 00:25:58,360 Почему ты не взял свою машину? 305 00:25:59,200 --> 00:26:00,700 Кристин забрала её. 306 00:26:00,880 --> 00:26:03,320 - Она забрала его машину? - Да, чтобы позлить меня. 308 00:26:04,120 --> 00:26:05,620 Но я верну её. 309 00:26:05,760 --> 00:26:08,760 Мы упустили подозреваемого, потому что жена спёрла у тебя машину? 310 00:26:15,160 --> 00:26:16,660 Что теперь? 311 00:26:17,040 --> 00:26:20,280 Не говорите Эрвилю. У нас уже есть один автомобиль в гараже. 312 00:26:20,560 --> 00:26:23,240 Если он узнает, что ещё одного нет, нам конец. 313 00:26:46,240 --> 00:26:47,740 Опять пересчитываешь? 314 00:26:47,840 --> 00:26:49,340 Вот. Ешь, 315 00:26:49,600 --> 00:26:51,100 иначе остынет. 316 00:26:52,360 --> 00:26:56,280 - А как же ты? - Я поел там. Проголодался. 317 00:26:56,560 --> 00:26:58,060 Ты не торопился. 318 00:26:59,840 --> 00:27:01,480 Бери пульт. Я обставлю тебя. 319 00:27:04,560 --> 00:27:06,060 Ты за Басру, я за Манчестер. 320 00:27:09,120 --> 00:27:12,760 Вы были правы. Делу нужен свежий взгляд. 321 00:27:13,040 --> 00:27:14,120 Давно пора! 322 00:27:14,400 --> 00:27:17,840 Я попрошу вице-председателя организовать передачу дела. 323 00:27:18,120 --> 00:27:22,920 На самом деле, я думал о привлечении нового судьи к делу. 324 00:27:24,520 --> 00:27:27,760 Раньше вы никогда не соглашались работать с другим судьёй. 325 00:27:28,040 --> 00:27:30,760 Но я думаю, что вы были правы. 326 00:27:31,040 --> 00:27:34,360 Не могу отрицать свою роль в смерти Пьера... 327 00:27:34,640 --> 00:27:39,000 но я убежден, что наша работа не прошла даром. 328 00:27:39,840 --> 00:27:42,880 Новый судья поможет смягчить вопросы. 329 00:27:44,400 --> 00:27:45,960 Судья Дюберне? 330 00:27:46,240 --> 00:27:50,200 В конце концов, его ценит вице-председатель... 331 00:27:50,480 --> 00:27:52,160 В общем, я уже решил. 332 00:27:52,440 --> 00:27:54,520 Я думал про судью Менди. 333 00:27:55,640 --> 00:27:59,520 Хочу напомнить, что её принудительно отстранили от дела по банкоматам. 334 00:27:59,800 --> 00:28:01,880 Чтобы дать дорогу вам? 335 00:28:02,160 --> 00:28:03,320 Совершенно верно. 336 00:28:03,400 --> 00:28:08,200 Она хорошо знает дело, способная и у неё есть характер. 337 00:28:08,480 --> 00:28:09,980 Характер... 338 00:28:10,120 --> 00:28:13,760 и склонность погружаться с головой даже в деликатные дела. 339 00:28:14,040 --> 00:28:16,080 Вы имеете в виду конкретные дела? 340 00:28:16,520 --> 00:28:18,400 Обсудим это в другой раз. 341 00:28:18,680 --> 00:28:21,240 Надеюсь, вы сможете держать её в узде. 342 00:28:25,040 --> 00:28:27,480 Это я. Мы умудрились разминуться вчера. 343 00:28:27,760 --> 00:28:30,680 Я хотел отпраздновать с тобой - именно с тобой... 344 00:28:31,600 --> 00:28:33,560 Жаль. Я хотел сказать тебе кое-что. 345 00:28:34,880 --> 00:28:38,320 Я хотел сказать, что люблю тебя. Я рад, что ты в моей жизни. 346 00:28:39,360 --> 00:28:43,120 Я решил, что мы должны жить вместе. Так-то вот. 347 00:28:43,400 --> 00:28:45,000 Я люблю тебя. Позвони мне. 348 00:28:50,240 --> 00:28:52,680 Это я. Мы умудрились разминуться вчера. 349 00:28:52,960 --> 00:28:55,720 Я хотел отпраздновать с тобой - именно с тобой... 350 00:28:56,600 --> 00:28:58,680 Жаль. Я хотел сказать тебе кое-что. 351 00:29:00,000 --> 00:29:03,320 Я хотел сказать, что люблю тебя. Я рад, что ты в моей жизни. 352 00:29:07,760 --> 00:29:09,520 У БМВ немецкие номера. 353 00:29:10,440 --> 00:29:12,720 Значит, прокатный автомобиль. Это тупик. 354 00:29:13,000 --> 00:29:15,080 Он наверняка в промзоне... 355 00:29:15,360 --> 00:29:17,520 Прячется с Маруаном и деньгами. 356 00:29:17,800 --> 00:29:19,840 Они пережидают, когда всё поутихнет. 357 00:29:20,880 --> 00:29:24,720 А парень с Бургер-стрит? Хотел документы? Оружие? 358 00:29:25,000 --> 00:29:26,500 Без понятия. 359 00:29:26,600 --> 00:29:29,960 - Так как мы их найдём? - Без понятия. 360 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 У нас нет камер в Вильмомбле. 361 00:29:32,680 --> 00:29:34,880 Но есть частные камеры. - Я просмотрю их. 362 00:29:37,400 --> 00:29:39,360 Эскофье, можно тебя на минуту? 363 00:29:39,640 --> 00:29:41,140 Да. 364 00:29:52,120 --> 00:29:54,880 Подросток был сбит скутером. 365 00:29:55,440 --> 00:29:57,640 На нём нашли незарегистрированный маячок. 366 00:29:57,920 --> 00:30:00,400 Начальство хочет знать, откуда он. 367 00:30:00,680 --> 00:30:01,840 Чёрт. 368 00:30:02,120 --> 00:30:05,000 Только не говори, что вы не забрали их назад у Альфонсо. 369 00:30:05,280 --> 00:30:07,760 Ну, один мы так и не нашли... 370 00:30:08,040 --> 00:30:09,120 Чёрт. 371 00:30:09,400 --> 00:30:10,900 Да. 372 00:30:11,160 --> 00:30:13,680 Дисциплинарный комитет разбирается с этим делом. 373 00:30:13,960 --> 00:30:15,760 Они смогут выйти через него на Альфонсо? 374 00:30:17,080 --> 00:30:19,080 Да, по номеру скутера. 375 00:30:21,400 --> 00:30:23,760 Можно надеяться, что Альфонсо промолчит? 376 00:30:26,000 --> 00:30:27,500 Мы под перекрёстным огнём. 377 00:30:38,560 --> 00:30:40,060 Альфонсо. 378 00:30:40,240 --> 00:30:41,740 Иди сюда. 379 00:30:42,120 --> 00:30:43,620 Что случилось? 380 00:30:43,720 --> 00:30:46,240 Один из твоих скутеров стал участником аварии. 381 00:30:46,520 --> 00:30:48,120 На нём был один из маячков... 382 00:30:48,400 --> 00:30:51,720 Так что будет расследование,  и через него выйдут на нас. 383 00:30:52,800 --> 00:30:54,760 Избавься от всей хрени. 384 00:30:55,520 --> 00:30:57,440 Если кто спросит, мы не знакомы. Ясно? 385 00:30:57,720 --> 00:31:00,000 - Ты должен защищать меня. - Я и защищаю. 386 00:31:01,040 --> 00:31:02,640 Так что избавляйся от барахла. 387 00:31:02,920 --> 00:31:05,720 Ты хоть представляешь, сколько его здесь? 388 00:31:06,000 --> 00:31:08,080 Я ведь до сих пор был любезен с тобой, а? 389 00:31:08,360 --> 00:31:09,860 Так что делай, что сказано. 390 00:31:19,760 --> 00:31:22,040 Вы уволили меня. Теперь хотите, чтобы я вернулась. 391 00:31:22,320 --> 00:31:24,240 Совершенно верно. 392 00:31:24,520 --> 00:31:26,760 Дело более сложное, чем ожидалось... 393 00:31:27,040 --> 00:31:29,160 и мы должны ускорить процесс. 394 00:31:29,440 --> 00:31:32,520 Но Робан забрал дело у меня, чтобы ускорить. 395 00:31:32,800 --> 00:31:37,480 Полагаю, вы самый подходящий кандидат для работы с Франсуа Робаном... 396 00:31:37,760 --> 00:31:40,440 потому что вы уже знакомы с делом. 397 00:31:41,120 --> 00:31:43,320 Вице-председатель, при всём уважении... 398 00:31:43,600 --> 00:31:45,640 я не хочу принимать это дело. 399 00:31:45,920 --> 00:31:47,600 Если я не ошибаюсь... 400 00:31:47,880 --> 00:31:50,720 распределение дел - моё решение. 401 00:31:51,000 --> 00:31:53,320 Кроме того, давайте взглянем объективно. 402 00:31:53,600 --> 00:31:56,800 Это превосходная возможность для молодого судьи, вроде вас... 403 00:31:57,080 --> 00:32:02,040 работать с судьёй масштаба Франсуа Робана. 404 00:32:05,560 --> 00:32:07,060 Ну что? 405 00:32:09,360 --> 00:32:10,860 У меня есть выбор? 406 00:32:14,800 --> 00:32:16,300 Могу я поговорить с вами минуту? 407 00:32:17,600 --> 00:32:20,520 Пожалуйста, не слушайте, что он говорил о моём масштабе. 408 00:32:21,240 --> 00:32:23,560 Я прошу вашей помощи. Остальное не важно. 409 00:32:24,320 --> 00:32:26,640 Если бы я был не таким надменным, мы бы работали вместе, 410 00:32:26,920 --> 00:32:28,600 а Пьер Клема был бы жив. 411 00:32:29,280 --> 00:32:32,560 Я не могу заставить вас работать со мной, но я бы очень хотел. 412 00:32:37,360 --> 00:32:38,860 Извините. Это моя дочь. 413 00:32:39,760 --> 00:32:41,260 Да, милая. 414 00:32:43,520 --> 00:32:45,160 Почему не пойдёшь на плавание? 415 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 Папа забыл положить твои вещи? 416 00:33:04,281 --> 00:33:05,759 ПЬЕР КЛЕМА 417 00:33:14,760 --> 00:33:15,759 ЖОЗЕФИН КАРЛССОН 418 00:33:20,760 --> 00:33:22,560 Привет. Это Лор. 419 00:33:23,680 --> 00:33:25,180 Лор Берто. 420 00:33:26,760 --> 00:33:28,480 Я просто хотела узнать, как ты. 421 00:33:45,920 --> 00:33:47,880 Нашёл что-нибудь? - Ни хрена. 422 00:33:48,640 --> 00:33:51,040 Ничего, кроме машин и складов. 423 00:33:54,760 --> 00:33:56,260 Не хочешь пива? 424 00:33:56,840 --> 00:33:58,340 Нет. Я пью кофе. 425 00:34:03,120 --> 00:34:04,620 Кристин...? 426 00:34:05,200 --> 00:34:06,700 Голосовая почта. 427 00:34:06,880 --> 00:34:08,380 Всё наладится. 428 00:34:09,560 --> 00:34:11,520 Думаешь? Она жаждет крови. 429 00:34:13,360 --> 00:34:15,560 Если она позвонит, скажи ей, чтобы вернула машину. 430 00:34:17,360 --> 00:34:19,480 Дети - это самое главное, ты же знаешь. 431 00:34:20,520 --> 00:34:24,360 Пары всегда в итоге распадаются,  но что касается детей... 432 00:34:25,800 --> 00:34:29,000 Брось. Хватит меня за дурака держать.  Ты видела размер своей груди? 433 00:34:30,800 --> 00:34:32,880 Сколько уже у тебя месяцев? Четыре? 434 00:34:34,440 --> 00:34:36,000 Не бойся. Я буду молчать. 435 00:34:36,760 --> 00:34:38,640 Но буду присматривать за тобой, хочешь? 436 00:34:40,520 --> 00:34:42,200 Я всего лишь беременна. Не больна. 437 00:34:42,480 --> 00:34:44,040 Думаю, я нашёл белый БМВ. 438 00:34:47,280 --> 00:34:48,240 Вот он. 439 00:34:48,520 --> 00:34:50,520 - Где он? - Вильмомбль. Отель "Аком". 440 00:34:50,800 --> 00:34:53,080 В этот раз мы не должны упустить его. 441 00:34:53,360 --> 00:34:55,160 Отправьте команду проверить, что он всё ещё там. 442 00:34:55,440 --> 00:34:58,120 Завтра на рассвете нам нужен будет спецназ. 443 00:35:02,520 --> 00:35:04,760 Жилю? Мы вышли на БМВ. 444 00:35:06,120 --> 00:35:09,160 И Тинтин расколол меня.  Он знает, что я беременна. 445 00:35:19,760 --> 00:35:21,260 Как дела, малый? 446 00:35:21,640 --> 00:35:23,480 - Отлично, Жилю. - Как всё идёт? 447 00:35:23,760 --> 00:35:25,760 Я слышал, Форд почти готов. 448 00:35:26,040 --> 00:35:28,360 Да. Нам просто нужно заменить крыло. 449 00:35:28,640 --> 00:35:31,080 Забей на крыло. Нам нужно взять мошенников. 450 00:35:31,360 --> 00:35:33,640 Нет, я не могу оставить его в таком состоянии. 451 00:35:33,920 --> 00:35:35,560 Я могу подождать, пока ты заменишь его. 452 00:35:35,840 --> 00:35:38,280 Долго ждать придётся. Оно всё ещё в доставке. 453 00:35:39,440 --> 00:35:41,400 - А это разве не его близняшка? - Да. 454 00:35:41,680 --> 00:35:44,480 Возьми крыло с неё и поставь сюда. Делов-то! 455 00:35:44,760 --> 00:35:48,840 Это против правил. Во любом случае, оно пойдёт на лом. 456 00:35:49,120 --> 00:35:51,960 - К чёрту твои правила. - Да, мне тоже они не по нраву. 457 00:35:52,240 --> 00:35:53,740 Ладно, я разберусь. 458 00:35:53,920 --> 00:35:55,760 - Прости, Жилю. - Ладно. 459 00:35:57,160 --> 00:35:58,660 Джибриль? 460 00:35:58,760 --> 00:36:00,600 Мне нужна от тебя небольшая услуга. 461 00:36:12,400 --> 00:36:13,900 Салам алейкум. 462 00:36:13,960 --> 00:36:15,840 - Как дела? - В порядке? 463 00:36:16,600 --> 00:36:18,560 - Всё нормально? - Здравствуйте. 464 00:36:19,280 --> 00:36:20,780 Я не буду спрашивать, где вы её взяли. 465 00:36:21,520 --> 00:36:24,600 Ладно, Жилю. Это 2008 год. Всё в порядке. 466 00:36:24,880 --> 00:36:26,380 Да, как я вижу. 467 00:36:29,440 --> 00:36:31,120 Вы установили номера, которые я просил? 468 00:36:31,400 --> 00:36:34,880 - Да. Джесс, ты поставил номера? - Да. Всё в порядке. 469 00:36:35,160 --> 00:36:37,440 Хочешь, закажем суши ко мне домой, пока ты ждёшь? 470 00:36:38,800 --> 00:36:40,520 - Увидимся, парни. - Увидимся. 471 00:36:44,680 --> 00:36:46,640 - Ты дома, детка? - Только пришла. 472 00:36:48,720 --> 00:36:50,220 Отличная хатка. 473 00:36:50,480 --> 00:36:52,800 - Нравится? - Да, неплохо. 474 00:36:53,560 --> 00:36:55,400 Устраивайтесь поудобнее, приятель. 475 00:36:58,280 --> 00:37:00,800 Ого. Которого из братьев это? 476 00:37:02,160 --> 00:37:03,660 Виталия. 477 00:37:04,120 --> 00:37:06,960 - Это его тренировочные перчатки. - Они классные. 478 00:37:09,320 --> 00:37:10,880 - Всё нормально? - Да. 479 00:37:13,360 --> 00:37:15,600 - Здравствуйте. - Приятно познакомиться. 480 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 Жилю. Тот полицейский, про которого я говорил. 481 00:37:17,720 --> 00:37:19,220 Я так и поняла. 482 00:37:19,760 --> 00:37:20,720 Жилю, Синди. 483 00:37:21,000 --> 00:37:22,880 - Давай мне. - На. 484 00:37:24,080 --> 00:37:27,480 - Потрясающее платье. Новое? - Нет, ты видел его. 485 00:37:27,760 --> 00:37:29,260 Я не помню. 486 00:37:31,680 --> 00:37:33,180 Ладно, я ухожу. 487 00:37:34,800 --> 00:37:38,320 - Ты не поешь с нами? - Нет, я встречаюсь с Роксаной. 488 00:37:38,600 --> 00:37:40,120 Тогда почему вырядилась как шлюха? 489 00:37:41,640 --> 00:37:43,140 Я думала, тебе оно понравилось. 490 00:37:43,320 --> 00:37:45,680 Ты одела его не для меня, а оно выглядит вызывающе. 491 00:37:45,960 --> 00:37:48,040 Разве это платье не вызывающее? 492 00:37:48,320 --> 00:37:49,880 Нет, я так не считаю. 493 00:37:50,160 --> 00:37:51,080 Понятно? 494 00:37:51,360 --> 00:37:53,800 - Одень что-нибудь другое. - Пожалуйста, не сейчас... 495 00:37:54,080 --> 00:37:56,280 - Одень что-нибудь другое. - Я иду к Роксане. 496 00:37:56,560 --> 00:37:58,880 Я ухожу. Пусти. 497 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 Чёрт возьми! 498 00:38:00,640 --> 00:38:03,920 Не выводи меня. Ты унижаешь меня перед приятелем. 499 00:38:04,200 --> 00:38:05,700 Ничтожество. 500 00:38:05,920 --> 00:38:07,420 Отлично. Разыгрывает жертву. 501 00:38:07,600 --> 00:38:09,100 Иди и ешь свои суши. 502 00:38:10,680 --> 00:38:12,180 Всё нормально? 503 00:38:31,400 --> 00:38:34,000 Госпожа Карлссон, это председатель Гийо. 504 00:38:34,280 --> 00:38:37,960 Во-первых, я хотел бы выразить свои искренние соболезнования. 505 00:38:38,240 --> 00:38:40,160 Похороны Пьера состоятся в Бордо, 506 00:38:40,440 --> 00:38:42,840 но мы собираемся почтить его в Париже... 507 00:39:38,440 --> 00:39:40,960 Так, парни. Мы возьмем его здесь.  Можете отправляться домой. 508 00:39:51,720 --> 00:39:54,440 Это Эрвиль. Почти 6 утра. Стоим на месте. 509 00:40:03,840 --> 00:40:05,480 Это Лор. Мы проведём разведку. 510 00:40:05,760 --> 00:40:07,520 Никому не двигаться, пока не обнаружим их. 511 00:40:17,720 --> 00:40:19,220 Возьми мне сигарет. 512 00:40:20,280 --> 00:40:21,920 Где я найду тебе их так рано? 513 00:40:22,200 --> 00:40:25,760 Послушай, Манчестер-5, Басра-1, проспорил, ведь. 514 00:40:26,040 --> 00:40:28,400 - Иди ты, со своими спорами... - Давай уже. 515 00:40:48,280 --> 00:40:51,760 Нет. Такого здесь нет. Может, Бинаму? 516 00:40:52,040 --> 00:40:53,540 Нет. 517 00:40:55,760 --> 00:40:57,520 Он носит бейсболку. 518 00:41:01,760 --> 00:41:03,260 Погоди. Взгляни. 519 00:41:04,360 --> 00:41:05,860 Он выглядит вот так. 520 00:41:10,800 --> 00:41:12,520 Думаю, они на втором этаже. 521 00:41:12,800 --> 00:41:15,400 Но я работаю по ночам.  В дневное время здесь Патрик. 522 00:41:15,680 --> 00:41:17,480 - Тогда звони Патрику. - Да. 523 00:41:20,200 --> 00:41:22,720 Номера комнаты пока нет. Будьте готовы. 524 00:41:29,920 --> 00:41:32,720 КОПЫ. 525 00:41:33,960 --> 00:41:35,480 Чёрт возьми. 526 00:41:38,600 --> 00:41:40,680 - Пойду гляну. - Подожди. 527 00:41:47,680 --> 00:41:49,180 Чёрт. 528 00:42:00,440 --> 00:42:02,400 Комната 341, второй этаж. 529 00:42:02,680 --> 00:42:05,520 Хорошо. Комната 341, второй этаж. Все поняли? 530 00:42:06,440 --> 00:42:08,680 Это Лор. Мы готовы войти. 531 00:42:09,800 --> 00:42:12,040 Какого черта она делает? 532 00:42:31,800 --> 00:42:34,000 Не двигаться! 533 00:42:34,760 --> 00:42:36,260 Стоять! 534 00:42:47,000 --> 00:42:50,200 Маруан уходит через заднюю дверь. 535 00:43:07,520 --> 00:43:09,020 Где вы, чёрт возьми? 536 00:43:13,120 --> 00:43:14,620 Полиция. 537 00:43:19,120 --> 00:43:20,620 Постой! 538 00:43:31,240 --> 00:43:33,000 Не двигайся, засранец! 539 00:43:33,240 --> 00:43:34,740 Стой на месте! 540 00:43:44,440 --> 00:43:45,940 Я беременна. 541 00:43:49,280 --> 00:43:50,400 У меня ребёнок... 542 00:43:50,680 --> 00:43:52,180 Мой ребёнок... 543 00:43:53,400 --> 00:43:55,720 Опусти его! 544 00:43:56,000 --> 00:43:57,920 Опускай, или мозги вышибу! 545 00:43:58,800 --> 00:44:00,720 Бросай оружие. На колени. 546 00:44:00,960 --> 00:44:02,460 На колени. 547 00:44:02,520 --> 00:44:04,600 Уведи этого говнюка. 548 00:44:04,840 --> 00:44:06,040 Как приземлилась? 549 00:44:06,320 --> 00:44:07,820 Иди ко мне. 550 00:44:10,800 --> 00:44:12,400 Комната пустая. Никаких следов Зака. 551 00:44:14,240 --> 00:44:15,880 Мы хотя бы получили деньги, босс. 552 00:44:37,960 --> 00:44:39,460 Давай сюда. 553 00:44:58,880 --> 00:45:00,380 Ладно, парни. Выходим. 554 00:45:02,400 --> 00:45:04,120 Остаёмся в своих бригадах. 555 00:45:05,080 --> 00:45:08,040 Не забываем о касках и защитной обуви. 556 00:46:09,760 --> 00:46:12,640 Его призванием было защищать. 557 00:46:13,520 --> 00:46:16,360 Он был человеком глубоких убеждений, 558 00:46:18,200 --> 00:46:20,480 несправедливость ужасала его... 559 00:46:21,640 --> 00:46:24,080 и она его и погубила... 560 00:46:24,360 --> 00:46:26,160 сразила наповал. 561 00:46:27,920 --> 00:46:31,280 Адвокат погибает при исполнении... 562 00:46:32,240 --> 00:46:35,200 это трагедия для всей нашей профессии. 563 00:46:36,840 --> 00:46:40,520 Теперь я попрошу вас почтить память нашего... 564 00:46:40,800 --> 00:46:42,880 уважаемого коллеги минутой молчания. 565 00:47:47,360 --> 00:47:48,860 Она вернётся. 566 00:48:11,240 --> 00:48:13,520 - Да? - Это Лор. Берто. 567 00:48:30,200 --> 00:48:31,700 Дай мне пять минут. 568 00:48:47,040 --> 00:48:48,880 Досье на семью Делорм. 569 00:49:02,960 --> 00:49:04,460 Можем идти. 570 00:49:47,000 --> 00:49:48,500 Мне нужно выпить. 571 00:49:51,160 --> 00:49:52,360 Сюда? 572 00:49:52,640 --> 00:49:54,140 Я с тобой. 573 00:50:15,800 --> 00:50:17,300 Спасибо. 574 00:50:36,840 --> 00:50:39,200 Если бы Пьер видел нас сейчас... 575 00:50:49,720 --> 00:50:51,220 Почему ты делаешь это? 576 00:50:54,680 --> 00:50:56,180 Мне так лучше... 577 00:50:59,960 --> 00:51:01,460 Пить пиво со мной? 578 00:51:04,360 --> 00:51:05,860 Да. 579 00:51:13,240 --> 00:51:16,220 Если бы кто-то сказал мне, что однажды мы понадобимся друг другу... 580 00:51:16,230 --> 00:51:18,720 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/57730/262958 581 00:51:18,730 --> 00:51:19,720 Переводчики: izolenta, victoria_vn 56092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.