All language subtitles for Butterflied Lover episode 21 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,411 --> 00:00:27,051 [Butterflied Lover] 2 00:00:27,051 --> 00:00:30,400 [Twenty One: When Will You Return] 3 00:00:35,074 --> 00:00:36,234 Slow down. 4 00:00:36,234 --> 00:00:37,475 [Lord Wu'an's Mansion] 5 00:00:37,475 --> 00:00:40,595 Pearl, your body hasn't fully recovered yet. 6 00:00:40,595 --> 00:00:41,995 Let's stop here. 7 00:00:41,995 --> 00:00:43,415 Qianyue, 8 00:00:43,415 --> 00:00:45,695 won't you stay a bit longer? 9 00:00:45,695 --> 00:00:46,720 No. 10 00:00:47,475 --> 00:00:48,754 As long as I see you living well, 11 00:00:48,754 --> 00:00:49,955 I'll be at ease. 12 00:00:51,648 --> 00:00:52,674 My Lord, 13 00:00:53,394 --> 00:00:54,835 in the future, 14 00:00:54,835 --> 00:00:56,235 please 15 00:00:56,235 --> 00:00:58,354 protect Pearl well. 16 00:00:58,354 --> 00:00:59,395 Rest assured. 17 00:01:02,315 --> 00:01:04,675 I will protect Pearl with my life. 18 00:01:09,874 --> 00:01:10,912 Qianyue, 19 00:01:12,234 --> 00:01:13,355 if Changfeng comes back, 20 00:01:13,355 --> 00:01:14,834 please let me know. 21 00:01:27,275 --> 00:01:28,355 My Lord, 22 00:01:29,194 --> 00:01:30,315 why do people 23 00:01:31,955 --> 00:01:33,834 have to part ways? 24 00:01:39,715 --> 00:01:40,955 Let's go back to the room first. 25 00:01:42,834 --> 00:01:43,874 Come. 26 00:01:52,192 --> 00:01:53,216 My Lord. 27 00:01:59,008 --> 00:02:00,075 Let's go. 28 00:02:01,234 --> 00:02:02,275 Let's talk over there. 29 00:02:05,155 --> 00:02:06,994 Have you prepared everything I asked for? 30 00:02:06,994 --> 00:02:08,075 Everything is ready. 31 00:02:08,875 --> 00:02:10,114 Have you visited Madam Yuan? 32 00:02:10,635 --> 00:02:11,995 Yes, I have. 33 00:02:11,995 --> 00:02:13,835 But Madam Yuan didn't say she would help Her Highness. 34 00:02:13,835 --> 00:02:14,875 She just said 35 00:02:15,394 --> 00:02:18,075 this method might not work for Her Highness. 36 00:02:27,915 --> 00:02:28,915 Kun Qing. 37 00:02:29,515 --> 00:02:30,575 Yes? 38 00:02:30,575 --> 00:02:32,435 Do you know, among all the couples in the world, 39 00:02:33,515 --> 00:02:35,314 no matter how good their relationship is, 40 00:02:37,075 --> 00:02:38,755 what their biggest helplessness is? 41 00:02:38,755 --> 00:02:39,915 Do you know? 42 00:02:41,248 --> 00:02:42,275 I don't know. 43 00:02:46,235 --> 00:02:48,554 They are not blood relatives. 44 00:03:28,515 --> 00:03:29,754 A butterfly. 45 00:04:27,395 --> 00:04:28,480 Pearl. 46 00:04:31,274 --> 00:04:34,115 My Lord, look. There's a butterfly. 47 00:04:35,456 --> 00:04:36,512 Butterfly? 48 00:04:37,154 --> 00:04:38,435 Where's the butterfly? 49 00:04:38,435 --> 00:04:39,635 Over there. 50 00:04:48,704 --> 00:04:49,792 Pearl? 51 00:04:50,314 --> 00:04:51,395 Pearl! 52 00:04:54,635 --> 00:04:55,635 Pearl! 53 00:04:59,424 --> 00:05:00,448 Your Highness! 54 00:05:01,024 --> 00:05:02,075 Pearl! 55 00:05:02,075 --> 00:05:03,815 Y-Your Highness! 56 00:05:03,815 --> 00:05:05,355 Your Highness… 57 00:05:05,915 --> 00:05:08,175 Eunuch He, quickly go to the palace and find Doctor Xun. 58 00:05:08,175 --> 00:05:10,395 Okay, I'll go right now. 59 00:05:13,408 --> 00:05:14,656 Kun Qing. 60 00:05:14,656 --> 00:05:15,695 Yes, my lord. 61 00:05:15,695 --> 00:05:16,854 The butterfly poison… 62 00:05:16,854 --> 00:05:18,234 Quickly get the butterfly poison. 63 00:05:18,234 --> 00:05:19,355 Yes. 64 00:05:28,874 --> 00:05:29,874 Pearl! 65 00:05:30,515 --> 00:05:31,594 Pearl! 66 00:05:39,395 --> 00:05:40,835 My Lord, 67 00:05:40,835 --> 00:05:42,395 I'm so sleepy. 68 00:05:42,395 --> 00:05:43,955 I know. But don't sleep. 69 00:05:43,955 --> 00:05:45,314 Hold on a little longer, okay? 70 00:05:48,274 --> 00:05:49,274 Pearl! 71 00:05:50,235 --> 00:05:51,314 Kun Qing! 72 00:05:51,904 --> 00:05:52,994 My Lord. 73 00:05:53,792 --> 00:05:54,795 The butterfly poison is here. 74 00:05:55,395 --> 00:05:56,515 My Lord, 75 00:05:57,115 --> 00:05:58,635 you are 76 00:05:58,635 --> 00:06:00,515 so good-looking. 77 00:06:20,434 --> 00:06:21,434 Pearl! 78 00:06:21,952 --> 00:06:23,034 Pearl! 79 00:06:23,594 --> 00:06:24,635 Your Highness! 80 00:06:25,635 --> 00:06:26,915 Pearl! 81 00:06:26,915 --> 00:06:28,274 Your Highness! 82 00:06:36,384 --> 00:06:39,541 ♫ When will you come back from afar ♫ 83 00:06:39,541 --> 00:06:42,767 ♫ Who am I calling in my dream ♫ 84 00:06:44,167 --> 00:06:47,104 ♫ The wine cup is filled with my missing ♫ 85 00:06:47,104 --> 00:06:49,835 ♫ In the breeze that blows open the door ♫ 86 00:06:49,835 --> 00:06:50,835 Pearl, 87 00:06:53,594 --> 00:06:54,715 hold on. 88 00:06:54,715 --> 00:06:55,955 Your Highness, 89 00:06:57,555 --> 00:06:58,675 hold on. 90 00:06:59,424 --> 00:07:02,912 ♫ But I can't remember for whom I am drunk ♫ 91 00:07:04,000 --> 00:07:05,728 ♫ Or for whose return I am waiting ♫ 92 00:07:07,194 --> 00:07:09,594 Madam Yuan, please help me save Pearl. 93 00:07:10,464 --> 00:07:13,632 ♫ There is no turning back for me ♫ 94 00:07:14,944 --> 00:07:18,144 ♫ I'm trapped alone with my broken heart ♫ 95 00:07:18,144 --> 00:07:21,344 ♫ Left with nothing but the irreparable past ♫ 96 00:07:22,336 --> 00:07:25,915 ♫ By my side, the silent moonlight flows like water ♫ 97 00:07:25,915 --> 00:07:27,395 You planted the butterfly poison in her? 98 00:07:32,355 --> 00:07:34,314 Yes, I know. 99 00:07:34,314 --> 00:07:36,874 This was originally a secret rescue technique of the Yilan clan. 100 00:07:37,635 --> 00:07:38,715 Madam Yuan, 101 00:07:38,715 --> 00:07:41,135 I know you successfully saved Changfeng's wife 102 00:07:41,135 --> 00:07:42,395 by drawing the poison to him. 103 00:07:43,075 --> 00:07:44,714 Please also save my wife 104 00:07:46,835 --> 00:07:48,314 by drawing the poison to me. 105 00:07:48,864 --> 00:07:51,754 ♫ The flocculent stops on my clothes ♫ 106 00:07:51,754 --> 00:07:55,154 My Lord, that method can only be used among blood relatives. 107 00:07:55,154 --> 00:07:56,555 You and Her Highness 108 00:07:56,555 --> 00:07:58,455 are not blood relatives. 109 00:07:58,455 --> 00:08:00,195 But Pearl has the unicorn's blood, 110 00:08:00,195 --> 00:08:02,454 and her blood has saved many people. 111 00:08:02,454 --> 00:08:04,288 What if it's compatible with mine? 112 00:08:05,115 --> 00:08:06,435 Although 113 00:08:06,435 --> 00:08:07,955 there is this possibility, 114 00:08:08,874 --> 00:08:10,655 once it fails, 115 00:08:10,655 --> 00:08:12,434 you will also become a Butterfly Slave. 116 00:08:15,274 --> 00:08:16,274 Madam Yuan, 117 00:08:17,274 --> 00:08:18,295 there's no time. 118 00:08:18,295 --> 00:08:19,874 The Mokui trees are about to blossom. 119 00:08:19,874 --> 00:08:21,314 I beg you. 120 00:08:23,200 --> 00:08:27,040 ♫ And spring swallows return to the eaves ♫ 121 00:08:29,714 --> 00:08:31,634 There is no other way. 122 00:08:32,634 --> 00:08:33,915 She cannot die. 123 00:08:35,634 --> 00:08:37,115 I will bear 124 00:08:38,394 --> 00:08:40,154 all the suffering alone. 125 00:09:20,915 --> 00:09:21,954 My Lord! 126 00:09:38,235 --> 00:09:41,055 My precious Pearl Princess, 127 00:09:41,055 --> 00:09:43,115 you finally woke up. 128 00:09:45,312 --> 00:09:46,368 What happened to me? 129 00:09:46,995 --> 00:09:48,135 You are fine. 130 00:09:48,135 --> 00:09:50,954 You just slept a little longer. 131 00:09:55,594 --> 00:09:57,695 Counselor Kun, come in quickly. 132 00:09:57,695 --> 00:09:59,795 Her Highness is awake. 133 00:10:01,875 --> 00:10:03,154 Your Highness, 134 00:10:04,474 --> 00:10:05,594 it's good that you woke up. 135 00:10:06,394 --> 00:10:07,634 It's good. 136 00:10:08,474 --> 00:10:09,695 Counselor Kun, 137 00:10:09,695 --> 00:10:11,335 what's wrong with you? 138 00:10:11,335 --> 00:10:14,315 Why are you crying for no reason? 139 00:10:23,074 --> 00:10:24,195 Where's Lord Wu'an? 140 00:10:24,954 --> 00:10:26,594 Why didn't he come to see me? 141 00:10:31,115 --> 00:10:32,474 A month ago, 142 00:10:36,034 --> 00:10:37,514 the Mokui trees blossomed. 143 00:10:52,235 --> 00:10:53,555 It's snowing. 144 00:10:56,115 --> 00:10:58,195 New rouge! 145 00:10:58,195 --> 00:11:00,935 It's even better than the Fengyue Pavilion's. 146 00:11:00,935 --> 00:11:02,954 Come and take a look. 147 00:11:04,608 --> 00:11:08,637 ♫ Watching the red plum blossoms as the cold inundated me ♫ 148 00:11:09,195 --> 00:11:10,915 Gold and silver jewelry! 149 00:11:10,915 --> 00:11:12,915 All kinds of styles. 150 00:11:13,435 --> 00:11:14,755 Come and take a look! 151 00:11:15,362 --> 00:11:17,643 ♫ Only my heart could decide whether I should stay or go ♫ 152 00:11:17,643 --> 00:11:20,682 ♫ Down into the throat with wine was missing, and entangled hate and love ♫ 153 00:11:20,682 --> 00:11:23,763 ♫ I broke off a willow twig ♫ 154 00:11:23,763 --> 00:11:26,523 ♫ Wishing every moment be lived up to ♫ 155 00:11:26,523 --> 00:11:30,163 ♫ And yearning last as long as running spring water ♫ 156 00:11:30,163 --> 00:11:32,562 ♫ I can drink a thousand cups without being drunk ♫ 157 00:11:32,562 --> 00:11:36,643 ♫ Yet for the one in my heart, I willingly grow haggard ♫ 158 00:11:36,643 --> 00:11:38,963 ♫ Unafraid of waking up from a dream ♫ 159 00:11:38,963 --> 00:11:40,883 ♫ My heart is on the verge of shattering ♫ 160 00:11:41,474 --> 00:11:42,855 Sugar-coated haws! 161 00:11:42,855 --> 00:11:45,034 Sir, I want a string of candied haws. 162 00:11:45,555 --> 00:11:47,955 Okay, here. 163 00:11:47,955 --> 00:11:49,088 Here. 164 00:11:50,795 --> 00:11:52,954 Candied haws. 165 00:11:57,074 --> 00:11:58,834 It will be cold in the snow. 166 00:12:02,435 --> 00:12:04,096 -Look, your mother is back. -Sisi. 167 00:12:04,096 --> 00:12:05,195 Sisi. 168 00:12:05,195 --> 00:12:07,195 Mummy! 169 00:12:07,714 --> 00:12:09,135 Here. 170 00:12:09,135 --> 00:12:11,034 The candied haws I promised to buy you. 171 00:12:11,034 --> 00:12:12,480 Are you happy now? 172 00:12:12,480 --> 00:12:13,568 Happy! 173 00:12:13,568 --> 00:12:15,135 Lady Yue, you're back. 174 00:12:15,135 --> 00:12:17,474 Sisi insisted on waiting for you to go to sleep. 175 00:12:20,355 --> 00:12:21,474 Then I'll leave first. 176 00:12:22,034 --> 00:12:23,514 Mrs. Hong, thank you for your help. 177 00:12:26,080 --> 00:12:28,738 ♫ I drank the leftover wine alone ♫ 178 00:12:30,714 --> 00:12:31,915 Sisi, 179 00:12:31,915 --> 00:12:33,515 were you a good girl today? 180 00:12:33,515 --> 00:12:34,714 I am a good girl. 181 00:12:37,152 --> 00:12:38,235 Mrs. Hong? 182 00:12:38,235 --> 00:12:41,530 ♫ I broke off a willow twig ♫ 183 00:12:57,250 --> 00:12:59,872 ♫ Wishing every moment be lived up to ♫ 184 00:12:59,872 --> 00:13:03,651 ♫ And yearning last as long as running spring water ♫ 185 00:13:03,651 --> 00:13:06,050 ♫ I can drink a thousand cups without being drunk ♫ 186 00:13:06,050 --> 00:13:10,130 ♫ Yet for the one in my heart, I willingly grow haggard ♫ 187 00:13:10,130 --> 00:13:12,450 ♫ Unafraid of waking up from a dream ♫ 188 00:13:12,450 --> 00:13:14,370 ♫ My heart is on the verge of shattering ♫ 189 00:13:14,370 --> 00:13:17,250 ♫ How many times can love fail ♫ 190 00:13:17,250 --> 00:13:19,552 ♫ Ask the one who went away ♫ 191 00:13:19,552 --> 00:13:22,771 ♫ When would they return ♫ 192 00:13:22,771 --> 00:13:25,600 ♫ Wishing every moment be lived up to ♫ 193 00:13:25,600 --> 00:13:29,331 ♫ And yearning last as long as running spring water ♫ 194 00:13:29,331 --> 00:13:31,731 ♫ I can drink a thousand cups without being drunk ♫ 195 00:13:31,731 --> 00:13:35,712 ♫ Yet for the one in my heart, I willingly grow haggard ♫ 196 00:13:35,712 --> 00:13:37,984 ♫ Unafraid of waking up from a dream ♫ 197 00:13:37,984 --> 00:13:40,050 ♫ My heart is on the verge of shattering ♫ 198 00:13:40,050 --> 00:13:42,784 ♫ How many times can love fail ♫ 199 00:13:42,784 --> 00:13:45,050 ♫ Ask the one who went away ♫ 200 00:13:45,050 --> 00:13:48,370 ♫ When would they return ♫ 201 00:13:48,370 --> 00:13:51,130 ♫ Wishing every moment be lived up to ♫ 202 00:13:51,130 --> 00:13:54,771 ♫ And yearning last as long as running spring water ♫ 203 00:13:54,771 --> 00:13:57,171 ♫ I can drink a thousand cups without being drunk ♫ 204 00:13:57,171 --> 00:14:01,250 ♫ Yet for the one in my heart, I willingly grow haggard ♫ 205 00:14:01,250 --> 00:14:03,570 ♫ Unafraid of waking up from a dream ♫ 206 00:14:03,570 --> 00:14:05,570 ♫ My heart is on the verge of shattering ♫ 207 00:14:05,570 --> 00:14:08,370 ♫ How many times can love fail ♫ 208 00:14:08,370 --> 00:14:10,851 ♫ Ask the one who went away ♫ 209 00:14:10,851 --> 00:14:14,331 ♫ When would they return ♫ 13308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.