All language subtitles for Doc.Nelle.Tue.Mani.S01E15.Veleni-By @Netflixxe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,720 --> 00:00:31,320 I soldi servono per l'azienda. 2 00:00:31,400 --> 00:00:34,520 - Non sai che cosa vedo tutti i giorni. - Ancora? 3 00:00:34,600 --> 00:00:38,120 - Ci sono rimasta io con lui. - Ti ascolti? "Io, io, io!" 4 00:00:38,200 --> 00:00:41,800 - Non te lo chiedo per me. - Tu non chiedi, minacci. 5 00:00:41,880 --> 00:00:45,280 Un dottore! C'è un dottore in sala, per favore? 6 00:00:45,360 --> 00:00:47,840 - Sono un medico, che succede? - Qui! 7 00:00:47,920 --> 00:00:49,560 Eli? Mi senti, Eli? 8 00:00:50,640 --> 00:00:54,240 - Oddio... E' diventata pallida. - Ehi, Eli. 9 00:00:57,520 --> 00:01:01,360 - Oh! Oddio mio! - Eli! 10 00:01:01,440 --> 00:01:03,720 Quattro, cinque, sei. 11 00:01:03,800 --> 00:01:08,200 Ristorante Mediterraneo, fate presto, mia figlia non respira. 12 00:01:09,280 --> 00:01:11,240 Dài, Eli. 13 00:01:11,320 --> 00:01:14,040 Voce non udibile 14 00:01:14,120 --> 00:01:16,040 Brusìo 15 00:01:16,120 --> 00:01:18,520 Eli! 16 00:01:24,360 --> 00:01:27,160 Grazie. 17 00:01:27,240 --> 00:01:30,080 - Grazie. - E' il mio lavoro. 18 00:01:30,160 --> 00:01:32,120 Grazie. 19 00:01:32,200 --> 00:01:34,880 - Complimenti. - Grazie. 20 00:02:08,520 --> 00:02:10,840 Vibrazione di cellulare 21 00:02:12,800 --> 00:02:17,840 Ciao. Sono a casa, sto lavorando. 22 00:02:17,920 --> 00:02:20,600 Ho incrociato i dati e... 23 00:02:20,680 --> 00:02:26,360 Assurdo, ho trovato una decina di decessi sospetti in vari ospedali. 24 00:02:26,440 --> 00:02:30,800 No, no, no. Il Satonal deve essere ritirato. 25 00:02:30,880 --> 00:02:33,280 Non può essere un caso, no? 26 00:02:38,680 --> 00:02:40,680 Non è possibile. 27 00:02:42,440 --> 00:02:44,440 Arrivo. 28 00:02:52,080 --> 00:02:55,920 - Chi è Dario Corolla? - Uno specializzando, lavorava con noi. 29 00:02:56,000 --> 00:03:00,280 - L'hai cacciato il giorno che ti hanno sparato. - E' ovvio. 30 00:03:00,360 --> 00:03:05,000 - Mi accusa perché ce l'ha con me. - No, ha fornito troppi particolari. 31 00:03:06,640 --> 00:03:09,000 Scusate, ma non capisco. 32 00:03:09,080 --> 00:03:14,800 Corolla dice che ho falsificato i risultati dei test sul Satonal? 33 00:03:14,880 --> 00:03:19,440 No, dice che tu hai ordinato di falsificarli. 34 00:03:19,520 --> 00:03:23,360 Per me è assurdo. Perché Andrea avrebbe dovuto farlo? 35 00:03:23,440 --> 00:03:26,880 Dice che era sistematico. Più farmaci approvati 36 00:03:26,960 --> 00:03:31,160 più case farmaceutiche come clienti, più soldi, più prestigio. 37 00:03:31,240 --> 00:03:36,840 Qui sono morte due persone per il Satonal e dieci in altri ospedali. 38 00:03:36,920 --> 00:03:40,800 Io avrei accettato tutto questo per poche migliaia di euro? 39 00:03:40,880 --> 00:03:43,080 - Pochi milioni. - Fa differenza? 40 00:03:43,160 --> 00:03:47,000 Non è detto che il magistrato accetti di aprire un'inchiesta. 41 00:03:47,080 --> 00:03:51,960 - Se lo fa, potrai difenderti. - Ah, sì? Come? Non ricordo nulla. 42 00:03:55,120 --> 00:04:00,760 Piuttosto, voi non avete elementi per contestare queste accuse? 43 00:04:05,480 --> 00:04:09,120 I test sui farmaci erano di tua competenza, Andrea. 44 00:04:09,200 --> 00:04:12,400 In quegli anni tu non condividevi molto con noi. 45 00:04:20,080 --> 00:04:23,360 - Scusa, sto arrivando. - Tu in ritardo? 46 00:04:23,440 --> 00:04:27,720 - E' scoppiata una guerra? - No, il tubo nell'appartamento di sopra. 47 00:04:27,800 --> 00:04:32,640 L'idraulico arriva oggi pomeriggio, ci vorranno due giorni di lavoro. 48 00:04:32,720 --> 00:04:36,080 Mi stai chiedendo un tetto per la notte, Kidane? 49 00:04:36,160 --> 00:04:41,960 - Non ci avevo pensato. - Non sei bravo a dire bugie. - Arrivo. 50 00:04:47,920 --> 00:04:50,480 Tu che cosa mi consigli? 51 00:04:50,560 --> 00:04:53,640 Il Sant'Agnese, "per un congedo quieto" 52 00:04:53,720 --> 00:04:57,800 o il Serenitas, "perché gli ultimi giorni siano azzurri"? 53 00:04:57,880 --> 00:05:00,040 Chi te le ha date, scusa? 54 00:05:00,120 --> 00:05:03,240 L'infermiere, ma gliele ho chieste io. 55 00:05:05,120 --> 00:05:08,920 -E' inutile che resti qui a occupare un letto. -Non è inutile. 56 00:05:09,000 --> 00:05:13,040 - Perché non ti ho più visto, allora? - Hai ragione, scusa. 57 00:05:14,920 --> 00:05:18,760 Mi sentivo uno schifo, ti ho dato una speranza e poi... 58 00:05:18,840 --> 00:05:22,760 Piantala, scemo. Non devi chiedermi scusa. 59 00:05:22,840 --> 00:05:27,320 - Per me non c'è niente da fare, lo so. - Non è vero, anzi. 60 00:05:27,400 --> 00:05:30,600 Ho convocato una riunione collegiale per oggi. 61 00:05:30,680 --> 00:05:33,320 I primari analizzeranno il tuo caso 62 00:05:33,400 --> 00:05:36,760 e decideranno se inserirti nella lista trapianti. 63 00:05:36,840 --> 00:05:38,760 E' impossibile. 64 00:05:38,840 --> 00:05:43,240 - Non sprecheranno un fegato per una tossica. - Li convinco io. 65 00:05:43,320 --> 00:05:47,080 Lo sai che quando mi fisso su una cosa, ci riesco. 66 00:05:48,080 --> 00:05:50,480 Te lo prometto. 67 00:05:50,560 --> 00:05:52,600 Io capisco gli altri 68 00:05:52,680 --> 00:05:56,600 ma tu te ne saresti accorta se lo avessi fatto, giusto? 69 00:05:56,680 --> 00:05:59,200 - Io penso di sì. - Ah, tu pensi? 70 00:05:59,280 --> 00:06:03,440 -A un giudice non basta un'opinione. -Non ne sono sicura. 71 00:06:03,520 --> 00:06:08,760 Eri un medico con un carattere difficile, questo sì, ma un medico. 72 00:06:08,840 --> 00:06:12,440 Non avresti mai contraffatto i test su un medicinale. 73 00:06:13,800 --> 00:06:17,560 Ti posso credere? Magari eri mia complice 74 00:06:17,640 --> 00:06:21,840 e ora che questa cosa è venuta fuori non vuoi essere coinvolta. 75 00:06:21,920 --> 00:06:25,440 - Come fai a pensare una cosa simile? - Perché non dovrei? 76 00:06:25,520 --> 00:06:31,160 Alla fine, io non so niente di me. Non so niente di te, giusto? 77 00:06:32,160 --> 00:06:37,840 - Vaffanculo. - Giulia, Giulia, aspetta. Non volevo offenderti. 78 00:06:37,920 --> 00:06:41,800 E' una montatura contro di me, perché non posso difendermi. 79 00:06:43,040 --> 00:06:45,760 Scusami. 80 00:06:50,640 --> 00:06:54,080 - Non può essere stato lui. - Come fai a esserne sicuro? 81 00:06:54,160 --> 00:06:56,640 Lavoro qui da cinque anni, conosco Doc. 82 00:06:56,720 --> 00:07:00,080 Se mesi fa lo chiamavi così, ti avrebbe cacciato. 83 00:07:00,160 --> 00:07:03,360 Non è un medico che fa truffe sulla pelle degli altri. 84 00:07:03,440 --> 00:07:07,320 - Non può essere stato lui, punto. - Come lo sai per certo? 85 00:07:07,400 --> 00:07:11,120 - Perché lo so, lo so. - Sono d'accordo con lui. 86 00:07:11,200 --> 00:07:13,440 - Di chi parlate? - Di Doc. 87 00:07:14,640 --> 00:07:19,400 - Secondo Dario, ha falsificato i test sul Satonal. - Pausa finita! 88 00:07:19,480 --> 00:07:21,480 Al lavoro! 89 00:07:27,200 --> 00:07:32,840 Alba, io ho finito con il trasloco e il mio coinquilino è fuori città. 90 00:07:33,840 --> 00:07:37,560 Mi sembra un'occasione perfetta per festeggiare. 91 00:07:37,640 --> 00:07:42,280 - Magari... - Bonvegna, c'è un paziente anche per te, vai. 92 00:07:43,600 --> 00:07:46,040 Sì, ecco. 93 00:08:02,680 --> 00:08:06,200 Il paziente presenta febbre a 37,9 94 00:08:06,280 --> 00:08:09,440 anemia e carenza di leucociti e piastrine. 95 00:08:10,960 --> 00:08:14,000 Posso? Signor Forti, salve. 96 00:08:14,080 --> 00:08:17,440 Sono Riccardo Bonvegna, un suo ammiratore. 97 00:08:20,680 --> 00:08:25,120 La prego di non andare via, senza avermi fatto un autografo. 98 00:08:25,200 --> 00:08:28,880 - Se esco vivo, volentieri. - Sono sicuro che sarà così. 99 00:08:32,720 --> 00:08:36,880 - Nicola Forti. "Caring", l'ospedale nella baraccopoli in Ghana. - Sì. 100 00:08:36,960 --> 00:08:42,360 - La campagna sulle mine antiuomo. - Scusi, la conoscevo solo di fama. 101 00:08:42,440 --> 00:08:47,240 -Avrà la nostra massima attenzione. -Come si chiama? -Giulia Giordano. 102 00:08:47,320 --> 00:08:50,320 Giulia, è semplice. Sono stato avvelenato. 103 00:08:50,400 --> 00:08:53,960 Non tutti sono miei ammiratori come il dottor Bonvegna. 104 00:08:54,040 --> 00:08:58,520 Io ricevo minacce di morte da produttori di armi, speculatori. 105 00:08:58,600 --> 00:09:02,040 Sono vittima di un complotto per togliermi di mezzo. 106 00:09:02,120 --> 00:09:05,600 Dovete solo capire quale veleno hanno usato. 107 00:09:12,280 --> 00:09:15,440 - Ci ho pensato, non sono d'accordo. - Bah. 108 00:09:15,520 --> 00:09:19,760 -Per quanto mi riguarda è un grande. -Dici? -Ma stai scherzando? 109 00:09:19,840 --> 00:09:24,640 Lui ha aperto un ospedale in Africa, mette la faccia sulle lotte civili. 110 00:09:24,720 --> 00:09:28,880 I produttori di armi lo vogliono morto. Per me vince il Nobel. 111 00:09:28,960 --> 00:09:32,760 - Quello non si nega a nessuno. - Perché sei così acido? 112 00:09:34,280 --> 00:09:37,640 Il tuo eroe non punta al Nobel, ma solo alle riviste. 113 00:09:37,720 --> 00:09:40,920 Dell'Africa gli interessa per farsi pubblicità. 114 00:09:41,000 --> 00:09:46,040 - E poi la storia dell'avvelenamento è assurda. - Sono d'accordo. 115 00:09:47,520 --> 00:09:52,440 Se fosse stato avvelenato, avrebbe nausea, vomito, tachicardia. 116 00:09:52,520 --> 00:09:57,560 - Dipende dal veleno. - Ecco. - Quelli a base di fosfodiesterasi 117 00:09:57,640 --> 00:10:00,200 o ammino ossidasi come quelli dei serpenti 118 00:10:00,280 --> 00:10:03,160 provocano una Dic con un quadro simile a questo. 119 00:10:03,240 --> 00:10:07,080 - E le petecchie, macchie rosse. - Possono avere più cause. 120 00:10:07,160 --> 00:10:11,040 Sì... Età, alcolismo, gravidanza. 121 00:10:11,120 --> 00:10:13,760 Strano in un maschio astemio di 45 anni. 122 00:10:16,680 --> 00:10:20,240 Se volevano ucciderlo, ora starebbe peggiorando. 123 00:10:20,320 --> 00:10:23,160 E' più plausibile una patologia ematologica. 124 00:10:23,240 --> 00:10:26,160 Forse volevano ucciderlo lentamente. 125 00:10:26,240 --> 00:10:30,960 - Infatti. - Magari per mascherare un complotto, non lo so. 126 00:10:33,400 --> 00:10:36,080 Facciamo una biopsia del midollo osseo 127 00:10:36,160 --> 00:10:40,960 e chiediamo un esame del sangue al Centro Veleni. Non escludiamo nulla. 128 00:10:42,680 --> 00:10:46,360 - Scusa, Doc, ti cerca Tiberi. - Okay. 129 00:10:57,560 --> 00:10:59,480 Bussano alla porta 130 00:10:59,560 --> 00:11:02,280 Eccomi. 131 00:11:02,360 --> 00:11:06,440 Ho chiesto di vederti, perché dobbiamo prepararci al peggio. 132 00:11:06,520 --> 00:11:09,480 - Pensavo che ci fossimo arrivati. - Eh. 133 00:11:09,560 --> 00:11:14,200 Parlo dell'eventualità che il giudice apra un'inchiesta. 134 00:11:14,280 --> 00:11:16,200 Mi dispiace, ma... 135 00:11:16,280 --> 00:11:19,400 sarò costretta ad allontanarti dall'ospedale. 136 00:11:19,480 --> 00:11:21,480 Questa volta per davvero. 137 00:11:23,720 --> 00:11:25,720 Lo capisco. 138 00:11:27,440 --> 00:11:32,280 - La solita emicrania? - No. E' un granuloma al dente. 139 00:11:32,360 --> 00:11:35,400 - Prendi antibiotici? - Sì, da qualche giorno. 140 00:11:35,480 --> 00:11:38,280 Piuttosto, tu hai trovato un avvocato? 141 00:11:39,400 --> 00:11:41,400 Mmm? 142 00:11:42,400 --> 00:11:45,200 Lo farò. 143 00:11:48,600 --> 00:11:51,400 Ho bisogno di una cosa da te. 144 00:11:53,680 --> 00:11:57,280 Guardami negli occhi e dimmi la verità. 145 00:11:57,360 --> 00:12:02,000 Tu che cosa pensi? Sono stato io? 146 00:12:09,760 --> 00:12:12,760 Eri cambiato, ma eri ancora tu. 147 00:12:14,360 --> 00:12:17,160 Non lo avresti mai fatto. 148 00:12:22,960 --> 00:12:25,800 Grazie. 149 00:12:29,880 --> 00:12:34,560 Dimmi ancora una cosa. In che reparto lavora questo Dario? 150 00:12:34,640 --> 00:12:38,560 - Perché? - Devo parlargli, è l'unico che conosce la verità. 151 00:12:38,640 --> 00:12:42,680 - Se lo incontri, useranno la cosa contro di te. - Ho alternative? 152 00:12:42,760 --> 00:12:46,600 - Sì, avere fiducia nell'ospedale, nella giustizia. - Sì. 153 00:12:48,280 --> 00:12:50,280 Andrea. 154 00:12:53,040 --> 00:12:55,040 Non farlo. 155 00:12:57,080 --> 00:12:59,080 Per favore. 156 00:13:01,360 --> 00:13:06,520 Okay. Solo perché mi fido di te. 157 00:13:15,240 --> 00:13:19,080 Bussano alla porta - Hai un minuto? - Vieni. 158 00:13:19,160 --> 00:13:23,680 - Parliamo della falsificazione. - Pare che Andrea sia colpevole. 159 00:13:23,760 --> 00:13:27,160 E' questo che non mi torna, per via dei codici. 160 00:13:27,240 --> 00:13:31,800 -Quali codici? -I codici di accesso al database. Li avevamo io e Dario. 161 00:13:31,880 --> 00:13:35,840 -Servivano per cambiare i risultati. -Ad Andrea serviva Dario. 162 00:13:35,920 --> 00:13:39,280 E' questo il punto, Andrea conosceva quei codici. 163 00:13:40,520 --> 00:13:42,920 - Li conosceva? - Glieli ho dati io. 164 00:13:43,000 --> 00:13:46,800 Un giorno doveva verificare i test di un altro medicinale. 165 00:13:46,880 --> 00:13:50,880 Capisci, perché non fare da solo? Perché coinvolgere Dario? 166 00:13:50,960 --> 00:13:55,600 Non lo so, forse aveva bisogno di aiuto. Erano migliaia di dati... 167 00:13:55,680 --> 00:13:59,400 Fanti che chiede aiuto a uno specializzando? Impossibile. 168 00:13:59,480 --> 00:14:03,000 Io vado alla polizia e riferisco quello che so. 169 00:14:03,080 --> 00:14:06,720 - Dario si sta inventando tutto. - Lorenzo! 170 00:14:08,680 --> 00:14:12,720 Se tiri fuori questa storia, dirò che sei tossicodipendente. 171 00:14:12,800 --> 00:14:16,480 Sarai radiato dall'Ordine, l'ospedale ti chiederà i danni 172 00:14:16,560 --> 00:14:20,560 e non avrai più un euro né per te né per tua sorella. 173 00:14:22,720 --> 00:14:26,000 Sei stato tu? Squilli di cellulare 174 00:14:29,120 --> 00:14:33,120 Sì? Sì, subito. 175 00:14:34,120 --> 00:14:38,280 Sta per iniziare la riunione per il fegato della tua amica. 176 00:14:50,440 --> 00:14:55,040 La decisione è inevitabile, non possiamo tacere. 177 00:14:55,120 --> 00:14:59,400 - E' la decisione più razionale. - Sì. - Scusate il ritardo. 178 00:15:00,400 --> 00:15:05,800 Se questa è la storia clinica della paziente, c'è poco da dire. 179 00:15:05,880 --> 00:15:09,280 Non possiamo inserirla nella lista Nit. 180 00:15:10,280 --> 00:15:14,880 - La condannate a morte. - Gli anni di tossicodipendenza l'hanno fatto. 181 00:15:14,960 --> 00:15:20,400 E' diventata una tossicodipendente per il disagio dovuto alla sindrome. 182 00:15:20,480 --> 00:15:24,720 - Questa interpretazione è generosa. - Però è sostenibile. 183 00:15:24,800 --> 00:15:29,160 Patrizi, lei è qui per tenere il verbale, non per partecipare. 184 00:15:30,680 --> 00:15:33,560 - Lorenzo. - Mmm? 185 00:15:33,640 --> 00:15:37,000 Ci sono delle condizioni per ricevere un trapianto. 186 00:15:37,080 --> 00:15:41,320 Chiara dovrebbe essere in astinenza da stupefacenti da sei mesi 187 00:15:41,400 --> 00:15:44,960 ma non lo è. - L'ultima assunzione è stata involontaria. 188 00:15:45,040 --> 00:15:48,280 L'hanno drogata a sua insaputa? 189 00:15:49,280 --> 00:15:53,000 - Trasportava degli ovuli di coca e uno si è rotto. - Ah. 190 00:15:53,080 --> 00:15:55,880 Una trafficante... Pure? 191 00:15:55,960 --> 00:15:59,800 Ecco, magari questo lo omettiamo dal verbale. 192 00:15:59,880 --> 00:16:03,920 Questo non lo giustifichi con il disagio da sindrome di Wilson. 193 00:16:04,000 --> 00:16:07,080 Mi ha chiesto dei soldi e non l'ho ascoltata. 194 00:16:07,160 --> 00:16:11,160 Hai fatto bene, non è affidabile. Non ha nessun caregiver. 195 00:16:11,240 --> 00:16:14,160 Chi le farà seguire le terapie post trapianto? 196 00:16:14,240 --> 00:16:17,960 Conosci qualche suo amico che non sia un tossico? 197 00:16:18,040 --> 00:16:22,120 Trapiantarle un fegato è uno spreco, rovinerebbe anche quello. 198 00:16:22,200 --> 00:16:24,200 Buongiorno. 199 00:16:39,200 --> 00:16:41,280 - Ué. - Ehi. 200 00:16:42,280 --> 00:16:45,720 - Dormivi? - Sì, un po'. 201 00:16:46,960 --> 00:16:52,760 - Com'è andata con il collegio riunito? - La riunione collegiale. 202 00:16:52,840 --> 00:16:57,440 La riunione collegiale, quella. Li hai convinti? 203 00:17:01,280 --> 00:17:05,200 - Sì. - Sì? - Sì. - Oddio, come hai fatto? 204 00:17:06,280 --> 00:17:10,280 Sono sempre stato un paraculo, no? L'hai detto pure tu. 205 00:17:11,600 --> 00:17:14,080 Sei una persona speciale. 206 00:17:15,360 --> 00:17:18,480 Dammi un abbraccio, io non ce la faccio. 207 00:17:18,560 --> 00:17:21,120 Vieni qua. 208 00:17:23,080 --> 00:17:25,080 Grazie. 209 00:17:32,600 --> 00:17:34,880 Vedrai che ora va tutto bene. 210 00:17:35,880 --> 00:17:38,600 - Amma. - Maurizia. 211 00:17:39,600 --> 00:17:43,640 - Ha preso il primo volo appena l'ha saputo. - Non serviva. 212 00:17:43,720 --> 00:17:46,760 Con tutti gli impegni istituzionali che ha... 213 00:17:46,840 --> 00:17:49,680 - Ci sono qua io. - Gliel'ho detto. 214 00:17:49,760 --> 00:17:55,080 Ti hanno avvelenato per colpire me e le nostre battaglie civili. 215 00:17:55,160 --> 00:17:59,920 Buongiorno. Abbiamo i risultati degli esami tossicologici. 216 00:18:00,000 --> 00:18:02,480 Mi hanno avvelenato con la diossina? 217 00:18:02,560 --> 00:18:06,840 - La usano spesso, viene scambiata per una pancreatite acuta. - No. 218 00:18:06,920 --> 00:18:12,360 - Ci sono tracce di metalli pesanti, soprattutto il tallio. - "Tallio"? 219 00:18:12,440 --> 00:18:15,960 Conferma l'avvelenamento, le quantità sono moderate. 220 00:18:16,040 --> 00:18:20,000 E' per i topi, i professionisti non usano un veleno così banale. 221 00:18:20,080 --> 00:18:22,360 E' roba da dilettanti. 222 00:18:26,400 --> 00:18:29,480 Mi hai messo il veleno nel piatto al ristorante? 223 00:18:29,560 --> 00:18:32,560 - Che dici? - L'hai fatto per la mia eredità? 224 00:18:32,640 --> 00:18:35,760 Io non ti ho messo nessun veleno. 225 00:18:37,160 --> 00:18:41,200 - La volontà di papà era chiara. - Gli hai fatto cambiare testamento. 226 00:18:41,280 --> 00:18:46,440 Papà ha dato la vita per l'azienda. Voleva investire lì il patrimonio. 227 00:18:46,520 --> 00:18:49,440 - Userà la sua parte come vuole. - Come vuoi tu. 228 00:18:49,520 --> 00:18:53,480 - Parlo di un ospedale in Africa. - E della tua carriera politica. 229 00:18:53,560 --> 00:18:57,360 - Fuori! - Me ne stavo già andando. 230 00:18:58,920 --> 00:19:02,160 Segnale acustico Aumentano i battiti. 231 00:19:04,160 --> 00:19:07,360 Respiri piano, a bocca aperta. Respiri profondi. 232 00:19:13,520 --> 00:19:16,520 Diamogli l'antidoto per il tallio. 233 00:19:16,600 --> 00:19:21,400 - Ferrocianuro ferrico? - Veloce, forse non siamo in tempo. 234 00:19:22,640 --> 00:19:25,240 - Avevi ragione. - Come, scusa? 235 00:19:25,320 --> 00:19:30,560 - Il paziente è stato avvelenato. - Il tallio non spiega la febbre. 236 00:19:30,640 --> 00:19:35,000 Avrà un'infezione per l'abbassamento delle difese. 237 00:19:36,520 --> 00:19:40,200 Mi sbagliavo, pensavo a chissà quale complotto... 238 00:19:40,280 --> 00:19:42,680 Invece è tutta un'altra storia. 239 00:19:42,760 --> 00:19:45,040 - Dottoressa Giordano? - Sì. 240 00:20:08,440 --> 00:20:12,360 Quando ho ricevuto il tuo messaggio, non volevo crederci. 241 00:20:13,360 --> 00:20:15,280 Dovevo vederti. 242 00:20:15,360 --> 00:20:20,480 Mi serve il tuo aiuto. Il Collegio non inserirà Chiara nella lista Nit. 243 00:20:20,560 --> 00:20:23,560 - E' comprensibile, è una tossica. - Non più. 244 00:20:23,640 --> 00:20:26,080 Merita un'altra possibilità. 245 00:20:27,080 --> 00:20:29,520 Chi è davvero questa Chiara? 246 00:20:30,560 --> 00:20:35,440 E' un'amica. Abbiamo studiato Medicina insieme, poi... 247 00:20:36,440 --> 00:20:41,320 Poi lei è diventata una tossica, il morbo di Wilson era una zavorra. 248 00:20:44,600 --> 00:20:46,520 D'accordo. 249 00:20:46,600 --> 00:20:50,680 - Cercherò un appiglio per farla inserire nella lista. - Grazie. 250 00:20:51,680 --> 00:20:55,200 - Con Andrea? - La storia del Satonal lo ha sconvolto. 251 00:20:58,600 --> 00:21:02,920 Ricordi qualcosa che possa aiutarlo a provare la sua innocenza? 252 00:21:07,640 --> 00:21:11,120 No, mi dispiace. No. 253 00:21:12,880 --> 00:21:14,960 Ci vediamo domani. 254 00:21:27,440 --> 00:21:31,320 - Non hai mangiato niente. - E' il granuloma. 255 00:21:31,400 --> 00:21:35,360 - Mi fa passare la fame. - Dovresti riposare. - Non ora. 256 00:21:35,440 --> 00:21:38,440 - Papà ha bisogno del mio aiuto. - Okay. 257 00:21:43,880 --> 00:21:47,080 E' arrivata la persona che stavo aspettando. 258 00:21:49,360 --> 00:21:52,840 - E' Dario Corolla. - Con questo? - Sei impazzita? 259 00:21:52,920 --> 00:21:56,600 E' l'accusatore di papà. Se si sa che lo incontri... 260 00:21:57,600 --> 00:22:01,560 - Rischi il posto. - E' l'unico modo per aiutare papà. 261 00:22:06,400 --> 00:22:10,000 - Dottoressa. - Prego, mia figlia se ne stava andando. 262 00:22:11,720 --> 00:22:14,120 Okay. 263 00:22:20,240 --> 00:22:23,200 Grazie per aver accettato il mio invito. 264 00:22:23,280 --> 00:22:27,040 Il mio avvocato era contrario, ma non ho nulla da nascondere. 265 00:22:27,120 --> 00:22:29,200 Colpi di tosse 266 00:22:31,040 --> 00:22:34,280 Scusi, un'influenza fuori tempo. 267 00:22:34,360 --> 00:22:39,200 Fortuna che non è una patologia da trattare con il Satonal. 268 00:22:39,280 --> 00:22:43,360 - Pensa che io mi stia divertendo? Che per me sia un gioco? - No. 269 00:22:44,360 --> 00:22:47,080 Non per te, ma per qualcun altro. 270 00:22:48,520 --> 00:22:52,120 - Tu sei solo una pedina. - Non sono un cretino. 271 00:22:53,680 --> 00:22:58,600 Ho il morbo di Chron e spendo centinaia di euro in farmaci. 272 00:22:59,960 --> 00:23:03,760 Pagava bene e io avevo uno stipendio da fame. 273 00:23:03,840 --> 00:23:07,040 Per questo ho aiutato Fanti a falsificare i test. 274 00:23:07,120 --> 00:23:10,120 Perché confessare tutto solo ora? 275 00:23:10,200 --> 00:23:12,520 Ho scoperto che il Satonal uccide. 276 00:23:12,600 --> 00:23:16,680 Aveva detto che falsificare i test avrebbe provocato dei disagi 277 00:23:16,760 --> 00:23:21,240 e non la morte. - Una versione comoda. 278 00:23:24,080 --> 00:23:27,920 Sarò radiato dall'Ordine per quello che ho confessato. 279 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 Non potrò più fare il mestiere per cui ho studiato dieci anni. 280 00:23:33,160 --> 00:23:36,840 Perché avrei detto una cosa simile, se non è vera? 281 00:23:40,760 --> 00:23:42,760 Arrivederci. 282 00:24:05,880 --> 00:24:08,440 Lei non potrebbe stare qua. 283 00:24:09,720 --> 00:24:12,720 - Io no, ma lei sì? - E' la moglie. 284 00:24:12,800 --> 00:24:16,040 Per Nicola potrebbe essere l'ultima notte. 285 00:24:16,120 --> 00:24:18,680 Non lasciatevi ingannare da Amma. 286 00:24:18,760 --> 00:24:22,840 Non è vero che ha preso il primo aereo per venire, era già qui. 287 00:24:22,920 --> 00:24:26,840 Si sta sottoponendo a dei trattamenti per avere un figlio. 288 00:24:28,560 --> 00:24:31,600 - Non vedo che cosa ci sia di male. - Niente. 289 00:24:31,680 --> 00:24:37,080 A parte il fatto che i trattamenti costano decine di migliaia di euro. 290 00:24:37,160 --> 00:24:39,280 Io e Amma siamo uguali. 291 00:24:39,360 --> 00:24:43,760 Lei ha bisogno di soldi per sé e io per la mia azienda. 292 00:24:46,960 --> 00:24:49,960 Ma non avvelenerei mai mio fratello. 293 00:24:53,360 --> 00:24:55,440 Qualcuno lo ha fatto. 294 00:24:57,360 --> 00:24:59,600 Si risparmi le insinuazioni. 295 00:24:59,680 --> 00:25:04,720 Non sono io il medico che avvelenava i pazienti in cambio di soldi. 296 00:25:08,760 --> 00:25:12,840 Qui ti ho svuotato un cassetto, dove puoi mettere le tue cose. 297 00:25:12,920 --> 00:25:17,200 Calzini, slip, boxer... Insomma, quello che usi. 298 00:25:18,200 --> 00:25:22,120 In bagno, il bicchiere di sinistra è solo tuo. 299 00:25:22,200 --> 00:25:26,280 - C'è lo spazzolino, il dentifricio, il rasoio. Lo usi? - Ho il mio. 300 00:25:26,360 --> 00:25:29,120 Vabbè, quello che usi. 301 00:25:29,200 --> 00:25:34,360 Poi stasera potremmo mangiare... Non carne di maiale. 302 00:25:34,440 --> 00:25:39,200 Anche se tu non pensi a queste cose, però... Pollo. Ti piace il pollo? 303 00:25:39,280 --> 00:25:41,920 - No. - Pesce? - No. 304 00:25:42,000 --> 00:25:44,520 - Un piatto di pasta? - No. 305 00:25:48,280 --> 00:25:51,880 - Che stronzo! Mi prendi in giro? - Sì. 306 00:25:53,320 --> 00:25:58,400 - Si vede che sono un po' nervosa? - Solo un po'. Sei anche più dolce. 307 00:25:58,480 --> 00:26:03,400 Smettila o metto anche te sul fuoco, pollo. 308 00:26:10,440 --> 00:26:12,760 Non avevi finito il trasloco? 309 00:26:12,840 --> 00:26:15,880 Sì, infatti questi non sono scatoloni. 310 00:26:15,960 --> 00:26:20,120 Sono mobili svedesi, è roba ecologica. 311 00:26:20,200 --> 00:26:24,480 Sono molto comodi, tra l'altro. Vuoi un bicchiere? Pronti. 312 00:26:25,480 --> 00:26:29,760 Ecco. Come dice, signorina? Vuole del sale per i suoi ravioli? 313 00:26:29,840 --> 00:26:34,840 Pronti. Basta chiedere, ecco. 314 00:26:36,000 --> 00:26:40,160 Secondo me, avevi fretta di invitarmi qua. 315 00:26:40,240 --> 00:26:43,200 "Fretta"? Perché avrei dovuto avere fretta? 316 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 Forse io lo so perché. 317 00:27:00,200 --> 00:27:02,200 Ho indovinato? 318 00:27:05,200 --> 00:27:08,120 Non so di che cosa parla, signorina. 319 00:27:19,960 --> 00:27:22,040 Così è più chiaro? 320 00:27:25,520 --> 00:27:31,640 Inizio a intuire qualcosa, però... Forse mi serve un altro indizio. 321 00:27:48,160 --> 00:27:50,600 Scusami. 322 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 - No, scusa tu, io non volevo farlo, non so perché l'ho fatto. - Scusa. 323 00:27:55,200 --> 00:27:58,720 Forse ho corso troppo e non era il momento giusto. 324 00:28:08,120 --> 00:28:10,640 Se non altro, li mangiamo caldi. 325 00:28:16,680 --> 00:28:20,000 Siamo tutti sconvolti per le accuse rivolte a Fanti 326 00:28:20,080 --> 00:28:22,440 ma il reparto deve andare avanti. 327 00:28:22,520 --> 00:28:26,920 La salute del paziente viene prima di noi e la salute del paziente 328 00:28:27,000 --> 00:28:31,720 passa anche dalla prevenzione. - Non la gara di beneficenza... 329 00:28:31,800 --> 00:28:35,200 In passato Fanti ha sempre ignorato 330 00:28:35,280 --> 00:28:40,200 l'invito dell'Associazione Malati Cardiovascolari. -Perciò lo amavamo. 331 00:28:41,480 --> 00:28:46,200 E' una scelta che non condivido. Ho promesso al direttore generale 332 00:28:46,280 --> 00:28:49,960 che il reparto di Medicina Interna parteciperà 333 00:28:50,040 --> 00:28:52,760 alla gara di nuoto di beneficenza. - No. 334 00:28:52,840 --> 00:28:57,920 Non andrete via di qua finché non firmate i moduli di iscrizione 335 00:28:58,000 --> 00:29:02,960 che Teresa ha già compilato per voi. Buona giornata. 336 00:29:03,040 --> 00:29:07,040 Teresa, dài, per favore. Quand'è? 337 00:29:09,840 --> 00:29:12,800 Bonvegna, non faccia il furbo. L'uscita è qua. 338 00:29:12,880 --> 00:29:17,400 -No, io ho un paziente... -Hai paura dell'acqua come i gatti? 339 00:29:17,480 --> 00:29:21,000 Risata No, io... 340 00:29:27,800 --> 00:29:32,880 - Non so nuotare. - Sì, vabbè... - Sì, raccontane un'altra. - No, no. 341 00:29:32,960 --> 00:29:35,200 Non sono mai andato al mare. 342 00:29:35,280 --> 00:29:39,040 - Sono un gran tifoso. Porto bandiere e vuvuzela. - Sì. 343 00:29:39,120 --> 00:29:41,200 - Ciao. - Ciao. - Lacrimogeni. 344 00:29:41,280 --> 00:29:44,720 - Farò un casino, ve lo prometto. - Vuvuzela... 345 00:29:54,520 --> 00:29:59,360 Ric, non è più semplice se dici a tutti come stanno le cose? 346 00:29:59,440 --> 00:30:03,000 No. Non capisco perché dovrebbero saperlo. 347 00:30:03,080 --> 00:30:08,800 Ne hai bisogno tu e non loro. Finché non lo dici, non lo accetti. 348 00:30:12,360 --> 00:30:15,160 Lo sai che è così. 349 00:30:20,680 --> 00:30:24,560 Credimi, tu non sai che cosa si prova a essere un mutilato. 350 00:30:38,160 --> 00:30:43,120 - Che cosa ci fa qui? - E' un Paese civile, a differenza del tuo. 351 00:30:43,200 --> 00:30:48,000 - Le accuse vanno provate. - Basta con le tensioni, parliamo di Nicola. 352 00:30:48,080 --> 00:30:51,600 - Le sue condizioni peggiorano. - Com'è possibile? 353 00:30:51,680 --> 00:30:55,360 - Gli avete dato l'antidoto. - Forse siamo arrivati tardi. 354 00:30:55,440 --> 00:30:58,760 - O forse c'è dell'altro. - Non facciamo confusione. 355 00:30:58,840 --> 00:31:01,120 Non è il momento di essere cauti. 356 00:31:01,200 --> 00:31:05,680 Il tracollo di Nicola può dipendere anche da un'altra causa 357 00:31:05,760 --> 00:31:08,840 oltre all'avvelenamento. - Quale? 358 00:31:10,400 --> 00:31:13,440 Sappiamo che non riuscite ad avere figli. 359 00:31:14,440 --> 00:31:18,240 - Che c'entra? - Nicola segue una terapia per la fertilità? 360 00:31:18,320 --> 00:31:22,600 Quelle a base ormonale possono avere gravi effetti collaterali 361 00:31:22,680 --> 00:31:25,720 o dare reazioni allergiche. - Non segue terapie. 362 00:31:25,800 --> 00:31:31,680 - Finiscila, è un'ossessione per te. - La terapia è inutile. Abbiamo... 363 00:31:34,480 --> 00:31:38,000 Abbiamo scoperto di essere entrambi sterili. 364 00:31:38,080 --> 00:31:41,000 E' l'ospedale la nostra famiglia. 365 00:31:44,800 --> 00:31:47,680 Che speranze ci sono per Nicola? 366 00:31:47,760 --> 00:31:51,480 Non molte, non sappiamo che cosa lo sta uccidendo. 367 00:31:59,760 --> 00:32:03,520 - Da dove arriva l'ipotesi degli ormoni? - Ci ho provato. 368 00:32:03,600 --> 00:32:07,120 Prendi le ferie prima della decisione del giudice. 369 00:32:07,200 --> 00:32:11,920 Sei troppo nervoso. Vibrazione di cellulare 370 00:32:13,920 --> 00:32:15,920 Dimmi. 371 00:32:17,280 --> 00:32:19,280 Che cosa? 372 00:32:52,200 --> 00:32:55,520 Immagino che tu non lo riconosca. 373 00:32:55,600 --> 00:32:58,920 - Infatti. - E' Dario Corolla. 374 00:32:59,000 --> 00:33:02,080 Lo specializzando che ti aveva accusato. 375 00:33:03,080 --> 00:33:05,240 Temevo un caso di omonimia 376 00:33:05,320 --> 00:33:08,680 per questo ho voluto vederlo con i miei occhi. 377 00:33:10,480 --> 00:33:12,480 Grazie. 378 00:33:17,760 --> 00:33:23,160 - Com'è morto? - Coagulazione intravascolare disseminata. 379 00:33:23,240 --> 00:33:26,240 E' un killer che può avere più mandanti. 380 00:33:26,320 --> 00:33:30,280 - Che cosa l'ha provocata? - Pare infezione da meningococco. 381 00:33:31,280 --> 00:33:35,080 Le sue condizioni sono precipitate in modo fulminante. 382 00:33:35,160 --> 00:33:40,040 -Dovevo incontrarlo subito. -Non cambiava niente. -Che ne sai? 383 00:33:40,120 --> 00:33:45,040 Magari si sarebbe fatto sfuggire qualcosa, ma tu me l'hai impedito. 384 00:33:46,280 --> 00:33:49,800 Come mi difendo dalle accuse di un morto? 385 00:34:00,560 --> 00:34:04,840 Che cazzo succede? Com'è possibile che Dario Corolla sia morto? 386 00:34:04,920 --> 00:34:07,520 Ho chiamato la sede americana della Seu. 387 00:34:07,600 --> 00:34:10,840 - Sono stupiti come noi. - Sicura che non ne sanno niente? 388 00:34:10,920 --> 00:34:15,600 -I prossimi potremmo essere io e te. -Non sono sicura di nulla. 389 00:34:15,680 --> 00:34:18,200 Ho bisogno di parlarti. 390 00:34:23,960 --> 00:34:26,120 Arrivederci. 391 00:34:26,200 --> 00:34:31,520 - Ho un minuto. - Giulia mi ha detto che qui è morta una paziente. 392 00:34:31,600 --> 00:34:35,680 - Quindi? - Ha lo stesso gruppo sanguigno di Chiara. - Non importa. 393 00:34:35,760 --> 00:34:39,800 -Non è in lista. -Se donatore e ricevente sono nello stesso ospedale 394 00:34:39,880 --> 00:34:43,520 non si tiene conto della lista. - Il Consiglio non accetterà. 395 00:34:43,600 --> 00:34:47,560 - Sì, se glielo chiedi tu. - Perché dovrei? Non è giusto. 396 00:34:47,640 --> 00:34:50,920 Altrimenti, dirò a tutti che mi hai ricattato. 397 00:34:55,040 --> 00:34:57,920 - Ti rovinerei. - Non me ne frega un cazzo. 398 00:34:58,000 --> 00:35:00,080 Quel fegato deve andare a Chiara. 399 00:35:00,160 --> 00:35:04,160 Ora prendi il telefono e convochi una riunione collegiale. 400 00:35:13,680 --> 00:35:18,480 -Non ho capito chi sei. -Ultimamente anch'io ho le idee confuse. 401 00:35:18,560 --> 00:35:22,560 Non sei un infermiere né un medico, non sei il primario. 402 00:35:22,640 --> 00:35:27,560 Lo sono stato. Diciamo che ora do una mano agli specializzandi. 403 00:35:27,640 --> 00:35:31,560 - Ti invidio. - Perché non conosci gli specializzandi. 404 00:35:31,640 --> 00:35:35,720 Puoi restare un medico puro. Niente questioni di soldi, potere 405 00:35:35,800 --> 00:35:40,720 e quella merda per cui sono scappato in Africa. -Non so quanto sono puro. 406 00:35:40,800 --> 00:35:44,320 Forse dovrei scappare in Africa come te. Ha funzionato? 407 00:35:44,400 --> 00:35:47,680 All'inizio sì, avevo un piccolo ambulatorio 408 00:35:47,760 --> 00:35:51,400 vicino a una grande discarica di rifiuti elettronici. 409 00:35:51,480 --> 00:35:53,560 Ci vivono migliaia di persone. 410 00:35:54,600 --> 00:35:59,680 Sono poverissimi. Vivono rivendendo il rame e altri metalli. 411 00:35:59,760 --> 00:36:03,480 Facevo solo il medico, era bellissimo. 412 00:36:03,560 --> 00:36:07,720 Poi ho attaccato le autorità in difesa di quella gente. 413 00:36:07,800 --> 00:36:11,440 Soldi e potere sono tornati a mescolarsi con il mio lavoro 414 00:36:11,520 --> 00:36:14,520 e tutto è diventato più complicato. 415 00:36:16,080 --> 00:36:21,440 - Ne sei pentito? - Lo sarei, se non avessi incontrato te. 416 00:36:43,360 --> 00:36:45,560 Tieni qua. 417 00:36:48,560 --> 00:36:50,560 No, ma poi torna. 418 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 Radiologia? Sono Fanti, Medicina Interna. 419 00:37:38,120 --> 00:37:42,120 Ho bisogno di un rilevatore che forse solo voi avete. 420 00:37:43,800 --> 00:37:45,760 Dobbiamo fare un controllo. 421 00:37:45,840 --> 00:37:50,160 Non dovete fare nulla, dovete restare qua, tutti e due. 422 00:37:50,240 --> 00:37:55,680 - Che roba è? - Diciamo che se suona, forse possiamo salvarvi. 423 00:37:55,760 --> 00:38:00,480 Un contatore Geiger? Interferenze 424 00:38:01,920 --> 00:38:06,440 - Il tuo problema non è il veleno, sono le radiazioni. Spostati. - Sì. 425 00:38:07,440 --> 00:38:09,560 Interferenze 426 00:38:09,640 --> 00:38:13,920 - Come lo hai capito? - Non ci spiegavamo alcuni sintomi. 427 00:38:14,000 --> 00:38:17,560 Le petecchie rosse sulle braccia. La vostra sterilità. 428 00:38:17,640 --> 00:38:21,960 - Siamo entrambi sterili. - Adesso i capelli caduti di Amma. 429 00:38:22,040 --> 00:38:26,000 Non li collegavamo, pensavamo all'ipotesi di avvelenamento. 430 00:38:26,080 --> 00:38:28,280 Ho pensato alle radiazioni 431 00:38:28,360 --> 00:38:31,440 quando mi avete parlato della discarica. 432 00:38:31,520 --> 00:38:36,080 - I rifiuti elettronici emettono... - Radiazioni. - Radiazioni. 433 00:38:37,600 --> 00:38:41,680 Nonostante l'intensità delle radiazioni fosse bassa... 434 00:38:41,760 --> 00:38:46,600 - Sì, l'esposizione prolungata causa aplasia midollare secondaria. - Sì. 435 00:38:46,680 --> 00:38:49,880 - "Aplasia"? - Un disturbo delle cellule del midollo 436 00:38:49,960 --> 00:38:52,680 che compromette le cellule del sangue. 437 00:38:52,760 --> 00:38:56,480 Il tallio è stato inalato insieme ai fumi dei fuochi 438 00:38:56,560 --> 00:39:00,120 accesi per ricavare i metalli dagli apparecchi. 439 00:39:00,200 --> 00:39:02,560 Esatto. 440 00:39:04,280 --> 00:39:07,840 Che stupido, credevo di essere vittima di un complotto. 441 00:39:07,920 --> 00:39:12,160 - Prima delle multinazionali, poi di mia sorella. - La terapia? 442 00:39:12,240 --> 00:39:16,640 Per te basteranno dei farmaci, a lui serve un trapianto di midollo. 443 00:39:16,720 --> 00:39:20,120 Chiamiamo sua sorella, c'è il 25% di possibilità 444 00:39:20,200 --> 00:39:24,640 che siate compatibili. - E' inutile, non accetterà mai. 445 00:39:24,720 --> 00:39:27,320 La paziente morirà senza quel fegato. 446 00:39:27,400 --> 00:39:30,760 Il fattore urgenza non basta per il trapianto. 447 00:39:30,840 --> 00:39:35,320 Mi assumo la responsabilità di caregiver, penserò alle cure. 448 00:39:36,440 --> 00:39:41,040 La donatrice è qui al Policlinico e il fegato è compatibile 449 00:39:41,120 --> 00:39:44,600 quindi io direi che possiamo fare un'eccezione. 450 00:39:44,680 --> 00:39:49,120 Scusate, nella mia carriera ho praticato trecento trapianti. 451 00:39:49,200 --> 00:39:52,040 C'era sempre una ragione per fare eccezione. 452 00:39:52,120 --> 00:39:55,800 La lista esiste per assegnare un organo a chi è giusto darlo. 453 00:39:55,880 --> 00:39:59,560 - In questo caso non è la tua paziente. - Sono d'accordo. 454 00:39:59,640 --> 00:40:03,920 - Anch'io. - Bene. - Andiamo. - Aspettate. 455 00:40:04,000 --> 00:40:08,800 La donatrice è positiva all'epatite B, i primi in lista sono negativi. 456 00:40:08,880 --> 00:40:13,280 -Se lo diamo a uno di loro, lo infettiamo. -Chiara? -E' positiva. 457 00:40:13,360 --> 00:40:16,920 Se non lo trapiantiamo a lei, il fegato andrà perso? 458 00:40:25,080 --> 00:40:27,320 Procediamo. 459 00:40:34,440 --> 00:40:36,440 Alba. 460 00:40:37,440 --> 00:40:40,920 - Sei stata brava. - Ho solo letto i referti. 461 00:40:41,000 --> 00:40:44,640 Noi no e tu hai avuto il coraggio di farcelo notare. 462 00:40:45,640 --> 00:40:49,400 Ti va di partecipare all'operazione di trapianto? 463 00:40:49,480 --> 00:40:51,800 Mi farebbe piacere. 464 00:40:53,240 --> 00:40:55,360 Anche a me. 465 00:40:56,360 --> 00:40:58,280 Bene. 466 00:40:58,360 --> 00:41:01,520 Tra mezz'ora nella mia sala operatoria. 467 00:41:07,480 --> 00:41:12,160 - Abbiamo scritto a sua sorella, ma non ha risposto. - Che sorpresa. 468 00:41:13,200 --> 00:41:17,840 - Cerchiamo nel Registro Nazionale Donatori di Midollo Osseo. - Ma... 469 00:41:17,920 --> 00:41:21,160 Quante possibilità ci sono di trovare un donatore? 470 00:41:21,240 --> 00:41:23,760 Una su centomila. 471 00:41:27,360 --> 00:41:31,600 Sei ancora vivo, vedo. Dovrò avvelenarti per farla finita. 472 00:41:31,680 --> 00:41:35,120 - Che cosa ci fai qui? Che vuoi? - Farvi una proposta. 473 00:41:36,280 --> 00:41:40,240 Ho fatto le analisi e siamo compatibili, così... 474 00:41:40,320 --> 00:41:43,080 Avrai il mio midollo, ma a una condizione. 475 00:41:43,160 --> 00:41:48,000 Vorrei che investissi la tua parte di eredità nell'azienda di papà. 476 00:41:48,080 --> 00:41:50,760 - E' vergognoso. - Ci sto. 477 00:41:53,960 --> 00:41:57,280 Procediamo, non perdiamo tempo. Mi segua. 478 00:42:04,840 --> 00:42:09,480 Visto? Non si scappa. La medicina finisce sempre per mescolarsi 479 00:42:09,560 --> 00:42:12,440 con questioni di soldi e potere. 480 00:42:42,320 --> 00:42:45,320 "Changed at all" di Nico Bruno 481 00:43:20,920 --> 00:43:23,000 Voce non udibile 482 00:44:47,680 --> 00:44:49,840 Buongiorno. 483 00:44:51,160 --> 00:44:53,560 Ehi. 484 00:44:55,520 --> 00:44:58,680 Se sei qui, vuol dire che le notizie sono buone. 485 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Non lo so. 486 00:45:03,920 --> 00:45:08,960 E' una buona notizia che ti dovrò controllare per i prossimi anni? 487 00:45:16,880 --> 00:45:21,680 - Grazie. - E di che? Il fegato mica è mio. 488 00:45:23,400 --> 00:45:25,400 Ssh... Fa' piano. 489 00:45:27,000 --> 00:45:29,560 Io non lo so come hai fatto. 490 00:45:31,120 --> 00:45:35,280 Se non fosse stato per te, oggi non mi sarei svegliata. 491 00:45:35,360 --> 00:45:37,880 Riposati. 492 00:45:42,800 --> 00:45:46,240 Con questo monitoreremo i suoi parametri fuori da qui. 493 00:45:46,320 --> 00:45:50,160 - Se qualcosa non va, la contatteremo. - Buongiorno. 494 00:45:51,920 --> 00:45:56,480 - Come sta? - Come uno a cui hanno trapiantato un midollo nuovo. 495 00:45:56,560 --> 00:46:00,480 Il midollo di sua sorella era compatibile quasi al 100%. 496 00:46:00,560 --> 00:46:04,360 Mi sembra il minimo, con quello che mi è costato. 497 00:46:04,440 --> 00:46:07,600 E' opportuno che lei resti a vivere in Italia. 498 00:46:08,640 --> 00:46:10,560 Me l'ha detto anche Amma. 499 00:46:10,640 --> 00:46:14,600 Ci ho pensato, ma non abbandonerò i miei pazienti. 500 00:46:14,680 --> 00:46:18,320 Se torna in Ghana, rischia di ammalarsi di nuovo. 501 00:46:18,400 --> 00:46:22,240 E' la mia gente, non la abbandono. Tornerò agli inizi. 502 00:46:22,320 --> 00:46:26,000 Meno soldi e più medicina accanto ai miei pazienti. 503 00:46:26,080 --> 00:46:32,120 - Starò attento alle radiazioni. - Ti regaleremo un contatore Geiger. 504 00:46:32,200 --> 00:46:35,640 Grazie. Spero che anche tu riesca a decontaminarti 505 00:46:35,720 --> 00:46:39,920 da ciò che è successo in passato e a tornare un medico puro. 506 00:46:45,880 --> 00:46:48,360 Bene, bene. 507 00:46:48,440 --> 00:46:50,480 Avrei una richiesta. 508 00:46:50,560 --> 00:46:52,720 - Autografino? - Bonvegna... 509 00:46:54,200 --> 00:46:56,360 Ci tengo. 510 00:47:02,600 --> 00:47:07,080 -Senti che cosa ti dice il mio dito: "Io te lo avevo detto." -Che cosa? 511 00:47:07,160 --> 00:47:09,680 Forti. Lui è il più grande di tutti. 512 00:47:09,760 --> 00:47:13,400 - Torna in Africa anche se sa che rischia la vita. - Già. 513 00:47:19,040 --> 00:47:22,560 - Senti, io devo andare. - Sì. 514 00:47:31,760 --> 00:47:34,920 Ehi! 515 00:47:35,000 --> 00:47:38,920 Perché questa faccia? E' arrivato il conto dell'idraulico? 516 00:47:45,320 --> 00:47:48,040 - Com'è andata l'operazione? - Bene. 517 00:47:48,120 --> 00:47:50,920 Otto ore di intervento, non ho dormito. 518 00:47:51,000 --> 00:47:55,360 - Vado a casa, sono distrutta. - Beh, non si direbbe. 519 00:47:55,440 --> 00:47:58,200 Grazie. 520 00:47:58,280 --> 00:48:00,600 Comunque, è stato bello. 521 00:48:01,760 --> 00:48:04,560 Lo immagino. Tua madre? 522 00:48:08,280 --> 00:48:11,080 Per la prima volta siamo state insieme. 523 00:48:11,160 --> 00:48:14,280 - Bene. - Hanno finito i lavori? - Finiscono oggi. 524 00:48:14,360 --> 00:48:17,720 - Stasera tolgo il disturbo. - Ah. 525 00:48:18,880 --> 00:48:20,800 Senti, ma... 526 00:48:20,880 --> 00:48:25,960 Invece di portare via le tue cose, perché non porti tutto il resto? 527 00:48:28,240 --> 00:48:32,720 - Ora mi sembri tu quello nervoso. - No, non sono nervoso, anzi... 528 00:48:33,720 --> 00:48:37,160 - Penso che sarebbe molto bello. - Fantastico. 529 00:48:38,800 --> 00:48:43,360 - Allora ci vediamo dopo a casa... nostra. - Sì. - Okay. 530 00:48:55,400 --> 00:49:00,680 Ho pensato che voglio specializzarmi in Chirurgia, come ho sempre voluto. 531 00:49:00,760 --> 00:49:05,840 - Come? Non credo che tu possa cambiare specializzazione. - Sì. 532 00:49:05,920 --> 00:49:11,160 Rifaccio il concorso e ricomincio. Mia madre non si opporrà di nuovo. 533 00:49:11,240 --> 00:49:16,040 Mi sembra assurdo cambiare Medicina Interna adesso. 534 00:49:16,120 --> 00:49:18,680 - Perché "assurdo"? - Perché... 535 00:49:21,400 --> 00:49:25,920 Sei qui da mesi, siamo un bel team. Arriva tua madre e tu molli tutto? 536 00:49:26,000 --> 00:49:29,200 - Cambio solo reparto. - Non è questo il punto. 537 00:49:29,280 --> 00:49:32,040 Il fatto è... 538 00:49:33,240 --> 00:49:38,320 Il fatto è quello che vuoi tu. Chi sei, quali sono i tuoi sogni. 539 00:49:44,720 --> 00:49:48,280 - Tu non riesci a capire. - Va bene, io non capisco. 540 00:49:48,360 --> 00:49:52,440 Tu ti fai condizionare da tua madre come se fossi una bambina. 541 00:49:54,440 --> 00:49:58,440 E' meglio da una madre che da una gamba che non c'è più. 542 00:50:27,760 --> 00:50:29,960 Ehi... Ehi. 543 00:50:31,440 --> 00:50:35,000 - Ciao. - Stai un po' meglio? - Sì. 544 00:50:36,320 --> 00:50:41,120 - E tu stai un po' meglio? - Confuso, direi. 545 00:50:42,920 --> 00:50:46,360 Forse mi sono sbagliato sul complotto e tutto il resto. 546 00:50:46,440 --> 00:50:51,600 - Forse ho falsificato io i test. - Ti sei ricordato qualcosa? - No. 547 00:50:53,240 --> 00:50:57,480 - Ma non sono mai andato d'accordo con le regole. - No. 548 00:50:58,680 --> 00:51:01,600 Magari ho forzato un po' la cosa e... 549 00:51:02,640 --> 00:51:07,000 - La medicina si mischia con storie di soldi. - Non è possibile. 550 00:51:07,080 --> 00:51:09,640 - Non è da te. - Non è da me? 551 00:51:09,720 --> 00:51:14,040 - No. - Quale me? Quello che ero? Quello che sono? Non lo so più. 552 00:51:15,680 --> 00:51:18,400 Lo so io. Fidati di me. 553 00:51:23,800 --> 00:51:28,800 - Sicura di star bene? Sei pallida. - Il granuloma non mi dà tregua. 554 00:51:28,880 --> 00:51:32,280 Fatti visitare, prima di andare a casa, no? 555 00:51:32,360 --> 00:51:34,360 - No, prendo... - Che cosa? 556 00:51:34,440 --> 00:51:36,600 Farfuglia 557 00:51:36,680 --> 00:51:42,080 Agnese? Agnese, che succede? Ehi, Agnese. Piano, piano, piano. 558 00:51:42,160 --> 00:51:45,480 Piano, va tutto bene. Una barella. 559 00:51:45,560 --> 00:51:48,160 Dài, ehi. 560 00:51:49,280 --> 00:51:51,800 Voce non udibile 561 00:51:55,840 --> 00:51:57,760 Dài, dài, dài! 562 00:51:57,840 --> 00:52:01,760 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 48121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.