Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,411 --> 00:00:27,051
[Butterflied Lover]
2
00:00:27,051 --> 00:00:30,400
[Twenty One: When Will You Return]
3
00:00:35,074 --> 00:00:36,234
Slow down.
4
00:00:36,234 --> 00:00:37,475
[Lord Wu'an's Mansion]
5
00:00:37,475 --> 00:00:40,595
Pearl, your body hasn't fully recovered yet.
6
00:00:40,595 --> 00:00:41,995
Let's stop here.
7
00:00:41,995 --> 00:00:43,415
Qianyue,
8
00:00:43,415 --> 00:00:45,695
won't you stay a bit longer?
9
00:00:45,695 --> 00:00:46,720
No.
10
00:00:47,475 --> 00:00:48,754
As long as I see you living well,
11
00:00:48,754 --> 00:00:49,955
I'll be at ease.
12
00:00:51,648 --> 00:00:52,674
My Lord,
13
00:00:53,394 --> 00:00:54,835
in the future,
14
00:00:54,835 --> 00:00:56,235
please
15
00:00:56,235 --> 00:00:58,354
protect Pearl well.
16
00:00:58,354 --> 00:00:59,395
Rest assured.
17
00:01:02,315 --> 00:01:04,675
I will protect Pearl with my life.
18
00:01:09,874 --> 00:01:10,912
Qianyue,
19
00:01:12,234 --> 00:01:13,355
if Changfeng comes back,
20
00:01:13,355 --> 00:01:14,834
please let me know.
21
00:01:27,275 --> 00:01:28,355
My Lord,
22
00:01:29,194 --> 00:01:30,315
why do people
23
00:01:31,955 --> 00:01:33,834
have to part ways?
24
00:01:39,715 --> 00:01:40,955
Let's go back to the room first.
25
00:01:42,834 --> 00:01:43,874
Come.
26
00:01:52,192 --> 00:01:53,216
My Lord.
27
00:01:59,008 --> 00:02:00,075
Let's go.
28
00:02:01,234 --> 00:02:02,275
Let's talk over there.
29
00:02:05,155 --> 00:02:06,994
Have you prepared everything I asked for?
30
00:02:06,994 --> 00:02:08,075
Everything is ready.
31
00:02:08,875 --> 00:02:10,114
Have you visited Madam Yuan?
32
00:02:10,635 --> 00:02:11,995
Yes, I have.
33
00:02:11,995 --> 00:02:13,835
But Madam Yuan didn't say
she would help Her Highness.
34
00:02:13,835 --> 00:02:14,875
She just said
35
00:02:15,394 --> 00:02:18,075
this method might not work for Her Highness.
36
00:02:27,915 --> 00:02:28,915
Kun Qing.
37
00:02:29,515 --> 00:02:30,575
Yes?
38
00:02:30,575 --> 00:02:32,435
Do you know,
among all the couples in the world,
39
00:02:33,515 --> 00:02:35,314
no matter how good their relationship is,
40
00:02:37,075 --> 00:02:38,755
what their biggest helplessness is?
41
00:02:38,755 --> 00:02:39,915
Do you know?
42
00:02:41,248 --> 00:02:42,275
I don't know.
43
00:02:46,235 --> 00:02:48,554
They are not blood relatives.
44
00:03:28,515 --> 00:03:29,754
A butterfly.
45
00:04:27,395 --> 00:04:28,480
Pearl.
46
00:04:31,274 --> 00:04:34,115
My Lord, look. There's a butterfly.
47
00:04:35,456 --> 00:04:36,512
Butterfly?
48
00:04:37,154 --> 00:04:38,435
Where's the butterfly?
49
00:04:38,435 --> 00:04:39,635
Over there.
50
00:04:48,704 --> 00:04:49,792
Pearl?
51
00:04:50,314 --> 00:04:51,395
Pearl!
52
00:04:54,635 --> 00:04:55,635
Pearl!
53
00:04:59,424 --> 00:05:00,448
Your Highness!
54
00:05:01,024 --> 00:05:02,075
Pearl!
55
00:05:02,075 --> 00:05:03,815
Y-Your Highness!
56
00:05:03,815 --> 00:05:05,355
Your Highness…
57
00:05:05,915 --> 00:05:08,175
Eunuch He, quickly go to the palace
and find Doctor Xun.
58
00:05:08,175 --> 00:05:10,395
Okay, I'll go right now.
59
00:05:13,408 --> 00:05:14,656
Kun Qing.
60
00:05:14,656 --> 00:05:15,695
Yes, my lord.
61
00:05:15,695 --> 00:05:16,854
The butterfly poison…
62
00:05:16,854 --> 00:05:18,234
Quickly get the butterfly poison.
63
00:05:18,234 --> 00:05:19,355
Yes.
64
00:05:28,874 --> 00:05:29,874
Pearl!
65
00:05:30,515 --> 00:05:31,594
Pearl!
66
00:05:39,395 --> 00:05:40,835
My Lord,
67
00:05:40,835 --> 00:05:42,395
I'm so sleepy.
68
00:05:42,395 --> 00:05:43,955
I know. But don't sleep.
69
00:05:43,955 --> 00:05:45,314
Hold on a little longer, okay?
70
00:05:48,274 --> 00:05:49,274
Pearl!
71
00:05:50,235 --> 00:05:51,314
Kun Qing!
72
00:05:51,904 --> 00:05:52,994
My Lord.
73
00:05:53,792 --> 00:05:54,795
The butterfly poison is here.
74
00:05:55,395 --> 00:05:56,515
My Lord,
75
00:05:57,115 --> 00:05:58,635
you are
76
00:05:58,635 --> 00:06:00,515
so good-looking.
77
00:06:20,434 --> 00:06:21,434
Pearl!
78
00:06:21,952 --> 00:06:23,034
Pearl!
79
00:06:23,594 --> 00:06:24,635
Your Highness!
80
00:06:25,635 --> 00:06:26,915
Pearl!
81
00:06:26,915 --> 00:06:28,274
Your Highness!
82
00:06:36,384 --> 00:06:39,541
♫ When will you come back from afar ♫
83
00:06:39,541 --> 00:06:42,767
♫ Who am I calling in my dream ♫
84
00:06:44,167 --> 00:06:47,104
♫ The wine cup is filled with my missing ♫
85
00:06:47,104 --> 00:06:49,835
♫ In the breeze that blows open the door ♫
86
00:06:49,835 --> 00:06:50,835
Pearl,
87
00:06:53,594 --> 00:06:54,715
hold on.
88
00:06:54,715 --> 00:06:55,955
Your Highness,
89
00:06:57,555 --> 00:06:58,675
hold on.
90
00:06:59,424 --> 00:07:02,912
♫ But I can't remember for whom I am drunk ♫
91
00:07:04,000 --> 00:07:05,728
♫ Or for whose return I am waiting ♫
92
00:07:07,194 --> 00:07:09,594
Madam Yuan, please help me save Pearl.
93
00:07:10,464 --> 00:07:13,632
♫ There is no turning back for me ♫
94
00:07:14,944 --> 00:07:18,144
♫ I'm trapped alone with my broken heart ♫
95
00:07:18,144 --> 00:07:21,344
♫ Left with nothing but the irreparable past ♫
96
00:07:22,336 --> 00:07:25,915
♫ By my side, the silent moonlight
flows like water ♫
97
00:07:25,915 --> 00:07:27,395
You planted the butterfly poison in her?
98
00:07:32,355 --> 00:07:34,314
Yes, I know.
99
00:07:34,314 --> 00:07:36,874
This was originally a secret rescue technique
of the Yilan clan.
100
00:07:37,635 --> 00:07:38,715
Madam Yuan,
101
00:07:38,715 --> 00:07:41,135
I know you successfully saved Changfeng's wife
102
00:07:41,135 --> 00:07:42,395
by drawing the poison to him.
103
00:07:43,075 --> 00:07:44,714
Please also save my wife
104
00:07:46,835 --> 00:07:48,314
by drawing the poison to me.
105
00:07:48,864 --> 00:07:51,754
♫ The flocculent stops on my clothes ♫
106
00:07:51,754 --> 00:07:55,154
My Lord, that method can only be used
among blood relatives.
107
00:07:55,154 --> 00:07:56,555
You and Her Highness
108
00:07:56,555 --> 00:07:58,455
are not blood relatives.
109
00:07:58,455 --> 00:08:00,195
But Pearl has the unicorn's blood,
110
00:08:00,195 --> 00:08:02,454
and her blood has saved many people.
111
00:08:02,454 --> 00:08:04,288
What if it's compatible with mine?
112
00:08:05,115 --> 00:08:06,435
Although
113
00:08:06,435 --> 00:08:07,955
there is this possibility,
114
00:08:08,874 --> 00:08:10,655
once it fails,
115
00:08:10,655 --> 00:08:12,434
you will also become a Butterfly Slave.
116
00:08:15,274 --> 00:08:16,274
Madam Yuan,
117
00:08:17,274 --> 00:08:18,295
there's no time.
118
00:08:18,295 --> 00:08:19,874
The Mokui trees are about to blossom.
119
00:08:19,874 --> 00:08:21,314
I beg you.
120
00:08:23,200 --> 00:08:27,040
♫ And spring swallows return to the eaves ♫
121
00:08:29,714 --> 00:08:31,634
There is no other way.
122
00:08:32,634 --> 00:08:33,915
She cannot die.
123
00:08:35,634 --> 00:08:37,115
I will bear
124
00:08:38,394 --> 00:08:40,154
all the suffering alone.
125
00:09:20,915 --> 00:09:21,954
My Lord!
126
00:09:38,235 --> 00:09:41,055
My precious Pearl Princess,
127
00:09:41,055 --> 00:09:43,115
you finally woke up.
128
00:09:45,312 --> 00:09:46,368
What happened to me?
129
00:09:46,995 --> 00:09:48,135
You are fine.
130
00:09:48,135 --> 00:09:50,954
You just slept a little longer.
131
00:09:55,594 --> 00:09:57,695
Counselor Kun, come in quickly.
132
00:09:57,695 --> 00:09:59,795
Her Highness is awake.
133
00:10:01,875 --> 00:10:03,154
Your Highness,
134
00:10:04,474 --> 00:10:05,594
it's good that you woke up.
135
00:10:06,394 --> 00:10:07,634
It's good.
136
00:10:08,474 --> 00:10:09,695
Counselor Kun,
137
00:10:09,695 --> 00:10:11,335
what's wrong with you?
138
00:10:11,335 --> 00:10:14,315
Why are you crying for no reason?
139
00:10:23,074 --> 00:10:24,195
Where's Lord Wu'an?
140
00:10:24,954 --> 00:10:26,594
Why didn't he come to see me?
141
00:10:31,115 --> 00:10:32,474
A month ago,
142
00:10:36,034 --> 00:10:37,514
the Mokui trees blossomed.
143
00:10:52,235 --> 00:10:53,555
It's snowing.
144
00:10:56,115 --> 00:10:58,195
New rouge!
145
00:10:58,195 --> 00:11:00,935
It's even better than the Fengyue Pavilion's.
146
00:11:00,935 --> 00:11:02,954
Come and take a look.
147
00:11:04,608 --> 00:11:08,637
♫ Watching the red plum blossoms
as the cold inundated me ♫
148
00:11:09,195 --> 00:11:10,915
Gold and silver jewelry!
149
00:11:10,915 --> 00:11:12,915
All kinds of styles.
150
00:11:13,435 --> 00:11:14,755
Come and take a look!
151
00:11:15,362 --> 00:11:17,643
♫ Only my heart could decide
whether I should stay or go ♫
152
00:11:17,643 --> 00:11:20,682
♫ Down into the throat with wine was missing,
and entangled hate and love ♫
153
00:11:20,682 --> 00:11:23,763
♫ I broke off a willow twig ♫
154
00:11:23,763 --> 00:11:26,523
♫ Wishing every moment be lived up to ♫
155
00:11:26,523 --> 00:11:30,163
♫ And yearning last
as long as running spring water ♫
156
00:11:30,163 --> 00:11:32,562
♫ I can drink a thousand cups
without being drunk ♫
157
00:11:32,562 --> 00:11:36,643
♫ Yet for the one in my heart,
I willingly grow haggard ♫
158
00:11:36,643 --> 00:11:38,963
♫ Unafraid of waking up from a dream ♫
159
00:11:38,963 --> 00:11:40,883
♫ My heart is on the verge of shattering ♫
160
00:11:41,474 --> 00:11:42,855
Sugar-coated haws!
161
00:11:42,855 --> 00:11:45,034
Sir, I want a string of candied haws.
162
00:11:45,555 --> 00:11:47,955
Okay, here.
163
00:11:47,955 --> 00:11:49,088
Here.
164
00:11:50,795 --> 00:11:52,954
Candied haws.
165
00:11:57,074 --> 00:11:58,834
It will be cold in the snow.
166
00:12:02,435 --> 00:12:04,096
-Look, your mother is back.
-Sisi.
167
00:12:04,096 --> 00:12:05,195
Sisi.
168
00:12:05,195 --> 00:12:07,195
Mummy!
169
00:12:07,714 --> 00:12:09,135
Here.
170
00:12:09,135 --> 00:12:11,034
The candied haws I promised to buy you.
171
00:12:11,034 --> 00:12:12,480
Are you happy now?
172
00:12:12,480 --> 00:12:13,568
Happy!
173
00:12:13,568 --> 00:12:15,135
Lady Yue, you're back.
174
00:12:15,135 --> 00:12:17,474
Sisi insisted on waiting for you
to go to sleep.
175
00:12:20,355 --> 00:12:21,474
Then I'll leave first.
176
00:12:22,034 --> 00:12:23,514
Mrs. Hong, thank you for your help.
177
00:12:26,080 --> 00:12:28,738
♫ I drank the leftover wine alone ♫
178
00:12:30,714 --> 00:12:31,915
Sisi,
179
00:12:31,915 --> 00:12:33,515
were you a good girl today?
180
00:12:33,515 --> 00:12:34,714
I am a good girl.
181
00:12:37,152 --> 00:12:38,235
Mrs. Hong?
182
00:12:38,235 --> 00:12:41,530
♫ I broke off a willow twig ♫
183
00:12:57,250 --> 00:12:59,872
♫ Wishing every moment be lived up to ♫
184
00:12:59,872 --> 00:13:03,651
♫ And yearning last
as long as running spring water ♫
185
00:13:03,651 --> 00:13:06,050
♫ I can drink a thousand cups
without being drunk ♫
186
00:13:06,050 --> 00:13:10,130
♫ Yet for the one in my heart,
I willingly grow haggard ♫
187
00:13:10,130 --> 00:13:12,450
♫ Unafraid of waking up from a dream ♫
188
00:13:12,450 --> 00:13:14,370
♫ My heart is on the verge of shattering ♫
189
00:13:14,370 --> 00:13:17,250
♫ How many times can love fail ♫
190
00:13:17,250 --> 00:13:19,552
♫ Ask the one who went away ♫
191
00:13:19,552 --> 00:13:22,771
♫ When would they return ♫
192
00:13:22,771 --> 00:13:25,600
♫ Wishing every moment be lived up to ♫
193
00:13:25,600 --> 00:13:29,331
♫ And yearning last
as long as running spring water ♫
194
00:13:29,331 --> 00:13:31,731
♫ I can drink a thousand cups
without being drunk ♫
195
00:13:31,731 --> 00:13:35,712
♫ Yet for the one in my heart,
I willingly grow haggard ♫
196
00:13:35,712 --> 00:13:37,984
♫ Unafraid of waking up from a dream ♫
197
00:13:37,984 --> 00:13:40,050
♫ My heart is on the verge of shattering ♫
198
00:13:40,050 --> 00:13:42,784
♫ How many times can love fail ♫
199
00:13:42,784 --> 00:13:45,050
♫ Ask the one who went away ♫
200
00:13:45,050 --> 00:13:48,370
♫ When would they return ♫
201
00:13:48,370 --> 00:13:51,130
♫ Wishing every moment be lived up to ♫
202
00:13:51,130 --> 00:13:54,771
♫ And yearning last
as long as running spring water ♫
203
00:13:54,771 --> 00:13:57,171
♫ I can drink a thousand cups
without being drunk ♫
204
00:13:57,171 --> 00:14:01,250
♫ Yet for the one in my heart,
I willingly grow haggard ♫
205
00:14:01,250 --> 00:14:03,570
♫ Unafraid of waking up from a dream ♫
206
00:14:03,570 --> 00:14:05,570
♫ My heart is on the verge of shattering ♫
207
00:14:05,570 --> 00:14:08,370
♫ How many times can love fail ♫
208
00:14:08,370 --> 00:14:10,851
♫ Ask the one who went away ♫
209
00:14:10,851 --> 00:14:14,331
♫ When would they return ♫
13308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.