All language subtitles for Doc.Nelle.Tue.Mani.S01E11.Cause.Ed.Effetti-By @Netflixxe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,720 --> 00:00:21,240 Moroni? Monica Moroni? 2 00:00:30,560 --> 00:00:33,920 Buongiorno. Buongiorno. 3 00:00:34,000 --> 00:00:36,160 - Buongiorno. - Buongiorno. 4 00:00:39,800 --> 00:00:42,840 Dottoressa Moroni, iniziamo con il penale. 5 00:00:42,920 --> 00:00:47,480 Il reato di indebita percezione di erogazioni ai danni dello Stato. 6 00:00:56,720 --> 00:00:58,720 Scusate, ho un vuoto. 7 00:00:59,880 --> 00:01:04,280 Non è difficile, con i risultati che ha ottenuto negli scritti... 8 00:01:05,280 --> 00:01:09,280 Va bene, una domanda facile facile. Mi parli... del dolo. 9 00:01:26,440 --> 00:01:29,840 A che cosa devo questa visita? 10 00:01:30,840 --> 00:01:34,760 - Ti ricordi Pavesi? - Mmm. - L'uomo che mi ha sparato. - Mmm. 11 00:01:34,840 --> 00:01:37,480 Ho ritrovato la Sut di suo figlio. 12 00:01:41,320 --> 00:01:44,680 - Dove? - In una tasca della valigetta. 13 00:01:45,840 --> 00:01:49,600 Suo figlio è morto per un errore che abbiamo commesso noi. 14 00:01:49,680 --> 00:01:53,200 Gli abbiamo somministrato un medicinale, il Satonal. 15 00:01:53,280 --> 00:01:56,200 Non lo conoscevo. E' un calcioantagonista. 16 00:01:56,280 --> 00:02:00,200 - E' controindicato per la Wolf Parkinson White. - E' assurdo. 17 00:02:01,200 --> 00:02:04,880 - Come abbiamo fatto a fare una tale cazzata? - Non lo so. 18 00:02:04,960 --> 00:02:07,960 Qui c'è la tua firma. Gliel'hai prescritto tu. 19 00:02:18,600 --> 00:02:22,840 La mia, la tua... Tante volte non significa niente. 20 00:02:22,920 --> 00:02:27,720 Non è questo. Ero io il primario, era una responsabilità mia. 21 00:02:28,920 --> 00:02:31,040 Com'è che ce l'avevi tu? 22 00:02:32,320 --> 00:02:36,640 - Ti ricordi qualcosa? - L'avrò presa prima di perdere la memoria. 23 00:02:36,720 --> 00:02:40,240 Pensi che avrei potuto nasconderla volutamente? 24 00:02:43,600 --> 00:02:48,240 Beh, avrebbe compromesso seriamente la credibilità del reparto 25 00:02:48,320 --> 00:02:50,720 e anche il tuo ruolo di primario. 26 00:02:50,800 --> 00:02:54,520 E' un errore gravissimo, però coprirlo è inaccettabile. 27 00:02:54,600 --> 00:02:57,800 Aspetta. Tu non ricordi come sono andate le cose. 28 00:02:57,880 --> 00:03:01,160 Dobbiamo essere cauti, magari c'è una spiegazione. 29 00:03:01,240 --> 00:03:03,280 Siamo in due in questo guaio. 30 00:03:03,360 --> 00:03:06,360 Fammi cercare di ricostruire i fatti. 31 00:03:13,920 --> 00:03:16,200 Non metterci troppo, però. 32 00:03:17,600 --> 00:03:21,000 Okay, Andrea, però... Ascolta, Andrea. 33 00:03:22,000 --> 00:03:25,640 Per favore, non parlarne con nessuno, mmm? 34 00:03:25,720 --> 00:03:27,720 Okay. 35 00:03:55,120 --> 00:03:59,240 La stavo cercando. Si metta l'anima in pace, oggi è un casino. 36 00:03:59,320 --> 00:04:02,720 Ho due infermieri in malattia e Lazzarini è in ferie. 37 00:04:02,800 --> 00:04:06,160 Senza preavviso? Speriamo non sia successo niente. 38 00:04:06,240 --> 00:04:10,280 Non lo so, tanto la responsabile del piano ferie è una sua amica. 39 00:04:10,360 --> 00:04:14,080 O fa una dimissione e libera un letto o io ammazzo qualcuno. 40 00:04:17,160 --> 00:04:19,560 Dottoressa, andiamo? 41 00:04:24,520 --> 00:04:26,640 Buongiorno, Doc. 42 00:04:26,720 --> 00:04:31,280 -E questa faccia? Non hai dormito? -Non molto, pensieri vari. 43 00:04:31,360 --> 00:04:33,920 Voi come mai così di buon umore? 44 00:04:34,000 --> 00:04:38,040 Beh, forse perché ho capito di non avere tanta paura dei cani. 45 00:04:38,120 --> 00:04:42,760 -C'è un ricovero che sembra fatto apposta per te. -Mi cambio e arrivo. 46 00:04:49,040 --> 00:04:50,960 Che c'è? Che ho detto? 47 00:04:51,040 --> 00:04:54,000 All'improvviso non mi ricordavo più niente. 48 00:04:54,080 --> 00:04:56,160 E' stato devastante. 49 00:04:59,360 --> 00:05:02,800 Io ho avuto l'impressione di perdere il controllo... 50 00:05:03,800 --> 00:05:08,080 di non essere più io. - Lei prende farmaci di qualche tipo? - No. 51 00:05:08,160 --> 00:05:12,360 - Ansiolitici, tranquillanti, anfetamine? - No, niente. 52 00:05:12,440 --> 00:05:16,960 - Ha mai avuto amnesie? - No, ho sempre avuto una memoria perfetta. 53 00:05:17,040 --> 00:05:20,920 - Era sotto pressione per l'esame? - Io reggo bene lo stress. 54 00:05:21,000 --> 00:05:24,520 Il suo corpo potrebbe averle dato un segnale. 55 00:05:24,600 --> 00:05:26,640 Bisogna provarlo per capirlo. 56 00:05:26,720 --> 00:05:29,760 Sono qui perché qualcosa non va nei miei esami. 57 00:05:29,840 --> 00:05:33,920 - Sì, c'è stata una riduzione del numero di piastrine. - Ah. 58 00:05:34,000 --> 00:05:37,360 - Non c'entra con la perdita di memoria. - Ma potrebbe! 59 00:05:37,440 --> 00:05:39,640 Io sono sempre stata sana. 60 00:05:39,720 --> 00:05:42,640 Sono le prime analisi che faccio in nove anni. 61 00:05:42,720 --> 00:05:45,760 Perché vuole trovare una causa organica? 62 00:05:45,840 --> 00:05:50,120 Perdere la memoria è devastante, ha ragione. 63 00:05:50,200 --> 00:05:54,520 Non è meglio sapere che è una cosa passeggera e che non si ripeterà? 64 00:05:57,080 --> 00:05:59,120 Cercate di capire. 65 00:05:59,200 --> 00:06:04,200 Se ci fosse un motivo oggettivo che mi ha causato il vuoto di memoria 66 00:06:04,280 --> 00:06:08,040 con un certificato potrei chiedere di ripetere l'esame. 67 00:06:08,120 --> 00:06:10,760 Da otto anni studio come una matta 68 00:06:10,840 --> 00:06:14,040 portando avanti famiglia e lavoro, e sono da sola. 69 00:06:15,040 --> 00:06:18,800 L'esame di magistratura si può dare tre volte. Era la terza. 70 00:06:22,480 --> 00:06:25,360 L'esame andava male e vuole pararsi il culo. 71 00:06:25,440 --> 00:06:28,160 Bel comportamento da futuro magistrato! 72 00:06:28,240 --> 00:06:30,400 Il vuoto di memoria ce l'ha avuto. 73 00:06:30,480 --> 00:06:34,800 Okay, ci sta, con la vita che fa. Ma il certificato medico? 74 00:06:34,880 --> 00:06:38,880 Forse è stata una manifestazione ischemica o vasospastica. 75 00:06:38,960 --> 00:06:41,920 Facciamo Tac cranio e ecodoppler carotideo. 76 00:06:42,000 --> 00:06:46,800 -Mi preoccupa la conta piastrinica. -Se è scesa ancora scopriamo perché. 77 00:07:05,040 --> 00:07:06,960 Andrea, aspetta. 78 00:07:07,040 --> 00:07:09,040 Ti devo... parlare. 79 00:07:14,240 --> 00:07:18,840 - E' che non so da dove cominciare. - Io e te avevamo una storia. 80 00:07:20,040 --> 00:07:23,080 - Vuoi dire che te lo ricordi? - No, magari. 81 00:07:23,160 --> 00:07:25,720 L'ho intuito. 82 00:07:25,800 --> 00:07:29,000 Più passa il tempo e più scopro cose assurde 83 00:07:29,080 --> 00:07:32,360 di questi 12 anni che nemmeno capisco. 84 00:07:32,440 --> 00:07:35,360 Non pensavo di essere un uomo separato 85 00:07:35,440 --> 00:07:38,440 che si fa la storia con la collega giovane. 86 00:07:40,120 --> 00:07:43,120 Facciamo che non ci siamo detti niente. 87 00:07:50,160 --> 00:07:52,680 Dài, scusami. Giulia. 88 00:07:57,200 --> 00:08:02,200 E' che in questo momento ho bisogno di capire che tipo di persona fossi. 89 00:08:02,280 --> 00:08:06,680 Tu facevi parte della mia vita, magari puoi aiutarmi. Raccontami. 90 00:08:06,760 --> 00:08:10,600 Come è iniziata? Come è andata avanti? 91 00:08:10,680 --> 00:08:13,600 Immagino fosse una storia clandestina, no? 92 00:08:13,680 --> 00:08:15,960 Sì... 93 00:08:16,040 --> 00:08:18,960 ma avevamo deciso di dirlo a tutti. 94 00:08:19,040 --> 00:08:23,440 Com'ero? Come... Come mi comportavo con te? 95 00:08:23,520 --> 00:08:28,040 Ti amavo o ero uno stronzo distaccato, come su tutto il resto? 96 00:08:28,120 --> 00:08:31,480 - Certo che mi amavi. Che discorsi fai? - Non lo so... 97 00:08:31,560 --> 00:08:34,840 - Magari mi stavo approfittando di te. - Smettila! 98 00:08:34,920 --> 00:08:38,640 Mi sono immaginata questo momento tante volte, ma mai così. 99 00:08:38,720 --> 00:08:42,800 Per me era una cosa bella, importante. 100 00:08:42,880 --> 00:08:46,920 Non voglio che venga vivisezionata perché tu devi capire. 101 00:08:53,440 --> 00:08:55,440 Il tuo piano. 102 00:09:21,000 --> 00:09:23,840 Ric. 103 00:09:23,920 --> 00:09:27,160 Scusa per la reazione che ho avuto l'altra sera. 104 00:09:27,240 --> 00:09:29,720 Nessun problema. Sono abituato. 105 00:09:29,800 --> 00:09:32,960 Se mi avessi preparata, invece di inventare scuse 106 00:09:33,040 --> 00:09:37,400 di sicuro sarebbe stato diverso. - Okay, ho sbagliato io. 107 00:09:37,480 --> 00:09:40,400 - Non volevo dire questo. - Okay. - Scusate! 108 00:09:40,480 --> 00:09:42,480 Abbiamo un ricovero al 40. 109 00:09:50,240 --> 00:09:54,480 Ho un tremore alle braccia da qualche giorno. Non me le sento più. 110 00:09:54,560 --> 00:09:58,200 Me le sento rigide, e siccome faccio il batterista... 111 00:09:58,280 --> 00:10:01,800 - Assume farmaci regolarmente? - Scusa. Può girarsi? 112 00:10:01,880 --> 00:10:05,720 Prendo degli anticoagulanti, da quando ho avuto una trombosi 113 00:10:05,800 --> 00:10:09,240 alla vena femorale da ragazzo. E' una cosa ereditaria. 114 00:10:09,320 --> 00:10:12,720 - Forse è un'influenza. Sta girando. - No, fermi. 115 00:10:12,800 --> 00:10:17,240 - Voi siete due specializzandi, magari del primo anno? - Sì. 116 00:10:17,320 --> 00:10:20,040 Figurati. Io non muovo le braccia 117 00:10:20,120 --> 00:10:23,480 la mia carriera è finita e lei parla di influenza? 118 00:10:23,560 --> 00:10:25,640 Chiamatemi un primario. 119 00:10:25,720 --> 00:10:27,640 Non è necessario. 120 00:10:27,720 --> 00:10:32,160 - Ora procederemo con le analisi... - Quando arriva mi ci fai parlare. 121 00:10:36,840 --> 00:10:41,720 Vorrei dirle che noi siamo qui per darle una mano... alle mani. 122 00:10:43,520 --> 00:10:46,160 Chiamo il primario. 123 00:10:48,240 --> 00:10:52,800 A volte la sensazione è opprimente. Qualche respiro profondo aiuta. 124 00:10:52,880 --> 00:10:55,120 Io mi sono ricordata di lei. 125 00:10:55,200 --> 00:10:58,560 Ho letto la sua storia sui giornali. 126 00:10:58,640 --> 00:11:03,000 Lei è il professor Fanti, quello del caso Pavesi. 127 00:11:03,080 --> 00:11:07,400 Lo ero. Adesso sono solo Andrea, se ti va bene. 128 00:11:08,520 --> 00:11:11,560 - Monica. - Piacere. 129 00:11:11,640 --> 00:11:15,200 Non riesco neanche a immaginare come tu ti possa sentire. 130 00:11:15,280 --> 00:11:19,120 Io ho dimenticato delle cose per alcuni minuti. 131 00:11:19,200 --> 00:11:24,040 - E tu... - 12 anni, per sempre. 132 00:11:25,040 --> 00:11:29,440 - La tua famiglia come l'ha presa? - Quella l'avevo già persa prima. 133 00:11:29,520 --> 00:11:31,760 Solo che non me lo ricordavo. 134 00:11:32,760 --> 00:11:35,760 Non è facile tenere insieme le famiglie. 135 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Non ce l'ho fatta nemmeno io. 136 00:11:41,880 --> 00:11:44,680 Noi siamo pronti per la Tac. 137 00:11:46,280 --> 00:11:48,280 Prego. 138 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 Respira. 139 00:11:56,640 --> 00:11:59,600 Elisa, sai dov'è Lorenzo? E' irraggiungibile. 140 00:11:59,680 --> 00:12:01,640 No. Perché lo chiedi a me? 141 00:12:01,720 --> 00:12:05,360 Ha chiesto le ferie senza dire niente. Speravo lo sapessi. 142 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 Se non lo ha detto a te... 143 00:12:13,560 --> 00:12:16,760 Prima avevo solo un sospetto su te e Lazzarini. 144 00:12:16,840 --> 00:12:19,600 Dicono sia un esame complementare. 145 00:12:19,680 --> 00:12:23,960 - Che io ho superato alla grande. - Non voglio sapere il voto. 146 00:12:24,040 --> 00:12:27,360 - Un'idea te la sarai fatta, no? - 18. 147 00:12:27,440 --> 00:12:31,360 - Come, 18? - Eh. - 30! 148 00:12:31,440 --> 00:12:33,640 - 30, dài! - 30 e lode! 149 00:13:09,440 --> 00:13:14,040 Ciao. Hai prenotato? Ogni tanto sul sito ci sono un po' di problemi. 150 00:13:16,480 --> 00:13:18,400 Lazzarini, sei tu! 151 00:13:18,480 --> 00:13:23,120 - Che accoglienza dopo dieci anni. - Non ci vediamo da 15 anni. - 15? 152 00:13:23,200 --> 00:13:26,120 - Che ci fai qui? - Non avevo più il tuo numero 153 00:13:26,200 --> 00:13:29,680 e volevo vedere se abitavi ancora qua. 154 00:13:29,760 --> 00:13:32,680 Eccomi. Hai visto che adesso affitto? 155 00:13:32,760 --> 00:13:36,840 - Sì. - Durante il Salone del Mobile ci tiro su 300 euro a notte. 156 00:13:38,920 --> 00:13:43,080 La tua era una curiosità o sei venuto per dirmi qualcosa? 157 00:13:43,160 --> 00:13:45,080 No, è che... 158 00:13:45,160 --> 00:13:47,560 è un periodo un po' complicato. 159 00:13:48,560 --> 00:13:51,160 Mi fai entrare o pago 300 euro? 160 00:13:51,240 --> 00:13:53,800 Entra, dài. 161 00:13:56,840 --> 00:14:00,560 Buone notizie, la Tac cranio ha escluso il danno ischemico. 162 00:14:00,640 --> 00:14:03,040 Non c'è nessuna causa oggettiva? 163 00:14:03,120 --> 00:14:06,840 E' presto per dirlo, aspettiamo i risultati degli esami. 164 00:14:06,920 --> 00:14:10,080 Devo andare a casa. Non posso telefonare più tardi? 165 00:14:10,160 --> 00:14:13,200 Quando è pronto vengo a prendere il certificato. 166 00:14:13,280 --> 00:14:16,920 Il certificato lo avrà in caso di comprovata patologia. 167 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 Con le sue piastrine, la dottoressa non la manderà a casa oggi. 168 00:14:21,080 --> 00:14:24,800 - No, io domani mattina devo essere in studio... - Monica. 169 00:14:26,280 --> 00:14:31,000 Per una volta puoi mollare. Non devi pensare tu a quello che c'è da fare. 170 00:14:32,840 --> 00:14:36,480 Bussano Posso? Buongiorno. 171 00:14:36,560 --> 00:14:39,160 - Il mio ex marito. - Edoardo Grotti. 172 00:14:39,240 --> 00:14:43,400 - Andrea Fanti e il dottor Kidane. - Piacere. - Dove sono le bambine? 173 00:14:43,480 --> 00:14:48,080 -Sono dai miei, ho mandato mia madre a prenderle a scuola. Andiamo. -No. 174 00:14:48,160 --> 00:14:51,920 Mi ricoverano, le bambine restano da te. Esco domani, no? 175 00:14:52,000 --> 00:14:54,360 Domani lo sapremo. 176 00:14:54,440 --> 00:14:57,680 Va bene. Assicurati che Sara faccia i compiti. 177 00:14:57,760 --> 00:15:01,160 - E' tremenda. - Sì. - Niente take away e a letto presto. 178 00:15:01,240 --> 00:15:06,080 Rassicurale. Di' loro che va tutto bene e che ci sentiamo stasera. 179 00:15:06,160 --> 00:15:09,040 - Va bene. Arrivederci. - Salve. 180 00:15:10,760 --> 00:15:13,000 - Date da mangiare ai gatti. - Sì. 181 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 Ada ha le chiavi. In freezer c'è una teglia di lasagne. 182 00:15:19,120 --> 00:15:21,920 - Vabbè. - Non perdi un colpo, eh? 183 00:15:23,720 --> 00:15:28,080 Prendo qualcosa per restare qui, una maglietta, uno spazzolino. 184 00:15:28,160 --> 00:15:31,560 - Ci sono dei negozi qua sotto, no? - Aspetta. 185 00:15:31,640 --> 00:15:33,640 Fammi vedere una cosa. 186 00:15:34,640 --> 00:15:37,640 - Sembra un linfonodo ingrossato. - Mmm. 187 00:15:39,240 --> 00:15:41,440 Che cos'è? 188 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 So che potrebbe sembrarvi assurdo 189 00:15:45,640 --> 00:15:49,480 però secondo me potrebbe essere un linfoma o una leucemia. 190 00:15:49,560 --> 00:15:53,640 Forse la linfoadenopatia è di natura infettiva o infiammatoria. 191 00:15:53,720 --> 00:15:56,160 Non è solo per il linfonodo. 192 00:15:56,240 --> 00:15:59,880 E' una donna che tiene tutto sotto controllo da una vita. 193 00:15:59,960 --> 00:16:02,880 Potrebbe aver influito in quel senso. 194 00:16:02,960 --> 00:16:06,080 E' un'ipotesi azzardata solo per un linfonodo. 195 00:16:07,720 --> 00:16:10,400 E se fosse toxoplasmosi? 196 00:16:11,960 --> 00:16:14,120 La Moroni ha dei gatti in casa. 197 00:16:19,240 --> 00:16:22,560 - [insieme] Professore. - C'è un problema con il 40. 198 00:16:22,640 --> 00:16:26,640 Rigidità muscolare alle braccia, ma nessun problema vascolare 199 00:16:26,720 --> 00:16:30,320 almeno secondo gli esami fatti. - Provate altre strade. 200 00:16:30,400 --> 00:16:34,080 - Qual è il problema? - Vuole essere visitato dal primario. 201 00:16:34,160 --> 00:16:37,680 Problema rimandabile, ci vado domani mattina. Andrea! 202 00:16:37,760 --> 00:16:42,000 - Mmm? - Scusami. Ho... Vieni. - Ah. 203 00:16:42,080 --> 00:16:44,080 Ho fatto delle ricerche. 204 00:16:45,240 --> 00:16:47,840 Volevo farti vedere questo. 205 00:16:47,920 --> 00:16:52,240 "Giovanni Pavesi, 66." Non capisco, Pavesi era un ragazzo. 206 00:16:52,320 --> 00:16:56,080 E' assurdo, ma c'era un altro Giovanni Pavesi nel reparto 207 00:16:56,160 --> 00:16:58,080 nello stesso periodo. 208 00:16:58,160 --> 00:17:01,080 Il Satonal probabilmente era destinato a lui. 209 00:17:01,160 --> 00:17:03,080 Stai scherzando? 210 00:17:03,160 --> 00:17:06,760 - Vuol dire che è stato un errore di omonimia? - Sì. 211 00:17:06,840 --> 00:17:11,640 Non è una giustificazione, ma spiega un errore così madornale. 212 00:17:13,080 --> 00:17:15,560 Io sono a pezzi, Andrea. 213 00:17:18,520 --> 00:17:20,520 Anch'io. 214 00:17:22,120 --> 00:17:25,360 Abbiamo sbagliato e lo affronteremo insieme. 215 00:17:25,440 --> 00:17:28,240 Ho fatto male a nasconderlo. 216 00:17:28,320 --> 00:17:31,880 Sì, però adesso sono io quello che ha più da perdere. 217 00:17:31,960 --> 00:17:34,560 Se tu fai così, mi rovini. 218 00:17:34,640 --> 00:17:39,560 Davvero vuoi riaprire questa storia, dopo tanti mesi? 219 00:17:39,640 --> 00:17:42,800 Il bel gesto non tirerà fuori Pavesi dal carcere 220 00:17:42,880 --> 00:17:46,040 né gli ridarà suo figlio. - Gli darà delle risposte. 221 00:17:46,120 --> 00:17:49,400 Non c'entro neanche io. E' per il reparto. 222 00:17:49,480 --> 00:17:53,320 Ci troveremo sotto accusa, perderemo di credibilità. 223 00:17:54,360 --> 00:17:57,480 Pensa ai ragazzi. Mmm? 224 00:17:57,560 --> 00:18:01,160 Si ritroveranno specializzandi in un reparto di serie B. 225 00:18:01,240 --> 00:18:03,280 Non se lo meritano. 226 00:18:03,360 --> 00:18:05,840 Almeno promettimi che ci penserai. 227 00:18:07,560 --> 00:18:09,480 Mmm? 228 00:18:09,560 --> 00:18:12,200 Okay. 229 00:18:23,200 --> 00:18:28,000 Abbiamo trovato l'anomalia. Risulta positiva alla toxoplasmosi. 230 00:18:28,080 --> 00:18:31,360 - Quella dei gatti? - Sì. - Ma è una cosa da niente. 231 00:18:31,440 --> 00:18:34,360 Di solito negli adulti risulta asintomatica 232 00:18:34,440 --> 00:18:38,240 ma con stress o difese immunitarie basse può manifestarsi 233 00:18:38,320 --> 00:18:43,520 con linfonodi ingrossati, disturbi del linguaggio e stati confusionali. 234 00:18:43,600 --> 00:18:46,160 Si sente bene? 235 00:18:47,800 --> 00:18:51,200 - La fronte è calda. - Non mi riammetteranno all'esame. 236 00:18:51,280 --> 00:18:55,680 E' una buona notizia, è facilmente curabile. Non hai niente di grave. 237 00:18:55,760 --> 00:19:00,320 No, vuol dire che ho fallito l'esame per lo stress. E' una cosa ridicola. 238 00:19:00,400 --> 00:19:02,680 No. Non sei indistruttibile. 239 00:19:02,760 --> 00:19:05,040 - Glielo devo dire! - Sì. 240 00:19:05,120 --> 00:19:09,320 - Devo... - Okay, respira. Respira con calma. 241 00:19:09,400 --> 00:19:11,760 - Io devo dirglielo. - Okay. 242 00:19:11,840 --> 00:19:14,520 Io lo so che cos'è il dolo. 243 00:19:14,600 --> 00:19:18,520 - Che c'è? - Delira, la frequenza è alta. - Saturazione? - Bassa. 244 00:19:18,600 --> 00:19:22,280 Il torace era pulito. Sarà una polmonite interstiziale. 245 00:19:22,360 --> 00:19:25,920 - Prendo l'ossigeno. - Fatele Paracetamolo e cortisone. 246 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 - Edoardo dov'è? - Non è qui. 247 00:19:28,040 --> 00:19:31,320 Io devo dirgli... che non c'era dolo. 248 00:19:32,480 --> 00:19:35,240 Un respiro profondo. 249 00:19:35,320 --> 00:19:39,000 - Domattina Rx torace, e un calmante. - Okay. 250 00:19:39,080 --> 00:19:41,160 Non risulta nessuna forma virale 251 00:19:41,240 --> 00:19:44,160 e sono escluse le patologie reumatiche... 252 00:19:44,240 --> 00:19:48,040 Ve lo dico io dove dovete indagare. Ma non ci arrivate? 253 00:19:48,120 --> 00:19:53,040 Peggioro, ho le braccia bloccate, non riesco a deglutire. Ho la Sla! 254 00:19:53,120 --> 00:19:56,480 Se ha cercato su Internet, non ha bisogno di noi. 255 00:19:56,560 --> 00:20:00,000 - Di te no. - Non c'è problema. Si può curare da solo. 256 00:20:04,800 --> 00:20:08,920 - Si rende conto che è la seconda volta? - Ho pura. 257 00:20:09,000 --> 00:20:12,200 Tra una settimana devo andare a New York. 258 00:20:14,080 --> 00:20:18,080 Il nostro primo concerto importante e io non posso più suonare. 259 00:20:18,160 --> 00:20:23,160 Ora facciamo una biopsia muscolare. Magari è solo uno stato transitorio. 260 00:20:23,240 --> 00:20:25,240 Grazie. 261 00:20:25,320 --> 00:20:28,320 Senti, dammi del tu. 262 00:20:29,640 --> 00:20:33,480 - Va bene, Luciano. - Ti posso chiedere un favore? - Sì. 263 00:20:33,560 --> 00:20:36,600 Mi daresti dell'acqua? Da solo non riesco. 264 00:20:38,200 --> 00:20:41,000 L'acqua. 265 00:20:42,080 --> 00:20:44,680 Ecco, bene. 266 00:20:44,760 --> 00:20:47,320 Vai, è l'unico modo. Su, vai! 267 00:20:47,400 --> 00:20:50,440 - Mmm! - Scusami! Scusami! 268 00:20:50,520 --> 00:20:54,640 - Vuoi affogarmi? - La camicia. - Da grande vuoi fare il chirurgo? 269 00:20:55,680 --> 00:20:58,040 - No. - Meno male. 270 00:21:03,760 --> 00:21:07,960 Professore, le serve una mano? 271 00:21:08,040 --> 00:21:10,040 Mi sfugge qualcosa? 272 00:21:11,440 --> 00:21:16,640 E' iniziata così. Volevi parlare di come è stato, no? Dài, sali. 273 00:21:20,960 --> 00:21:25,200 Pioveva tantissimo, non ti partiva l'auto e ti ho dato un passaggio. 274 00:21:25,280 --> 00:21:29,280 - Romantico. Primo bacio sotto la pioggia... - Sì, magari. 275 00:21:29,360 --> 00:21:32,280 Sai quanto ci hai messo per scioglierti? 276 00:21:32,360 --> 00:21:35,280 Ti ho dovuto scarrozzare per dieci giorni. 277 00:21:35,360 --> 00:21:39,880 - Per ricambiare, mi hai invitato a cena da te. - Ecco il primo bacio. 278 00:21:39,960 --> 00:21:44,040 Abbiamo fatto l'amore un minuto dopo che sono entrata in casa. 279 00:21:45,040 --> 00:21:48,440 - Lo aspettavo da dieci anni. - Dieci anni? 280 00:21:49,600 --> 00:21:51,880 Sì, dieci. Mmm. 281 00:21:51,960 --> 00:21:53,960 Beh, dimmi perché me. 282 00:21:55,960 --> 00:21:59,320 Tu sei bella, intelligente. Puoi avere chiunque. 283 00:22:00,320 --> 00:22:04,480 Perché hai perso tempo con uno che a detta di tutti era uno stronzo? 284 00:22:04,560 --> 00:22:07,040 - Questo non è vero. - Come no? 285 00:22:07,120 --> 00:22:10,920 Non ero... antipatico, arrogante? 286 00:22:11,000 --> 00:22:15,280 - Perché ti sei innamorata di quell'uomo? - Sei sempre tu! 287 00:22:15,360 --> 00:22:19,920 Un medico bravissimo che mette l'amore per la vita sopra ogni cosa. 288 00:22:23,760 --> 00:22:25,680 Non puoi esserne sicura. 289 00:22:25,760 --> 00:22:28,800 Mi hai conosciuto solo nei miei anni peggiori. 290 00:22:29,800 --> 00:22:33,560 "I'll find you in the dark" di Paolo Buonvino e Nico Bruno 291 00:22:35,720 --> 00:22:38,200 Scusa, devo andare. 292 00:22:51,760 --> 00:22:53,840 Clacson 293 00:22:53,920 --> 00:22:57,680 Un attimo, un attimo. 294 00:23:01,320 --> 00:23:06,080 Amore! Non dirmi che ho dimenticato qualcosa, tra 20 minuti ho yoga. 295 00:23:06,160 --> 00:23:11,480 -Che è successo? -Andrea ha trovato la Sut di Pavesi che cercavo. 296 00:23:11,560 --> 00:23:16,400 - Ricorda qualcosa? - No, ma vuole tirare fuori la verità sulla morte. 297 00:23:16,480 --> 00:23:19,640 Ho provato a convincerlo, ma alla fine dirà tutto. 298 00:23:19,720 --> 00:23:23,720 Se mettono l'attenzione sul Satonal, saranno casini per me e te. 299 00:23:23,800 --> 00:23:27,400 Non è detto. L'inchiesta potrebbe limitarsi a Pavesi. 300 00:23:27,480 --> 00:23:31,120 L'errore si spiegherebbe con l'omonimia, tutto qui. 301 00:23:31,200 --> 00:23:36,200 - Sì, ma noi non possiamo rischiare. - Devi far sparire quella Sut. 302 00:23:36,280 --> 00:23:38,640 Se non l'ha già consegnata. 303 00:23:51,480 --> 00:23:54,080 Ciao. 304 00:23:54,160 --> 00:23:58,880 Ciao. Scusa l'ora, magari hai da fare, ma devo parlarti. 305 00:23:58,960 --> 00:24:02,280 - E' successo qualcosa a Carolina? - No, è per me. 306 00:24:04,680 --> 00:24:08,320 Non puoi aspettare domani? E' così urgente? Non... 307 00:24:08,400 --> 00:24:12,160 - Amore, che succede? - E' una cosa di lavoro. 308 00:24:12,240 --> 00:24:16,960 - Arrivo. - Non facciamo una bella impressione. - Lo so. Arrivo subito. 309 00:24:25,760 --> 00:24:28,080 Ci sono gli assistenti sociali. 310 00:24:31,280 --> 00:24:34,240 Abbiamo fatto... richiesta di affido. 311 00:24:36,440 --> 00:24:39,440 Te l'avevo detto che volevamo una famiglia. 312 00:24:44,640 --> 00:24:47,760 Sì, certo. Scusami, ne parliamo domani, okay? 313 00:25:13,560 --> 00:25:15,520 Che cosa guardiamo? 314 00:25:15,600 --> 00:25:18,800 Che vuoi vedere? Che ti piace? 315 00:25:18,880 --> 00:25:22,200 "Commedia", "romantico", "drammatico", "horror". 316 00:25:22,280 --> 00:25:27,800 -Romantico tutta la vita. -Kidane, non ti facevo così sdolcinato. -Mmm. 317 00:25:27,880 --> 00:25:30,400 Va bene. Squilli di cellulare 318 00:25:30,480 --> 00:25:32,480 Scusa un secondo. 319 00:25:34,440 --> 00:25:37,000 - Lo faccio partire. - Sì, arrivo. 320 00:25:38,440 --> 00:25:42,600 - Pronto? - Gabriel, dove sei? 321 00:25:42,680 --> 00:25:46,440 - Sono al lavoro. - Ma ti liberi? 322 00:25:46,520 --> 00:25:48,480 Musica dal Pc 323 00:25:48,560 --> 00:25:52,320 - Abbassa. - Gabriel? - Sì, c'è confusione. - E' importante. 324 00:25:52,400 --> 00:25:55,640 C'è una visita e un messaggio della tua fidanzata. 325 00:25:57,040 --> 00:26:01,560 Sì, facciamo che vi raggiungo quando ho finito qua. Scusate, ciao. 326 00:26:03,080 --> 00:26:07,080 Chiunque sia, questa è un'emergenza seria. Aspetterà. 327 00:26:14,600 --> 00:26:19,840 Non l'ho mai detto a nessuno, ma perdere Fanti non è stato facile. 328 00:26:19,920 --> 00:26:22,000 Mi ha cresciuto lui là dentro. 329 00:26:22,080 --> 00:26:26,320 - Come mi ci sono abituato, ho perso tutto il resto. - In che senso? 330 00:26:26,400 --> 00:26:29,360 Mia sorella all'improvviso conosce un ragazzo 331 00:26:29,440 --> 00:26:33,080 e si fa una vita sua. - Che bello! - Se fossi stato preparato. 332 00:26:33,160 --> 00:26:37,000 Ho passato tutta la vita a evitare qualsiasi relazione 333 00:26:37,080 --> 00:26:41,040 per paura di lasciarla sola e che succede? Il contrario. 334 00:26:43,520 --> 00:26:47,840 A saperlo non ti lasciavo andare via, quando hai tenuto fuori me. 335 00:26:49,400 --> 00:26:51,920 - Sono stato uno stronzo. - Beh... 336 00:26:54,760 --> 00:26:57,720 Avevo bisogno di darci un taglio netto 337 00:26:57,800 --> 00:27:01,240 e finire l'università. Abbiamo perso molto tempo. 338 00:27:02,280 --> 00:27:06,720 Io non l'ho più recuperato, ma tanto studiare non faceva per me. 339 00:27:06,800 --> 00:27:09,160 Senti, per come la vedo io 340 00:27:09,240 --> 00:27:12,160 Fanti, Susanna... Lasciagli la loro vita. 341 00:27:12,240 --> 00:27:15,080 Finalmente puoi occuparti di te. 342 00:27:16,120 --> 00:27:18,280 Potresti persino innamorarti. 343 00:27:20,040 --> 00:27:23,400 Sono già innamorato, però lei... 344 00:27:23,480 --> 00:27:26,160 Ah, ho capito. 345 00:27:26,240 --> 00:27:28,160 Hai perso anche lei. 346 00:27:28,240 --> 00:27:31,160 Allora... sei venuto qui a fare che cosa? 347 00:27:31,240 --> 00:27:35,160 - Ricomporre i pezzi? Consolarti? - A parlare un po'. 348 00:27:38,880 --> 00:27:41,280 Allora posso dirti tutto anche io? 349 00:27:46,040 --> 00:27:49,160 Ti ricordi quello che facevamo allora? 350 00:27:49,240 --> 00:27:55,000 Io lo faccio ancora... ma in maniera un po' più adulta e organizzata. 351 00:27:55,080 --> 00:27:58,240 Sono oppioidi sintetici. Li faccio io. 352 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 L'unico esame che abbia superato con successo 353 00:28:01,840 --> 00:28:04,560 è stato Farmacologia, ricordi? 354 00:28:12,640 --> 00:28:16,240 - No. Non sono venuto qua per questo. - No? 355 00:28:41,920 --> 00:28:44,920 - Eccomi. - Eccolo, finalmente. 356 00:28:45,000 --> 00:28:48,360 - Scusate, un'emergenza. - Non ti scusare. 357 00:28:48,440 --> 00:28:51,080 Siamo fieri di te. Dài, ora vieni. 358 00:28:54,880 --> 00:28:57,880 Lui è Senai, il cugino di Natsinet. 359 00:28:57,960 --> 00:29:00,280 E' arrivato oggi da Addis Abeba. 360 00:29:00,360 --> 00:29:03,280 - E' un piacere conoscerti. - E' un onore. 361 00:29:07,960 --> 00:29:11,480 Natsinet ti aspetta. Sei un uomo fortunato. 362 00:29:11,560 --> 00:29:14,800 Spero che potrai conoscerla presto. 363 00:29:21,120 --> 00:29:25,440 Hanno fatto una raccolta fondi per un ambulatorio, al villaggio. 364 00:29:25,520 --> 00:29:28,080 E' quasi tutto pronto. 365 00:29:30,800 --> 00:29:33,160 Hanno tanta fiducia in te. 366 00:30:30,000 --> 00:30:34,680 Teresa! Temo di aver perso le mie chiavi. Tu le hai viste? 367 00:30:34,760 --> 00:30:38,760 - No, però può prendere le mie. - Ah, buona idea. 368 00:30:38,840 --> 00:30:41,040 - Te le ridò, eh. - Certo. 369 00:30:45,000 --> 00:30:47,440 - Buongiorno. - Buongiorno. 370 00:30:54,920 --> 00:30:57,120 Senti... 371 00:30:57,200 --> 00:31:00,280 Dove dovevi andare di così importante ieri sera? 372 00:31:01,920 --> 00:31:05,760 - Dovevo... - Andrea! Mi dispiace per ieri sera. 373 00:31:05,840 --> 00:31:08,960 Vieni su quando vuoi. Okay? 374 00:31:13,840 --> 00:31:16,320 Avevo bisogno di parlarle. 375 00:31:16,400 --> 00:31:20,200 Tra l'altro, ho anche scelto il momento sbagliato. 376 00:31:21,320 --> 00:31:26,080 Bene. Se devi parlare con lei... Almeno smetterai di chiedere a me. 377 00:31:26,160 --> 00:31:30,080 Era una cosa di lavoro, che non ho neanche finito di capire. 378 00:31:30,160 --> 00:31:32,160 Se vuoi, la spiego anche a te. 379 00:31:33,800 --> 00:31:37,360 - Abbiamo fatto la Rx torace a Monica Moroni. - E? 380 00:31:37,440 --> 00:31:41,000 - La polmonite c'è. - Potrebbe sposarsi con la toxo. 381 00:31:41,080 --> 00:31:45,520 Sì, ma la terapia sta avendo un effetto limitato, ed è strano. 382 00:31:45,600 --> 00:31:49,880 - C'è dell'altro. - I bianchi sono bassi. Forse ha senso la leucemia. 383 00:31:49,960 --> 00:31:53,560 - Prenoto una Tac total body? - E biopsia midollare. - Sì. 384 00:31:57,960 --> 00:32:01,520 - Mi sa che avevi ragione. - Spero di no. 385 00:32:12,760 --> 00:32:16,200 Non voglio sapere di che cosa hai parlato con Agnese. 386 00:32:16,280 --> 00:32:20,280 Mi interessa sapere se ti va di ricominciare a parlare di noi. 387 00:32:20,360 --> 00:32:24,320 Ma ci devi essere, Andrea, con la testa. 388 00:32:28,720 --> 00:32:33,760 Dottoressa, la sorella di Lazzarini al telefono. Chiede notizie di lui. 389 00:32:45,120 --> 00:32:48,040 Professore! Ricorda l'appuntamento? 390 00:32:48,120 --> 00:32:51,440 - Ne ho molti. Quale? - Il paziente 40 la vuole vedere. 391 00:32:51,520 --> 00:32:55,360 - Sì, sì. - La accompagno? - Perché no? Certo. - Bene. 392 00:32:58,840 --> 00:33:01,000 - Se è Sla, me lo dica. - Sì. 393 00:33:01,080 --> 00:33:04,080 Ci sono molte cose che possono giustificare 394 00:33:04,160 --> 00:33:07,760 una rigidità progressiva prima della Sla. 395 00:33:07,840 --> 00:33:10,200 - E... - Sì. 396 00:33:10,280 --> 00:33:14,320 Vedo che i medici già le hanno fatto fare una biopsia muscolare. 397 00:33:14,400 --> 00:33:16,320 Perché ho insistito io. 398 00:33:16,400 --> 00:33:20,400 La sua maestrina mi avrebbe mandato a casa con l'influenza. 399 00:33:20,480 --> 00:33:24,520 - La dottoressa Patrizi... - Le faccio fare un miorilassante. 400 00:33:24,600 --> 00:33:27,840 Ci rivediamo quando gli esami sono pronti. Fai tu. 401 00:33:35,640 --> 00:33:38,160 - Buongiorno. - Buongiorno. 402 00:33:41,560 --> 00:33:43,560 Come ti senti? 403 00:33:45,840 --> 00:33:47,840 Ho un tumore, vero? 404 00:33:49,520 --> 00:33:55,040 -Ho visto gli esami che devo fare. -Facciamoli e vediamo. Non pensarci. 405 00:33:56,840 --> 00:33:58,760 Ho letto un sacco di cose 406 00:33:58,840 --> 00:34:02,880 su come lo stress possa influire sulla nascita dei tumori 407 00:34:02,960 --> 00:34:05,960 ma non pensavo che mi potesse riguardare. 408 00:34:07,720 --> 00:34:10,720 Sono sempre stata troppo impegnata. 409 00:34:10,800 --> 00:34:13,880 Anche quando Edoardo ha iniziato a distaccarsi 410 00:34:13,960 --> 00:34:17,160 e a dirmi che stavo trascurando lui e la famiglia 411 00:34:19,280 --> 00:34:21,280 io non ho fatto niente. 412 00:34:23,640 --> 00:34:27,200 Io non ho avuto nessun altro dopo di lui. 413 00:34:31,280 --> 00:34:33,280 Ho distrutto il mio matrimonio 414 00:34:33,360 --> 00:34:37,000 per la mia ostinazione a voler passare quel concorso. 415 00:34:37,080 --> 00:34:41,320 Ma non era solo ostinazione. Era il tuo sogno. 416 00:34:41,400 --> 00:34:44,400 Perseguirlo era una cosa giusta da fare. 417 00:34:47,320 --> 00:34:49,560 Lascerò sole le mie bambine. 418 00:34:54,680 --> 00:34:57,080 Le mie bambine... 419 00:35:02,400 --> 00:35:04,400 Ho paura, Andrea. 420 00:35:05,720 --> 00:35:09,520 Pensa che sono solo esami. E' normale avere paura, no? 421 00:35:16,120 --> 00:35:20,040 Facciamo prima la Tac e poi il prelievo di midollo osseo. 422 00:35:20,120 --> 00:35:22,120 Io vengo con te. 423 00:35:23,120 --> 00:35:25,120 Grazie. 424 00:35:40,240 --> 00:35:42,560 Patrizi, venga un attimo con me. 425 00:35:51,200 --> 00:35:55,600 Ha fatto molto male a dire al 40 che aveva l'influenza. 426 00:35:55,680 --> 00:35:59,240 - Non è stato così. - Niente ipotesi davanti ai pazienti. 427 00:36:00,840 --> 00:36:06,480 E' tutto. Non succeda mai più. Vada. 428 00:36:24,680 --> 00:36:27,400 Teresa, scusa. 429 00:36:30,720 --> 00:36:33,400 Mmm. 430 00:36:43,560 --> 00:36:46,080 - Grazie. - Grazie. 431 00:36:48,800 --> 00:36:51,040 Dottor Sardoni, tutto bene? 432 00:36:52,040 --> 00:36:56,320 Sì, è che mi dispiace troppo quando... Mi devo riprendere. 433 00:36:56,400 --> 00:37:00,800 Con tutti i problemi che abbiamo, ci preoccupiamo anche di questo? 434 00:37:00,880 --> 00:37:04,360 Due pazienti aspettano di essere visitati da ore. 435 00:37:04,440 --> 00:37:07,960 - Sì. - Già che è qui... - Sì, certo, li... 436 00:37:08,040 --> 00:37:11,000 - Le mie chiavi servono ancora? - Ah, sì, già. 437 00:37:11,080 --> 00:37:14,040 Ho trovato le mie, non mi sono più servite. 438 00:37:14,120 --> 00:37:16,320 - Arrivederci. - Perfetto. 439 00:37:21,520 --> 00:37:24,440 Eccoti! Addirittura mi meritavo questo, eh? 440 00:37:24,520 --> 00:37:28,360 - Che cosa? - Hai detto a Sardoni dell'influenza 441 00:37:28,440 --> 00:37:31,600 per farti bello alle mie spalle. - Ti sbagli. 442 00:37:31,680 --> 00:37:34,400 Il paziente ha parlato con Sardoni. 443 00:37:34,480 --> 00:37:38,560 Allora vuol dire che non sono più capace di comunicare con te. 444 00:37:40,040 --> 00:37:43,040 Se un giorno ti va di parlarne, io ci sono. 445 00:37:46,160 --> 00:37:50,320 Dopo il batterista paralizzato, lo specializzando storpio? 446 00:37:51,480 --> 00:37:53,840 Che bel caso clinico per te. 447 00:37:54,880 --> 00:37:58,040 Infatti. Vai dal tuo amico batterista. 448 00:37:58,120 --> 00:38:02,200 Visto che siete due casi clinici, magari fra di voi vi capite. 449 00:38:16,840 --> 00:38:19,160 Ho i risultati della biopsia. 450 00:38:19,240 --> 00:38:23,560 E' negativa, quindi possiamo escludere l'origine neurologica. 451 00:38:23,640 --> 00:38:27,280 Quindi non è grave. Siete riusciti a capire che cos'è? 452 00:38:29,280 --> 00:38:31,800 - No. - Se ti può consolare 453 00:38:31,880 --> 00:38:34,360 io mi prendo sempre cose strane. 454 00:38:34,440 --> 00:38:36,680 E' la storia della mia vita. 455 00:38:36,760 --> 00:38:41,120 Ogni volta che arrivo a una svolta sul lavoro, finisco in ospedale. 456 00:38:50,880 --> 00:38:53,840 Bella presa. Complimenti. 457 00:39:00,560 --> 00:39:02,760 Ti aspettavo a mensa. 458 00:39:02,840 --> 00:39:05,360 Potevi rispondermi al telefono. 459 00:39:05,440 --> 00:39:07,640 Che fai, vieni da me stasera? 460 00:39:07,720 --> 00:39:13,200 - No, Eli, è meglio se non vengo più. - Che ti prende? 461 00:39:13,280 --> 00:39:17,600 Mi trovo bene con te, mi piaci, ma quello che facciamo non è giusto. 462 00:39:17,680 --> 00:39:21,040 - Non facciamo male a nessuno. - Non tu, io. 463 00:39:21,120 --> 00:39:26,040 -Sto tradendo la mia comunità, e Natsinet. -Non la conosci neanche. 464 00:39:26,120 --> 00:39:30,320 Ma io ho fatto una promessa, a lei e a tutta la mia comunità. 465 00:39:34,960 --> 00:39:39,920 Vabbè, tranquillo, non sono una che crea problemi. Amici come prima. 466 00:39:43,960 --> 00:39:45,960 Cercapersone 467 00:39:49,040 --> 00:39:52,040 Il paziente 26 è in shock emorragico! 468 00:39:58,040 --> 00:40:01,720 Ha avuto un'emorragia durante il prelievo del midollo. 469 00:40:01,800 --> 00:40:04,600 Il campione è in laboratorio. 470 00:40:06,640 --> 00:40:09,600 E' stabile. Le stiamo facendo una trasfusione. 471 00:40:09,680 --> 00:40:11,960 Deve rimanere qui in Intensiva. 472 00:40:13,440 --> 00:40:15,960 Ero rimasto che era un esaurimento. 473 00:40:16,040 --> 00:40:18,040 Quello può aver contribuito. 474 00:40:19,360 --> 00:40:21,680 Si è fatta carico di molte cose... 475 00:40:21,760 --> 00:40:26,160 come la fine del vostro matrimonio, di cui si sente responsabile. 476 00:40:36,200 --> 00:40:38,440 Posso vedere che cosa ha lì? 477 00:40:38,520 --> 00:40:40,600 Sul braccio. Posso vedere? 478 00:40:42,080 --> 00:40:46,360 Non lo so. Mi è uscito fuori da qualche giorno. 479 00:40:49,520 --> 00:40:53,800 Non ci sono evidenze di linfomi o leucemia, ma ci sono altre anomalie. 480 00:40:53,880 --> 00:40:58,560 - Grazie. - Ho visto l'ex. Credo che abbia il sarcoma di Kaposi. 481 00:41:02,720 --> 00:41:06,960 Tutto rientrerebbe. Toxoplasmosi come infezione opportunistica 482 00:41:07,040 --> 00:41:09,480 piastrinopenia, anomalie midollari. 483 00:41:09,560 --> 00:41:12,560 - Dobbiamo farle fare un test. - Anche a lui. 484 00:41:16,080 --> 00:41:18,080 Notifica di cellulare 485 00:41:30,280 --> 00:41:34,600 Lorenzo, dove sei? Sono due giorni che non rispondi. 486 00:41:34,680 --> 00:41:36,600 Devo chiamare la Polizia? 487 00:41:36,680 --> 00:41:40,320 Se non ti sento entro stasera, la chiamo. 488 00:41:59,800 --> 00:42:02,400 Vi giuro, non riuscivo a muoverle. 489 00:42:02,480 --> 00:42:04,880 Esistono patologie intermittenti. 490 00:42:04,960 --> 00:42:08,960 Esistono anche patologie reali senza cause organiche. 491 00:42:09,040 --> 00:42:12,680 - Pensate che mi sia inventato tutto? - Assolutamente no. 492 00:42:12,760 --> 00:42:16,680 Anche perché se no non saresti venuto a farti annegare da me. 493 00:42:17,680 --> 00:42:21,000 - E' una cosa nostra. - No, il disagio è reale. 494 00:42:21,080 --> 00:42:25,080 E' come quando il Pc si blocca e non capiamo perché non funziona. 495 00:42:25,160 --> 00:42:28,600 La mente può agire fuori dal nostro controllo. 496 00:42:28,680 --> 00:42:31,640 Nel suo caso, probabilmente le impedisce 497 00:42:31,720 --> 00:42:34,840 di affrontare realtà nuove che la spaventano. 498 00:42:36,000 --> 00:42:37,920 Che coglione. 499 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Sì. 500 00:42:43,120 --> 00:42:45,320 No! No, scusa, io... 501 00:42:45,400 --> 00:42:47,760 Un "misunderstanding". Non era... 502 00:42:47,840 --> 00:42:50,840 Vai, io rimango qui con Freud. 503 00:42:50,920 --> 00:42:53,680 Comunque... grazie. 504 00:42:57,120 --> 00:42:59,160 - Ciao. - Ciao. 505 00:43:02,320 --> 00:43:04,320 "Freud"? 506 00:43:06,040 --> 00:43:09,120 Pensavo che l'Aids non fosse più un rischio. 507 00:43:09,200 --> 00:43:11,440 Se ne parlava dieci, 20 anni fa. 508 00:43:11,520 --> 00:43:16,560 Non è così, ma oggi c'è una terapia che blocca la replicazione virale. 509 00:43:16,640 --> 00:43:20,360 Bisogna solo sperare che Monica passi la fase critica. 510 00:43:20,440 --> 00:43:23,440 Non capisco come possa averlo preso. 511 00:43:26,160 --> 00:43:29,360 Noi non avremmo neanche dovuto informarla. 512 00:43:29,440 --> 00:43:32,720 C'è qui il dottor Novi, dell'ufficio legale. 513 00:43:32,800 --> 00:43:36,080 E' possibile che la signora non superi la crisi 514 00:43:36,160 --> 00:43:39,480 ed è importante che anche lei sappia di che si tratta. 515 00:43:39,560 --> 00:43:42,760 Il virus può avere una latenza di otto, dieci anni. 516 00:43:42,840 --> 00:43:45,240 Il contagio è avvenuto anni fa. 517 00:43:45,320 --> 00:43:49,320 Le macchie che ha sulle braccia... sono la manifestazione 518 00:43:49,400 --> 00:43:52,840 di una delle complicazioni più frequenti dell'Aids 519 00:43:52,920 --> 00:43:54,920 il sarcoma di Kaposi. 520 00:43:59,680 --> 00:44:01,640 Otto anni? 521 00:44:01,720 --> 00:44:03,960 Era nata la piccola. 522 00:44:04,040 --> 00:44:07,360 Monica si era rimessa a studiare. 523 00:44:07,440 --> 00:44:09,720 Era un periodo pesantissimo. 524 00:44:11,840 --> 00:44:13,920 Ho cercato solo una via di fuga. 525 00:44:17,040 --> 00:44:19,040 Perdonami. 526 00:44:27,960 --> 00:44:32,280 Il risultato del test midollare. Ma tanto sapete già che cosa ha. 527 00:44:33,640 --> 00:44:37,000 Si dava la colpa di tutto ciò che non andava tra loro. 528 00:44:37,080 --> 00:44:40,440 Ora paga lei per le colpe di un altro. E' sempre così. 529 00:44:41,440 --> 00:44:43,440 E' un'ingiustizia. 530 00:45:19,600 --> 00:45:22,520 Agnese, devo parlarti, è importante. 531 00:45:22,600 --> 00:45:25,560 Sì, certo, ma dammi un'ora, okay? 532 00:45:43,920 --> 00:45:45,920 Salve. 533 00:45:47,480 --> 00:45:49,840 Non può stare qua, se ne vada. 534 00:45:49,920 --> 00:45:54,320 Signora! Io so che non mi vuole vedere, però è importante. 535 00:45:56,360 --> 00:45:59,360 Aveva ragione suo marito. Deve dirglielo. 536 00:46:01,560 --> 00:46:05,000 - Signore. - Sono ai domiciliari per motivi di salute. 537 00:46:05,080 --> 00:46:09,720 Rischia di farmi tornare in carcere. Che vuol dire che avevo ragione? 538 00:46:14,200 --> 00:46:17,280 Vostro figlio è morto per un nostro errore. 539 00:46:18,280 --> 00:46:21,400 Gli abbiamo dato un farmaco destinato a un altro 540 00:46:21,480 --> 00:46:23,480 con lo stesso nome e cognome. 541 00:46:29,000 --> 00:46:31,920 Perché non l'avete detto subito? 542 00:46:34,480 --> 00:46:36,480 Io non me lo ricordo. 543 00:46:38,520 --> 00:46:42,200 Purtroppo l'ho scoperto poco fa e per caso. 544 00:46:43,440 --> 00:46:46,800 Non sei più primario e ti fai venire i sensi di colpa? 545 00:46:46,880 --> 00:46:51,520 Volevi fottermi, m'hai fatto passare per pazzo e ora ci hai ripensato? 546 00:46:51,600 --> 00:46:55,280 - Io ti ammazzo sul serio questa volta. - Egidio! 547 00:47:03,400 --> 00:47:08,840 So che... nessun risarcimento potrà restituirvi vostro figlio. 548 00:47:08,920 --> 00:47:14,040 Voglio che abbiate delle risposte. Me ne assumerò ogni responsabilità. 549 00:47:14,120 --> 00:47:16,120 Mi dispiace. 550 00:47:24,200 --> 00:47:28,360 "Need you right now" di Paolo Buonvino e Nico Bruno 551 00:48:03,840 --> 00:48:06,840 Voci non udibili 552 00:49:08,160 --> 00:49:11,160 - Ehi. - Ciao. - Novità? 553 00:49:11,240 --> 00:49:14,920 Si è risvegliata. I parametri sono già migliorati. 554 00:49:16,920 --> 00:49:18,920 Questo puoi darglielo tu. 555 00:49:24,760 --> 00:49:27,760 Pensavo che mi avresti chiamata ieri sera. 556 00:49:29,920 --> 00:49:32,160 Dovevo esserci con la testa, no? 557 00:49:34,120 --> 00:49:37,640 - Ho capito che il problema deve essere grosso. - Mmm. 558 00:49:42,640 --> 00:49:45,680 Pavesi è morto per un errore medico 559 00:49:45,760 --> 00:49:48,760 che ho nascosto io stesso. 560 00:49:48,840 --> 00:49:52,440 Come faccio a immaginare che tipo di relazione avevamo 561 00:49:52,520 --> 00:49:55,040 se non capisco che persona fossi? 562 00:49:58,680 --> 00:50:01,680 Non possiamo ripartire da che persona sei? 563 00:50:15,560 --> 00:50:17,600 - Ciao. Bentornato. - Grazie. 564 00:50:23,640 --> 00:50:26,720 Lorenzo, dove eri? Mi hai fatto preoccupare. 565 00:50:26,800 --> 00:50:29,720 Ho aiutato mia sorella con il trasloco. 566 00:50:29,800 --> 00:50:32,280 Lei ha chiamato qui in ospedale. 567 00:50:33,920 --> 00:50:37,200 - Ho pensato che fosse per colpa mia. - Un palo. 568 00:50:37,280 --> 00:50:40,920 Un palo da una ragazza prima o poi dovevo prenderlo, no? 569 00:50:41,000 --> 00:50:45,360 Il mondo è pieno di ragazze. Smettila di preoccuparti per me. 570 00:50:45,440 --> 00:50:50,280 Poi ho notato che hai finalmente detto ad Andrea di voi due 571 00:50:50,360 --> 00:50:54,480 quindi... non hai neanche più bisogno di un confidente. 572 00:51:26,760 --> 00:51:29,160 E' permesso? 573 00:51:35,360 --> 00:51:38,360 Ho fatto tanti errori nella mia vita. 574 00:51:42,280 --> 00:51:44,880 Però questo non me lo meritavo. 575 00:51:48,160 --> 00:51:50,160 Dove è la giustizia? 576 00:51:51,160 --> 00:51:53,880 Questa volta non c'è. 577 00:51:53,960 --> 00:51:57,320 La riporterai tu, quando sarai magistrato. 578 00:51:58,320 --> 00:52:01,840 - Non sarò mai un magistrato. - Pensa a rimetterti. 579 00:52:02,840 --> 00:52:06,080 Con le cure attuali, avrai una vita normalissima. 580 00:52:07,080 --> 00:52:11,280 E poi con questo certificato puoi rifare l'esame, quindi... 581 00:52:27,080 --> 00:52:29,200 Posso dirti una cosa? 582 00:52:31,840 --> 00:52:34,880 Quando sei un malato, puoi toglierti lo sfizio 583 00:52:34,960 --> 00:52:36,960 di essere migliore di prima. 584 00:52:45,440 --> 00:52:47,840 Io non so come tu fossi prima. 585 00:52:50,120 --> 00:52:54,480 Però adesso sei il medico migliore che potessi incontrare. 586 00:52:57,240 --> 00:53:00,760 Andrea, la Tiberi ti cerca. Bella incazzata. 587 00:53:02,080 --> 00:53:06,560 Grazie per i complimenti, ma non è detto che io sia ancora un medico. 588 00:53:12,000 --> 00:53:16,400 Dovevi proprio andare da Pavesi? Ti avevo chiesto un'ora. Un'ora! 589 00:53:16,480 --> 00:53:20,360 Potevamo negoziare un risarcimento, senza ufficio legale. 590 00:53:20,440 --> 00:53:24,560 Mi avresti chiesto di ragionarci su, e io non volevo. 591 00:53:24,640 --> 00:53:28,480 - Dovevo dare un taglio netto a questa storia. - Non è semplice. 592 00:53:28,560 --> 00:53:33,240 - Per altre cose lo è stato. - Andrea, che c'entra adesso? 593 00:53:33,320 --> 00:53:36,240 - Niente. - Dài. 594 00:53:37,720 --> 00:53:40,680 - Buongiorno. - Buongiorno. - Buongiorno. 595 00:53:40,760 --> 00:53:43,640 Prego, si accomodi. 596 00:53:43,720 --> 00:53:47,440 Ci spieghi perché l'avvocato del signor Pavesi sostiene 597 00:53:47,520 --> 00:53:51,440 che gli abbiamo ammazzato il figlio. - Sì. 598 00:53:54,080 --> 00:53:58,000 Ho ritrovato la Sut del ragazzo... 599 00:53:58,080 --> 00:54:01,800 dove si evince chiaramente che abbiamo fatto un errore. 600 00:54:01,880 --> 00:54:04,160 E dove è questa Sut? 601 00:54:05,600 --> 00:54:09,120 So che può sembrarvi strano, ma l'ho persa. 602 00:54:10,520 --> 00:54:13,840 La memoria a breve termine mi fa questi scherzi. 603 00:54:16,680 --> 00:54:19,000 L'ho fotografata. 604 00:54:20,320 --> 00:54:22,600 Ce l'ho qui. 605 00:54:25,040 --> 00:54:29,120 Scusate, su quella Sut c'è anche la mia firma. 606 00:54:30,480 --> 00:54:32,400 Io avrò concordato la terapia 607 00:54:32,480 --> 00:54:35,400 con lo specializzando responsabile del letto. 608 00:54:35,480 --> 00:54:40,360 Non credo che sia il caso di far uscire un'altra volta questa storia. 609 00:54:40,440 --> 00:54:43,360 E' già uscita, e come azienda ospedaliera 610 00:54:43,440 --> 00:54:46,760 stiamo valutando di costituirci come parte civile. 611 00:54:46,840 --> 00:54:51,960 Dovrete sacrificarvi voi come singoli per il bene dell'ospedale. 612 00:54:52,040 --> 00:54:56,320 Un ospedale non sacrifica chi si prende le proprie responsabilità. 613 00:54:56,400 --> 00:54:58,360 - Dovrebbe sostenerli. - Ma... 614 00:54:58,440 --> 00:55:02,600 Voi non licenziate nessuno, altrimenti licenziate anche me 615 00:55:02,680 --> 00:55:05,800 perché racconterò ciò che ci siamo detti oggi. 616 00:55:12,720 --> 00:55:14,720 Voci non udibili 617 00:55:18,800 --> 00:55:21,320 Grazie per averci difeso. 618 00:55:23,000 --> 00:55:26,760 Scusami se non te ne ho parlato prima, hai ragione. 619 00:55:28,560 --> 00:55:31,960 - Faccio le cose senza pensare. - Già. 620 00:55:35,000 --> 00:55:37,560 Non sarei dovuto venire a casa tua. 621 00:55:37,640 --> 00:55:40,320 Questa cosa dell'affido... 622 00:55:41,600 --> 00:55:44,160 è molto bella. 623 00:55:44,240 --> 00:55:46,720 Mi fa piacere sentirtelo dire. 624 00:55:50,160 --> 00:55:54,720 Sono sicura che anche tu presto conoscerai qualcuno. 625 00:55:56,720 --> 00:56:00,880 E' che è già successo, solo che forse neanche me lo meritavo. 626 00:56:00,960 --> 00:56:02,960 "Già successo"? 627 00:56:04,000 --> 00:56:06,640 Tu lo sapevi che stavo con Giulia? 628 00:56:08,480 --> 00:56:10,480 Tu e la Giordano? 629 00:56:12,080 --> 00:56:15,080 - Da quanto? - Pochi mesi prima dell'incidente. 630 00:56:15,160 --> 00:56:17,240 L'ho scoperto pochi giorni fa. 631 00:56:19,080 --> 00:56:21,600 E' un po'... Non è molto da te. 632 00:56:22,600 --> 00:56:25,440 Forse è anche un po' strano. 633 00:56:25,520 --> 00:56:27,720 E' un po' strano, sì. 634 00:56:27,800 --> 00:56:30,360 - E' strano, no? - Strano. - Mmm. 635 00:56:33,400 --> 00:56:37,360 Però magari chi lo sa, anche questa è una cosa bella. 636 00:56:38,480 --> 00:56:40,680 Mmm. 637 00:56:51,880 --> 00:56:55,800 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 52781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.