Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,920 --> 00:00:38,160
Мы родители Пьера Клема.
Пришли увидеть его.
2
00:00:38,440 --> 00:00:39,940
Да.
3
00:00:46,080 --> 00:00:47,580
Здравствуйте.
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,300
Я Лор Берто.
5
00:00:50,080 --> 00:00:53,200
Очень жаль, что мы встретились
при таких обстоятельствах.
6
00:00:54,760 --> 00:00:56,260
Я работала с Пьером.
7
00:00:57,960 --> 00:00:59,460
Знала его очень хорошо.
8
00:01:07,320 --> 00:01:08,820
Жозефин Карлссон.
9
00:01:10,320 --> 00:01:11,820
Здравствуйте.
10
00:01:12,760 --> 00:01:14,760
Нам нужно пойти в квартиру Пьера...
11
00:01:15,040 --> 00:01:16,680
подобрать одежду для похорон.
12
00:01:17,600 --> 00:01:19,480
Вы знаете, у кого могут быть ключи?
13
00:01:19,760 --> 00:01:22,360
И была ли у него девушка?
14
00:01:26,680 --> 00:01:28,180
Я не знаю.
15
00:01:30,440 --> 00:01:31,940
До свидания.
16
00:01:59,240 --> 00:02:04,200
СПИРАЛЬ
5-й сезон, 7-я серия.
17
00:02:11,360 --> 00:02:12,320
Ив.
18
00:02:12,600 --> 00:02:15,080
Капитан Берто расследует двойное убийство,
19
00:02:15,360 --> 00:02:16,860
я пригласил её.
20
00:02:16,960 --> 00:02:17,920
Месье.
21
00:02:18,200 --> 00:02:20,800
Она проделывает феноменальную
работу,
22
00:02:21,600 --> 00:02:23,160
работает круглосуточно.
23
00:02:23,440 --> 00:02:24,940
Послушай, что она расскажет.
24
00:02:25,760 --> 00:02:27,260
Садитесь.
25
00:02:28,720 --> 00:02:31,560
Я только что встречался с префектом,
26
00:02:32,440 --> 00:02:34,880
и представителями профсоюзов
"Евробезопасности".
27
00:02:35,800 --> 00:02:37,300
Персонал доведён до крайности.
28
00:02:37,360 --> 00:02:39,920
С каждым налётом их подозревают в сговоре
29
00:02:40,200 --> 00:02:42,080
и в полном бездействии.
30
00:02:42,760 --> 00:02:45,960
Я собираюсь просить судью Робана
передать дело убойному отделу.
31
00:02:46,240 --> 00:02:47,200
Да брось!
32
00:02:47,480 --> 00:02:49,400
Люди Берто работают на износ.
33
00:02:49,680 --> 00:02:52,840
Они выяснили, что за похищением стоят
Габбаи и Бенамар.
34
00:02:53,120 --> 00:02:54,760
Эти двое известны полиции.
35
00:02:55,520 --> 00:02:58,720
Они даже доказали, что тот человек
не знал напавших на него.
36
00:03:00,160 --> 00:03:02,680
Мы оба находимся под прессингом, Эрвиль.
37
00:03:02,960 --> 00:03:06,560
- Мне нужен срочный результат.
- Нам просто нужно несколько дней.
38
00:03:06,840 --> 00:03:10,560
У нас есть телефон девушки,
которая подошла к мужчине в баре.
39
00:03:11,320 --> 00:03:14,720
Налётчики связаны с убитой женщиной,
найденной в канале.
40
00:03:16,080 --> 00:03:19,760
Мы смогли установить их,
потому что уже вышли на них.
41
00:03:20,040 --> 00:03:22,360
Именно поэтому Робан отдал дело ей.
42
00:03:23,200 --> 00:03:27,040
И ему совсем не нужно, чтобы
убойный путался у него под ногами.
43
00:03:29,680 --> 00:03:31,720
Пресса пока ничего не знает...
44
00:03:32,000 --> 00:03:36,160
но если мы не поторопимся, то профсоюз
работников "Евробезопасности" выложит это.
45
00:03:36,920 --> 00:03:39,480
Нужно уладить это в ближайшие недели.
46
00:03:40,440 --> 00:03:42,960
Так что если вам нужно подкрепление, обращайтесь.
47
00:03:43,720 --> 00:03:45,220
Нет.
48
00:03:48,200 --> 00:03:50,240
Нам нужно поставить точку к выходным.
49
00:03:50,520 --> 00:03:53,760
Если ничего не изменится, я сам свяжусь с Робаном.
50
00:04:15,400 --> 00:04:17,320
- Здравствуйте, Робан.
- Прокурор.
51
00:04:25,880 --> 00:04:28,200
Боюсь, я вынужден перейти
непосредственно к делу.
52
00:04:29,480 --> 00:04:32,400
Уверен, вы понимаете, что смерть Пьера Клема
53
00:04:32,680 --> 00:04:35,440
меняет расклад дела с двойным убийством.
54
00:04:40,160 --> 00:04:43,000
Месье прокурор, я хотел бы прояснить,
55
00:04:43,960 --> 00:04:46,160
что я предельно уважал Пьера.
56
00:04:47,160 --> 00:04:51,560
И, несмотря на наши недавние
расхождения по делу Жоленов,
57
00:04:53,280 --> 00:04:55,600
я видел в нём близкого друга.
58
00:04:56,600 --> 00:04:59,760
Никто не оспаривает ни ваших
чувств, ни вашей скорби.
59
00:05:01,120 --> 00:05:02,640
Речь не об этом.
60
00:05:03,960 --> 00:05:05,920
Но мы должны взглянуть в лицо фактам.
61
00:05:06,720 --> 00:05:10,200
Всем известно, как вы относитесь к этому делу.
62
00:05:10,480 --> 00:05:15,280
Было бы слишком легко установить
причину и следствие.
63
00:05:16,760 --> 00:05:18,440
Я не буду ходить вокруг да около.
64
00:05:18,720 --> 00:05:21,320
Месье Робан, вице-председатель
хочет снять вас с дела.
65
00:05:22,160 --> 00:05:25,280
Я огорчён, но факты налицо.
66
00:05:26,080 --> 00:05:30,000
Справедливо или нет, но ваша позиция
в качестве судьи сейчас пошатнулась,
67
00:05:31,000 --> 00:05:35,200
а скомпрометированный судья
не может вершить правосудие.
68
00:05:38,440 --> 00:05:41,840
Да. Меня очень подкосила смерть Пьера.
69
00:05:43,160 --> 00:05:45,880
Я бы все отдал, чтобы стереть случившееся.
70
00:05:46,760 --> 00:05:49,600
Но я не считаю, что допустил ошибку.
71
00:05:50,760 --> 00:05:54,440
Я не могу отступиться сейчас.
Мне нужно завершить это дело.
72
00:05:55,480 --> 00:05:57,160
Отступитесь, Робан.
73
00:05:58,480 --> 00:06:01,920
Сделайте это сами, пока
вице-председатель не отстранил вас.
74
00:06:02,600 --> 00:06:04,100
Это будет не так болезненно.
75
00:06:23,080 --> 00:06:25,240
Я только что говорил с Машаром.
76
00:06:26,800 --> 00:06:29,600
Он хочет, чтобы я отстранился от дела Жоленов.
77
00:06:32,280 --> 00:06:33,780
А вы что думаете?
78
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Я говорила со старшим секретарём
79
00:06:39,280 --> 00:06:40,800
и попросила отпуск.
80
00:06:42,480 --> 00:06:45,400
Новый секретарь прибудет завтра.
Я подготовила дела.
81
00:06:47,040 --> 00:06:48,540
Всё приведено в порядок.
82
00:06:48,600 --> 00:06:50,640
Секретарь?
Что вы имеете в виду?
83
00:06:53,240 --> 00:06:55,960
Я не уверена, что хочу продолжать работать с вами.
84
00:06:57,760 --> 00:06:59,600
Я всегда знала, что вы упрямы...
85
00:06:59,880 --> 00:07:01,720
но по крайней мере вы были честны.
86
00:07:02,640 --> 00:07:04,440
Сейчас же я не узнаю вас.
87
00:07:04,720 --> 00:07:06,220
Вас ничто не трогает.
88
00:07:07,720 --> 00:07:11,040
Ни попытка самоубийства Жолена...
89
00:07:13,080 --> 00:07:14,580
ни смерть Пьера...
90
00:07:15,360 --> 00:07:16,860
Я не могу принять это.
91
00:07:19,280 --> 00:07:21,920
Я понимаю, Марианн.
Но не уходите.
92
00:07:22,680 --> 00:07:25,280
Пожалуйста, не принимайте поспешных решений.
93
00:07:25,560 --> 00:07:27,800
Возьмите неделю отпуска. Отдохните.
94
00:07:28,080 --> 00:07:29,920
Мы обсудим это, когда вы вернётесь.
95
00:07:32,840 --> 00:07:34,340
Я не знаю.
96
00:08:51,360 --> 00:08:53,280
Ж. КАРЛССОН, П. КЛЕМА
СУДЕБНЫЕ АДВОКАТЫ.
97
00:09:45,080 --> 00:09:46,580
Ну?
98
00:09:47,800 --> 00:09:49,300
349,590.
99
00:09:49,960 --> 00:09:51,460
Не так плохо.
100
00:09:54,160 --> 00:09:55,660
Чёрт возьми.
101
00:09:58,600 --> 00:10:01,240
Это заставит молчать Оз и Летицию.
102
00:10:02,800 --> 00:10:05,280
- 349...
- Что не так?
103
00:10:06,120 --> 00:10:08,400
- Я знаю парня, который торгует коксом.
- Что?
104
00:10:08,680 --> 00:10:11,960
- Мы могли бы удвоить бабки.
- О чём ты, мать твою?
105
00:10:12,240 --> 00:10:14,800
- А что?
- Оператор банкомата мёртв.
106
00:10:15,080 --> 00:10:16,640
Полицейские у нас на хвосте.
107
00:10:16,920 --> 00:10:18,800
Они будут искать нас повсюду.
108
00:10:19,080 --> 00:10:22,920
- И что, нам сидеть тут и трястись?
- Да! Нам нужно отсидеться.
109
00:10:22,960 --> 00:10:24,460
Отойди.
110
00:10:27,440 --> 00:10:28,640
Слушайте,
111
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
мы продвигаемся еле-еле,
112
00:10:30,440 --> 00:10:33,280
но убойный отдел дышит нам в затылок.
113
00:10:33,560 --> 00:10:35,480
Мы должны закрыть это дело по банкоматам.
114
00:10:35,760 --> 00:10:37,920
Они могут быть на другом конце Европы.
115
00:10:39,080 --> 00:10:41,120
И что теперь? Интерпол?
116
00:10:41,400 --> 00:10:42,480
Ни за что.
117
00:10:42,760 --> 00:10:44,880
Мы погрязнем в бумажной работе,
118
00:10:45,160 --> 00:10:47,440
а на сцене появятся иностранные спецслужбы.
119
00:10:48,280 --> 00:10:50,360
Они уже идут по пятам, становясь
хозяевами положения.
120
00:10:50,640 --> 00:10:53,000
У нас и так куча проблем
с убойным отделом.
121
00:10:53,280 --> 00:10:55,280
А что насчёт найденного мобильного?
122
00:10:55,560 --> 00:10:56,520
Никаких отпечатков.
123
00:10:56,800 --> 00:11:00,880
Но айтишники говорят, что симка
зарегистрирована на несуществующее имя.
124
00:11:01,160 --> 00:11:04,080
По ней просто отправили Заку смс
с адресом оператора банкомата.
125
00:11:04,360 --> 00:11:06,720
Но мы установили по номеру,
126
00:11:07,000 --> 00:11:10,080
что телефон использовался за неделю
до этого, с другой симкой.
127
00:11:10,360 --> 00:11:11,960
Мы установили имя.
128
00:11:12,240 --> 00:11:13,200
Имран Рамиз.
129
00:11:13,480 --> 00:11:16,120
Менеджер магазина телефонии "Родео"
на на Рю-де-Клиньянкур.
130
00:11:16,400 --> 00:11:19,360
Так чего мы ждём?
Пошли-пошли.
131
00:11:19,640 --> 00:11:21,140
- Идёшь, Тинтин?
- Пойдёмте.
132
00:11:21,960 --> 00:11:24,000
- Можешь остаться здесь.
- Нет, я пойду.
133
00:11:24,280 --> 00:11:26,280
Зачем? Это ведь просто магазин.
134
00:11:27,760 --> 00:11:29,400
Расскажи мне про Пьера.
135
00:11:30,720 --> 00:11:32,220
Как это было?
136
00:11:37,400 --> 00:11:39,320
Это было странно, видеть его там,
137
00:11:40,760 --> 00:11:42,560
словно он был там не на месте.
138
00:11:45,240 --> 00:11:46,920
Как будто он может проснуться.
139
00:11:50,240 --> 00:11:53,560
Лор. Мадам Делорм пришла.
140
00:12:04,760 --> 00:12:08,280
Вы видите, что он сделал? Его жена,
дочь, а теперь его адвокат...
141
00:12:09,080 --> 00:12:11,640
Теперь вы не можете утверждать,
что он невиновен.
142
00:12:11,920 --> 00:12:15,800
- Что это значит?
- Судья. Он не даст нам Лео.
143
00:12:17,600 --> 00:12:20,800
- Я не могу вам помочь. Обратитесь к адвокату.
- Мы обращались.
144
00:12:21,080 --> 00:12:26,760
Она говорит, что ваше расследование
вынуждает судью отложить свое решение.
145
00:12:27,040 --> 00:12:28,080
Каким образом?
146
00:12:28,360 --> 00:12:31,720
Якобы Сандрин связалась
с какими-то головорезами...
147
00:12:32,000 --> 00:12:33,720
и они убили её.
148
00:12:36,560 --> 00:12:38,400
Не всё так просто.
149
00:12:38,680 --> 00:12:41,240
Если вы его оправдаете,
он станет бороться за сына.
150
00:12:41,520 --> 00:12:44,360
Но Лео принадлежит нам, не ему.
151
00:12:44,640 --> 00:12:46,320
Он угроза обществу.
152
00:12:46,800 --> 00:12:49,680
Мы приёмная семья. Мы умеем
следить за детьми.
153
00:12:49,880 --> 00:12:51,760
А он и понятия не имеет об этом.
154
00:12:52,560 --> 00:12:55,600
Свяжитесь с семейным судьёй.
Я не могу вам помочь.
155
00:12:56,440 --> 00:12:59,120
Очевидно, на чьей вы стороне.
156
00:13:00,520 --> 00:13:02,080
Поднимайся, мы уходим.
157
00:13:09,360 --> 00:13:13,000
- Этот телефон сломан.
- А, точно-точно.
- Я звоню в Сенегал.
158
00:13:13,280 --> 00:13:16,320
Но первый-то работает.
Попробуйте звонить по нему.
159
00:13:16,600 --> 00:13:18,100
Пользуйтесь им.
- Спасибо.
160
00:13:18,200 --> 00:13:19,700
Я приду и починю его.
161
00:13:20,040 --> 00:13:21,540
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
162
00:13:21,800 --> 00:13:24,520
Подскажите нам, кто купил этот мобильник?
163
00:13:24,800 --> 00:13:26,640
Я не продаю эту модель.
164
00:13:26,920 --> 00:13:28,640
Просто ответьте на вопрос.
165
00:13:29,760 --> 00:13:31,600
Я отвечаю. Я не продаю эту модель.
166
00:13:31,880 --> 00:13:35,680
28 февраля вы вставили
сим-карту в этот телефон.
167
00:13:35,960 --> 00:13:37,460
- Я?
- Да.
168
00:13:38,240 --> 00:13:41,000
Хорошо. Дайте взглянуть.
169
00:13:51,080 --> 00:13:52,580
Хорошо...
170
00:13:52,760 --> 00:13:56,440
Он прибыл с партией из десяти телефонов
с предоплаченными минутами.
171
00:13:56,720 --> 00:13:59,800
Но я просто покупаю их оптом.
- Нам всё равно.
172
00:14:00,080 --> 00:14:01,580
Кто его купил?
173
00:14:01,680 --> 00:14:03,240
Не могу вам сказать.
174
00:14:04,240 --> 00:14:05,920
Эта камера у вас зарегистрирована?
175
00:14:06,200 --> 00:14:08,440
Да, здесь всё зарегистрировано.
176
00:14:08,720 --> 00:14:10,220
Мы можем посмотреть видеозаписи?
177
00:14:10,280 --> 00:14:12,240
- Хотите посмотреть записи?
- Показывайте.
178
00:14:12,520 --> 00:14:14,160
Так, видеозаписи...
179
00:14:14,440 --> 00:14:16,560
Переходим к 28 февраля.
180
00:14:17,960 --> 00:14:19,480
Выбираем 11:00.
181
00:14:19,760 --> 00:14:22,280
Тогда вы тестировали сим-карту.
182
00:14:27,880 --> 00:14:29,380
Промотайте.
183
00:14:32,400 --> 00:14:33,920
Вы знаете её?
184
00:14:34,200 --> 00:14:36,640
Приходила несколько раз и покупала телефоны.
185
00:14:36,920 --> 00:14:39,320
- Несколько раз?
- Верни немного назад.
186
00:14:40,200 --> 00:14:41,700
Здесь. Стоп.
187
00:14:43,560 --> 00:14:45,600
Чёрт. Это Сандрин Жолен.
188
00:15:09,320 --> 00:15:11,280
Она не только арендовала квартиры для них.
189
00:15:12,160 --> 00:15:15,760
Может, она участвовала в налётах и
стояла на шухере.
190
00:15:16,560 --> 00:15:19,400
Нет. Взгляните на её одежду.
У неё ничего общего с ними.
191
00:15:19,680 --> 00:15:21,440
Что она делала с ними?
192
00:15:22,520 --> 00:15:24,240
Это могло быть ради денег.
193
00:15:24,520 --> 00:15:26,600
Может, она помогала и
забирала долю.
194
00:15:27,640 --> 00:15:29,140
Так зачем убивать её?
195
00:15:30,600 --> 00:15:32,100
Ссора, может быть.
196
00:15:33,600 --> 00:15:35,520
Хорошо. Но зачем ещё и дочь?
197
00:15:37,320 --> 00:15:40,000
Они привязали её к матери.
Зачем им нужна была её смерть?
198
00:15:41,680 --> 00:15:44,240
Возможно, они увидели то,
что не должны были.
199
00:15:48,400 --> 00:15:51,480
В общем, есть десять номеров, которые
мы получили в магазине "Родео".
200
00:15:51,760 --> 00:15:54,000
С этого отправили Заку смс с адресом
оператора банкомата.
201
00:15:54,280 --> 00:15:56,160
А это номер Зака,
202
00:15:56,440 --> 00:15:59,160
он активен.
Мы проверим десять остальных.
203
00:15:59,440 --> 00:16:02,640
Том, отследи их. Будем надеяться,
что они ещё не выбросили их.
204
00:16:09,160 --> 00:16:11,640
Чёрт. Давай, гол, придурок.
205
00:16:12,560 --> 00:16:14,060
Вот придурок.
206
00:16:22,960 --> 00:16:25,240
Штанга. Ты говнюк, приятель.
207
00:16:26,760 --> 00:16:28,840
И ваш старший учит японский?
208
00:16:29,120 --> 00:16:32,280
Да. Он на втором курсе в Лионе.
209
00:16:32,560 --> 00:16:36,080
А мой младший в средней школе.
210
00:16:37,120 --> 00:16:40,960
Будем надеяться, он перейдёт
в шестой в следующем году.
211
00:16:43,920 --> 00:16:46,360
- Нужно некоторое время подождать.
- Хорошо.
212
00:16:49,600 --> 00:16:51,100
Можно.
213
00:16:57,680 --> 00:16:59,180
Что тебе надо?
214
00:17:00,040 --> 00:17:02,240
- Твои деньги.
- Мне они не нужны.
215
00:17:02,520 --> 00:17:04,720
- Они твои. Ты их заработала.
- Я сказала, нет.
216
00:17:05,000 --> 00:17:07,760
- Тебе не нужны 1500 евро?
- В итоге тот парень умер.
217
00:17:08,040 --> 00:17:11,720
- Какая разница? Дай мне телефон.
- У меня его нет. Я его выбросила.
218
00:17:12,000 --> 00:17:14,320
Ты с ума сошла? Что если
полиция его найдёт?
219
00:17:14,600 --> 00:17:16,640
Я стерла всё. Оставь меня в покое.
220
00:17:16,920 --> 00:17:19,600
- Думаешь можно просто так смыться?
- Что ты делаешь?
221
00:17:19,880 --> 00:17:22,720
Или ты со мной, и мы друзья
как прежде...
222
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Или ты против меня.
223
00:17:24,680 --> 00:17:26,180
Понятно?
224
00:17:26,320 --> 00:17:27,280
Отлично.
225
00:17:27,560 --> 00:17:29,440
Теперь забери это и вали.
226
00:17:35,280 --> 00:17:38,960
Да. Это судья Робан. Могу я поговорить
с начальником тюрьмы?
227
00:17:39,240 --> 00:17:40,740
Спасибо.
228
00:17:46,120 --> 00:17:48,160
Здравствуйте, месье.
229
00:17:48,440 --> 00:17:51,200
Я звоню по поводу заключенного, Стефана Жолена.
230
00:17:51,480 --> 00:17:54,320
Заключённый № 56-К-74.
231
00:17:55,600 --> 00:17:58,280
Да. Как он?
232
00:18:00,280 --> 00:18:02,360
Мы не можем оставить его вот так.
233
00:18:02,640 --> 00:18:05,480
Нужно следить за ним внимательнее.
234
00:18:07,600 --> 00:18:10,080
Нет. Я не говорю о специальных условиях.
235
00:18:10,360 --> 00:18:13,880
Но если у заключённого стресс,
следует обратить внимание.
236
00:18:14,600 --> 00:18:16,100
Да.
237
00:18:16,480 --> 00:18:17,980
Именно.
238
00:18:18,760 --> 00:18:20,920
Спасибо, месье.
Я рассчитываю на вас.
239
00:18:25,880 --> 00:18:28,400
Телефонами не пользовались с прошлой недели...
240
00:18:28,680 --> 00:18:32,920
кроме одного, который включили в Вильмомбле
сегодня утром.
241
00:18:34,320 --> 00:18:37,680
- Мы можем сказать, чей он?
- Нет. С него просто отправляли смс.
242
00:18:37,960 --> 00:18:39,080
Они все бесполезны.
243
00:18:39,360 --> 00:18:42,800
Но эта только что пришла -
"Бургер-стрит, Кретей, 16:00".
244
00:18:43,120 --> 00:18:46,840
в ответ на предыдущую смс.
Текст - "Нужно встретиться".
245
00:18:48,280 --> 00:18:50,760
- Что за Бургер-стрит?
- Там можно перекусить.
246
00:18:51,040 --> 00:18:52,680
Да, это в торговом центре.
247
00:18:53,320 --> 00:18:55,640
- Я вернусь.
- Это через час.
248
00:18:56,520 --> 00:18:58,480
Может, это не связано с нашим делом.
249
00:18:59,400 --> 00:19:02,160
Может, но это всё что у нас есть.
Стоит взглянуть.
250
00:19:03,080 --> 00:19:04,580
Пошли.
251
00:19:05,200 --> 00:19:06,700
Том, займись прослушкой.
252
00:19:07,240 --> 00:19:09,980
Тинтин, мы будем в Кретей.
253
00:19:11,920 --> 00:19:13,420
Я поеду с вами.
254
00:19:13,440 --> 00:19:14,940
- Нет. Давай на своей машине.
- Я не могу.
255
00:19:15,160 --> 00:19:17,480
- Почему это?
- Кристин взяла её.
256
00:19:17,760 --> 00:19:20,920
- Что?
- Она забрала детей и уехала
257
00:19:21,200 --> 00:19:22,700
на служебной машине.
258
00:19:31,200 --> 00:19:32,700
Ладно. Начинаем слежку.
259
00:19:33,160 --> 00:19:35,440
Иди и взгляни.
- Ладно. Понял.
260
00:19:42,280 --> 00:19:44,720
- Почему Тинтин не взял свою машину?
- Без понятия.
261
00:19:58,080 --> 00:19:59,580
Мы на месте.
262
00:19:59,600 --> 00:20:01,100
Пока нечего сообщить.
263
00:20:08,560 --> 00:20:11,300
Ладно. Скажешь когда.
264
00:20:38,360 --> 00:20:40,360
Чёрт. Мне не видно сзади. А тебе?
265
00:20:41,080 --> 00:20:42,580
Нет. Я подойду ближе.
266
00:21:05,600 --> 00:21:07,100
Что происходит?
267
00:21:08,680 --> 00:21:10,440
Всё фигня. Ничего нет.
268
00:21:27,680 --> 00:21:29,760
Зак здесь, повторяю Зак здесь.
269
00:21:30,040 --> 00:21:31,540
Зак там?
270
00:21:35,040 --> 00:21:36,540
Не теряй его.
271
00:21:41,200 --> 00:21:42,960
У меня 350.
272
00:21:43,240 --> 00:21:45,960
Я плачу за кило, что дал мне и
покупаю ещё девять.
273
00:21:48,200 --> 00:21:50,680
Он болтает со здоровым, бородатым типом.
274
00:21:50,960 --> 00:21:53,760
Рядом сидит парень-байкер.
Он может быть вооружён.
275
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
Ты уже говорил это два месяца назад.
276
00:21:56,440 --> 00:22:01,080
То было два месяца назад.
А теперь я здесь. Где завтра встретимся?
277
00:22:01,360 --> 00:22:02,320
На первоначальном месте.
278
00:22:02,600 --> 00:22:06,200
- Тинтин, ты их слышишь?
- Нет, я не так близко.
279
00:22:12,120 --> 00:22:13,620
Он уходит. Я следую за ним.
280
00:22:20,920 --> 00:22:22,420
Так, мы следуем за ним.
281
00:22:22,680 --> 00:22:24,180
Вы можете взять его?
282
00:22:24,520 --> 00:22:26,960
Нет. Не можем.
Повсюду дети.
283
00:22:27,240 --> 00:22:28,740
Много народу.
284
00:22:43,120 --> 00:22:45,120
Он идёт к выходу 35. Выход 35.
285
00:22:45,400 --> 00:22:46,900
Хорошо. Поехали.
286
00:23:14,400 --> 00:23:17,640
- Я вижу его. Поторопись.
- Есть. Будет сделано.
287
00:23:36,560 --> 00:23:37,600
Продолжаю наблюдение.
288
00:23:37,880 --> 00:23:39,760
У нас только две машины.
289
00:23:48,520 --> 00:23:50,020
Я вижу его.
290
00:24:08,360 --> 00:24:10,560
Лор, ты приблизилась?
291
00:24:11,600 --> 00:24:13,520
- Да. Мы на хвосте.
- Вы можете обогнать.
292
00:24:13,800 --> 00:24:15,300
Понял.
293
00:24:24,720 --> 00:24:26,220
Он поворачивает.
294
00:24:27,400 --> 00:24:29,240
Продолжайте. Обходите нас.
295
00:25:12,960 --> 00:25:14,460
Чёрт. Жилю, он уходит.
296
00:25:14,680 --> 00:25:16,800
Возвращайтесь и берите его.
297
00:25:17,760 --> 00:25:19,260
Понял.
298
00:25:26,600 --> 00:25:28,100
Давай.
299
00:25:33,120 --> 00:25:34,720
- ОК?
- Да.
300
00:25:38,560 --> 00:25:40,060
Без изменений.
301
00:25:40,360 --> 00:25:41,860
Ни хрена.
302
00:25:42,280 --> 00:25:43,780
Мы потеряли его. Чёрт.
303
00:25:53,560 --> 00:25:55,060
Чёрт.
304
00:25:56,840 --> 00:25:58,360
Почему ты не взял свою машину?
305
00:25:59,200 --> 00:26:00,700
Кристин забрала её.
306
00:26:00,880 --> 00:26:03,320
- Она забрала его машину?
- Да, чтобы позлить меня.
308
00:26:04,120 --> 00:26:05,620
Но я верну её.
309
00:26:05,760 --> 00:26:08,760
Мы упустили подозреваемого,
потому что жена спёрла у тебя машину?
310
00:26:15,160 --> 00:26:16,660
Что теперь?
311
00:26:17,040 --> 00:26:20,280
Не говорите Эрвилю. У нас уже есть
один автомобиль в гараже.
312
00:26:20,560 --> 00:26:23,240
Если он узнает, что ещё одного нет,
нам конец.
313
00:26:46,240 --> 00:26:47,740
Опять пересчитываешь?
314
00:26:47,840 --> 00:26:49,340
Вот. Ешь,
315
00:26:49,600 --> 00:26:51,100
иначе остынет.
316
00:26:52,360 --> 00:26:56,280
- А как же ты?
- Я поел там. Проголодался.
317
00:26:56,560 --> 00:26:58,060
Ты не торопился.
318
00:26:59,840 --> 00:27:01,480
Бери пульт. Я обставлю тебя.
319
00:27:04,560 --> 00:27:06,060
Ты за Басру, я за Манчестер.
320
00:27:09,120 --> 00:27:12,760
Вы были правы. Делу нужен свежий взгляд.
321
00:27:13,040 --> 00:27:14,120
Давно пора!
322
00:27:14,400 --> 00:27:17,840
Я попрошу вице-председателя
организовать передачу дела.
323
00:27:18,120 --> 00:27:22,920
На самом деле, я думал о
привлечении нового судьи к делу.
324
00:27:24,520 --> 00:27:27,760
Раньше вы никогда не соглашались
работать с другим судьёй.
325
00:27:28,040 --> 00:27:30,760
Но я думаю, что вы были правы.
326
00:27:31,040 --> 00:27:34,360
Не могу отрицать свою роль в смерти Пьера...
327
00:27:34,640 --> 00:27:39,000
но я убежден, что наша работа не прошла даром.
328
00:27:39,840 --> 00:27:42,880
Новый судья поможет смягчить вопросы.
329
00:27:44,400 --> 00:27:45,960
Судья Дюберне?
330
00:27:46,240 --> 00:27:50,200
В конце концов,
его ценит вице-председатель...
331
00:27:50,480 --> 00:27:52,160
В общем, я уже решил.
332
00:27:52,440 --> 00:27:54,520
Я думал про судью Менди.
333
00:27:55,640 --> 00:27:59,520
Хочу напомнить, что её принудительно
отстранили от дела по банкоматам.
334
00:27:59,800 --> 00:28:01,880
Чтобы дать дорогу вам?
335
00:28:02,160 --> 00:28:03,320
Совершенно верно.
336
00:28:03,400 --> 00:28:08,200
Она хорошо знает дело,
способная и у неё есть характер.
337
00:28:08,480 --> 00:28:09,980
Характер...
338
00:28:10,120 --> 00:28:13,760
и склонность погружаться с головой
даже в деликатные дела.
339
00:28:14,040 --> 00:28:16,080
Вы имеете в виду конкретные дела?
340
00:28:16,520 --> 00:28:18,400
Обсудим это в другой раз.
341
00:28:18,680 --> 00:28:21,240
Надеюсь, вы сможете держать её в узде.
342
00:28:25,040 --> 00:28:27,480
Это я. Мы умудрились разминуться вчера.
343
00:28:27,760 --> 00:28:30,680
Я хотел отпраздновать с тобой -
именно с тобой...
344
00:28:31,600 --> 00:28:33,560
Жаль. Я хотел сказать тебе кое-что.
345
00:28:34,880 --> 00:28:38,320
Я хотел сказать, что люблю тебя.
Я рад, что ты в моей жизни.
346
00:28:39,360 --> 00:28:43,120
Я решил, что мы должны жить вместе.
Так-то вот.
347
00:28:43,400 --> 00:28:45,000
Я люблю тебя. Позвони мне.
348
00:28:50,240 --> 00:28:52,680
Это я. Мы умудрились разминуться вчера.
349
00:28:52,960 --> 00:28:55,720
Я хотел отпраздновать с тобой -
именно с тобой...
350
00:28:56,600 --> 00:28:58,680
Жаль. Я хотел сказать тебе кое-что.
351
00:29:00,000 --> 00:29:03,320
Я хотел сказать, что люблю тебя.
Я рад, что ты в моей жизни.
352
00:29:07,760 --> 00:29:09,520
У БМВ немецкие номера.
353
00:29:10,440 --> 00:29:12,720
Значит, прокатный автомобиль.
Это тупик.
354
00:29:13,000 --> 00:29:15,080
Он наверняка в промзоне...
355
00:29:15,360 --> 00:29:17,520
Прячется с Маруаном и деньгами.
356
00:29:17,800 --> 00:29:19,840
Они пережидают, когда всё поутихнет.
357
00:29:20,880 --> 00:29:24,720
А парень с Бургер-стрит?
Хотел документы? Оружие?
358
00:29:25,000 --> 00:29:26,500
Без понятия.
359
00:29:26,600 --> 00:29:29,960
- Так как мы их найдём?
- Без понятия.
360
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
У нас нет камер в Вильмомбле.
361
00:29:32,680 --> 00:29:34,880
Но есть частные камеры.
- Я просмотрю их.
362
00:29:37,400 --> 00:29:39,360
Эскофье, можно тебя на минуту?
363
00:29:39,640 --> 00:29:41,140
Да.
364
00:29:52,120 --> 00:29:54,880
Подросток был сбит скутером.
365
00:29:55,440 --> 00:29:57,640
На нём нашли незарегистрированный маячок.
366
00:29:57,920 --> 00:30:00,400
Начальство хочет знать, откуда он.
367
00:30:00,680 --> 00:30:01,840
Чёрт.
368
00:30:02,120 --> 00:30:05,000
Только не говори, что вы не забрали их назад у Альфонсо.
369
00:30:05,280 --> 00:30:07,760
Ну, один мы так и не нашли...
370
00:30:08,040 --> 00:30:09,120
Чёрт.
371
00:30:09,400 --> 00:30:10,900
Да.
372
00:30:11,160 --> 00:30:13,680
Дисциплинарный комитет
разбирается с этим делом.
373
00:30:13,960 --> 00:30:15,760
Они смогут выйти через него на Альфонсо?
374
00:30:17,080 --> 00:30:19,080
Да, по номеру скутера.
375
00:30:21,400 --> 00:30:23,760
Можно надеяться, что Альфонсо промолчит?
376
00:30:26,000 --> 00:30:27,500
Мы под перекрёстным огнём.
377
00:30:38,560 --> 00:30:40,060
Альфонсо.
378
00:30:40,240 --> 00:30:41,740
Иди сюда.
379
00:30:42,120 --> 00:30:43,620
Что случилось?
380
00:30:43,720 --> 00:30:46,240
Один из твоих скутеров
стал участником аварии.
381
00:30:46,520 --> 00:30:48,120
На нём был один из маячков...
382
00:30:48,400 --> 00:30:51,720
Так что будет расследование,
и через него выйдут на нас.
383
00:30:52,800 --> 00:30:54,760
Избавься от всей хрени.
384
00:30:55,520 --> 00:30:57,440
Если кто спросит,
мы не знакомы. Ясно?
385
00:30:57,720 --> 00:31:00,000
- Ты должен защищать меня.
- Я и защищаю.
386
00:31:01,040 --> 00:31:02,640
Так что избавляйся от барахла.
387
00:31:02,920 --> 00:31:05,720
Ты хоть представляешь, сколько его здесь?
388
00:31:06,000 --> 00:31:08,080
Я ведь до сих пор был любезен с тобой, а?
389
00:31:08,360 --> 00:31:09,860
Так что делай, что сказано.
390
00:31:19,760 --> 00:31:22,040
Вы уволили меня.
Теперь хотите, чтобы я вернулась.
391
00:31:22,320 --> 00:31:24,240
Совершенно верно.
392
00:31:24,520 --> 00:31:26,760
Дело более сложное, чем ожидалось...
393
00:31:27,040 --> 00:31:29,160
и мы должны ускорить процесс.
394
00:31:29,440 --> 00:31:32,520
Но Робан забрал дело у меня, чтобы ускорить.
395
00:31:32,800 --> 00:31:37,480
Полагаю, вы самый подходящий кандидат
для работы с Франсуа Робаном...
396
00:31:37,760 --> 00:31:40,440
потому что вы уже знакомы с делом.
397
00:31:41,120 --> 00:31:43,320
Вице-председатель, при всём уважении...
398
00:31:43,600 --> 00:31:45,640
я не хочу принимать это дело.
399
00:31:45,920 --> 00:31:47,600
Если я не ошибаюсь...
400
00:31:47,880 --> 00:31:50,720
распределение дел - моё решение.
401
00:31:51,000 --> 00:31:53,320
Кроме того, давайте взглянем
объективно.
402
00:31:53,600 --> 00:31:56,800
Это превосходная возможность
для молодого судьи, вроде вас...
403
00:31:57,080 --> 00:32:02,040
работать с судьёй масштаба Франсуа Робана.
404
00:32:05,560 --> 00:32:07,060
Ну что?
405
00:32:09,360 --> 00:32:10,860
У меня есть выбор?
406
00:32:14,800 --> 00:32:16,300
Могу я поговорить с вами минуту?
407
00:32:17,600 --> 00:32:20,520
Пожалуйста, не слушайте,
что он говорил о моём масштабе.
408
00:32:21,240 --> 00:32:23,560
Я прошу вашей помощи. Остальное не важно.
409
00:32:24,320 --> 00:32:26,640
Если бы я был не таким надменным,
мы бы работали вместе,
410
00:32:26,920 --> 00:32:28,600
а Пьер Клема был бы жив.
411
00:32:29,280 --> 00:32:32,560
Я не могу заставить вас работать со мной,
но я бы очень хотел.
412
00:32:37,360 --> 00:32:38,860
Извините. Это моя дочь.
413
00:32:39,760 --> 00:32:41,260
Да, милая.
414
00:32:43,520 --> 00:32:45,160
Почему не пойдёшь на плавание?
415
00:32:46,800 --> 00:32:49,280
Папа забыл положить твои вещи?
416
00:33:04,281 --> 00:33:05,759
ПЬЕР КЛЕМА
417
00:33:14,760 --> 00:33:15,759
ЖОЗЕФИН КАРЛССОН
418
00:33:20,760 --> 00:33:22,560
Привет. Это Лор.
419
00:33:23,680 --> 00:33:25,180
Лор Берто.
420
00:33:26,760 --> 00:33:28,480
Я просто хотела узнать, как ты.
421
00:33:45,920 --> 00:33:47,880
Нашёл что-нибудь?
- Ни хрена.
422
00:33:48,640 --> 00:33:51,040
Ничего, кроме машин и складов.
423
00:33:54,760 --> 00:33:56,260
Не хочешь пива?
424
00:33:56,840 --> 00:33:58,340
Нет. Я пью кофе.
425
00:34:03,120 --> 00:34:04,620
Кристин...?
426
00:34:05,200 --> 00:34:06,700
Голосовая почта.
427
00:34:06,880 --> 00:34:08,380
Всё наладится.
428
00:34:09,560 --> 00:34:11,520
Думаешь? Она жаждет крови.
429
00:34:13,360 --> 00:34:15,560
Если она позвонит, скажи ей, чтобы вернула машину.
430
00:34:17,360 --> 00:34:19,480
Дети - это самое главное, ты же знаешь.
431
00:34:20,520 --> 00:34:24,360
Пары всегда в итоге распадаются,
но что касается детей...
432
00:34:25,800 --> 00:34:29,000
Брось. Хватит меня за дурака держать.
Ты видела размер своей груди?
433
00:34:30,800 --> 00:34:32,880
Сколько уже у тебя месяцев? Четыре?
434
00:34:34,440 --> 00:34:36,000
Не бойся. Я буду молчать.
435
00:34:36,760 --> 00:34:38,640
Но буду присматривать за тобой, хочешь?
436
00:34:40,520 --> 00:34:42,200
Я всего лишь беременна. Не больна.
437
00:34:42,480 --> 00:34:44,040
Думаю, я нашёл белый БМВ.
438
00:34:47,280 --> 00:34:48,240
Вот он.
439
00:34:48,520 --> 00:34:50,520
- Где он?
- Вильмомбль. Отель "Аком".
440
00:34:50,800 --> 00:34:53,080
В этот раз мы не должны упустить его.
441
00:34:53,360 --> 00:34:55,160
Отправьте команду проверить, что он всё ещё там.
442
00:34:55,440 --> 00:34:58,120
Завтра на рассвете нам нужен будет спецназ.
443
00:35:02,520 --> 00:35:04,760
Жилю? Мы вышли на БМВ.
444
00:35:06,120 --> 00:35:09,160
И Тинтин расколол меня.
Он знает, что я беременна.
445
00:35:19,760 --> 00:35:21,260
Как дела, малый?
446
00:35:21,640 --> 00:35:23,480
- Отлично, Жилю.
- Как всё идёт?
447
00:35:23,760 --> 00:35:25,760
Я слышал, Форд почти готов.
448
00:35:26,040 --> 00:35:28,360
Да. Нам просто нужно заменить крыло.
449
00:35:28,640 --> 00:35:31,080
Забей на крыло.
Нам нужно взять мошенников.
450
00:35:31,360 --> 00:35:33,640
Нет, я не могу оставить его в таком состоянии.
451
00:35:33,920 --> 00:35:35,560
Я могу подождать, пока ты заменишь его.
452
00:35:35,840 --> 00:35:38,280
Долго ждать придётся.
Оно всё ещё в доставке.
453
00:35:39,440 --> 00:35:41,400
- А это разве не его близняшка?
- Да.
454
00:35:41,680 --> 00:35:44,480
Возьми крыло с неё и поставь сюда.
Делов-то!
455
00:35:44,760 --> 00:35:48,840
Это против правил. Во любом случае,
оно пойдёт на лом.
456
00:35:49,120 --> 00:35:51,960
- К чёрту твои правила.
- Да, мне тоже они не по нраву.
457
00:35:52,240 --> 00:35:53,740
Ладно, я разберусь.
458
00:35:53,920 --> 00:35:55,760
- Прости, Жилю.
- Ладно.
459
00:35:57,160 --> 00:35:58,660
Джибриль?
460
00:35:58,760 --> 00:36:00,600
Мне нужна от тебя небольшая услуга.
461
00:36:12,400 --> 00:36:13,900
Салам алейкум.
462
00:36:13,960 --> 00:36:15,840
- Как дела?
- В порядке?
463
00:36:16,600 --> 00:36:18,560
- Всё нормально?
- Здравствуйте.
464
00:36:19,280 --> 00:36:20,780
Я не буду спрашивать, где вы её взяли.
465
00:36:21,520 --> 00:36:24,600
Ладно, Жилю. Это 2008 год.
Всё в порядке.
466
00:36:24,880 --> 00:36:26,380
Да, как я вижу.
467
00:36:29,440 --> 00:36:31,120
Вы установили номера, которые я просил?
468
00:36:31,400 --> 00:36:34,880
- Да. Джесс, ты поставил номера?
- Да. Всё в порядке.
469
00:36:35,160 --> 00:36:37,440
Хочешь, закажем суши ко мне домой, пока ты ждёшь?
470
00:36:38,800 --> 00:36:40,520
- Увидимся, парни.
- Увидимся.
471
00:36:44,680 --> 00:36:46,640
- Ты дома, детка?
- Только пришла.
472
00:36:48,720 --> 00:36:50,220
Отличная хатка.
473
00:36:50,480 --> 00:36:52,800
- Нравится?
- Да, неплохо.
474
00:36:53,560 --> 00:36:55,400
Устраивайтесь поудобнее, приятель.
475
00:36:58,280 --> 00:37:00,800
Ого.
Которого из братьев это?
476
00:37:02,160 --> 00:37:03,660
Виталия.
477
00:37:04,120 --> 00:37:06,960
- Это его тренировочные перчатки.
- Они классные.
478
00:37:09,320 --> 00:37:10,880
- Всё нормально?
- Да.
479
00:37:13,360 --> 00:37:15,600
- Здравствуйте.
- Приятно познакомиться.
480
00:37:15,880 --> 00:37:17,440
Жилю. Тот полицейский,
про которого я говорил.
481
00:37:17,720 --> 00:37:19,220
Я так и поняла.
482
00:37:19,760 --> 00:37:20,720
Жилю, Синди.
483
00:37:21,000 --> 00:37:22,880
- Давай мне.
- На.
484
00:37:24,080 --> 00:37:27,480
- Потрясающее платье. Новое?
- Нет, ты видел его.
485
00:37:27,760 --> 00:37:29,260
Я не помню.
486
00:37:31,680 --> 00:37:33,180
Ладно, я ухожу.
487
00:37:34,800 --> 00:37:38,320
- Ты не поешь с нами?
- Нет, я встречаюсь с Роксаной.
488
00:37:38,600 --> 00:37:40,120
Тогда почему вырядилась как шлюха?
489
00:37:41,640 --> 00:37:43,140
Я думала, тебе оно понравилось.
490
00:37:43,320 --> 00:37:45,680
Ты одела его не для меня, а
оно выглядит вызывающе.
491
00:37:45,960 --> 00:37:48,040
Разве это платье не вызывающее?
492
00:37:48,320 --> 00:37:49,880
Нет, я так не считаю.
493
00:37:50,160 --> 00:37:51,080
Понятно?
494
00:37:51,360 --> 00:37:53,800
- Одень что-нибудь другое.
- Пожалуйста, не сейчас...
495
00:37:54,080 --> 00:37:56,280
- Одень что-нибудь другое.
- Я иду к Роксане.
496
00:37:56,560 --> 00:37:58,880
Я ухожу. Пусти.
497
00:37:59,160 --> 00:38:00,360
Чёрт возьми!
498
00:38:00,640 --> 00:38:03,920
Не выводи меня.
Ты унижаешь меня перед приятелем.
499
00:38:04,200 --> 00:38:05,700
Ничтожество.
500
00:38:05,920 --> 00:38:07,420
Отлично. Разыгрывает жертву.
501
00:38:07,600 --> 00:38:09,100
Иди и ешь свои суши.
502
00:38:10,680 --> 00:38:12,180
Всё нормально?
503
00:38:31,400 --> 00:38:34,000
Госпожа Карлссон, это председатель Гийо.
504
00:38:34,280 --> 00:38:37,960
Во-первых, я хотел бы выразить
свои искренние соболезнования.
505
00:38:38,240 --> 00:38:40,160
Похороны Пьера состоятся в Бордо,
506
00:38:40,440 --> 00:38:42,840
но мы собираемся почтить его в Париже...
507
00:39:38,440 --> 00:39:40,960
Так, парни. Мы возьмем его здесь.
Можете отправляться домой.
508
00:39:51,720 --> 00:39:54,440
Это Эрвиль.
Почти 6 утра. Стоим на месте.
509
00:40:03,840 --> 00:40:05,480
Это Лор. Мы проведём разведку.
510
00:40:05,760 --> 00:40:07,520
Никому не двигаться, пока не обнаружим их.
511
00:40:17,720 --> 00:40:19,220
Возьми мне сигарет.
512
00:40:20,280 --> 00:40:21,920
Где я найду тебе их так рано?
513
00:40:22,200 --> 00:40:25,760
Послушай, Манчестер-5, Басра-1,
проспорил, ведь.
514
00:40:26,040 --> 00:40:28,400
- Иди ты, со своими спорами...
- Давай уже.
515
00:40:48,280 --> 00:40:51,760
Нет. Такого здесь нет.
Может, Бинаму?
516
00:40:52,040 --> 00:40:53,540
Нет.
517
00:40:55,760 --> 00:40:57,520
Он носит бейсболку.
518
00:41:01,760 --> 00:41:03,260
Погоди. Взгляни.
519
00:41:04,360 --> 00:41:05,860
Он выглядит вот так.
520
00:41:10,800 --> 00:41:12,520
Думаю, они на втором этаже.
521
00:41:12,800 --> 00:41:15,400
Но я работаю по ночам.
В дневное время здесь Патрик.
522
00:41:15,680 --> 00:41:17,480
- Тогда звони Патрику.
- Да.
523
00:41:20,200 --> 00:41:22,720
Номера комнаты пока нет.
Будьте готовы.
524
00:41:29,920 --> 00:41:32,720
КОПЫ.
525
00:41:33,960 --> 00:41:35,480
Чёрт возьми.
526
00:41:38,600 --> 00:41:40,680
- Пойду гляну.
- Подожди.
527
00:41:47,680 --> 00:41:49,180
Чёрт.
528
00:42:00,440 --> 00:42:02,400
Комната 341, второй этаж.
529
00:42:02,680 --> 00:42:05,520
Хорошо. Комната 341, второй этаж. Все поняли?
530
00:42:06,440 --> 00:42:08,680
Это Лор. Мы готовы войти.
531
00:42:09,800 --> 00:42:12,040
Какого черта она делает?
532
00:42:31,800 --> 00:42:34,000
Не двигаться!
533
00:42:34,760 --> 00:42:36,260
Стоять!
534
00:42:47,000 --> 00:42:50,200
Маруан уходит через заднюю дверь.
535
00:43:07,520 --> 00:43:09,020
Где вы, чёрт возьми?
536
00:43:13,120 --> 00:43:14,620
Полиция.
537
00:43:19,120 --> 00:43:20,620
Постой!
538
00:43:31,240 --> 00:43:33,000
Не двигайся, засранец!
539
00:43:33,240 --> 00:43:34,740
Стой на месте!
540
00:43:44,440 --> 00:43:45,940
Я беременна.
541
00:43:49,280 --> 00:43:50,400
У меня ребёнок...
542
00:43:50,680 --> 00:43:52,180
Мой ребёнок...
543
00:43:53,400 --> 00:43:55,720
Опусти его!
544
00:43:56,000 --> 00:43:57,920
Опускай, или мозги вышибу!
545
00:43:58,800 --> 00:44:00,720
Бросай оружие. На колени.
546
00:44:00,960 --> 00:44:02,460
На колени.
547
00:44:02,520 --> 00:44:04,600
Уведи этого говнюка.
548
00:44:04,840 --> 00:44:06,040
Как приземлилась?
549
00:44:06,320 --> 00:44:07,820
Иди ко мне.
550
00:44:10,800 --> 00:44:12,400
Комната пустая. Никаких следов Зака.
551
00:44:14,240 --> 00:44:15,880
Мы хотя бы получили деньги, босс.
552
00:44:37,960 --> 00:44:39,460
Давай сюда.
553
00:44:58,880 --> 00:45:00,380
Ладно, парни. Выходим.
554
00:45:02,400 --> 00:45:04,120
Остаёмся в своих бригадах.
555
00:45:05,080 --> 00:45:08,040
Не забываем о касках и защитной обуви.
556
00:46:09,760 --> 00:46:12,640
Его призванием было защищать.
557
00:46:13,520 --> 00:46:16,360
Он был человеком глубоких убеждений,
558
00:46:18,200 --> 00:46:20,480
несправедливость ужасала его...
559
00:46:21,640 --> 00:46:24,080
и она его и погубила...
560
00:46:24,360 --> 00:46:26,160
сразила наповал.
561
00:46:27,920 --> 00:46:31,280
Адвокат погибает при исполнении...
562
00:46:32,240 --> 00:46:35,200
это трагедия для всей нашей профессии.
563
00:46:36,840 --> 00:46:40,520
Теперь я попрошу вас почтить память
нашего...
564
00:46:40,800 --> 00:46:42,880
уважаемого коллеги минутой молчания.
565
00:47:47,360 --> 00:47:48,860
Она вернётся.
566
00:48:11,240 --> 00:48:13,520
- Да?
- Это Лор. Берто.
567
00:48:30,200 --> 00:48:31,700
Дай мне пять минут.
568
00:48:47,040 --> 00:48:48,880
Досье на семью Делорм.
569
00:49:02,960 --> 00:49:04,460
Можем идти.
570
00:49:47,000 --> 00:49:48,500
Мне нужно выпить.
571
00:49:51,160 --> 00:49:52,360
Сюда?
572
00:49:52,640 --> 00:49:54,140
Я с тобой.
573
00:50:15,800 --> 00:50:17,300
Спасибо.
574
00:50:36,840 --> 00:50:39,200
Если бы Пьер видел нас сейчас...
575
00:50:49,720 --> 00:50:51,220
Почему ты делаешь это?
576
00:50:54,680 --> 00:50:56,180
Мне так лучше...
577
00:50:59,960 --> 00:51:01,460
Пить пиво со мной?
578
00:51:04,360 --> 00:51:05,860
Да.
579
00:51:13,240 --> 00:51:16,220
Если бы кто-то сказал мне, что однажды
мы понадобимся друг другу...
580
00:51:16,230 --> 00:51:18,720
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57730/262958
581
00:51:18,730 --> 00:51:19,720
Переводчики: izolenta, victoria_vn
56092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.