All language subtitles for Doc.Nelle.Tue.Mani.S01E16.Io.Ci.Sono-By @Netflixxe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,040 --> 00:00:23,680 - Fino a che ora abbiamo lezione? - Fino alle sei e poi... 2 00:00:25,160 --> 00:00:28,520 - E' vero. - Sì. - Ciao. - Ciao. 3 00:00:29,840 --> 00:00:31,920 - Ci vediamo dentro. - Okay. 4 00:00:33,360 --> 00:00:35,920 Papà, che succede? 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,560 Il Pm ti ha messo sotto inchiesta? 6 00:00:41,840 --> 00:00:44,720 No, è per la mamma. 7 00:01:18,720 --> 00:01:21,880 - Mamma. - Scusatemi. 8 00:01:21,960 --> 00:01:25,840 - Non dirlo neanche per scherzo. - Ora facciamo dei controlli. 9 00:01:25,920 --> 00:01:30,640 - Sarà stato solo un vasospasmo. Soffro di emicrania, lo sai. - Sì. 10 00:01:30,720 --> 00:01:32,640 Però i leucociti sono bassi. 11 00:01:32,720 --> 00:01:36,920 Da sei giorni prendo antibiotici per il granuloma al dente. 12 00:01:37,000 --> 00:01:41,120 - Hai anche la febbre. - Dài, è solo un po' di influenza. 13 00:01:41,200 --> 00:01:45,440 - Da qualche giorno ho dolori muscolari e brividi. - Hai segnato? 14 00:01:45,520 --> 00:01:50,880 - Sì. - Ultimamente sei venuta a contatto con persone malate? 15 00:01:50,960 --> 00:01:52,880 Beh, lavoro in ospedale. 16 00:01:52,960 --> 00:01:57,320 No, intendo delle malattie infettive. Ti ricordi qualcosa? 17 00:02:01,960 --> 00:02:04,320 No, nulla in particolare. 18 00:02:05,360 --> 00:02:08,560 - Okay, mi fai sentire? - Sì. 19 00:02:29,480 --> 00:02:32,560 Battito cardiaco 20 00:02:32,800 --> 00:02:36,280 Il ritmo cardiaco è irregolare, c'è un'extrasistolia. 21 00:02:36,360 --> 00:02:41,000 -Avrà causato lo stato confusionale. -Non lo definirei così. 22 00:02:41,080 --> 00:02:44,400 Agnese capiva che stava perdendo conoscenza. 23 00:02:44,480 --> 00:02:49,120 - Quello da extrasistole non toglie la lucidità. - Non era confusa. 24 00:02:49,200 --> 00:02:54,880 - Era consapevole e con un deficit di linguaggio. - Stiamo ai fatti. 25 00:02:54,960 --> 00:02:59,000 La paziente dice di avere brividi con febbre, astenia e aritmia. 26 00:02:59,080 --> 00:03:01,880 - Ipotizzo un'endocardite. - Impossibile. 27 00:03:01,960 --> 00:03:06,680 - L'antibiotico l'avrebbe bloccato. - Lo prendeva solo da sei giorni. 28 00:03:06,760 --> 00:03:10,360 L'infezione sarà passata dal dente al sangue e poi al cuore. 29 00:03:10,440 --> 00:03:14,080 - Avrei sentito un soffio. - Un soffio può sfuggire. 30 00:03:14,160 --> 00:03:18,840 - La paziente è tachicardica. - La paziente si chiama Agnese! 31 00:03:20,720 --> 00:03:23,120 Andrea, ascolta. 32 00:03:23,200 --> 00:03:26,440 Ce ne occupiamo noi, tu sei troppo coinvolto. 33 00:03:26,520 --> 00:03:29,080 - E' vero. - Tu sei sotto pressione. 34 00:03:29,160 --> 00:03:32,440 Domani sapremo se il Pm aprirà l'inchiesta. 35 00:03:32,520 --> 00:03:35,600 Io capisco le vostre preoccupazioni, ma... 36 00:03:36,600 --> 00:03:39,680 non posso non occuparmi di questa paziente. 37 00:03:41,560 --> 00:03:46,320 - Facciamo un ecocardiogramma ed emocoltura. - Bene, andiamo. 38 00:03:50,840 --> 00:03:54,760 Se non è endocardite, esploreremo altre ipotesi. 39 00:03:56,680 --> 00:04:00,920 Tranquillo, metto sotto il reparto. Risolveremo il problema. 40 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 Okay, grazie. 41 00:04:12,480 --> 00:04:18,280 -Scusa, non volevo perdere la calma. -Ti capisco, è... E' Agnese. 42 00:04:24,920 --> 00:04:29,560 - Ti chiamo appena abbiamo fatto l'ecocardiogramma. - Okay, va bene. 43 00:04:38,840 --> 00:04:42,440 Andrea non è pazzo, non accetterà di prendersi la colpa. 44 00:04:42,520 --> 00:04:45,800 - Sì, se diamo la stessa versione. - Ci ho pensato. 45 00:04:45,880 --> 00:04:49,640 - C'è un modo diverso per uscirne. - Hai avuto il fegato? 46 00:04:49,720 --> 00:04:52,960 - Non pensare più a questa storia. - Fammi spiegare. 47 00:04:53,040 --> 00:04:56,560 Potremmo dire che è stato un mio errore di calcolo. 48 00:04:56,640 --> 00:04:59,120 - Un tuo errore di calcolo? - Sì. 49 00:04:59,200 --> 00:05:02,280 Andrea ne esce pulito e nessuno sospetterà di te. 50 00:05:02,360 --> 00:05:04,640 Ti spiego io una cosa. 51 00:05:05,640 --> 00:05:11,440 Dietro a tutto questo ci sono uomini per cui decine di pazienti morti 52 00:05:11,520 --> 00:05:17,040 rappresentano un prezzo accettabile per incrementare i profitti. 53 00:05:17,120 --> 00:05:21,280 Ora tu pensi che loro abbiano difficoltà ad aggiungere al conto 54 00:05:21,360 --> 00:05:25,360 anche la morte di due medici insignificanti come me e te? 55 00:05:35,160 --> 00:05:37,800 - Grazie, dottoressa. - Ecco fatto. 56 00:05:39,120 --> 00:05:41,120 - A dopo. - A dopo. 57 00:05:50,560 --> 00:05:53,400 Che c'è? 58 00:05:53,480 --> 00:05:55,400 Ah... va bene. 59 00:05:55,480 --> 00:05:59,200 Sono una sciocca, avrei dovuto ascoltarti. 60 00:05:59,280 --> 00:06:03,200 - Mmm. - E sarei dovuta restare a letto. - Ecco, brava. 61 00:06:03,280 --> 00:06:07,200 Allora ascoltami ora. Mamma, devi dire la verità. 62 00:06:07,280 --> 00:06:09,560 - Quale? - Hai visto Dario Corolla. 63 00:06:09,640 --> 00:06:13,720 Tesoro, se lo dico, metto papà ancora di più nei guai. 64 00:06:13,800 --> 00:06:18,560 - Il Pm penserà che volessi fargli ritirare le accuse. - Non capisci? 65 00:06:18,640 --> 00:06:24,040 - Dario è morto in poche ore per uno shock settico da meningococco. - No. 66 00:06:24,120 --> 00:06:27,560 - Magari ti ha contagiata e rischi di morire. - No. 67 00:06:27,640 --> 00:06:30,680 E' solo un po' di influenza ed emicrania. 68 00:06:30,760 --> 00:06:35,480 - Stop. - Non mi stai ascoltando, di nuovo. - Va bene. 69 00:06:36,720 --> 00:06:40,480 Facciamo così. Se mi trovano un batterio, dico di Dario. 70 00:06:41,840 --> 00:06:46,600 Così fanno partire la terapia per il meningococco. Okay? 71 00:06:46,680 --> 00:06:48,600 - Okay? - Okay. - Okay. 72 00:06:48,680 --> 00:06:51,000 Bussa alla porta 73 00:06:51,080 --> 00:06:56,680 - Posso? - Stavo ripercorrendo con mamma i suoi vari spostamenti. 74 00:06:56,760 --> 00:07:00,680 Non so, nel caso avesse scordato di aver incontrato un malato. 75 00:07:00,760 --> 00:07:03,920 Ma non ci è venuto in mente nessuno. 76 00:07:06,760 --> 00:07:09,840 Stai sanguinando. 77 00:07:09,920 --> 00:07:13,360 Mi hanno prelevato il sangue, mi avranno medicato male. 78 00:07:13,440 --> 00:07:15,840 Fammi dare un'occhiata. 79 00:07:19,720 --> 00:07:23,640 La direttrice sanitaria ti ha vietato di toccare i pazienti. 80 00:07:23,720 --> 00:07:28,120 - Meglio non dirle niente. - Sembra che sia molto severa. 81 00:07:28,200 --> 00:07:30,640 - Voci. - Ah, voci? 82 00:07:30,720 --> 00:07:33,240 Di me dicono che sono matto. 83 00:07:37,160 --> 00:07:41,760 - Il sangue della dottoressa Tiberi. - Fammi vedere il codice. 84 00:07:43,600 --> 00:07:48,200 Mettilo subito nell'incubatore, serve un sacco di tempo, per favore. 85 00:07:58,840 --> 00:08:02,040 - Hai parlato con tua madre? - Ancora no. 86 00:08:02,120 --> 00:08:06,640 Mi sono iscritta al concorso, lo supererò ed entrerò a Chirurgia. 87 00:08:06,720 --> 00:08:11,400 Bene. Certo, non potrai più fare queste cose emozionanti, però... 88 00:08:15,400 --> 00:08:19,680 - Sarai contenta. Almeno, non dovrai farle con me. - E' meglio per te. 89 00:08:19,760 --> 00:08:24,880 Non ti metterò in imbarazzo per farti partecipare a gare di nuoto. 90 00:08:30,600 --> 00:08:35,200 Domenica prossima tutti in piscina alla gara di beneficenza. 91 00:08:35,280 --> 00:08:39,000 - Pure io? - Tu in costume intero, spaventi i bimbi. Al lavoro! 92 00:08:39,080 --> 00:08:43,880 - Renato, tu nuoti a rana. Elisa. - Sì? - Dov'è Gabriel? 93 00:08:43,960 --> 00:08:48,600 Ha preso un giorno di permesso. Deve fare un cambio di residenza. 94 00:08:48,680 --> 00:08:53,080 Deve firmare il contratto. Presto non sarà più uno specializzando. 95 00:08:53,160 --> 00:08:58,120 -Deve mettersi in regola. -Lo chiedi a me? -Siete una bella coppia. 96 00:09:00,520 --> 00:09:02,520 Lo penso anch'io. 97 00:09:12,320 --> 00:09:14,320 Come stai? 98 00:09:18,000 --> 00:09:21,760 - Non capisco che cos'ha Agnese. - Ho chiesto come stai tu. 99 00:09:21,840 --> 00:09:25,680 Come sto? Sono terrorizzato. 100 00:09:25,760 --> 00:09:29,520 - Hai paura che il Pm ti metta sotto inchiesta? - No. 101 00:09:33,760 --> 00:09:36,280 Ho paura di sbagliare. 102 00:09:37,280 --> 00:09:40,560 Di trascurare qualcosa, come ho fatto con Mattia. 103 00:09:42,080 --> 00:09:44,520 Di perdere anche Agnese. 104 00:09:44,600 --> 00:09:46,840 Notifica dal cellulare 105 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 L'ecografo è pronto, devo andare. 106 00:09:52,200 --> 00:09:54,360 Andrea. 107 00:09:59,840 --> 00:10:03,920 La medicina non è una scienza esatta e andiamo per tentativi. 108 00:10:04,920 --> 00:10:08,680 Io avrei voluto restituirti la memoria, non ce l'ho fatta. 109 00:10:08,760 --> 00:10:11,720 Nessun medico è infallibile, no? 110 00:10:11,800 --> 00:10:14,480 L'importante è continuare a provare. 111 00:10:22,760 --> 00:10:27,320 Transaminasi e Gamma-GT sono buone. Il corpo ha accettato il fegato. 112 00:10:27,400 --> 00:10:30,560 Abbiamo fatto subito amicizia. Grandi amici! 113 00:10:30,640 --> 00:10:34,440 Usciti di qua, andiamo a bere una birra al Clock Tower. 114 00:10:34,520 --> 00:10:37,760 Non ci siamo capiti, da oggi sei sotto terapia. 115 00:10:37,840 --> 00:10:42,000 Tacrolimus come antirigetto, Bisoprololo e Lansoprazolo. 116 00:10:42,080 --> 00:10:45,200 - Con l'alcol tu hai chiuso. - Scherzavo. 117 00:10:45,280 --> 00:10:48,560 Non farlo, non è stato facile ottenere quel fegato. 118 00:10:48,640 --> 00:10:53,040 - Sei sotto la mia responsabilità. - Non ti deluderò. - Ah... 119 00:10:53,120 --> 00:10:57,320 Niente succo di pompelmo, interferisce con l'antirigetto. 120 00:10:57,400 --> 00:11:01,560 "Niente di succo di pompelmo". Posso bere l'ace, invece? 121 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 Dài... 122 00:11:05,120 --> 00:11:08,840 - Sul serio? - Fatti una risata, dài. 123 00:11:10,960 --> 00:11:13,160 Scusa, è che... 124 00:11:13,240 --> 00:11:17,480 - Sono preoccupato per te. - Farò la brava, stai tranquillo. 125 00:11:19,040 --> 00:11:22,160 Piuttosto, tu come stai? Sei un po' pallido. 126 00:11:22,240 --> 00:11:25,720 - Solo un po' di stanchezza. - Sei stanco? 127 00:11:25,800 --> 00:11:30,440 - Vuoi stenderti un attimo? C'è un altro letto. - Sei cretina? 128 00:11:40,240 --> 00:11:43,240 Riprova con il ventricolo destro. 129 00:11:46,640 --> 00:11:51,320 - Non c'è segno di endocardite. - Non è niente di grave. 130 00:11:51,400 --> 00:11:55,000 - La febbre? - Non è ancora scesa. 131 00:11:56,080 --> 00:11:58,320 Stai di nuovo sanguinando. 132 00:12:00,960 --> 00:12:03,600 Strano. 133 00:12:05,640 --> 00:12:07,640 Ora ha anche emorragia. 134 00:12:08,840 --> 00:12:13,360 Se fosse una Cid? Coagulazione intravascolare disseminata acuta? 135 00:12:13,440 --> 00:12:18,560 Sì, provoca microtrombosi, quella ha causato il deficit di linguaggio. 136 00:12:18,640 --> 00:12:21,320 Poi il resto, fino all'emorragia. 137 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Se fosse una Cid, che cosa l'ha scatenata? 138 00:12:27,240 --> 00:12:30,360 La spiegazione più probabile è una sola. 139 00:12:33,120 --> 00:12:35,320 Temiamo sia un tumore. 140 00:12:39,240 --> 00:12:41,680 E... 141 00:12:41,760 --> 00:12:46,720 -Di che tipo? Dove? -Domani faremo una Tac total body per capirlo. 142 00:12:46,800 --> 00:12:51,160 Però voglio dire, anche se si trattasse di un tumore 143 00:12:51,240 --> 00:12:54,640 le possibilità sono buone? Lo abbiamo... 144 00:12:54,720 --> 00:12:58,440 - Lo abbiamo preso in tempo? - Domani ne sapremo di più. 145 00:12:58,520 --> 00:13:02,920 Ma le sue condizioni peggiorano rapidamente, non è un buon segno. 146 00:13:17,080 --> 00:13:19,080 Andrea. 147 00:13:20,120 --> 00:13:23,720 - Che pensi di fare? - Cerco un'alternativa al tumore. 148 00:13:23,800 --> 00:13:27,920 - Qual è? - La tua prima ipotesi. Un'infezione da agente patogeno. 149 00:13:28,000 --> 00:13:30,400 Un batterio, un fungo, un virus. 150 00:13:30,480 --> 00:13:34,040 Il cuore è pulito, non risultano infezioni nel sangue. 151 00:13:34,120 --> 00:13:38,320 E' presto per dirlo, le emocolture sono in corso. 152 00:13:50,160 --> 00:13:53,400 - Posso rubarle un minuto? - Dimmi. 153 00:13:53,480 --> 00:13:57,600 - Sono uno specializzando, forse si ricorda di me. - Sì, Bonvenga. 154 00:13:57,680 --> 00:14:00,960 A essere precisi, sarebbe Bonvegna, con la "gn". 155 00:14:01,040 --> 00:14:04,680 Ma Bonvenga mi piace... Dottor Bonvenga! Ah! 156 00:14:08,720 --> 00:14:13,360 -Volevo parlarle di sua figlia Alba. -Non devi ricordarmi il suo nome. 157 00:14:13,440 --> 00:14:15,440 Giusto, niente... 158 00:14:17,520 --> 00:14:21,800 Io e Alba passiamo molto tempo insieme, lavorativamente parlando. 159 00:14:21,880 --> 00:14:24,600 Arriva al punto, per favore. 160 00:14:30,160 --> 00:14:32,480 Non la faccia soffrire ancora. 161 00:14:32,560 --> 00:14:36,960 Alba si è iscritta a Chirurgia, vuole entrare nel suo reparto. 162 00:14:38,080 --> 00:14:40,760 Non si opponga come l'altra volta. 163 00:14:40,840 --> 00:14:44,040 Alba è veramente brava, è un dottore valido. 164 00:14:46,560 --> 00:14:50,320 Si merita di lavorare con una persona come lei. 165 00:14:53,320 --> 00:14:56,920 Non ti permettere mai più di parlarmi in questo modo. 166 00:15:11,000 --> 00:15:14,280 Mi dispiace per Riccardo. Se Alba passa in Chirurgia 167 00:15:14,360 --> 00:15:18,440 non si vedranno poi tanto. - Questo lo butto, questo lo tengo. 168 00:15:20,440 --> 00:15:24,280 A proposito, Teresa mi ha detto del contratto. 169 00:15:24,360 --> 00:15:27,760 - Quale contratto? - Quello tuo, di Medicina Interna. 170 00:15:27,840 --> 00:15:31,760 - Giusto. - Anche tu vuoi cambiare reparto? 171 00:15:31,840 --> 00:15:33,840 No, è solo che... 172 00:15:34,840 --> 00:15:38,240 Il trasloco da te è stato un tale casino che... 173 00:15:44,480 --> 00:15:47,600 Dovresti buttarla quella roba, è vecchia. 174 00:15:50,960 --> 00:15:55,480 Quando sono partito, avevo dodici anni, avevo solo questo. 175 00:15:55,560 --> 00:15:58,520 Non sapevo che cosa metterci dentro. 176 00:15:58,600 --> 00:16:01,640 Ci ho messo il vestito buono e le pagelle. 177 00:16:01,720 --> 00:16:06,640 Volevo dimostrare agli italiani che ero un tipo responsabile. 178 00:16:08,160 --> 00:16:10,280 Hai fatto la scelta giusta. 179 00:16:10,360 --> 00:16:13,840 Ora non devi dimostrare più niente a nessuno. 180 00:16:38,360 --> 00:16:40,320 Giulia, scusa un attimo. 181 00:16:41,320 --> 00:16:44,800 Il sistema ha rilevato valori sballati al signor Forti. 182 00:16:44,880 --> 00:16:47,160 - Buongiorno. - Buongiorno. 183 00:16:47,240 --> 00:16:50,160 - Sta seguendo la terapia antirigetto? - Sì. 184 00:16:50,240 --> 00:16:54,960 -Con regolarità? -In questi giorni sono incasinato. -Mi raccomando. 185 00:16:55,040 --> 00:16:58,920 - Non ha un secondo midollo a disposizione. - Va bene, grazie. 186 00:16:59,000 --> 00:17:03,760 - Arrivederci. Hai visto Andrea? - No, non l'ho visto arrivare. 187 00:17:24,760 --> 00:17:27,800 Non avrai mica passato qui tutta la notte? 188 00:17:27,880 --> 00:17:31,880 Sono andato ogni tanto ai distributori a prendere qualcosa. 189 00:17:31,960 --> 00:17:35,120 - Nessuna emocoltura positiva? - Ancora no. 190 00:17:36,600 --> 00:17:40,600 - Spara. - Non c'è nessun tumore solido. 191 00:17:46,920 --> 00:17:49,760 Nessun tumore e una Cid che la uccide. 192 00:17:49,840 --> 00:17:54,720 -Deve essere per forza colpa di un agente patogeno. -Non è detto. 193 00:17:54,800 --> 00:17:58,840 La Cid è un killer che può avere tanti mandanti. 194 00:18:00,160 --> 00:18:04,920 Non abbiamo considerato la leucemia promielocitica acuta. 195 00:18:05,000 --> 00:18:08,520 E' un killer che può avere tanti mandanti. 196 00:18:08,600 --> 00:18:12,280 - So che è un'ipotesi terribile... - Che cos'hai detto? 197 00:18:12,360 --> 00:18:16,080 - "La Cid è un killer..." - Che può avere tanti mandanti. 198 00:18:17,080 --> 00:18:20,600 Hai detto lo stesso davanti al corpo di Dario Corolla. 199 00:18:20,680 --> 00:18:22,720 E' una cosa che si dice. 200 00:18:34,160 --> 00:18:37,400 - Mi hai mentito. - Di che parli? 201 00:18:38,400 --> 00:18:42,920 -Lo hai proibito a me e poi lo hai fatto tu. -Non capisco. 202 00:18:43,000 --> 00:18:46,720 Dario Corolla. Lo hai incontrato, vero? 203 00:18:48,400 --> 00:18:52,320 Sì... Sì. Gli ha parlato prima che morisse. 204 00:18:53,360 --> 00:18:56,480 - Sei impazzita? - Lo so, è stata un'imprudenza. 205 00:18:56,560 --> 00:19:00,640 - Ho rischiato di metterlo nei guai. - Non si parla solo di lui. 206 00:19:00,720 --> 00:19:05,360 Agnese, anche per te. Se si viene a sapere, rischi di perdere il posto. 207 00:19:07,000 --> 00:19:10,320 Comunque, Corolla ti ha detto qualcosa? 208 00:19:10,400 --> 00:19:12,720 Niente di utile, purtroppo. 209 00:19:22,760 --> 00:19:25,080 Perché lo hai fatto? 210 00:19:26,520 --> 00:19:28,520 Per te. 211 00:19:30,920 --> 00:19:33,440 Per aiutarti. 212 00:19:37,440 --> 00:19:39,600 Va tutto bene. 213 00:19:51,480 --> 00:19:53,840 A che cosa stai pensando? 214 00:19:54,840 --> 00:19:57,880 Due Cid di questa gravità, in ventiquattro ore 215 00:19:57,960 --> 00:20:01,040 nello stesso ospedale e su pazienti giovani. 216 00:20:01,120 --> 00:20:04,720 La causa è la stessa ed è Dario che ha infettato Agnese. 217 00:20:05,720 --> 00:20:10,360 Allora il meningococco sarebbe già rilevabile dalle emocolture. 218 00:20:17,760 --> 00:20:20,960 Ehi, ehi! Fermo! Ehi, ehi! 219 00:20:21,040 --> 00:20:24,120 Fermo. Ehi, aspetta. 220 00:20:26,120 --> 00:20:28,840 Okay. 221 00:20:28,920 --> 00:20:32,120 Tieni. 222 00:20:37,080 --> 00:20:39,560 Grazie. 223 00:20:43,720 --> 00:20:47,680 Corolla aveva un'infezione da meningococco, striatura gialla 224 00:20:47,760 --> 00:20:50,880 e da un agente patogeno, striatura bianca. 225 00:20:50,960 --> 00:20:53,320 Perché non c'è sulla cartella? 226 00:20:53,400 --> 00:20:57,640 La striatura bianca è venuta fuori dopo la morte di Corolla. 227 00:20:57,720 --> 00:21:02,040 I medici pensavano che la causa della morte fosse il meningococco. 228 00:21:02,120 --> 00:21:05,560 Che cos'è questo agente patogeno misterioso? 229 00:21:05,640 --> 00:21:09,360 Non lo so, mi chiudo in laboratorio e provo a identificarlo. 230 00:21:09,440 --> 00:21:12,680 Non sappiamo se c'è anche nel sangue di Agnese. 231 00:21:12,760 --> 00:21:16,960 Se c'è, dobbiamo essere pronti. "Conosci il tuo nemico." 232 00:21:19,200 --> 00:21:21,640 E' più probabile una leucemia. 233 00:21:21,720 --> 00:21:26,440 - Vorrei verificarlo con un prelievo di midollo. - Non c'è tempo. 234 00:21:26,520 --> 00:21:30,120 Dario è morto in pochi giorni. Vuoi che muoia anche Agnese? 235 00:21:30,200 --> 00:21:36,040 - Io mi preoccupo della salute di tutti i pazienti. - Doc. 236 00:21:36,120 --> 00:21:38,880 Sardoni ti vuole parlare. 237 00:21:42,320 --> 00:21:44,440 Andrea, mi dispiace. 238 00:21:44,520 --> 00:21:49,040 L'ufficio legale mi ha detto che è stato emesso un avviso di garanzia. 239 00:21:49,120 --> 00:21:52,560 Il giudice ha ritenuto credibili le accuse di Corolla 240 00:21:52,640 --> 00:21:56,040 e ha avviato un'inchiesta nei suoi confronti. - Capisco. 241 00:21:56,120 --> 00:21:58,840 Si rivolga subito a un legale. 242 00:21:58,920 --> 00:22:01,840 Rischia di essere radiato dall'Ordine 243 00:22:01,920 --> 00:22:04,360 di dover rimborsare migliaia di euro 244 00:22:04,440 --> 00:22:08,280 e il carcere per il decesso dei pazienti a causa del Satonal. 245 00:22:08,360 --> 00:22:12,480 Come immagini, davanti a una situazione come questa 246 00:22:12,560 --> 00:22:16,280 devo allontanarti dal reparto. - Stai scherzando? 247 00:22:16,360 --> 00:22:19,320 Lei danneggia la reputazione dell'ospedale. 248 00:22:19,400 --> 00:22:22,520 Agnese sta morendo e mi parlate di reputazione? 249 00:22:22,600 --> 00:22:27,720 Tutto il reparto si dedicherà a lei. Tu devi andare via, non ho scelta. 250 00:22:28,920 --> 00:22:31,200 Te la do io un'altra scelta. 251 00:22:32,720 --> 00:22:37,040 Non posso restare qui come medico, lo farò come parente di Agnese. 252 00:22:37,120 --> 00:22:39,480 Prova a cacciarmi adesso. 253 00:23:03,360 --> 00:23:07,520 Avevi ragione, uno dei flaconi del sangue di Agnese ha reagito. 254 00:23:07,600 --> 00:23:13,120 -Sono emerse le striature bianche. -Come quelle sulla piastra di Dario. 255 00:23:13,200 --> 00:23:17,120 -Agnese ha un'infezione dello stesso agente patogeno. -Okay. 256 00:23:17,200 --> 00:23:21,160 - Ora devo identificarlo. - Dobbiamo identificarlo. 257 00:23:21,240 --> 00:23:24,760 Abbiamo preparato tutto il necessario. 258 00:23:30,360 --> 00:23:32,400 Al lavoro. 259 00:23:56,240 --> 00:23:59,440 Mi mancherai quando passerai a Chirurgia, sai? 260 00:24:02,320 --> 00:24:06,640 - Ne hai parlato con tua madre? - No, glielo dirò stasera. 261 00:24:08,760 --> 00:24:13,360 - Tu come lo sai? - Senza volerlo, ho sentito Ric parlare con lei. 262 00:24:13,440 --> 00:24:17,280 Le ha detto quanto ci tieni a lavorare nel suo reparto. 263 00:24:17,360 --> 00:24:20,360 Avresti dovuto vederlo. 264 00:24:21,360 --> 00:24:24,560 So che cosa significa avere una madre stronza 265 00:24:24,640 --> 00:24:27,720 e avrei tanto voluto un amico come Ric. 266 00:24:30,120 --> 00:24:33,280 Elisa! Alba! Abbiamo trovato il patogeno! 267 00:24:35,400 --> 00:24:39,560 E' un fungo. Nel sangue di Agnese e Dario c'è il fungo della candida. 268 00:24:39,640 --> 00:24:42,240 Di tipo haemulonii. 269 00:24:42,320 --> 00:24:45,680 Bene. Preparate la terapia antibiotica con Lorenzo. 270 00:24:45,760 --> 00:24:49,320 Voi con me, isoliamo la paziente, evitiamo il contagio. 271 00:24:51,400 --> 00:24:55,280 Andrea, l'agoaspirato per la leucemia è negativo. 272 00:24:55,360 --> 00:24:59,680 - Per fortuna hai insistito. - Scusa per ciò che ti ho detto. 273 00:25:00,800 --> 00:25:03,560 Non lo pensavo. 274 00:25:07,720 --> 00:25:12,640 Le porte devono stare chiuse. I contatti con la paziente avverranno 275 00:25:12,720 --> 00:25:16,040 indossando camici, guanti e mascherine monouso 276 00:25:16,120 --> 00:25:18,800 che vanno lasciati nell'anticamera. 277 00:25:18,880 --> 00:25:23,640 Le mani vanno disinfettate prima e dopo ogni cambio. 278 00:25:23,720 --> 00:25:26,560 Tutto chiaro? Forza, al lavoro. 279 00:25:26,640 --> 00:25:29,960 Ragazzi, aspettate un attimo, per favore. 280 00:25:32,440 --> 00:25:34,360 Volevo ringraziarvi. 281 00:25:34,440 --> 00:25:39,000 Senza di voi non avremmo capito la natura dell'infezione di Agnese. 282 00:25:42,360 --> 00:25:45,720 Ve lo dico ora, perché il mio tempo è scaduto. 283 00:25:45,800 --> 00:25:49,840 Il Pm ha aperto un'indagine su di me, quindi verrò... 284 00:25:50,840 --> 00:25:53,160 prima arrestato e poi radiato. 285 00:25:58,520 --> 00:26:01,400 Ma Agnese sarà viva. 286 00:26:02,680 --> 00:26:05,640 Anche senza di me, qui ci sarete voi. 287 00:26:06,680 --> 00:26:11,360 I medici che tutti vorrebbero vedere quando entrano in un ospedale. 288 00:26:11,440 --> 00:26:13,440 Grazie, davvero. 289 00:26:14,720 --> 00:26:16,720 Andiamo. 290 00:26:19,840 --> 00:26:24,200 Forza, dài, al lavoro. Siamo i medici migliori, no? Dài. 291 00:26:40,800 --> 00:26:42,760 Il colmo... 292 00:26:42,840 --> 00:26:47,680 La direttrice sanitaria che rischia di infettare tutto l'ospedale. 293 00:26:49,120 --> 00:26:54,200 L'hai fatto apposta per testare i protocolli anticontagio. Confessa. 294 00:26:56,800 --> 00:27:00,440 E' un antibiotico specifico per le infezioni da candida 295 00:27:00,520 --> 00:27:05,160 come quella che hai preso da Dario. Nelle prossime ore starai meglio. 296 00:27:06,160 --> 00:27:12,040 Che stupida. Se tu non avessi capito che avevo visto Dario, sarei morta. 297 00:27:12,120 --> 00:27:15,720 Non posso essere sempre l'unico che combina dei casini. 298 00:27:18,800 --> 00:27:21,720 - Come lo hai capito? - Ti conosco. 299 00:27:29,760 --> 00:27:31,960 Voci indistinte 300 00:27:56,280 --> 00:27:58,720 Riconosco quei sospiri. 301 00:28:01,960 --> 00:28:04,400 Problemi con Andrea? 302 00:28:04,480 --> 00:28:08,120 - Come lo hai capito? - Ti conosco. 303 00:28:09,720 --> 00:28:12,880 Come conosco tutto di questo ospedale. 304 00:28:14,040 --> 00:28:17,600 - Pure troppo. - A che cosa ti riferisci? 305 00:28:23,200 --> 00:28:25,360 Niente. 306 00:28:26,360 --> 00:28:30,360 Niente, è solo che... pensavo di cambiare aria. 307 00:28:30,440 --> 00:28:35,280 - Se vuoi prenderti delle ferie, ti copro io. - No, pensavo di... 308 00:28:35,360 --> 00:28:40,160 Di cambiare ospedale, di cambiare città, di cambiare... 309 00:28:42,520 --> 00:28:44,600 Di ricominciare da capo. 310 00:29:13,600 --> 00:29:16,200 Aspettavi me? 311 00:29:16,280 --> 00:29:20,200 - Sì, dottoressa Martelli. - Che cosa mi devi chiedere? 312 00:29:21,720 --> 00:29:25,000 Qualcuno le ha detto che voglio rifare il concorso 313 00:29:25,080 --> 00:29:27,680 per entrare nel suo reparto. 314 00:29:27,760 --> 00:29:30,320 Questo qualcuno si sbagliava. 315 00:29:32,320 --> 00:29:36,880 Sono felice e continuerò la specializzazione a Medicina Interna. 316 00:29:36,960 --> 00:29:40,640 Per me quel reparto è una grande famiglia. 317 00:29:41,640 --> 00:29:43,760 Bene. 318 00:29:43,840 --> 00:29:48,880 Sarei felice se io e te iniziassimo a vederci anche fuori di qua. 319 00:29:52,040 --> 00:29:55,640 Come hai detto tu, ora hai una famiglia, io ho la mia. 320 00:29:55,720 --> 00:29:58,560 Non creiamo complicazioni. 321 00:30:08,280 --> 00:30:10,560 Dottoressa, buonasera. 322 00:30:18,200 --> 00:30:23,320 - A domani. - Il prossimo fine settimana c'è l'iniziativa. 323 00:30:23,400 --> 00:30:27,600 La gara di nuoto per beneficenza. Me l'hai detto un sacco di volte. 324 00:30:27,680 --> 00:30:32,360 - L'amnesico è Doc, non io. - Pure Gabriel, mi sa. - Perché? 325 00:30:33,360 --> 00:30:35,560 Non ha consegnato il contratto. 326 00:30:35,640 --> 00:30:39,360 Vuole lavorare qui o avete altro programmi? 327 00:30:39,440 --> 00:30:41,440 Risata 328 00:30:56,080 --> 00:30:58,080 Gabriel? 329 00:31:08,720 --> 00:31:10,720 Gabriel? 330 00:31:13,680 --> 00:31:15,680 Versi 331 00:31:17,400 --> 00:31:19,400 Gabriel! 332 00:31:32,280 --> 00:31:36,320 - Ciao. - Ciao. Non pensavo che avessi questa passione. 333 00:31:36,400 --> 00:31:41,320 - Sì, ti dà fastidio? Lo sposto? - No, no, mi piace. 334 00:31:41,400 --> 00:31:44,400 Anzi, magari ci provo anch'io. 335 00:31:47,000 --> 00:31:50,760 - Che cos'è quella faccina? Tutto bene? - Sì. 336 00:31:52,560 --> 00:31:55,920 Tornando a casa, mi chiedevo se ti avrei ritrovato. 337 00:31:56,000 --> 00:31:59,840 - Perché? - Non hai ancora firmato il contratto. 338 00:31:59,920 --> 00:32:04,960 - Allora mi sono venuti mille pensieri. - Risolviamo subito. 339 00:32:16,200 --> 00:32:20,160 Ecco, firmato. Domani lo consegno. 340 00:32:30,280 --> 00:32:33,680 - Ora andiamo a fare una doccia, che dici? - Perché? 341 00:32:33,760 --> 00:32:37,080 - Non ti piace l'odore del maschio? - Sì, però... 342 00:32:51,760 --> 00:32:54,400 Agnese non sta migliorando. 343 00:32:59,680 --> 00:33:03,600 Lasciami, lasciami. Ci dovrebbero essere dei citofoni. 344 00:33:03,680 --> 00:33:08,440 Non è possibile che i medici entrino e i pazienti non possano sistemarsi. 345 00:33:08,520 --> 00:33:11,880 Sta delirando. La terapia non funziona. 346 00:33:11,960 --> 00:33:15,280 Ha la febbre alta. Forse l'abbiamo cominciata tardi. 347 00:33:15,360 --> 00:33:19,480 Appena torno in ufficio, metterò dei citofoni in ospedale. 348 00:33:20,800 --> 00:33:25,760 Credo di averlo letto anche in uno dei tuoi cosi, come si chiamano? 349 00:33:25,840 --> 00:33:28,200 I tuoi moduli di gradimento. 350 00:33:29,200 --> 00:33:33,760 - Che ne dici dell'idea dei citofoni? - E' una buona idea. 351 00:33:37,040 --> 00:33:40,240 Si gela qui dentro, si può alzare la temperatura? 352 00:33:40,320 --> 00:33:43,560 - La puoi alzare? - Ti faccio portare una coperta. 353 00:33:44,680 --> 00:33:47,360 E chiedo che alzino la temperatura. 354 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 -Mi dispiace. -Per che cosa? -Mi dispiace tanto. -Per che cosa? 355 00:33:59,040 --> 00:34:03,240 - Che tra noi sia finita così. - No, non pensarci adesso. 356 00:34:03,320 --> 00:34:06,440 No, io devo dirlo, lo so che non mi rimane molto. 357 00:34:06,520 --> 00:34:09,560 - Non è così, ti sbagli. - Mmm. 358 00:34:10,560 --> 00:34:14,000 Guarda che la mascherina non ti copre gli occhi. 359 00:34:14,080 --> 00:34:16,840 Lo vedo che stai piangendo. 360 00:34:22,120 --> 00:34:26,040 Vorrei che le cose fossero andate in modo diverso. 361 00:34:29,400 --> 00:34:31,760 Ma non si può. 362 00:34:32,760 --> 00:34:35,760 Noi siamo solo dei medici. 363 00:34:35,840 --> 00:34:38,920 Possiamo cambiare la vita dei nostri pazienti 364 00:34:39,000 --> 00:34:41,320 ma non il nostro passato. 365 00:34:46,680 --> 00:34:50,640 - Mi dispiace. - Di che cosa? Non è colpa tua. 366 00:34:50,720 --> 00:34:53,960 - Mi dispiace. - Di che cosa? 367 00:34:54,040 --> 00:34:56,200 Ehi, ssh... ssh... ssh... 368 00:34:56,280 --> 00:34:58,760 - Guardami. - Mi dispiace. 369 00:34:58,840 --> 00:35:01,480 Basta tormentarti. 370 00:35:03,880 --> 00:35:07,000 Mattia non è morto per colpa tua. 371 00:35:07,080 --> 00:35:09,800 Okay? 372 00:35:12,480 --> 00:35:15,080 Mi devi promettere una cosa. 373 00:35:16,080 --> 00:35:20,600 Bisogna mettere i citofoni in ogni stanza. Me lo prometti? 374 00:35:22,480 --> 00:35:27,480 Non è possibile che i medici entrino e i pazienti non possano sistemarsi. 375 00:35:42,520 --> 00:35:47,440 Che stupido. Dovevo accorgermi prima che era qualcosa di più grave. 376 00:35:47,520 --> 00:35:51,120 - Pensavamo che i dolori fossero per il granuloma. - No. 377 00:35:51,200 --> 00:35:54,240 Si portava sempre la mano alla guancia. 378 00:35:54,320 --> 00:35:57,760 Stava troppo male perché potesse essere solo quello. 379 00:35:57,840 --> 00:36:00,880 - Dove si toccava Agnese? - Alla guancia. 380 00:36:00,960 --> 00:36:04,520 - Dove? Ripeti il movimento. - Più o meno faceva così. 381 00:36:13,200 --> 00:36:15,400 E' strano. 382 00:36:15,480 --> 00:36:20,480 Se il dolore fosse stato al dente, Agnese si sarebbe toccata qua. 383 00:36:20,560 --> 00:36:24,360 Invece lei si è toccata qua, più in alto. 384 00:36:24,440 --> 00:36:26,600 Magari era un dolore diffuso. 385 00:36:26,680 --> 00:36:29,760 Sì, ma se il dolore fosse stato ancora più alto 386 00:36:29,840 --> 00:36:34,360 al livello dell'orecchio... Come se fosse... 387 00:36:34,440 --> 00:36:37,560 Otite! Dario ha sofferto di otite prima di morire. 388 00:36:37,640 --> 00:36:41,000 Il dolore era all'orecchio, non al dente. 389 00:36:41,080 --> 00:36:45,360 In infezioni come questa, vengono coinvolte anche le orecchie. 390 00:36:45,440 --> 00:36:48,560 - E' iniziato tutto dall'orecchio. - Non ti seguo. 391 00:36:48,640 --> 00:36:53,160 - Candida auris, la candida dell'orecchio. - Mai sentita. 392 00:36:53,240 --> 00:36:57,400 Certo, tu non lo puoi sapere, è stata scoperta solo nel 2009. 393 00:36:57,480 --> 00:37:00,760 Dove può essere? 394 00:37:02,720 --> 00:37:05,240 Guarda, vedi? 395 00:37:05,320 --> 00:37:09,720 E' l'evoluzione del fungo della candida per abuso di antibiotici. 396 00:37:09,800 --> 00:37:12,080 Esiste una terapia specifica? 397 00:37:12,160 --> 00:37:15,880 C'è un tipo di antibiotico, ma l'efficacia non è garantita. 398 00:37:15,960 --> 00:37:19,080 Okay. Dobbiamo tentare. 399 00:37:34,280 --> 00:37:37,480 "I'll find you in the dark" di Nico Bruno 400 00:38:28,840 --> 00:38:30,840 Ciao. 401 00:38:40,040 --> 00:38:44,560 Ti giuro che se questa è casa tua, non l'ho fatto apposta. 402 00:38:44,640 --> 00:38:49,640 - No, non è casa mia. - Che ci fai qui? 403 00:38:51,040 --> 00:38:53,680 Volevo dirti che hai ragione. 404 00:38:54,680 --> 00:38:59,760 Sbaglierei a passare a Chirurgia e resterò nel nostro reparto. 405 00:39:02,440 --> 00:39:06,560 Voglio dirti anche che questa notte io rimango qua 406 00:39:06,640 --> 00:39:09,720 che tu lo voglia o no. 407 00:39:09,800 --> 00:39:11,720 Perché... 408 00:39:11,800 --> 00:39:13,800 Ti amo. 409 00:39:25,400 --> 00:39:28,040 Hai scelto proprio il giorno giusto. 410 00:40:23,040 --> 00:40:28,000 - Grazie. Sardoni ci deve parlare, ti aspetto in Sala Medici. - Arrivo. 411 00:40:30,360 --> 00:40:32,400 Adesso, che pensi di fare? 412 00:40:32,480 --> 00:40:36,400 Mi troverò un lavoretto e riprenderò Medicina. 413 00:40:36,480 --> 00:40:40,120 - Quanti esami ti mancano? - Chi se lo ricorda? 414 00:40:40,200 --> 00:40:43,440 Erano anni che avevo rinunciato a finire. 415 00:40:45,040 --> 00:40:47,960 Ho visto che significa essere un medico. 416 00:40:48,040 --> 00:40:51,080 Ascoltare il paziente, lottare con lui. 417 00:40:52,080 --> 00:40:54,480 Ridargli tutta un'altra vita. 418 00:40:57,720 --> 00:41:01,960 Guarda che l'ho imparato da te. Sei una persona speciale. 419 00:41:04,280 --> 00:41:07,560 Non sono così tanto speciale, credimi. 420 00:41:07,640 --> 00:41:11,560 E' vero, resti sempre un po' paraculo. 421 00:41:16,600 --> 00:41:18,600 Grazie. 422 00:41:31,920 --> 00:41:34,440 Lazzarini, aspettiamo te. 423 00:41:37,840 --> 00:41:42,600 La candida auris è una delle infezioni più aggressive. 424 00:41:42,680 --> 00:41:45,920 Per evitare un'epidemia, servono misure radicali. 425 00:41:46,000 --> 00:41:50,800 - Lo studio di Agnese va chiuso e bonificato. - Renato, con me. 426 00:41:50,880 --> 00:41:53,680 Ricostruiamo i movimenti di Agnese e di Dario. 427 00:41:53,760 --> 00:41:58,480 Quelli con cui sono entrati in contatto devono fare dei controlli. 428 00:41:58,560 --> 00:42:04,040 -Noi per primi. -Io e Alba chiamiamo la segretaria, vediamo dov'è stata. 429 00:42:04,120 --> 00:42:08,760 - Va bene. - Vieni. - Io e Riccardo ci occupiamo di Dario. - Bene. 430 00:42:08,840 --> 00:42:11,160 Novità su Agnese? 431 00:42:15,720 --> 00:42:19,400 Giulia mi ha detto quello che avete scoperto stanotte. 432 00:42:20,400 --> 00:42:22,400 La candida auris. 433 00:42:24,080 --> 00:42:26,840 E' stata lei a scoprirlo. 434 00:42:28,600 --> 00:42:31,680 Speriamo che non sia troppo tardi. 435 00:42:33,760 --> 00:42:36,040 Non si sveglierà, vero? 436 00:42:39,640 --> 00:42:42,040 Non lo so, è difficile. 437 00:42:45,680 --> 00:42:49,520 Almeno, c'eri tu con lei prima che perdesse conoscenza. 438 00:42:52,320 --> 00:42:54,640 Ti ha detto qualcosa? 439 00:42:59,720 --> 00:43:03,800 - Delirava. - Giulia ha dovuto dirmi anche un'altra cosa. 440 00:43:08,000 --> 00:43:10,480 Agnese ha contratto l'infezione 441 00:43:10,560 --> 00:43:14,440 quando ha parlato con lo specializzando che ti accusava. 442 00:43:16,600 --> 00:43:18,840 Purtroppo, è così. 443 00:43:23,320 --> 00:43:25,720 Comunque, ci sono io ora. 444 00:44:02,520 --> 00:44:05,520 - Chi se la cava con l'inglese? - Io, perché? 445 00:44:05,600 --> 00:44:10,000 Contattiamo l'autorità sanitaria degli Usa. Dario è stato lì. 446 00:44:10,080 --> 00:44:14,840 - Non c'è sulla sua cartella. - Ci sono le foto sui social. 447 00:44:14,920 --> 00:44:18,600 Forse lui era già malato, può aver contagiato qualcuno. 448 00:44:18,680 --> 00:44:24,040 - Dove, negli Stati Uniti? - Precisamente, Chicago, Illinois. 449 00:44:25,040 --> 00:44:27,680 Ecco, guarda, tipo questa. 450 00:44:29,160 --> 00:44:32,840 Allora non ha contagiato, è stato contagiato. 451 00:44:33,840 --> 00:44:36,520 In Illinois c'è uno dei pochi focolai 452 00:44:36,600 --> 00:44:39,720 di infezione da candida auris in Occidente. 453 00:44:39,800 --> 00:44:41,800 Beh, è strano. 454 00:44:42,840 --> 00:44:47,160 A Chicago c'è la sede centrale della Farmaceutica Seu. 455 00:44:47,240 --> 00:44:52,360 - L'azienda che produce il Satonal. - Mamma si è svegliata. 456 00:45:11,680 --> 00:45:15,760 Mai stata così felice di vedere tanti medici attorno a me. 457 00:45:16,760 --> 00:45:19,840 La febbre è scesa, la pressione è normale. 458 00:45:19,920 --> 00:45:23,040 Facciamo un emogas e un prelievo. 459 00:45:24,960 --> 00:45:27,080 Grazie. 460 00:45:27,160 --> 00:45:29,720 Di tutto, davvero. 461 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Andrea. 462 00:45:36,520 --> 00:45:40,400 Mi raccomando, i citofoni in ogni stanza. 463 00:45:41,920 --> 00:45:44,200 Me lo hai promesso. 464 00:45:49,080 --> 00:45:52,480 Lo dirò al primario. Il Pm ha avviato l'indagine. 465 00:46:00,400 --> 00:46:03,000 Sei stata il mio ultimo caso. 466 00:46:03,080 --> 00:46:08,240 Ammetto che mi avrebbe dato fastidio chiudere la carriera con una morte. 467 00:46:47,200 --> 00:46:49,200 Aspetta. 468 00:46:52,440 --> 00:46:56,640 C'è una cosa che devo dire... Che devo dire a tutti. 469 00:46:58,520 --> 00:47:02,720 Andrea è innocente, non ha falsificato lui i test. 470 00:47:04,920 --> 00:47:08,960 - Come lo sai? - Ho le prove. 471 00:47:10,080 --> 00:47:13,960 Dario è stato corrotto dalla casa farmaceutica. 472 00:47:14,040 --> 00:47:17,280 Per questo pochi giorni fa era a Chicago. 473 00:47:17,360 --> 00:47:20,280 Non l'ho detto subito, perché... 474 00:47:20,360 --> 00:47:23,640 Poco tempo fa ho fatto... un errore. 475 00:47:27,280 --> 00:47:30,480 Ho assunto degli oppiacei. 476 00:47:30,560 --> 00:47:34,160 Qua, in ospedale. 477 00:47:38,960 --> 00:47:41,480 Chi l'ha scoperto mi ha ricattato. 478 00:47:42,960 --> 00:47:45,040 Chi ti ha ricattato? 479 00:47:45,120 --> 00:47:47,280 Bussano alla porta 480 00:48:11,520 --> 00:48:13,520 Prego. 481 00:49:28,200 --> 00:49:31,000 Che cazzata che ho fatto, eh? 482 00:49:32,880 --> 00:49:36,080 Ho pensato: "Che male può fare" 483 00:49:36,160 --> 00:49:40,520 "se aggiungo uno zero virgola in mezzo a tutti quei numeri?" 484 00:49:40,600 --> 00:49:44,480 Capisci? Solo uno zero virgola. 485 00:49:45,760 --> 00:49:49,240 Eri un bravo medico. Perché lo hai fatto? 486 00:49:55,240 --> 00:49:57,680 Volevo essere come te. 487 00:50:17,480 --> 00:50:21,480 [altoparlante] Bravissime! Vince Simonetta Campana! 488 00:50:21,560 --> 00:50:24,560 Complimenti alle donne under 40! 489 00:50:28,880 --> 00:50:32,520 Ora un piccolo break e poi riprendiamo. 490 00:50:33,520 --> 00:50:38,560 - Lazzarini, passato l'antidoping? - Bella questa, molto spiritosa. 491 00:50:38,640 --> 00:50:42,440 - Complimenti. Andrea, hai un minuto? - Certo. 492 00:50:44,680 --> 00:50:49,760 Non abbiamo avuto modo di parlare. Mi dispiace per ciò che è successo. 493 00:50:51,520 --> 00:50:55,240 Volevo anticiparti che ho chiesto un'aspettativa. 494 00:50:55,320 --> 00:50:58,920 - Hai bisogno di riposo? - Anche, ma... 495 00:50:59,000 --> 00:51:02,440 E' più per rimettere insieme i pezzi. 496 00:51:04,640 --> 00:51:07,080 Noi siamo qui. 497 00:51:16,760 --> 00:51:19,840 Sei un grande medico, non dimenticarlo. 498 00:51:24,760 --> 00:51:28,840 [altoparlante] Ora prepariamoci alla gara successiva. 499 00:51:28,920 --> 00:51:32,840 E' il turno degli uomini under 30. 500 00:51:33,880 --> 00:51:36,360 Ah, ora c'è Kidane, dài. 501 00:51:37,440 --> 00:51:40,600 - Eccolo qui. - Gabriel! 502 00:51:41,760 --> 00:51:46,680 - Forza, Medicina Interna! - [altoparlante] Prendete posizione. 503 00:51:58,000 --> 00:52:00,720 Voce non udibile 504 00:52:24,240 --> 00:52:26,840 Ognuno ha i suoi segreti. 505 00:52:53,840 --> 00:52:56,680 Fischietto 506 00:52:58,280 --> 00:53:00,640 - Eh... - Dài, dài. 507 00:53:05,440 --> 00:53:07,840 Voce non udibile 508 00:53:39,000 --> 00:53:41,800 - Bravo! - Bravo, Ric! 509 00:53:42,840 --> 00:53:45,160 Bravo, Ric! 510 00:53:46,240 --> 00:53:48,240 Uh! 511 00:54:00,400 --> 00:54:03,600 Acclamazioni 512 00:54:17,840 --> 00:54:22,640 Incredibile! Ci ha nascosto tutto per un anno intero 513 00:54:22,720 --> 00:54:27,080 e oggi trova il coraggio di essere se stesso davanti a tutti? Così. 514 00:54:27,160 --> 00:54:30,720 - Già. - Andiamo a bere una cosa? 515 00:54:30,800 --> 00:54:34,720 - Ti devo parlare. - Che cosa? 516 00:54:38,840 --> 00:54:44,000 - Tu sei una ragazza speciale. - Mmm. - Sarai un ottimo medico. 517 00:54:44,080 --> 00:54:46,120 E ti amo. 518 00:54:49,240 --> 00:54:51,240 Ma... 519 00:54:52,240 --> 00:54:54,800 Questo non è il mio posto. 520 00:54:58,280 --> 00:55:01,360 Io devo tornare da dove sono partito. 521 00:55:02,360 --> 00:55:05,960 Ci sono persone che mi aspettano e hanno bisogno di me. 522 00:55:07,000 --> 00:55:10,680 Solo lì posso essere me stesso, come Riccardo. 523 00:55:16,000 --> 00:55:18,720 Mi dispiace. 524 00:55:44,200 --> 00:55:46,480 Giulia. 525 00:55:49,480 --> 00:55:53,920 -Sei andata via presto dalla piscina. -Dovevo finire delle cose. 526 00:55:54,000 --> 00:55:57,760 Tipo completare la richiesta di trasferimento? 527 00:55:57,840 --> 00:56:00,960 Il direttore pensava che io lo sapessi. 528 00:56:01,040 --> 00:56:05,320 Temevo che se te lo avessi detto, non sarei andata fino in fondo. 529 00:56:05,400 --> 00:56:08,480 - Perché te ne vuoi andare? - Perché è inutile. 530 00:56:08,560 --> 00:56:11,760 Non potrò mai competere con lei. 531 00:56:12,760 --> 00:56:15,560 Mentre aspetto una nuova destinazione 532 00:56:15,640 --> 00:56:19,000 è meglio che io e te rimaniamo solo colleghi. 533 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Non farlo. 534 00:56:23,000 --> 00:56:27,200 Senza il tuo aiuto, non avrei potuto aiutare nessuno. 535 00:56:27,280 --> 00:56:31,560 Sandro, Jacopo, Sofia, Tilde, Roberto e tutti gli altri. 536 00:56:31,640 --> 00:56:36,320 - Io non ricordo questi nomi. - Perché li chiamavi per numero. 537 00:56:36,400 --> 00:56:40,720 Loro si ricordano come ti chiami, è grazie a te se sono vivi. 538 00:56:40,800 --> 00:56:44,560 E' grazie al fatto che mi hai impedito di fare cazzate 539 00:56:44,640 --> 00:56:47,680 mentre mi facevo coinvolgere troppo. 540 00:56:49,280 --> 00:56:51,560 Questo ospedale ha bisogno di... 541 00:56:51,640 --> 00:56:54,960 medici seri che chiamano i pazienti per numero 542 00:56:55,040 --> 00:56:57,640 e pazzi che li chiamano per nome. 543 00:57:00,400 --> 00:57:03,600 Sono sicura che troverai un altro medico serio. 544 00:57:03,680 --> 00:57:08,800 Io non ne voglio un altro. Voglio la dottoressa Giulia Giordano. 545 00:57:10,000 --> 00:57:15,880 Questo ospedale ha bisogno di te. Io ho bisogno di te. 546 00:57:18,360 --> 00:57:21,560 Doc! C'è un ricovero urgente. 547 00:57:21,640 --> 00:57:25,880 Mi sei rimasto solo tu, gli altri non sono ancora tornati. Ci sei? 548 00:57:25,960 --> 00:57:28,200 Arrivo. 549 00:57:31,760 --> 00:57:34,040 Io ci sono. Tu? 550 00:58:26,080 --> 00:58:30,000 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 45625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.