Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:31,320
I soldi servono per l'azienda.
2
00:00:31,400 --> 00:00:34,520
- Non sai che cosa vedo
tutti i giorni. - Ancora?
3
00:00:34,600 --> 00:00:38,120
- Ci sono rimasta io con lui.
- Ti ascolti? "Io, io, io!"
4
00:00:38,200 --> 00:00:41,800
- Non te lo chiedo per me.
- Tu non chiedi, minacci.
5
00:00:41,880 --> 00:00:45,280
Un dottore!
C'è un dottore in sala, per favore?
6
00:00:45,360 --> 00:00:47,840
- Sono un medico, che succede?
- Qui!
7
00:00:47,920 --> 00:00:49,560
Eli? Mi senti, Eli?
8
00:00:50,640 --> 00:00:54,240
- Oddio... E' diventata pallida.
- Ehi, Eli.
9
00:00:57,520 --> 00:01:01,360
- Oh! Oddio mio!
- Eli!
10
00:01:01,440 --> 00:01:03,720
Quattro, cinque, sei.
11
00:01:03,800 --> 00:01:08,200
Ristorante Mediterraneo,
fate presto, mia figlia non respira.
12
00:01:09,280 --> 00:01:11,240
Dài, Eli.
13
00:01:11,320 --> 00:01:14,040
Voce non udibile
14
00:01:14,120 --> 00:01:16,040
Brusìo
15
00:01:16,120 --> 00:01:18,520
Eli!
16
00:01:24,360 --> 00:01:27,160
Grazie.
17
00:01:27,240 --> 00:01:30,080
- Grazie.
- E' il mio lavoro.
18
00:01:30,160 --> 00:01:32,120
Grazie.
19
00:01:32,200 --> 00:01:34,880
- Complimenti.
- Grazie.
20
00:02:08,520 --> 00:02:10,840
Vibrazione di cellulare
21
00:02:12,800 --> 00:02:17,840
Ciao.
Sono a casa, sto lavorando.
22
00:02:17,920 --> 00:02:20,600
Ho incrociato i dati e...
23
00:02:20,680 --> 00:02:26,360
Assurdo, ho trovato una decina di
decessi sospetti in vari ospedali.
24
00:02:26,440 --> 00:02:30,800
No, no, no.
Il Satonal deve essere ritirato.
25
00:02:30,880 --> 00:02:33,280
Non può essere un caso, no?
26
00:02:38,680 --> 00:02:40,680
Non è possibile.
27
00:02:42,440 --> 00:02:44,440
Arrivo.
28
00:02:52,080 --> 00:02:55,920
- Chi è Dario Corolla? - Uno
specializzando, lavorava con noi.
29
00:02:56,000 --> 00:03:00,280
- L'hai cacciato il giorno
che ti hanno sparato. - E' ovvio.
30
00:03:00,360 --> 00:03:05,000
- Mi accusa perché ce l'ha con me.
- No, ha fornito troppi particolari.
31
00:03:06,640 --> 00:03:09,000
Scusate, ma non capisco.
32
00:03:09,080 --> 00:03:14,800
Corolla dice che ho falsificato
i risultati dei test sul Satonal?
33
00:03:14,880 --> 00:03:19,440
No, dice
che tu hai ordinato di falsificarli.
34
00:03:19,520 --> 00:03:23,360
Per me è assurdo.
Perché Andrea avrebbe dovuto farlo?
35
00:03:23,440 --> 00:03:26,880
Dice che era sistematico.
Più farmaci approvati
36
00:03:26,960 --> 00:03:31,160
più case farmaceutiche come clienti,
più soldi, più prestigio.
37
00:03:31,240 --> 00:03:36,840
Qui sono morte due persone per il
Satonal e dieci in altri ospedali.
38
00:03:36,920 --> 00:03:40,800
Io avrei accettato tutto questo
per poche migliaia di euro?
39
00:03:40,880 --> 00:03:43,080
- Pochi milioni.
- Fa differenza?
40
00:03:43,160 --> 00:03:47,000
Non è detto che il magistrato
accetti di aprire un'inchiesta.
41
00:03:47,080 --> 00:03:51,960
- Se lo fa, potrai difenderti.
- Ah, sì? Come? Non ricordo nulla.
42
00:03:55,120 --> 00:04:00,760
Piuttosto, voi non avete elementi
per contestare queste accuse?
43
00:04:05,480 --> 00:04:09,120
I test sui farmaci erano
di tua competenza, Andrea.
44
00:04:09,200 --> 00:04:12,400
In quegli anni
tu non condividevi molto con noi.
45
00:04:20,080 --> 00:04:23,360
- Scusa, sto arrivando.
- Tu in ritardo?
46
00:04:23,440 --> 00:04:27,720
- E' scoppiata una guerra? - No,
il tubo nell'appartamento di sopra.
47
00:04:27,800 --> 00:04:32,640
L'idraulico arriva oggi pomeriggio,
ci vorranno due giorni di lavoro.
48
00:04:32,720 --> 00:04:36,080
Mi stai chiedendo un tetto
per la notte, Kidane?
49
00:04:36,160 --> 00:04:41,960
- Non ci avevo pensato. - Non sei
bravo a dire bugie. - Arrivo.
50
00:04:47,920 --> 00:04:50,480
Tu che cosa mi consigli?
51
00:04:50,560 --> 00:04:53,640
Il Sant'Agnese,
"per un congedo quieto"
52
00:04:53,720 --> 00:04:57,800
o il Serenitas, "perché
gli ultimi giorni siano azzurri"?
53
00:04:57,880 --> 00:05:00,040
Chi te le ha date, scusa?
54
00:05:00,120 --> 00:05:03,240
L'infermiere,
ma gliele ho chieste io.
55
00:05:05,120 --> 00:05:08,920
-E' inutile che resti qui
a occupare un letto. -Non è inutile.
56
00:05:09,000 --> 00:05:13,040
- Perché non ti ho più visto,
allora? - Hai ragione, scusa.
57
00:05:14,920 --> 00:05:18,760
Mi sentivo uno schifo,
ti ho dato una speranza e poi...
58
00:05:18,840 --> 00:05:22,760
Piantala, scemo.
Non devi chiedermi scusa.
59
00:05:22,840 --> 00:05:27,320
- Per me non c'è niente da fare,
lo so. - Non è vero, anzi.
60
00:05:27,400 --> 00:05:30,600
Ho convocato una riunione collegiale
per oggi.
61
00:05:30,680 --> 00:05:33,320
I primari analizzeranno il tuo caso
62
00:05:33,400 --> 00:05:36,760
e decideranno
se inserirti nella lista trapianti.
63
00:05:36,840 --> 00:05:38,760
E' impossibile.
64
00:05:38,840 --> 00:05:43,240
- Non sprecheranno un fegato
per una tossica. - Li convinco io.
65
00:05:43,320 --> 00:05:47,080
Lo sai che quando mi fisso
su una cosa, ci riesco.
66
00:05:48,080 --> 00:05:50,480
Te lo prometto.
67
00:05:50,560 --> 00:05:52,600
Io capisco gli altri
68
00:05:52,680 --> 00:05:56,600
ma tu te ne saresti accorta
se lo avessi fatto, giusto?
69
00:05:56,680 --> 00:05:59,200
- Io penso di sì.
- Ah, tu pensi?
70
00:05:59,280 --> 00:06:03,440
-A un giudice non basta un'opinione.
-Non ne sono sicura.
71
00:06:03,520 --> 00:06:08,760
Eri un medico con un carattere
difficile, questo sì, ma un medico.
72
00:06:08,840 --> 00:06:12,440
Non avresti mai contraffatto i test
su un medicinale.
73
00:06:13,800 --> 00:06:17,560
Ti posso credere?
Magari eri mia complice
74
00:06:17,640 --> 00:06:21,840
e ora che questa cosa è venuta fuori
non vuoi essere coinvolta.
75
00:06:21,920 --> 00:06:25,440
- Come fai a pensare una cosa
simile? - Perché non dovrei?
76
00:06:25,520 --> 00:06:31,160
Alla fine, io non so niente di me.
Non so niente di te, giusto?
77
00:06:32,160 --> 00:06:37,840
- Vaffanculo. - Giulia, Giulia,
aspetta. Non volevo offenderti.
78
00:06:37,920 --> 00:06:41,800
E' una montatura contro di me,
perché non posso difendermi.
79
00:06:43,040 --> 00:06:45,760
Scusami.
80
00:06:50,640 --> 00:06:54,080
- Non può essere stato lui.
- Come fai a esserne sicuro?
81
00:06:54,160 --> 00:06:56,640
Lavoro qui da cinque anni,
conosco Doc.
82
00:06:56,720 --> 00:07:00,080
Se mesi fa lo chiamavi così,
ti avrebbe cacciato.
83
00:07:00,160 --> 00:07:03,360
Non è un medico che fa truffe
sulla pelle degli altri.
84
00:07:03,440 --> 00:07:07,320
- Non può essere stato lui, punto.
- Come lo sai per certo?
85
00:07:07,400 --> 00:07:11,120
- Perché lo so, lo so.
- Sono d'accordo con lui.
86
00:07:11,200 --> 00:07:13,440
- Di chi parlate?
- Di Doc.
87
00:07:14,640 --> 00:07:19,400
- Secondo Dario, ha falsificato
i test sul Satonal. - Pausa finita!
88
00:07:19,480 --> 00:07:21,480
Al lavoro!
89
00:07:27,200 --> 00:07:32,840
Alba, io ho finito con il trasloco
e il mio coinquilino è fuori città.
90
00:07:33,840 --> 00:07:37,560
Mi sembra un'occasione perfetta
per festeggiare.
91
00:07:37,640 --> 00:07:42,280
- Magari... - Bonvegna,
c'è un paziente anche per te, vai.
92
00:07:43,600 --> 00:07:46,040
Sì, ecco.
93
00:08:02,680 --> 00:08:06,200
Il paziente presenta febbre a 37,9
94
00:08:06,280 --> 00:08:09,440
anemia e carenza di leucociti
e piastrine.
95
00:08:10,960 --> 00:08:14,000
Posso? Signor Forti, salve.
96
00:08:14,080 --> 00:08:17,440
Sono Riccardo Bonvegna,
un suo ammiratore.
97
00:08:20,680 --> 00:08:25,120
La prego di non andare via,
senza avermi fatto un autografo.
98
00:08:25,200 --> 00:08:28,880
- Se esco vivo, volentieri.
- Sono sicuro che sarà così.
99
00:08:32,720 --> 00:08:36,880
- Nicola Forti. "Caring", l'ospedale
nella baraccopoli in Ghana. - Sì.
100
00:08:36,960 --> 00:08:42,360
- La campagna sulle mine antiuomo.
- Scusi, la conoscevo solo di fama.
101
00:08:42,440 --> 00:08:47,240
-Avrà la nostra massima attenzione.
-Come si chiama? -Giulia Giordano.
102
00:08:47,320 --> 00:08:50,320
Giulia, è semplice.
Sono stato avvelenato.
103
00:08:50,400 --> 00:08:53,960
Non tutti sono miei ammiratori
come il dottor Bonvegna.
104
00:08:54,040 --> 00:08:58,520
Io ricevo minacce di morte
da produttori di armi, speculatori.
105
00:08:58,600 --> 00:09:02,040
Sono vittima di un complotto
per togliermi di mezzo.
106
00:09:02,120 --> 00:09:05,600
Dovete solo capire
quale veleno hanno usato.
107
00:09:12,280 --> 00:09:15,440
- Ci ho pensato, non sono d'accordo.
- Bah.
108
00:09:15,520 --> 00:09:19,760
-Per quanto mi riguarda è un grande.
-Dici? -Ma stai scherzando?
109
00:09:19,840 --> 00:09:24,640
Lui ha aperto un ospedale in Africa,
mette la faccia sulle lotte civili.
110
00:09:24,720 --> 00:09:28,880
I produttori di armi lo vogliono
morto. Per me vince il Nobel.
111
00:09:28,960 --> 00:09:32,760
- Quello non si nega a nessuno.
- Perché sei così acido?
112
00:09:34,280 --> 00:09:37,640
Il tuo eroe non punta al Nobel,
ma solo alle riviste.
113
00:09:37,720 --> 00:09:40,920
Dell'Africa gli interessa
per farsi pubblicità.
114
00:09:41,000 --> 00:09:46,040
- E poi la storia dell'avvelenamento
è assurda. - Sono d'accordo.
115
00:09:47,520 --> 00:09:52,440
Se fosse stato avvelenato,
avrebbe nausea, vomito, tachicardia.
116
00:09:52,520 --> 00:09:57,560
- Dipende dal veleno. - Ecco.
- Quelli a base di fosfodiesterasi
117
00:09:57,640 --> 00:10:00,200
o ammino ossidasi
come quelli dei serpenti
118
00:10:00,280 --> 00:10:03,160
provocano una Dic
con un quadro simile a questo.
119
00:10:03,240 --> 00:10:07,080
- E le petecchie, macchie rosse.
- Possono avere più cause.
120
00:10:07,160 --> 00:10:11,040
Sì... Età, alcolismo, gravidanza.
121
00:10:11,120 --> 00:10:13,760
Strano
in un maschio astemio di 45 anni.
122
00:10:16,680 --> 00:10:20,240
Se volevano ucciderlo,
ora starebbe peggiorando.
123
00:10:20,320 --> 00:10:23,160
E' più plausibile
una patologia ematologica.
124
00:10:23,240 --> 00:10:26,160
Forse volevano ucciderlo lentamente.
125
00:10:26,240 --> 00:10:30,960
- Infatti. - Magari per mascherare
un complotto, non lo so.
126
00:10:33,400 --> 00:10:36,080
Facciamo una biopsia
del midollo osseo
127
00:10:36,160 --> 00:10:40,960
e chiediamo un esame del sangue al
Centro Veleni. Non escludiamo nulla.
128
00:10:42,680 --> 00:10:46,360
- Scusa, Doc, ti cerca Tiberi.
- Okay.
129
00:10:57,560 --> 00:10:59,480
Bussano alla porta
130
00:10:59,560 --> 00:11:02,280
Eccomi.
131
00:11:02,360 --> 00:11:06,440
Ho chiesto di vederti, perché
dobbiamo prepararci al peggio.
132
00:11:06,520 --> 00:11:09,480
- Pensavo che ci fossimo arrivati.
- Eh.
133
00:11:09,560 --> 00:11:14,200
Parlo dell'eventualità
che il giudice apra un'inchiesta.
134
00:11:14,280 --> 00:11:16,200
Mi dispiace, ma...
135
00:11:16,280 --> 00:11:19,400
sarò costretta
ad allontanarti dall'ospedale.
136
00:11:19,480 --> 00:11:21,480
Questa volta per davvero.
137
00:11:23,720 --> 00:11:25,720
Lo capisco.
138
00:11:27,440 --> 00:11:32,280
- La solita emicrania?
- No. E' un granuloma al dente.
139
00:11:32,360 --> 00:11:35,400
- Prendi antibiotici?
- Sì, da qualche giorno.
140
00:11:35,480 --> 00:11:38,280
Piuttosto,
tu hai trovato un avvocato?
141
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
Mmm?
142
00:11:42,400 --> 00:11:45,200
Lo farò.
143
00:11:48,600 --> 00:11:51,400
Ho bisogno di una cosa da te.
144
00:11:53,680 --> 00:11:57,280
Guardami negli occhi
e dimmi la verità.
145
00:11:57,360 --> 00:12:02,000
Tu che cosa pensi?
Sono stato io?
146
00:12:09,760 --> 00:12:12,760
Eri cambiato, ma eri ancora tu.
147
00:12:14,360 --> 00:12:17,160
Non lo avresti mai fatto.
148
00:12:22,960 --> 00:12:25,800
Grazie.
149
00:12:29,880 --> 00:12:34,560
Dimmi ancora una cosa.
In che reparto lavora questo Dario?
150
00:12:34,640 --> 00:12:38,560
- Perché? - Devo parlargli,
è l'unico che conosce la verità.
151
00:12:38,640 --> 00:12:42,680
- Se lo incontri, useranno la cosa
contro di te. - Ho alternative?
152
00:12:42,760 --> 00:12:46,600
- Sì, avere fiducia nell'ospedale,
nella giustizia. - Sì.
153
00:12:48,280 --> 00:12:50,280
Andrea.
154
00:12:53,040 --> 00:12:55,040
Non farlo.
155
00:12:57,080 --> 00:12:59,080
Per favore.
156
00:13:01,360 --> 00:13:06,520
Okay.
Solo perché mi fido di te.
157
00:13:15,240 --> 00:13:19,080
Bussano alla porta
- Hai un minuto? - Vieni.
158
00:13:19,160 --> 00:13:23,680
- Parliamo della falsificazione.
- Pare che Andrea sia colpevole.
159
00:13:23,760 --> 00:13:27,160
E' questo che non mi torna,
per via dei codici.
160
00:13:27,240 --> 00:13:31,800
-Quali codici? -I codici di accesso
al database. Li avevamo io e Dario.
161
00:13:31,880 --> 00:13:35,840
-Servivano per cambiare i risultati.
-Ad Andrea serviva Dario.
162
00:13:35,920 --> 00:13:39,280
E' questo il punto,
Andrea conosceva quei codici.
163
00:13:40,520 --> 00:13:42,920
- Li conosceva?
- Glieli ho dati io.
164
00:13:43,000 --> 00:13:46,800
Un giorno doveva verificare i test
di un altro medicinale.
165
00:13:46,880 --> 00:13:50,880
Capisci, perché non fare da solo?
Perché coinvolgere Dario?
166
00:13:50,960 --> 00:13:55,600
Non lo so, forse aveva bisogno
di aiuto. Erano migliaia di dati...
167
00:13:55,680 --> 00:13:59,400
Fanti che chiede aiuto
a uno specializzando? Impossibile.
168
00:13:59,480 --> 00:14:03,000
Io vado alla polizia
e riferisco quello che so.
169
00:14:03,080 --> 00:14:06,720
- Dario si sta inventando tutto.
- Lorenzo!
170
00:14:08,680 --> 00:14:12,720
Se tiri fuori questa storia,
dirò che sei tossicodipendente.
171
00:14:12,800 --> 00:14:16,480
Sarai radiato dall'Ordine,
l'ospedale ti chiederà i danni
172
00:14:16,560 --> 00:14:20,560
e non avrai più un euro
né per te né per tua sorella.
173
00:14:22,720 --> 00:14:26,000
Sei stato tu?
Squilli di cellulare
174
00:14:29,120 --> 00:14:33,120
Sì?
Sì, subito.
175
00:14:34,120 --> 00:14:38,280
Sta per iniziare la riunione
per il fegato della tua amica.
176
00:14:50,440 --> 00:14:55,040
La decisione è inevitabile,
non possiamo tacere.
177
00:14:55,120 --> 00:14:59,400
- E' la decisione più razionale.
- Sì. - Scusate il ritardo.
178
00:15:00,400 --> 00:15:05,800
Se questa è la storia clinica
della paziente, c'è poco da dire.
179
00:15:05,880 --> 00:15:09,280
Non possiamo inserirla
nella lista Nit.
180
00:15:10,280 --> 00:15:14,880
- La condannate a morte. - Gli anni
di tossicodipendenza l'hanno fatto.
181
00:15:14,960 --> 00:15:20,400
E' diventata una tossicodipendente
per il disagio dovuto alla sindrome.
182
00:15:20,480 --> 00:15:24,720
- Questa interpretazione è generosa.
- Però è sostenibile.
183
00:15:24,800 --> 00:15:29,160
Patrizi, lei è qui per tenere
il verbale, non per partecipare.
184
00:15:30,680 --> 00:15:33,560
- Lorenzo.
- Mmm?
185
00:15:33,640 --> 00:15:37,000
Ci sono delle condizioni
per ricevere un trapianto.
186
00:15:37,080 --> 00:15:41,320
Chiara dovrebbe essere in astinenza
da stupefacenti da sei mesi
187
00:15:41,400 --> 00:15:44,960
ma non lo è. - L'ultima assunzione
è stata involontaria.
188
00:15:45,040 --> 00:15:48,280
L'hanno drogata a sua insaputa?
189
00:15:49,280 --> 00:15:53,000
- Trasportava degli ovuli di coca
e uno si è rotto. - Ah.
190
00:15:53,080 --> 00:15:55,880
Una trafficante... Pure?
191
00:15:55,960 --> 00:15:59,800
Ecco, magari questo lo omettiamo
dal verbale.
192
00:15:59,880 --> 00:16:03,920
Questo non lo giustifichi con
il disagio da sindrome di Wilson.
193
00:16:04,000 --> 00:16:07,080
Mi ha chiesto dei soldi
e non l'ho ascoltata.
194
00:16:07,160 --> 00:16:11,160
Hai fatto bene, non è affidabile.
Non ha nessun caregiver.
195
00:16:11,240 --> 00:16:14,160
Chi le farà seguire
le terapie post trapianto?
196
00:16:14,240 --> 00:16:17,960
Conosci qualche suo amico
che non sia un tossico?
197
00:16:18,040 --> 00:16:22,120
Trapiantarle un fegato è uno spreco,
rovinerebbe anche quello.
198
00:16:22,200 --> 00:16:24,200
Buongiorno.
199
00:16:39,200 --> 00:16:41,280
- Ué.
- Ehi.
200
00:16:42,280 --> 00:16:45,720
- Dormivi?
- Sì, un po'.
201
00:16:46,960 --> 00:16:52,760
- Com'è andata con il collegio
riunito? - La riunione collegiale.
202
00:16:52,840 --> 00:16:57,440
La riunione collegiale, quella.
Li hai convinti?
203
00:17:01,280 --> 00:17:05,200
- Sì. - Sì?
- Sì. - Oddio, come hai fatto?
204
00:17:06,280 --> 00:17:10,280
Sono sempre stato un paraculo, no?
L'hai detto pure tu.
205
00:17:11,600 --> 00:17:14,080
Sei una persona speciale.
206
00:17:15,360 --> 00:17:18,480
Dammi un abbraccio,
io non ce la faccio.
207
00:17:18,560 --> 00:17:21,120
Vieni qua.
208
00:17:23,080 --> 00:17:25,080
Grazie.
209
00:17:32,600 --> 00:17:34,880
Vedrai che ora va tutto bene.
210
00:17:35,880 --> 00:17:38,600
- Amma.
- Maurizia.
211
00:17:39,600 --> 00:17:43,640
- Ha preso il primo volo
appena l'ha saputo. - Non serviva.
212
00:17:43,720 --> 00:17:46,760
Con tutti gli impegni istituzionali
che ha...
213
00:17:46,840 --> 00:17:49,680
- Ci sono qua io.
- Gliel'ho detto.
214
00:17:49,760 --> 00:17:55,080
Ti hanno avvelenato per colpire me
e le nostre battaglie civili.
215
00:17:55,160 --> 00:17:59,920
Buongiorno. Abbiamo i risultati
degli esami tossicologici.
216
00:18:00,000 --> 00:18:02,480
Mi hanno avvelenato
con la diossina?
217
00:18:02,560 --> 00:18:06,840
- La usano spesso, viene scambiata
per una pancreatite acuta. - No.
218
00:18:06,920 --> 00:18:12,360
- Ci sono tracce di metalli pesanti,
soprattutto il tallio. - "Tallio"?
219
00:18:12,440 --> 00:18:15,960
Conferma l'avvelenamento,
le quantità sono moderate.
220
00:18:16,040 --> 00:18:20,000
E' per i topi, i professionisti
non usano un veleno così banale.
221
00:18:20,080 --> 00:18:22,360
E' roba da dilettanti.
222
00:18:26,400 --> 00:18:29,480
Mi hai messo il veleno
nel piatto al ristorante?
223
00:18:29,560 --> 00:18:32,560
- Che dici?
- L'hai fatto per la mia eredità?
224
00:18:32,640 --> 00:18:35,760
Io non ti ho messo nessun veleno.
225
00:18:37,160 --> 00:18:41,200
- La volontà di papà era chiara.
- Gli hai fatto cambiare testamento.
226
00:18:41,280 --> 00:18:46,440
Papà ha dato la vita per l'azienda.
Voleva investire lì il patrimonio.
227
00:18:46,520 --> 00:18:49,440
- Userà la sua parte come vuole.
- Come vuoi tu.
228
00:18:49,520 --> 00:18:53,480
- Parlo di un ospedale in Africa.
- E della tua carriera politica.
229
00:18:53,560 --> 00:18:57,360
- Fuori!
- Me ne stavo già andando.
230
00:18:58,920 --> 00:19:02,160
Segnale acustico
Aumentano i battiti.
231
00:19:04,160 --> 00:19:07,360
Respiri piano, a bocca aperta.
Respiri profondi.
232
00:19:13,520 --> 00:19:16,520
Diamogli l'antidoto per il tallio.
233
00:19:16,600 --> 00:19:21,400
- Ferrocianuro ferrico?
- Veloce, forse non siamo in tempo.
234
00:19:22,640 --> 00:19:25,240
- Avevi ragione.
- Come, scusa?
235
00:19:25,320 --> 00:19:30,560
- Il paziente è stato avvelenato.
- Il tallio non spiega la febbre.
236
00:19:30,640 --> 00:19:35,000
Avrà un'infezione
per l'abbassamento delle difese.
237
00:19:36,520 --> 00:19:40,200
Mi sbagliavo,
pensavo a chissà quale complotto...
238
00:19:40,280 --> 00:19:42,680
Invece è tutta un'altra storia.
239
00:19:42,760 --> 00:19:45,040
- Dottoressa Giordano?
- Sì.
240
00:20:08,440 --> 00:20:12,360
Quando ho ricevuto il tuo messaggio,
non volevo crederci.
241
00:20:13,360 --> 00:20:15,280
Dovevo vederti.
242
00:20:15,360 --> 00:20:20,480
Mi serve il tuo aiuto. Il Collegio
non inserirà Chiara nella lista Nit.
243
00:20:20,560 --> 00:20:23,560
- E' comprensibile, è una tossica.
- Non più.
244
00:20:23,640 --> 00:20:26,080
Merita un'altra possibilità.
245
00:20:27,080 --> 00:20:29,520
Chi è davvero questa Chiara?
246
00:20:30,560 --> 00:20:35,440
E' un'amica. Abbiamo studiato
Medicina insieme, poi...
247
00:20:36,440 --> 00:20:41,320
Poi lei è diventata una tossica,
il morbo di Wilson era una zavorra.
248
00:20:44,600 --> 00:20:46,520
D'accordo.
249
00:20:46,600 --> 00:20:50,680
- Cercherò un appiglio per farla
inserire nella lista. - Grazie.
250
00:20:51,680 --> 00:20:55,200
- Con Andrea? - La storia
del Satonal lo ha sconvolto.
251
00:20:58,600 --> 00:21:02,920
Ricordi qualcosa che possa aiutarlo
a provare la sua innocenza?
252
00:21:07,640 --> 00:21:11,120
No, mi dispiace. No.
253
00:21:12,880 --> 00:21:14,960
Ci vediamo domani.
254
00:21:27,440 --> 00:21:31,320
- Non hai mangiato niente.
- E' il granuloma.
255
00:21:31,400 --> 00:21:35,360
- Mi fa passare la fame.
- Dovresti riposare. - Non ora.
256
00:21:35,440 --> 00:21:38,440
- Papà ha bisogno del mio aiuto.
- Okay.
257
00:21:43,880 --> 00:21:47,080
E' arrivata la persona
che stavo aspettando.
258
00:21:49,360 --> 00:21:52,840
- E' Dario Corolla. - Con questo?
- Sei impazzita?
259
00:21:52,920 --> 00:21:56,600
E' l'accusatore di papà.
Se si sa che lo incontri...
260
00:21:57,600 --> 00:22:01,560
- Rischi il posto.
- E' l'unico modo per aiutare papà.
261
00:22:06,400 --> 00:22:10,000
- Dottoressa. - Prego,
mia figlia se ne stava andando.
262
00:22:11,720 --> 00:22:14,120
Okay.
263
00:22:20,240 --> 00:22:23,200
Grazie
per aver accettato il mio invito.
264
00:22:23,280 --> 00:22:27,040
Il mio avvocato era contrario,
ma non ho nulla da nascondere.
265
00:22:27,120 --> 00:22:29,200
Colpi di tosse
266
00:22:31,040 --> 00:22:34,280
Scusi, un'influenza fuori tempo.
267
00:22:34,360 --> 00:22:39,200
Fortuna che non è una patologia
da trattare con il Satonal.
268
00:22:39,280 --> 00:22:43,360
- Pensa che io mi stia divertendo?
Che per me sia un gioco? - No.
269
00:22:44,360 --> 00:22:47,080
Non per te, ma per qualcun altro.
270
00:22:48,520 --> 00:22:52,120
- Tu sei solo una pedina.
- Non sono un cretino.
271
00:22:53,680 --> 00:22:58,600
Ho il morbo di Chron e spendo
centinaia di euro in farmaci.
272
00:22:59,960 --> 00:23:03,760
Pagava bene
e io avevo uno stipendio da fame.
273
00:23:03,840 --> 00:23:07,040
Per questo ho aiutato Fanti
a falsificare i test.
274
00:23:07,120 --> 00:23:10,120
Perché confessare tutto solo ora?
275
00:23:10,200 --> 00:23:12,520
Ho scoperto che il Satonal uccide.
276
00:23:12,600 --> 00:23:16,680
Aveva detto che falsificare i test
avrebbe provocato dei disagi
277
00:23:16,760 --> 00:23:21,240
e non la morte.
- Una versione comoda.
278
00:23:24,080 --> 00:23:27,920
Sarò radiato dall'Ordine
per quello che ho confessato.
279
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
Non potrò più fare il mestiere
per cui ho studiato dieci anni.
280
00:23:33,160 --> 00:23:36,840
Perché avrei detto una cosa simile,
se non è vera?
281
00:23:40,760 --> 00:23:42,760
Arrivederci.
282
00:24:05,880 --> 00:24:08,440
Lei non potrebbe stare qua.
283
00:24:09,720 --> 00:24:12,720
- Io no, ma lei sì?
- E' la moglie.
284
00:24:12,800 --> 00:24:16,040
Per Nicola potrebbe essere
l'ultima notte.
285
00:24:16,120 --> 00:24:18,680
Non lasciatevi ingannare da Amma.
286
00:24:18,760 --> 00:24:22,840
Non è vero che ha preso il primo
aereo per venire, era già qui.
287
00:24:22,920 --> 00:24:26,840
Si sta sottoponendo a
dei trattamenti per avere un figlio.
288
00:24:28,560 --> 00:24:31,600
- Non vedo che cosa ci sia di male.
- Niente.
289
00:24:31,680 --> 00:24:37,080
A parte il fatto che i trattamenti
costano decine di migliaia di euro.
290
00:24:37,160 --> 00:24:39,280
Io e Amma siamo uguali.
291
00:24:39,360 --> 00:24:43,760
Lei ha bisogno di soldi per sé
e io per la mia azienda.
292
00:24:46,960 --> 00:24:49,960
Ma non avvelenerei mai mio fratello.
293
00:24:53,360 --> 00:24:55,440
Qualcuno lo ha fatto.
294
00:24:57,360 --> 00:24:59,600
Si risparmi le insinuazioni.
295
00:24:59,680 --> 00:25:04,720
Non sono io il medico che avvelenava
i pazienti in cambio di soldi.
296
00:25:08,760 --> 00:25:12,840
Qui ti ho svuotato un cassetto,
dove puoi mettere le tue cose.
297
00:25:12,920 --> 00:25:17,200
Calzini, slip, boxer...
Insomma, quello che usi.
298
00:25:18,200 --> 00:25:22,120
In bagno,
il bicchiere di sinistra è solo tuo.
299
00:25:22,200 --> 00:25:26,280
- C'è lo spazzolino, il dentifricio,
il rasoio. Lo usi? - Ho il mio.
300
00:25:26,360 --> 00:25:29,120
Vabbè, quello che usi.
301
00:25:29,200 --> 00:25:34,360
Poi stasera potremmo mangiare...
Non carne di maiale.
302
00:25:34,440 --> 00:25:39,200
Anche se tu non pensi a queste cose,
però... Pollo. Ti piace il pollo?
303
00:25:39,280 --> 00:25:41,920
- No.
- Pesce? - No.
304
00:25:42,000 --> 00:25:44,520
- Un piatto di pasta?
- No.
305
00:25:48,280 --> 00:25:51,880
- Che stronzo! Mi prendi in giro?
- Sì.
306
00:25:53,320 --> 00:25:58,400
- Si vede che sono un po' nervosa?
- Solo un po'. Sei anche più dolce.
307
00:25:58,480 --> 00:26:03,400
Smettila
o metto anche te sul fuoco, pollo.
308
00:26:10,440 --> 00:26:12,760
Non avevi finito il trasloco?
309
00:26:12,840 --> 00:26:15,880
Sì,
infatti questi non sono scatoloni.
310
00:26:15,960 --> 00:26:20,120
Sono mobili svedesi,
è roba ecologica.
311
00:26:20,200 --> 00:26:24,480
Sono molto comodi, tra l'altro.
Vuoi un bicchiere? Pronti.
312
00:26:25,480 --> 00:26:29,760
Ecco. Come dice, signorina?
Vuole del sale per i suoi ravioli?
313
00:26:29,840 --> 00:26:34,840
Pronti.
Basta chiedere, ecco.
314
00:26:36,000 --> 00:26:40,160
Secondo me,
avevi fretta di invitarmi qua.
315
00:26:40,240 --> 00:26:43,200
"Fretta"?
Perché avrei dovuto avere fretta?
316
00:26:43,280 --> 00:26:45,560
Forse io lo so perché.
317
00:27:00,200 --> 00:27:02,200
Ho indovinato?
318
00:27:05,200 --> 00:27:08,120
Non so di che cosa parla, signorina.
319
00:27:19,960 --> 00:27:22,040
Così è più chiaro?
320
00:27:25,520 --> 00:27:31,640
Inizio a intuire qualcosa, però...
Forse mi serve un altro indizio.
321
00:27:48,160 --> 00:27:50,600
Scusami.
322
00:27:50,680 --> 00:27:55,120
- No, scusa tu, io non volevo farlo,
non so perché l'ho fatto. - Scusa.
323
00:27:55,200 --> 00:27:58,720
Forse ho corso troppo
e non era il momento giusto.
324
00:28:08,120 --> 00:28:10,640
Se non altro, li mangiamo caldi.
325
00:28:16,680 --> 00:28:20,000
Siamo tutti sconvolti
per le accuse rivolte a Fanti
326
00:28:20,080 --> 00:28:22,440
ma il reparto deve andare avanti.
327
00:28:22,520 --> 00:28:26,920
La salute del paziente viene prima
di noi e la salute del paziente
328
00:28:27,000 --> 00:28:31,720
passa anche dalla prevenzione.
- Non la gara di beneficenza...
329
00:28:31,800 --> 00:28:35,200
In passato Fanti ha sempre ignorato
330
00:28:35,280 --> 00:28:40,200
l'invito dell'Associazione Malati
Cardiovascolari. -Perciò lo amavamo.
331
00:28:41,480 --> 00:28:46,200
E' una scelta che non condivido.
Ho promesso al direttore generale
332
00:28:46,280 --> 00:28:49,960
che il reparto di Medicina Interna
parteciperà
333
00:28:50,040 --> 00:28:52,760
alla gara di nuoto di beneficenza.
- No.
334
00:28:52,840 --> 00:28:57,920
Non andrete via di qua finché
non firmate i moduli di iscrizione
335
00:28:58,000 --> 00:29:02,960
che Teresa ha già compilato per voi.
Buona giornata.
336
00:29:03,040 --> 00:29:07,040
Teresa, dài, per favore.
Quand'è?
337
00:29:09,840 --> 00:29:12,800
Bonvegna, non faccia il furbo.
L'uscita è qua.
338
00:29:12,880 --> 00:29:17,400
-No, io ho un paziente...
-Hai paura dell'acqua come i gatti?
339
00:29:17,480 --> 00:29:21,000
Risata
No, io...
340
00:29:27,800 --> 00:29:32,880
- Non so nuotare. - Sì, vabbè...
- Sì, raccontane un'altra. - No, no.
341
00:29:32,960 --> 00:29:35,200
Non sono mai andato al mare.
342
00:29:35,280 --> 00:29:39,040
- Sono un gran tifoso.
Porto bandiere e vuvuzela. - Sì.
343
00:29:39,120 --> 00:29:41,200
- Ciao. - Ciao.
- Lacrimogeni.
344
00:29:41,280 --> 00:29:44,720
- Farò un casino, ve lo prometto.
- Vuvuzela...
345
00:29:54,520 --> 00:29:59,360
Ric, non è più semplice se dici
a tutti come stanno le cose?
346
00:29:59,440 --> 00:30:03,000
No. Non capisco
perché dovrebbero saperlo.
347
00:30:03,080 --> 00:30:08,800
Ne hai bisogno tu e non loro.
Finché non lo dici, non lo accetti.
348
00:30:12,360 --> 00:30:15,160
Lo sai che è così.
349
00:30:20,680 --> 00:30:24,560
Credimi, tu non sai che cosa
si prova a essere un mutilato.
350
00:30:38,160 --> 00:30:43,120
- Che cosa ci fa qui? - E' un Paese
civile, a differenza del tuo.
351
00:30:43,200 --> 00:30:48,000
- Le accuse vanno provate. - Basta
con le tensioni, parliamo di Nicola.
352
00:30:48,080 --> 00:30:51,600
- Le sue condizioni peggiorano.
- Com'è possibile?
353
00:30:51,680 --> 00:30:55,360
- Gli avete dato l'antidoto.
- Forse siamo arrivati tardi.
354
00:30:55,440 --> 00:30:58,760
- O forse c'è dell'altro.
- Non facciamo confusione.
355
00:30:58,840 --> 00:31:01,120
Non è il momento di essere cauti.
356
00:31:01,200 --> 00:31:05,680
Il tracollo di Nicola può dipendere
anche da un'altra causa
357
00:31:05,760 --> 00:31:08,840
oltre all'avvelenamento.
- Quale?
358
00:31:10,400 --> 00:31:13,440
Sappiamo
che non riuscite ad avere figli.
359
00:31:14,440 --> 00:31:18,240
- Che c'entra? - Nicola segue
una terapia per la fertilità?
360
00:31:18,320 --> 00:31:22,600
Quelle a base ormonale possono avere
gravi effetti collaterali
361
00:31:22,680 --> 00:31:25,720
o dare reazioni allergiche.
- Non segue terapie.
362
00:31:25,800 --> 00:31:31,680
- Finiscila, è un'ossessione per te.
- La terapia è inutile. Abbiamo...
363
00:31:34,480 --> 00:31:38,000
Abbiamo scoperto
di essere entrambi sterili.
364
00:31:38,080 --> 00:31:41,000
E' l'ospedale la nostra famiglia.
365
00:31:44,800 --> 00:31:47,680
Che speranze ci sono per Nicola?
366
00:31:47,760 --> 00:31:51,480
Non molte, non sappiamo
che cosa lo sta uccidendo.
367
00:31:59,760 --> 00:32:03,520
- Da dove arriva l'ipotesi
degli ormoni? - Ci ho provato.
368
00:32:03,600 --> 00:32:07,120
Prendi le ferie
prima della decisione del giudice.
369
00:32:07,200 --> 00:32:11,920
Sei troppo nervoso.
Vibrazione di cellulare
370
00:32:13,920 --> 00:32:15,920
Dimmi.
371
00:32:17,280 --> 00:32:19,280
Che cosa?
372
00:32:52,200 --> 00:32:55,520
Immagino che tu non lo riconosca.
373
00:32:55,600 --> 00:32:58,920
- Infatti.
- E' Dario Corolla.
374
00:32:59,000 --> 00:33:02,080
Lo specializzando
che ti aveva accusato.
375
00:33:03,080 --> 00:33:05,240
Temevo un caso di omonimia
376
00:33:05,320 --> 00:33:08,680
per questo ho voluto vederlo
con i miei occhi.
377
00:33:10,480 --> 00:33:12,480
Grazie.
378
00:33:17,760 --> 00:33:23,160
- Com'è morto? - Coagulazione
intravascolare disseminata.
379
00:33:23,240 --> 00:33:26,240
E' un killer
che può avere più mandanti.
380
00:33:26,320 --> 00:33:30,280
- Che cosa l'ha provocata?
- Pare infezione da meningococco.
381
00:33:31,280 --> 00:33:35,080
Le sue condizioni sono precipitate
in modo fulminante.
382
00:33:35,160 --> 00:33:40,040
-Dovevo incontrarlo subito.
-Non cambiava niente. -Che ne sai?
383
00:33:40,120 --> 00:33:45,040
Magari si sarebbe fatto sfuggire
qualcosa, ma tu me l'hai impedito.
384
00:33:46,280 --> 00:33:49,800
Come mi difendo
dalle accuse di un morto?
385
00:34:00,560 --> 00:34:04,840
Che cazzo succede? Com'è possibile
che Dario Corolla sia morto?
386
00:34:04,920 --> 00:34:07,520
Ho chiamato
la sede americana della Seu.
387
00:34:07,600 --> 00:34:10,840
- Sono stupiti come noi.
- Sicura che non ne sanno niente?
388
00:34:10,920 --> 00:34:15,600
-I prossimi potremmo essere io e te.
-Non sono sicura di nulla.
389
00:34:15,680 --> 00:34:18,200
Ho bisogno di parlarti.
390
00:34:23,960 --> 00:34:26,120
Arrivederci.
391
00:34:26,200 --> 00:34:31,520
- Ho un minuto. - Giulia mi ha detto
che qui è morta una paziente.
392
00:34:31,600 --> 00:34:35,680
- Quindi? - Ha lo stesso gruppo
sanguigno di Chiara. - Non importa.
393
00:34:35,760 --> 00:34:39,800
-Non è in lista. -Se donatore e
ricevente sono nello stesso ospedale
394
00:34:39,880 --> 00:34:43,520
non si tiene conto della lista.
- Il Consiglio non accetterà.
395
00:34:43,600 --> 00:34:47,560
- Sì, se glielo chiedi tu.
- Perché dovrei? Non è giusto.
396
00:34:47,640 --> 00:34:50,920
Altrimenti,
dirò a tutti che mi hai ricattato.
397
00:34:55,040 --> 00:34:57,920
- Ti rovinerei.
- Non me ne frega un cazzo.
398
00:34:58,000 --> 00:35:00,080
Quel fegato deve andare a Chiara.
399
00:35:00,160 --> 00:35:04,160
Ora prendi il telefono
e convochi una riunione collegiale.
400
00:35:13,680 --> 00:35:18,480
-Non ho capito chi sei. -Ultimamente
anch'io ho le idee confuse.
401
00:35:18,560 --> 00:35:22,560
Non sei un infermiere né un medico,
non sei il primario.
402
00:35:22,640 --> 00:35:27,560
Lo sono stato. Diciamo che ora
do una mano agli specializzandi.
403
00:35:27,640 --> 00:35:31,560
- Ti invidio. - Perché non conosci
gli specializzandi.
404
00:35:31,640 --> 00:35:35,720
Puoi restare un medico puro.
Niente questioni di soldi, potere
405
00:35:35,800 --> 00:35:40,720
e quella merda per cui sono scappato
in Africa. -Non so quanto sono puro.
406
00:35:40,800 --> 00:35:44,320
Forse dovrei scappare in Africa
come te. Ha funzionato?
407
00:35:44,400 --> 00:35:47,680
All'inizio sì,
avevo un piccolo ambulatorio
408
00:35:47,760 --> 00:35:51,400
vicino a una grande discarica
di rifiuti elettronici.
409
00:35:51,480 --> 00:35:53,560
Ci vivono migliaia di persone.
410
00:35:54,600 --> 00:35:59,680
Sono poverissimi. Vivono
rivendendo il rame e altri metalli.
411
00:35:59,760 --> 00:36:03,480
Facevo solo il medico,
era bellissimo.
412
00:36:03,560 --> 00:36:07,720
Poi ho attaccato le autorità
in difesa di quella gente.
413
00:36:07,800 --> 00:36:11,440
Soldi e potere sono tornati
a mescolarsi con il mio lavoro
414
00:36:11,520 --> 00:36:14,520
e tutto è diventato più complicato.
415
00:36:16,080 --> 00:36:21,440
- Ne sei pentito? - Lo sarei,
se non avessi incontrato te.
416
00:36:43,360 --> 00:36:45,560
Tieni qua.
417
00:36:48,560 --> 00:36:50,560
No, ma poi torna.
418
00:37:34,920 --> 00:37:38,040
Radiologia?
Sono Fanti, Medicina Interna.
419
00:37:38,120 --> 00:37:42,120
Ho bisogno di un rilevatore
che forse solo voi avete.
420
00:37:43,800 --> 00:37:45,760
Dobbiamo fare un controllo.
421
00:37:45,840 --> 00:37:50,160
Non dovete fare nulla,
dovete restare qua, tutti e due.
422
00:37:50,240 --> 00:37:55,680
- Che roba è? - Diciamo che
se suona, forse possiamo salvarvi.
423
00:37:55,760 --> 00:38:00,480
Un contatore Geiger?
Interferenze
424
00:38:01,920 --> 00:38:06,440
- Il tuo problema non è il veleno,
sono le radiazioni. Spostati. - Sì.
425
00:38:07,440 --> 00:38:09,560
Interferenze
426
00:38:09,640 --> 00:38:13,920
- Come lo hai capito?
- Non ci spiegavamo alcuni sintomi.
427
00:38:14,000 --> 00:38:17,560
Le petecchie rosse sulle braccia.
La vostra sterilità.
428
00:38:17,640 --> 00:38:21,960
- Siamo entrambi sterili.
- Adesso i capelli caduti di Amma.
429
00:38:22,040 --> 00:38:26,000
Non li collegavamo, pensavamo
all'ipotesi di avvelenamento.
430
00:38:26,080 --> 00:38:28,280
Ho pensato alle radiazioni
431
00:38:28,360 --> 00:38:31,440
quando mi avete parlato
della discarica.
432
00:38:31,520 --> 00:38:36,080
- I rifiuti elettronici emettono...
- Radiazioni. - Radiazioni.
433
00:38:37,600 --> 00:38:41,680
Nonostante l'intensità
delle radiazioni fosse bassa...
434
00:38:41,760 --> 00:38:46,600
- Sì, l'esposizione prolungata causa
aplasia midollare secondaria. - Sì.
435
00:38:46,680 --> 00:38:49,880
- "Aplasia"? - Un disturbo
delle cellule del midollo
436
00:38:49,960 --> 00:38:52,680
che compromette
le cellule del sangue.
437
00:38:52,760 --> 00:38:56,480
Il tallio è stato inalato
insieme ai fumi dei fuochi
438
00:38:56,560 --> 00:39:00,120
accesi per ricavare i metalli
dagli apparecchi.
439
00:39:00,200 --> 00:39:02,560
Esatto.
440
00:39:04,280 --> 00:39:07,840
Che stupido, credevo
di essere vittima di un complotto.
441
00:39:07,920 --> 00:39:12,160
- Prima delle multinazionali,
poi di mia sorella. - La terapia?
442
00:39:12,240 --> 00:39:16,640
Per te basteranno dei farmaci,
a lui serve un trapianto di midollo.
443
00:39:16,720 --> 00:39:20,120
Chiamiamo sua sorella,
c'è il 25% di possibilità
444
00:39:20,200 --> 00:39:24,640
che siate compatibili.
- E' inutile, non accetterà mai.
445
00:39:24,720 --> 00:39:27,320
La paziente morirà
senza quel fegato.
446
00:39:27,400 --> 00:39:30,760
Il fattore urgenza non basta
per il trapianto.
447
00:39:30,840 --> 00:39:35,320
Mi assumo la responsabilità
di caregiver, penserò alle cure.
448
00:39:36,440 --> 00:39:41,040
La donatrice è qui al Policlinico
e il fegato è compatibile
449
00:39:41,120 --> 00:39:44,600
quindi io direi
che possiamo fare un'eccezione.
450
00:39:44,680 --> 00:39:49,120
Scusate, nella mia carriera
ho praticato trecento trapianti.
451
00:39:49,200 --> 00:39:52,040
C'era sempre una ragione
per fare eccezione.
452
00:39:52,120 --> 00:39:55,800
La lista esiste per assegnare
un organo a chi è giusto darlo.
453
00:39:55,880 --> 00:39:59,560
- In questo caso non è
la tua paziente. - Sono d'accordo.
454
00:39:59,640 --> 00:40:03,920
- Anch'io. - Bene.
- Andiamo. - Aspettate.
455
00:40:04,000 --> 00:40:08,800
La donatrice è positiva all'epatite
B, i primi in lista sono negativi.
456
00:40:08,880 --> 00:40:13,280
-Se lo diamo a uno di loro, lo
infettiamo. -Chiara? -E' positiva.
457
00:40:13,360 --> 00:40:16,920
Se non lo trapiantiamo a lei,
il fegato andrà perso?
458
00:40:25,080 --> 00:40:27,320
Procediamo.
459
00:40:34,440 --> 00:40:36,440
Alba.
460
00:40:37,440 --> 00:40:40,920
- Sei stata brava.
- Ho solo letto i referti.
461
00:40:41,000 --> 00:40:44,640
Noi no e tu hai avuto il coraggio
di farcelo notare.
462
00:40:45,640 --> 00:40:49,400
Ti va di partecipare
all'operazione di trapianto?
463
00:40:49,480 --> 00:40:51,800
Mi farebbe piacere.
464
00:40:53,240 --> 00:40:55,360
Anche a me.
465
00:40:56,360 --> 00:40:58,280
Bene.
466
00:40:58,360 --> 00:41:01,520
Tra mezz'ora
nella mia sala operatoria.
467
00:41:07,480 --> 00:41:12,160
- Abbiamo scritto a sua sorella,
ma non ha risposto. - Che sorpresa.
468
00:41:13,200 --> 00:41:17,840
- Cerchiamo nel Registro Nazionale
Donatori di Midollo Osseo. - Ma...
469
00:41:17,920 --> 00:41:21,160
Quante possibilità ci sono
di trovare un donatore?
470
00:41:21,240 --> 00:41:23,760
Una su centomila.
471
00:41:27,360 --> 00:41:31,600
Sei ancora vivo, vedo.
Dovrò avvelenarti per farla finita.
472
00:41:31,680 --> 00:41:35,120
- Che cosa ci fai qui? Che vuoi?
- Farvi una proposta.
473
00:41:36,280 --> 00:41:40,240
Ho fatto le analisi
e siamo compatibili, così...
474
00:41:40,320 --> 00:41:43,080
Avrai il mio midollo,
ma a una condizione.
475
00:41:43,160 --> 00:41:48,000
Vorrei che investissi la tua parte
di eredità nell'azienda di papà.
476
00:41:48,080 --> 00:41:50,760
- E' vergognoso.
- Ci sto.
477
00:41:53,960 --> 00:41:57,280
Procediamo, non perdiamo tempo.
Mi segua.
478
00:42:04,840 --> 00:42:09,480
Visto? Non si scappa. La medicina
finisce sempre per mescolarsi
479
00:42:09,560 --> 00:42:12,440
con questioni di soldi e potere.
480
00:42:42,320 --> 00:42:45,320
"Changed at all"
di Nico Bruno
481
00:43:20,920 --> 00:43:23,000
Voce non udibile
482
00:44:47,680 --> 00:44:49,840
Buongiorno.
483
00:44:51,160 --> 00:44:53,560
Ehi.
484
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
Se sei qui, vuol dire
che le notizie sono buone.
485
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Non lo so.
486
00:45:03,920 --> 00:45:08,960
E' una buona notizia che ti dovrò
controllare per i prossimi anni?
487
00:45:16,880 --> 00:45:21,680
- Grazie.
- E di che? Il fegato mica è mio.
488
00:45:23,400 --> 00:45:25,400
Ssh... Fa' piano.
489
00:45:27,000 --> 00:45:29,560
Io non lo so come hai fatto.
490
00:45:31,120 --> 00:45:35,280
Se non fosse stato per te,
oggi non mi sarei svegliata.
491
00:45:35,360 --> 00:45:37,880
Riposati.
492
00:45:42,800 --> 00:45:46,240
Con questo monitoreremo
i suoi parametri fuori da qui.
493
00:45:46,320 --> 00:45:50,160
- Se qualcosa non va,
la contatteremo. - Buongiorno.
494
00:45:51,920 --> 00:45:56,480
- Come sta? - Come uno a cui
hanno trapiantato un midollo nuovo.
495
00:45:56,560 --> 00:46:00,480
Il midollo di sua sorella
era compatibile quasi al 100%.
496
00:46:00,560 --> 00:46:04,360
Mi sembra il minimo,
con quello che mi è costato.
497
00:46:04,440 --> 00:46:07,600
E' opportuno
che lei resti a vivere in Italia.
498
00:46:08,640 --> 00:46:10,560
Me l'ha detto anche Amma.
499
00:46:10,640 --> 00:46:14,600
Ci ho pensato,
ma non abbandonerò i miei pazienti.
500
00:46:14,680 --> 00:46:18,320
Se torna in Ghana,
rischia di ammalarsi di nuovo.
501
00:46:18,400 --> 00:46:22,240
E' la mia gente, non la abbandono.
Tornerò agli inizi.
502
00:46:22,320 --> 00:46:26,000
Meno soldi e più medicina
accanto ai miei pazienti.
503
00:46:26,080 --> 00:46:32,120
- Starò attento alle radiazioni.
- Ti regaleremo un contatore Geiger.
504
00:46:32,200 --> 00:46:35,640
Grazie. Spero che anche tu riesca
a decontaminarti
505
00:46:35,720 --> 00:46:39,920
da ciò che è successo in passato
e a tornare un medico puro.
506
00:46:45,880 --> 00:46:48,360
Bene, bene.
507
00:46:48,440 --> 00:46:50,480
Avrei una richiesta.
508
00:46:50,560 --> 00:46:52,720
- Autografino?
- Bonvegna...
509
00:46:54,200 --> 00:46:56,360
Ci tengo.
510
00:47:02,600 --> 00:47:07,080
-Senti che cosa ti dice il mio dito:
"Io te lo avevo detto." -Che cosa?
511
00:47:07,160 --> 00:47:09,680
Forti. Lui è il più grande di tutti.
512
00:47:09,760 --> 00:47:13,400
- Torna in Africa anche
se sa che rischia la vita. - Già.
513
00:47:19,040 --> 00:47:22,560
- Senti, io devo andare.
- Sì.
514
00:47:31,760 --> 00:47:34,920
Ehi!
515
00:47:35,000 --> 00:47:38,920
Perché questa faccia? E' arrivato
il conto dell'idraulico?
516
00:47:45,320 --> 00:47:48,040
- Com'è andata l'operazione?
- Bene.
517
00:47:48,120 --> 00:47:50,920
Otto ore di intervento,
non ho dormito.
518
00:47:51,000 --> 00:47:55,360
- Vado a casa, sono distrutta.
- Beh, non si direbbe.
519
00:47:55,440 --> 00:47:58,200
Grazie.
520
00:47:58,280 --> 00:48:00,600
Comunque, è stato bello.
521
00:48:01,760 --> 00:48:04,560
Lo immagino. Tua madre?
522
00:48:08,280 --> 00:48:11,080
Per la prima volta
siamo state insieme.
523
00:48:11,160 --> 00:48:14,280
- Bene. - Hanno finito i lavori?
- Finiscono oggi.
524
00:48:14,360 --> 00:48:17,720
- Stasera tolgo il disturbo.
- Ah.
525
00:48:18,880 --> 00:48:20,800
Senti, ma...
526
00:48:20,880 --> 00:48:25,960
Invece di portare via le tue cose,
perché non porti tutto il resto?
527
00:48:28,240 --> 00:48:32,720
- Ora mi sembri tu quello nervoso.
- No, non sono nervoso, anzi...
528
00:48:33,720 --> 00:48:37,160
- Penso che sarebbe molto bello.
- Fantastico.
529
00:48:38,800 --> 00:48:43,360
- Allora ci vediamo dopo a casa...
nostra. - Sì. - Okay.
530
00:48:55,400 --> 00:49:00,680
Ho pensato che voglio specializzarmi
in Chirurgia, come ho sempre voluto.
531
00:49:00,760 --> 00:49:05,840
- Come? Non credo che tu possa
cambiare specializzazione. - Sì.
532
00:49:05,920 --> 00:49:11,160
Rifaccio il concorso e ricomincio.
Mia madre non si opporrà di nuovo.
533
00:49:11,240 --> 00:49:16,040
Mi sembra assurdo cambiare
Medicina Interna adesso.
534
00:49:16,120 --> 00:49:18,680
- Perché "assurdo"?
- Perché...
535
00:49:21,400 --> 00:49:25,920
Sei qui da mesi, siamo un bel team.
Arriva tua madre e tu molli tutto?
536
00:49:26,000 --> 00:49:29,200
- Cambio solo reparto.
- Non è questo il punto.
537
00:49:29,280 --> 00:49:32,040
Il fatto è...
538
00:49:33,240 --> 00:49:38,320
Il fatto è quello che vuoi tu.
Chi sei, quali sono i tuoi sogni.
539
00:49:44,720 --> 00:49:48,280
- Tu non riesci a capire.
- Va bene, io non capisco.
540
00:49:48,360 --> 00:49:52,440
Tu ti fai condizionare da tua madre
come se fossi una bambina.
541
00:49:54,440 --> 00:49:58,440
E' meglio da una madre
che da una gamba che non c'è più.
542
00:50:27,760 --> 00:50:29,960
Ehi... Ehi.
543
00:50:31,440 --> 00:50:35,000
- Ciao.
- Stai un po' meglio? - Sì.
544
00:50:36,320 --> 00:50:41,120
- E tu stai un po' meglio?
- Confuso, direi.
545
00:50:42,920 --> 00:50:46,360
Forse mi sono sbagliato
sul complotto e tutto il resto.
546
00:50:46,440 --> 00:50:51,600
- Forse ho falsificato io i test.
- Ti sei ricordato qualcosa? - No.
547
00:50:53,240 --> 00:50:57,480
- Ma non sono mai andato d'accordo
con le regole. - No.
548
00:50:58,680 --> 00:51:01,600
Magari ho forzato un po' la cosa
e...
549
00:51:02,640 --> 00:51:07,000
- La medicina si mischia con storie
di soldi. - Non è possibile.
550
00:51:07,080 --> 00:51:09,640
- Non è da te.
- Non è da me?
551
00:51:09,720 --> 00:51:14,040
- No. - Quale me? Quello che ero?
Quello che sono? Non lo so più.
552
00:51:15,680 --> 00:51:18,400
Lo so io. Fidati di me.
553
00:51:23,800 --> 00:51:28,800
- Sicura di star bene? Sei pallida.
- Il granuloma non mi dà tregua.
554
00:51:28,880 --> 00:51:32,280
Fatti visitare,
prima di andare a casa, no?
555
00:51:32,360 --> 00:51:34,360
- No, prendo...
- Che cosa?
556
00:51:34,440 --> 00:51:36,600
Farfuglia
557
00:51:36,680 --> 00:51:42,080
Agnese? Agnese, che succede?
Ehi, Agnese. Piano, piano, piano.
558
00:51:42,160 --> 00:51:45,480
Piano, va tutto bene.
Una barella.
559
00:51:45,560 --> 00:51:48,160
Dài, ehi.
560
00:51:49,280 --> 00:51:51,800
Voce non udibile
561
00:51:55,840 --> 00:51:57,760
Dài, dài, dài!
562
00:51:57,840 --> 00:52:01,760
Sottotitoli RAI Pubblica Utilità
48121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.