All language subtitles for Backstreet.Rookie.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SMURF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,327 --> 00:00:37,662
.مهلًا
2
00:00:41,124 --> 00:00:42,208
ماذا أفعل؟
3
00:00:54,971 --> 00:00:56,222
ما الذي يجري؟
4
00:00:56,306 --> 00:00:57,223
.يا إلهي
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,481
هل هو بخير؟
6
00:01:04,564 --> 00:01:08,026
!أمسكت بها
7
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
.قد خرج
8
00:01:17,869 --> 00:01:19,954
هل أنت بخير؟
9
00:01:27,253 --> 00:01:28,755
هل يمكنك الاعتناء بهذه القطة؟
10
00:01:28,838 --> 00:01:30,423
.فقد تأخرت -
.حسنًا -
11
00:01:56,241 --> 00:01:58,952
.كدت أصل، أنا آسف
12
00:01:59,035 --> 00:02:01,454
!أستطيع رؤيتك
13
00:02:09,129 --> 00:02:10,547
!تأخرت كثيرًا
14
00:02:44,122 --> 00:02:47,250
!"سايت بيول" -
!"سايت بيول جونغ" -
15
00:02:51,337 --> 00:02:52,672
.إنها هنا
16
00:02:53,548 --> 00:02:56,676
."أنت، أيتها "المرأة الخارقة
17
00:02:57,427 --> 00:02:58,511
.اسمعن
18
00:02:59,512 --> 00:03:00,346
.أيتها الشقيات
19
00:03:02,682 --> 00:03:04,183
!صديقاتي
20
00:03:09,647 --> 00:03:13,109
.أنت، أحضري لي بعض الماء
21
00:03:13,860 --> 00:03:14,861
!إياك
22
00:03:25,830 --> 00:03:29,083
،انقطع نفسي لأنني كنت أركض
.لكني قمت بالإحماء أيضًا
23
00:03:30,335 --> 00:03:32,128
.هذا يعني أن أمركنّ قد انتهى
24
00:03:38,176 --> 00:03:39,802
أنتنّ خائفات، صحيح؟ -
صحيح؟ -
25
00:03:41,054 --> 00:03:42,388
.أصبح الأمر ممتعًا
26
00:03:58,404 --> 00:04:00,573
هل تعرفن إلام ترمز زهرة القرنفل الصينية؟
27
00:04:00,657 --> 00:04:03,368
.من تحزر الجواب، سأتركها تفلت من العقاب
28
00:04:03,451 --> 00:04:05,411
إلى عدم الاحترام؟ -
.خطأ -
29
00:04:05,495 --> 00:04:07,247
إلى الـ"فيسبوك"؟ -
.خطأ -
30
00:04:07,330 --> 00:04:09,374
.توقّفن عن التخمين
31
00:04:10,500 --> 00:04:13,670
.لا تحرجنني، نحن نتفوق عليهنّ عددًا
32
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
.يا فتيات، شكّلن تشكيلة طائر الكركي
33
00:04:22,762 --> 00:04:25,765
"تشكيل طائر الكركي"
34
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
ما هي تشكيلة طائر الكركي؟
35
00:04:27,225 --> 00:04:29,060
.إنها نوع من التشكيلات أيتها الحمقاء
36
00:04:29,143 --> 00:04:32,480
.صحيح. علمت ذلك
37
00:04:34,565 --> 00:04:36,609
،خمسة، أربعة
38
00:04:37,735 --> 00:04:40,446
…ثلاثة، اثنان -
الضرب المبرح؟ -
39
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
.أصبت، أنت معفاة -
.رائع -
40
00:04:42,782 --> 00:04:47,537
"زهرة القرنفل الصينية ترمز إلى الرفض"
41
00:04:48,121 --> 00:04:49,289
!يا فتيات، هجوم
42
00:04:59,090 --> 00:05:02,260
.لا تخفن يا فتيات، إنهنّ لسن ندًا لنا
43
00:05:02,343 --> 00:05:03,720
!ركّزن
44
00:05:24,490 --> 00:05:26,576
!خذي هذا -
!يا للهول -
45
00:05:32,081 --> 00:05:33,166
!أنت
46
00:05:40,590 --> 00:05:43,843
.حسنًا، توقّفي، فلننه الأمر عند هذا الحد
47
00:05:43,926 --> 00:05:46,012
.لن أطلب منك الانضمام إلى طاقمنا بعد الآن
48
00:05:46,095 --> 00:05:49,098
.من غير اللائق أن تضرب النساء بعضهنّ
49
00:05:49,640 --> 00:05:51,809
.لنتحدث، أفهم أنك تجيدين القتال
50
00:05:55,354 --> 00:05:59,233
.لا، المرأة الحقيقية تستخدم قبضتها
51
00:06:00,234 --> 00:06:02,945
.أنت رائعة جدًا
52
00:06:03,029 --> 00:06:05,990
.سايت بيول"، تعلمتُ درسًا اليوم حقًا"
53
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
!أنا الفتاة الأجمل، وأنت الأقوى
54
00:06:08,826 --> 00:06:10,536
هل تمازحينني؟ -
.أنا جادّة -
55
00:06:10,620 --> 00:06:12,538
هل رأيتما أولئك الفتيات هناك؟
56
00:06:13,247 --> 00:06:15,833
هل رأيتما أرجلهنّ القصيرة؟
57
00:06:15,917 --> 00:06:17,251
!قصيرة جدًا
58
00:06:18,336 --> 00:06:20,296
وما قصة تشكيلة طائر الكركي؟ -
ما كانت تلك؟ -
59
00:06:20,379 --> 00:06:23,549
ماذا تُفترض أن تكون؟ -
!تشكيلة -
60
00:06:26,135 --> 00:06:29,263
ماذا؟ هل تعرفين هذا الشخص؟
61
00:06:29,347 --> 00:06:31,808
.إنه وسيم جدًا، يبدو كأحد المشاهير
62
00:06:31,891 --> 00:06:34,936
.اصمتا، أنا أنظر إلى الزهور
63
00:06:35,019 --> 00:06:37,396
.أنت بالتأكيد لا تنظرين إلى الزهور
64
00:06:37,480 --> 00:06:39,315
!أنت تنظرين إلى الشاب -
.بحقك -
65
00:06:39,398 --> 00:06:41,526
.من الجميل الحصول على باقات زهور كهذه
66
00:06:41,609 --> 00:06:44,737
أُراهن أن النساء
.يفضّلن الرزم المالية أكثر
67
00:06:45,863 --> 00:06:49,742
أحبّ الأزهار أكثر، أريد أن أفتح
.متجرًا لبيع الزهور وأعيش حياة مترفة
68
00:06:49,826 --> 00:06:51,536
."(ادعواني "بائعة الزهور (جونغ
69
00:06:51,619 --> 00:06:55,289
.هراء -
.إذًا أنا سأتخصص في مجال المال -
70
00:07:07,468 --> 00:07:08,803
ألا تشمّ أي رائحة؟
71
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
.أشمها قليلًا -
حقًا؟ -
72
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
."داي هيون" -
ماذا؟ -
73
00:07:19,063 --> 00:07:21,315
هل كان عليك أن تتصرف
بهذه الطريقة في يوم كهذا؟
74
00:07:22,108 --> 00:07:25,403
ماذا فعلت اليوم، هل أنقذت جروًا؟
أم هل جبّرت ساق طائر؟
75
00:07:26,195 --> 00:07:30,658
.كيف عرفت؟ كانت قطة
76
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
قطة؟
77
00:07:31,993 --> 00:07:33,828
.سقطت في مجرى تصريف المياه
78
00:07:34,412 --> 00:07:38,249
،أنت رجل رائع، أنت عظيم
79
00:07:38,833 --> 00:07:39,917
.لكنك لا تناسبني
80
00:07:43,129 --> 00:07:46,716
.لا، أظن أننا مناسبين تمامًا لبعضنا
81
00:07:46,799 --> 00:07:48,634
.لا، هذا ما تظنه أنت
82
00:07:48,718 --> 00:07:50,219
ما أظنه أنا؟
83
00:07:50,303 --> 00:07:52,972
يجب أن أعيد صغيرك إليك، صحيح؟
84
00:07:56,267 --> 00:07:57,602
.اثبت في مكانك
85
00:07:58,603 --> 00:08:02,064
.أتمنى لك الأفضل، وداعًا
86
00:08:02,565 --> 00:08:03,608
…"جونغ إيون"
87
00:08:05,443 --> 00:08:06,319
.لا تغادري
88
00:08:08,321 --> 00:08:09,489
.بل سأفعل
89
00:08:41,854 --> 00:08:45,107
.أعطيني واحدة -
.حسنًا -
90
00:08:47,860 --> 00:08:51,322
.أرغب بتدخين سيجارة منثول اليوم
91
00:08:51,405 --> 00:08:53,449
صحيح؟ اسمعي، هل لديك سيجارة منثول؟
92
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
.كانت لديّ البارحة
93
00:08:56,619 --> 00:08:59,455
تبًا لك، كيف دخّنتها وحدك؟
94
00:09:22,061 --> 00:09:24,647
ماذا يفعل؟ -
ما هذا؟ -
95
00:09:32,071 --> 00:09:34,699
.يبدو أنك تسخر مني
96
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
.أنت رجل رائع
97
00:09:40,871 --> 00:09:42,623
،أنت عظيم
98
00:09:43,291 --> 00:09:44,667
.لكنك لا تناسبني
99
00:09:45,876 --> 00:09:49,338
،إن لم يكن الرجل الرائع يناسبك
فهل هذا يعني أن الرجل السيئ يناسبك؟
100
00:09:50,631 --> 00:09:51,632
هل هذا هو الأمر؟
101
00:09:53,175 --> 00:09:54,510
هل هو ثمل؟
102
00:09:57,513 --> 00:09:58,889
.وداعًا
103
00:10:03,144 --> 00:10:05,229
.إنه وسيم جدًا
104
00:10:07,982 --> 00:10:09,483
.يا لهنّ من فتيات مثيرات للشفقة
105
00:10:12,737 --> 00:10:16,115
،في ما يتعلق بإثارة الشفقة
106
00:10:18,034 --> 00:10:19,243
.أنا الأبرز في هذا المجال
107
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
لعلمكنّ، الرجال الوسيمون أمثاله
.أبرياء ويسهل التحكم بهم خلافًا للتوقعات
108
00:10:26,500 --> 00:10:29,128
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ هل أرحل وحسب؟
109
00:10:30,296 --> 00:10:31,422
هل أتجول في الجوار؟
110
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
.معالم هجران حبيبته له واضحة على وجهه
111
00:10:41,057 --> 00:10:43,059
!مستعدتان أم لا، حجر، ورقة، مقص -
!حجر، ورقة، مقص -
112
00:10:43,142 --> 00:10:44,477
.أجل! حسنًا
113
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
.عذرًا، هلّا تعطيني لحظة من وقتك
114
00:11:00,326 --> 00:11:04,789
هلّا تحضر لنا ثلاث علب سجائر
.سوبورو منثول" من متجر البقالة"
115
00:11:04,872 --> 00:11:06,290
رجاءً؟ -
رجاءً؟ -
116
00:11:08,167 --> 00:11:09,293
…يا فتيات
117
00:11:10,169 --> 00:11:11,712
هل جُننتنّ؟
118
00:11:11,796 --> 00:11:13,172
.يا له من هراء
119
00:11:14,548 --> 00:11:16,342
.تبدو رجلًا طيبًا
120
00:11:17,843 --> 00:11:19,678
.لست رجلًا طيبًا
121
00:11:20,221 --> 00:11:22,890
.أيها الرجل الوسيم، لا تكن هكذا
122
00:11:23,474 --> 00:11:26,102
.كفى! أيتها الشقيات
123
00:11:26,185 --> 00:11:27,311
هل تعتقدن أنني أمزح؟
124
00:11:28,187 --> 00:11:29,355
هل تعتقدن أن الأمر مزحة؟
125
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
كيف تطلبن مني شراء السجائر لكنّ؟
126
00:11:35,319 --> 00:11:37,321
.هذه المرة وحسب رجاءً
127
00:11:45,538 --> 00:11:46,914
.هذه المرة وحسب
128
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
،حاولن الإقلاع عنها إن كان بإمكانكنّ ذلك
.فهي ضارة بعظامكنّ
129
00:11:56,424 --> 00:11:57,550
ما هذا؟
130
00:11:58,092 --> 00:11:58,968
.إنها لي
131
00:12:01,470 --> 00:12:03,055
ما هذا؟ -
ما خطب ذلك الرجل؟ -
132
00:12:04,181 --> 00:12:07,435
يا فتيات، يمكنكنّ
.التدخين عندما تصبحن راشدات
133
00:12:07,518 --> 00:12:10,396
،حاولن استثمار شبابكنّ بفعل أشياء مفيدة
هل فهمتنّ؟
134
00:12:13,357 --> 00:12:14,483
.توقّف عندك
135
00:12:15,067 --> 00:12:16,819
اللعنة، ماذا؟
136
00:12:49,768 --> 00:12:51,145
.شكرًا لك على اهتمامك بي
137
00:12:53,439 --> 00:12:55,774
.أنت أول من طلب مني الإقلاع عن التدخين
138
00:12:56,567 --> 00:12:58,110
…ما رقمك؟ 010
139
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
.7365186 -
…736 -
140
00:13:00,613 --> 00:13:03,282
.لا، مهلًا، هذا ليس رقمي
141
00:13:04,074 --> 00:13:05,117
لماذا تسألين؟
142
00:13:06,076 --> 00:13:08,329
.طلبت مني استثمار شبابي بفعل أشياء مفيدة
143
00:13:08,913 --> 00:13:11,290
.حسنًا إذًا -
.لا تحفظي الرقم -
144
00:13:12,041 --> 00:13:13,792
ماذا تفعلين؟
145
00:13:14,585 --> 00:13:16,337
.اسمع -
ماذا؟ -
146
00:13:16,420 --> 00:13:19,423
.كن حذرًا -
ممّ؟ -
147
00:13:19,507 --> 00:13:20,633
ما الأمر؟
148
00:13:23,594 --> 00:13:25,095
لا أعلم
149
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
.ما الذي سأفعله بك
150
00:13:28,682 --> 00:13:31,477
ماذا تعنين بذلك؟
151
00:13:34,688 --> 00:13:37,942
.أنا أمزح وحسب، أنت مضحك جدًا
152
00:13:38,025 --> 00:13:38,859
هل أنت خائف؟
153
00:13:40,319 --> 00:13:41,195
،لا
154
00:13:41,820 --> 00:13:42,696
.على الإطلاق
155
00:13:42,780 --> 00:13:46,575
.سأتصل بك في الليل، لذا لا تحجب رقمي
156
00:13:46,659 --> 00:13:49,328
.أنا مشغولة جدًا، لذا وداعًا
157
00:14:09,181 --> 00:14:12,434
{\an8}"بعد ثلاث سنوات"
158
00:14:18,732 --> 00:14:20,150
!أهلًا
159
00:14:27,324 --> 00:14:29,618
المجموع عشرة آلاف وون، هل أعطيكنّ كيسًا؟
160
00:14:29,702 --> 00:14:32,121
.لا نريد
161
00:14:33,330 --> 00:14:35,416
صورة؟ هل ترغبن بالتقاط صورة؟
162
00:14:35,499 --> 00:14:37,084
!نعم -
…إذًا -
163
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
هل يمكنني التقاطها مع هذه؟
.نحن نروّج لهذه حاليًا
164
00:14:40,004 --> 00:14:42,172
بالطبع! هل يمكنني تحميلها
على صفحتي للتواصل الاجتماعي؟
165
00:14:42,256 --> 00:14:43,883
.نعم، سيكون ذلك رائعًا
166
00:14:43,966 --> 00:14:47,219
سأحرص على الترويج لها كثيرًا
!على مواقع التواصل الاجتماعي
167
00:14:47,303 --> 00:14:48,637
.أمهلنني لحظة
168
00:14:51,849 --> 00:14:54,476
.احرصن على أن تظهر المنتجات -
.واحد، اثنان، ثلاثة -
169
00:14:56,061 --> 00:14:57,688
.شكرًا لك -
.شكرًا لك -
170
00:14:57,771 --> 00:14:58,772
!وداعًا
171
00:15:02,401 --> 00:15:03,944
"مع مالك متجر البقالة الوسيم"
172
00:15:04,028 --> 00:15:05,446
!نحن أيضًا
173
00:15:05,529 --> 00:15:10,326
،سنشتري علبة العلكة هذه وحسب
لكن هل ستلتقط صورة معنا رغم ذلك؟
174
00:15:10,409 --> 00:15:11,994
!أرجوك -
!أرجوك -
175
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
.بالطبع سأفعل
176
00:15:13,996 --> 00:15:15,205
.سألتقطها الآن
177
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
.1، 2، 3 -
.2، 3 -
178
00:15:16,957 --> 00:15:18,709
.شكرًا لك -
!شكرًا لك -
179
00:15:18,792 --> 00:15:19,835
.عُدن مجددًا -
.شكرًا لك -
180
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
.سيدي -
ماذا؟ -
181
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
.أنت وسيم جدًا، سأعود مجددًا
182
00:15:23,297 --> 00:15:25,299
!شكرًا لك -
!لا تنسني -
183
00:15:25,883 --> 00:15:27,968
.أنا آسفة جدًا
184
00:15:28,052 --> 00:15:29,720
!ادرسي بجد، بالتوفيق -
!سأفعل -
185
00:15:29,803 --> 00:15:30,971
!حظًا موفقًا -
!بالتوفيق -
186
00:15:32,264 --> 00:15:33,974
."داي هيون" -
.أجل يا أبي -
187
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
هل هذا كل ما اشترينه؟ -
ماذا تعني؟ -
188
00:15:37,102 --> 00:15:40,356
الفتيات أمثالهنّ يشاركن صورهنّ
،عبر مواقع التواصل الاجتماعي
189
00:15:40,439 --> 00:15:43,150
.وهي طريقة جيدة للترويج لمتجرنا
190
00:15:43,233 --> 00:15:44,234
.صحيح
191
00:15:44,318 --> 00:15:47,488
،بفضل مُعجباتك المراهقات
.نستطيع دفع فاتورة الكهرباء
192
00:15:47,571 --> 00:15:48,781
.هذا صحيح
193
00:15:50,658 --> 00:15:52,993
هل ما تزال مريضًا؟
194
00:15:53,077 --> 00:15:55,537
الاهتمام بالمتجر
.طوال الليل ليس أمرًا سهلًا
195
00:15:56,121 --> 00:15:57,706
…العودة إلى العمل أمر
196
00:15:57,790 --> 00:16:02,419
،اسمع، استأجر عاملًا بدوام جزئي
.لن أتألم كثيرًا عندها
197
00:16:04,755 --> 00:16:06,256
.أبي! تماسك
198
00:16:06,340 --> 00:16:08,133
هل أنت بخير؟ ما الخطب؟
199
00:16:08,717 --> 00:16:09,718
.أبي
200
00:16:10,302 --> 00:16:14,014
،يعاني من التهاب معوي حادّ بسبب التوتر
201
00:16:14,098 --> 00:16:15,849
سنعالجه بإنزيم الميلوبيروكسيديز
202
00:16:15,933 --> 00:16:18,018
.مع الإماهة كي نجعله يشعر بالتحسن
203
00:16:18,102 --> 00:16:21,313
،أيها الطبيب، لا فكرة لديّ عما قلته للتو
.تحدث بكلام سهل يمكننا فهمه
204
00:16:22,272 --> 00:16:24,900
.إنه يعاني من عسر هضم -
.رباه -
205
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
عسر في الهضم؟
206
00:16:26,902 --> 00:16:29,405
كنت بخير حين كنت تمضي طوال الوقت
،في المنزل
207
00:16:29,488 --> 00:16:31,448
وها قد مرضت حالما بدأت العمل؟
208
00:16:31,532 --> 00:16:33,075
.سأذهب الآن -
.حسنًا أيها الطبيب -
209
00:16:33,158 --> 00:16:34,368
."داي هيون" -
ماذا؟ -
210
00:16:35,369 --> 00:16:36,829
هل أغلقت المتجر؟
211
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
قد يوجه لنا المكتب الرئيسي
!إنذارًا آخر إن أغلقناه
212
00:16:39,999 --> 00:16:41,583
.سأعتني بالمتجر، وأنت عُد مع والدك لاحقًا
213
00:16:41,667 --> 00:16:43,293
.يمكنك العمل غدًا صباحًا -
.تبًا لك -
214
00:16:43,961 --> 00:16:45,879
.اقسم إنك لا تعاني من عسر الهضم
215
00:16:45,963 --> 00:16:48,465
!اهدئي يا أمي -
.ستتعافى بعد دقائق -
216
00:16:48,549 --> 00:16:49,633
.يا له من هراء -
.أبي -
217
00:17:11,447 --> 00:17:13,615
!أيتها الشقيات
218
00:17:16,827 --> 00:17:18,287
ما الذي قالته؟ -
ماذا قالت؟ -
219
00:17:18,370 --> 00:17:20,205
من تظن نفسها؟
220
00:17:21,290 --> 00:17:22,541
.أنت
221
00:19:13,026 --> 00:19:14,111
.حسنًا
222
00:19:15,612 --> 00:19:17,781
.حسنًا، فلننه الأمر، لنفعل هذا
223
00:19:17,865 --> 00:19:20,033
.قلت إن المرأة الحقيقية تستخدم قبضتها
224
00:19:22,911 --> 00:19:25,164
هل تعرفين إلى ماذا ترمز الزهور البرية؟
225
00:19:25,247 --> 00:19:27,124
.عادت مجددًا إلى هذا الهراء
226
00:19:27,749 --> 00:19:28,709
ما الأمر؟
227
00:19:28,792 --> 00:19:31,128
هل تطعنك الزهور البرية
في قلبك أم تجعلك تنفجرين بالبكاء؟
228
00:19:31,211 --> 00:19:32,421
إلام ترمز؟
229
00:19:34,298 --> 00:19:36,466
.اسألي حاصد الأرواح
230
00:19:36,550 --> 00:19:38,969
.أنت من ستلتقين به
231
00:20:17,382 --> 00:20:22,054
الزهور البرية"
"ترمز إلى المحبة بين الأختين
232
00:20:23,680 --> 00:20:25,849
.أبي، احرص على تناول دوائك بانتظام
233
00:20:25,933 --> 00:20:27,851
حسنًا، لماذا تؤلمني كثيرًا؟ -
.يا إلهي -
234
00:20:29,603 --> 00:20:31,021
!أفزعتماني
235
00:20:31,521 --> 00:20:32,981
.أمسكت بك متلبسة
236
00:20:33,065 --> 00:20:36,068
إلى أين ذهبتما هذا الصباح؟
لماذا لم تدعواني؟
237
00:20:36,151 --> 00:20:37,736
ما الأمر؟ أليست لديك أطباق جانبية؟ -
.يا للهول -
238
00:20:37,819 --> 00:20:40,489
.ضعي الطعام على الطاولة وإلا اتصلت بالشرطة
239
00:20:40,572 --> 00:20:42,407
.الشرطة؟ اتصل بهم
240
00:20:42,491 --> 00:20:45,827
أنا سأبلغ الشرطة عن عدم دفعك عائدًا
.على استثماري
241
00:20:45,911 --> 00:20:47,454
!أخبرتك بأنني سأدفع لك في نهاية الشهر
242
00:20:49,039 --> 00:20:52,334
أبي، ماذا حدث لذراعك؟ هل آذيت ذراعك؟
243
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
.لا تمرض من أجلي
244
00:20:55,420 --> 00:20:57,422
.أنت الوحيدة التي تهتم لأمري
245
00:20:57,506 --> 00:20:58,757
.أنا بخير الآن
246
00:20:58,840 --> 00:21:01,134
هل أنت متأكد؟ هل أنت واثق أنك بخير؟
247
00:21:01,218 --> 00:21:03,637
بالطبع، ألا تعرفين من أنا؟
248
00:21:03,720 --> 00:21:06,181
،"أنا، "يونغ بيل تشوي
."رجل حقيقي من "بوسان
249
00:21:07,182 --> 00:21:08,934
.انظر إلى نفسك وأنت تبالغ، أنت بخير
250
00:21:09,017 --> 00:21:10,602
!مع ذلك جعلتني أخاف عليك
251
00:21:10,686 --> 00:21:12,229
!هذا مؤلم
252
00:21:12,312 --> 00:21:13,814
ظننت أنك لن تكون
.قادرًا على إعداد الكيمتشي
253
00:21:14,940 --> 00:21:16,984
ماذا؟ الكيمتشي؟
254
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
.أبي، أسرع وحضّر الكيمتشي
255
00:21:18,443 --> 00:21:22,906
صهرك يثير جلبة لأنه يريد
.أن يأكل الكيمتشي الطازج
256
00:21:22,990 --> 00:21:25,784
.أبي، استخدم مسحوق الفلفل الكوري الحارّ -
."داي سون" -
257
00:21:25,867 --> 00:21:27,536
.أعيديها جميعها
258
00:21:27,619 --> 00:21:29,997
!لا تأخذي كل الأعشاب البحرية المتبلة
259
00:21:30,080 --> 00:21:31,623
!أيتها السارقة
260
00:21:33,000 --> 00:21:33,917
."داي هيون"
261
00:21:34,001 --> 00:21:36,211
،أبي، ارتح قليلًا
.سأذهب لأحلّ مكان أمي في المتجر
262
00:21:36,295 --> 00:21:38,630
.أعتذر لأنك لم تنم بسببي
263
00:21:38,714 --> 00:21:40,382
.لا، لا بأس، نل قسطًا من الراحة
264
00:21:40,465 --> 00:21:41,758
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -
265
00:21:45,137 --> 00:21:47,472
.إنه وسيم -
.انظروا إليه -
266
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
"الـ7:30 صباحًا"
267
00:21:49,308 --> 00:21:50,267
.أمي
268
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
.عذرًا يا أمي
269
00:21:53,603 --> 00:21:55,397
{\an8}.مرحبًا -
.استيقظي، يجب أن تذهبي إلى العمل -
270
00:21:55,480 --> 00:21:57,441
{\an8}كم الساعة؟ -
.إنها الساعة الـ7:30 صباحًا -
271
00:21:57,524 --> 00:21:59,192
{\an8}.الـ7:30 صباحًا؟ يا إلهي، ظهري يؤلمني
272
00:21:59,276 --> 00:22:01,737
{\an8}يا للهول، هل بعت الكثير؟ -
.ظهري يؤلمني -
273
00:22:01,820 --> 00:22:03,363
.لم يأت سوى زبون واحد
274
00:22:03,447 --> 00:22:04,364
زبون واحد؟
275
00:22:04,448 --> 00:22:06,408
.أراد استرداد ماله
276
00:22:06,491 --> 00:22:08,535
،لم أعرف كيف أفعل ذلك
.لذا وضعت الجوارب هناك
277
00:22:08,618 --> 00:22:10,746
.هذه؟ مهلًا، علّمتك كيف تفعلين ذلك من قبل
278
00:22:10,829 --> 00:22:13,373
.أقصد كيف تسجلين البضائع المرتجعة -
.متى علمتني هذا؟ إلى اللقاء -
279
00:22:13,457 --> 00:22:17,336
.علّمتك هذا عشر مرات على الأقل
280
00:22:18,920 --> 00:22:19,921
{\an8}"الـ4:20 مساءً"
281
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
{\an8}كيف يسير العمل؟
282
00:22:21,506 --> 00:22:24,051
{\an8}.العمل سيئ في كل مكان -
حقًا؟ -
283
00:22:24,968 --> 00:22:26,470
{\an8}.في الواقع، الأمر ذاته ينطبق على الجميع
284
00:22:29,598 --> 00:22:31,475
.بئسًا، انتهى دوام المدرسة
285
00:22:35,812 --> 00:22:37,022
.مرحبًا، أهلًا وسهلًا
286
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
.مرحبًا -
.مرحبًا -
287
00:22:39,024 --> 00:22:40,484
.انتهت دروسكنّ باكرًا اليوم
288
00:22:40,567 --> 00:22:43,570
سيدي، أي سلعة عليها عرض اشتر
واحدة وخذ الأخرى مجانًا؟
289
00:22:43,653 --> 00:22:45,530
.أصابع الشوكولاتة عليها ذلك العرض
290
00:22:45,614 --> 00:22:47,616
.أريد أصابع الشوكولاتة -
.أصابع الشوكولاتة -
291
00:22:48,992 --> 00:22:50,327
ماذا أفعل؟
292
00:22:55,499 --> 00:22:59,920
{\an8}"الـ1 بعد منتصف الليل"
293
00:23:00,003 --> 00:23:01,546
{\an8}"صلاحية منتهية"
294
00:23:01,630 --> 00:23:03,423
لم هناك الكثير؟
295
00:23:24,694 --> 00:23:27,280
{\an8}،(مبيعات متجر بقالة (داي هيون"
"(متوسط المبيعات في (جونغنو غو
296
00:23:27,364 --> 00:23:30,617
{\an8}.بئسًا، المبيعات منخفضة
297
00:23:39,793 --> 00:23:40,627
{\an8}"الـ8 صباحًا"
298
00:23:40,710 --> 00:23:42,838
{\an8}!انظروا إليه، أنت، استيقظ
299
00:23:43,421 --> 00:23:45,841
{\an8}.استيقظ حالًا، هيا
300
00:23:45,924 --> 00:23:47,425
{\an8}.قد يدخل الزبائن
301
00:23:47,509 --> 00:23:48,718
{\an8}.أنت، استيقظ
302
00:23:48,802 --> 00:23:49,636
{\an8}"يعمل وحيدًا منذ 24 ساعة بلا توقف"
303
00:23:49,719 --> 00:23:51,555
{\an8}.استيقظ -
.أمي، خذي مكاني الآن -
304
00:23:51,638 --> 00:23:54,307
{\an8}.ما الذي تتحدث عنه؟ أحضرت لك ملابس داخلية
305
00:23:54,391 --> 00:23:57,394
لماذا؟ لماذا أحضرت هذه؟ -
."أنا ذاهبة إلى "بوسان -
306
00:23:57,894 --> 00:23:59,187
لماذا ستذهبين إلى هناك؟
307
00:23:59,271 --> 00:24:01,523
يجب أن أذهب، قريبي يريد شراء بوليصة تأمين
308
00:24:01,606 --> 00:24:02,774
.حللت الأخيرة في مبيعات هذا الشهر
309
00:24:02,858 --> 00:24:06,820
.أمي، أنا أعمل منذ يومين دون استراحة
310
00:24:06,903 --> 00:24:08,113
.أحضر عاملًا بدوام جزئي
311
00:24:08,196 --> 00:24:11,324
أي عامل بدوام جزئي؟ نوشك على
.التضور جوعًا لأننا لا نجني مالًا
312
00:24:11,408 --> 00:24:12,325
كم زبونًا جاء؟
313
00:24:14,536 --> 00:24:16,204
واحد؟ -
واحد؟ -
314
00:24:16,288 --> 00:24:19,708
الزبونة التي أرجعت الجوارب
.اشترتها بلون مختلف
315
00:24:19,791 --> 00:24:22,127
.يا لوقاحة تلك الفتاة، مهما يكن، سأغادر
316
00:24:22,210 --> 00:24:23,295
لماذا تغادرين؟
317
00:24:24,171 --> 00:24:26,715
!أمي، هذا لأبي
318
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
.إنه يبدو مثيرًا أيضًا، البسه
319
00:24:28,800 --> 00:24:32,512
لماذا يجب أن أبدو مثيرًا؟
!هذا ليس مثيرًا أبدًا
320
00:24:33,597 --> 00:24:36,016
"الـ2 بعد الظهر"
321
00:24:50,989 --> 00:24:53,617
!مرحبًا -
.مرحبًا -
322
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
،إنه عرض اشتر قطعة وخذ الثانية مجانًا
ثمنها ألفي وون، صحيح؟
323
00:24:56,369 --> 00:24:57,913
.هنا -
.عجبًا انظرن إليه -
324
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
.هلّا تلتقط صورة معنا
325
00:25:00,290 --> 00:25:02,083
.حسنًا، الحدث الترويجي -
.لنلتقط صورة -
326
00:25:03,543 --> 00:25:04,711
.هذا من أجل الحدث -
.حسنًا -
327
00:25:07,839 --> 00:25:09,591
.واحد، اثنان، ثلاثة
328
00:25:10,634 --> 00:25:12,886
.شكرًا لك، سنعود -
.شكرًا لك -
329
00:25:12,969 --> 00:25:14,888
.واحد، اثنان، ثلاثة
330
00:25:24,689 --> 00:25:28,360
.رباه، عليّ توظيف عامل بدوام جزئي
331
00:25:30,445 --> 00:25:33,114
"مطلوب عامل بدوام جزئي"
332
00:25:33,907 --> 00:25:36,451
"الـ8 مساءً"
333
00:25:36,534 --> 00:25:42,082
{\an8}يعمل منذ 36 ساعة بمفرده"
"بدون عامل بدوام جزئي ولا استراحة
334
00:27:12,005 --> 00:27:12,964
من أنت؟
335
00:27:13,923 --> 00:27:17,010
أعني، أهلًا وسهلًا، كيف يمكنني مساعدتك؟
336
00:27:17,093 --> 00:27:19,054
.جئت كي أجري مقابلة للعمل بدوام جزئي
337
00:27:19,679 --> 00:27:21,556
عمل بدوام جزئي؟ أي عمل بدوام جزئي؟
338
00:27:24,392 --> 00:27:28,271
صحيح، أنا آسف، هل يمكنك الجلوس هنا قليلًا؟
339
00:27:28,355 --> 00:27:31,524
.دعيني أحضر لك شرابًا
340
00:27:34,694 --> 00:27:35,987
.أشعر بالقشعريرة
341
00:27:36,696 --> 00:27:40,200
.أشعر وكأن خنجرًا اخترق قلبي
342
00:27:43,244 --> 00:27:47,624
هلّا تحضر لنا ثلاث علب سجائر
.سوبورو منثول" من متجر البقالة"
343
00:27:55,048 --> 00:27:56,132
…إنها
344
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
.أنا بخير
345
00:28:05,183 --> 00:28:08,019
.أنت بخير؟ لا أشعر أنني بخير أبدًا
346
00:28:09,145 --> 00:28:10,271
ماذا تعنين؟
347
00:28:14,359 --> 00:28:15,652
.لديّ ما أشربه
348
00:28:16,653 --> 00:28:18,446
.فهمت، إنه شراب
349
00:28:20,782 --> 00:28:22,492
"سيرة ذاتية"
350
00:28:22,575 --> 00:28:23,910
"(الاسم: (سايت بيول جونغ"
351
00:28:30,166 --> 00:28:31,709
.لا يبدو أنها تتذكرني
352
00:28:32,836 --> 00:28:35,755
.حمدًا للرب، يجب أن أتخلّص منها بسرعة
353
00:28:36,381 --> 00:28:39,092
.الشاغر في الوردية المسائية -
.أحبّ عمل الليل -
354
00:28:39,175 --> 00:28:41,136
…لكن أن تكون المرأة وحيدة -
.أنا ماهرة في القتال -
355
00:28:41,219 --> 00:28:42,929
.أنت تقيمين بعيدًا -
.لا حاجة لأذهب إلى المنزل -
356
00:28:43,012 --> 00:28:43,972
.اللعنة، زلة لسان
357
00:28:46,182 --> 00:28:48,226
زلة لسان؟
358
00:28:51,020 --> 00:28:52,313
نظرًا للطريقة التي تتحدث بها
359
00:28:52,397 --> 00:28:55,024
ووجود اللاصق الطبي على وجهها
،الذي يرمز إلى العنف
360
00:28:55,567 --> 00:28:57,527
.لن أوظفها في هذا العمل
361
00:28:57,610 --> 00:28:59,821
،إنها غير مؤهلة، قد فشلت
.انتهى الأمر بالنسبة إليها
362
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
.لن أقبلها
363
00:29:10,290 --> 00:29:12,792
.تبدو مرهقًا جدًا يا سيدي
364
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
.جرّب بعضًا من هذا
365
00:29:15,545 --> 00:29:17,464
شاي الأعشاب هذا
.سيساعدك على التعافي من التعب
366
00:29:23,845 --> 00:29:24,721
ما الأمر؟
367
00:29:25,513 --> 00:29:27,098
هل تظن أنني أعطيتك شايًا لا يمكن شربه؟
368
00:29:34,314 --> 00:29:36,399
.في الواقع، رائحته زكية
369
00:29:36,483 --> 00:29:37,734
.مذاقه أفضل من رائحته
370
00:29:38,693 --> 00:29:42,781
.فهمت -
هل يمكنني استخدام حمّامك؟ -
371
00:29:43,364 --> 00:29:46,367
.المفتاح هناك، دوري حول المبنى
372
00:29:46,451 --> 00:29:48,453
.حسنًا، اشرب الشاي
373
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
.ثمة شيء مريب بالتأكيد
374
00:30:55,270 --> 00:30:57,438
"راميون حارّ"
375
00:31:02,318 --> 00:31:03,444
.سيدي -
ماذا؟ -
376
00:31:04,237 --> 00:31:06,406
.لماذا استيقظت؟ عد إلى النوم، لا عليك
377
00:31:06,489 --> 00:31:08,992
ماذا تأكل؟ ماذا تفعل هنا؟
378
00:31:09,075 --> 00:31:09,951
هذا؟
379
00:31:10,660 --> 00:31:11,703
.لا أعرف
380
00:31:12,745 --> 00:31:15,832
،العاملة بدوام جزئي لديك أعدّت لي هذا
.إنه لذيذ جدًا
381
00:31:16,416 --> 00:31:17,917
.اخترت عاملة جيدة
382
00:31:24,674 --> 00:31:25,758
ماذا؟
383
00:31:26,926 --> 00:31:28,303
ماذا يحدث؟
384
00:31:29,012 --> 00:31:30,972
.يا للهول، مهلًا
385
00:31:31,472 --> 00:31:32,682
.مهلًا -
.استمتع بطعامك -
386
00:31:32,765 --> 00:31:34,183
ما هذا؟ -
.شكرًا لك -
387
00:31:34,726 --> 00:31:36,978
مهلًا، ماذا يجري؟
388
00:31:37,061 --> 00:31:39,898
سيدي، يمكنني البدء غدًا، صحيح؟
389
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
،مهلًا
390
00:31:42,233 --> 00:31:44,485
.لديّ مقابلة أخرى غدًا
391
00:31:44,569 --> 00:31:45,904
.سأتصل بك لاحقًا
392
00:31:51,034 --> 00:31:53,953
.لا، أشعر بالسوء -
ماذا يجري؟ -
393
00:31:54,787 --> 00:31:56,080
لماذا تبكين؟
394
00:32:00,168 --> 00:32:03,212
.مهلًا، لديّ مقابلة أخرى غدًا
395
00:32:03,296 --> 00:32:04,380
.سأتصل بك لاحقًا
396
00:32:09,552 --> 00:32:12,388
.لا، أشعر بالسوء -
ماذا يجري؟ -
397
00:32:12,472 --> 00:32:13,932
لماذا تبكين؟
398
00:32:16,100 --> 00:32:18,561
لن يحظى الذي ستقابله بأي فرصة
.في الحصول على العمل
399
00:32:19,479 --> 00:32:21,814
.أنا التي ستحصل على العمل في النهاية
400
00:32:26,903 --> 00:32:31,074
.كان عليّ طرد تلك القنبلة الموقوتة حينها
401
00:32:34,744 --> 00:32:37,455
.مرحبًا -
."هذه "سايت بيول جونغ -
402
00:32:37,538 --> 00:32:40,166
هل هي العاملة بدوام جزئي الجديدة
التي تعمل في الوردية المسائية؟
403
00:32:40,249 --> 00:32:43,086
،إنها تعمل بشكل مؤقت، فهي متدربة
.إنها ليست عاملة دائمة
404
00:32:43,169 --> 00:32:45,213
،"اسمي "سايت بيول جونغ
.آمل أن أتعلّم منك الكثير
405
00:32:45,296 --> 00:32:48,633
،أنت جميلة مثل اسمك الجميل
هل اسمك "سايت بيول جيونغ" إذًا؟
406
00:32:48,716 --> 00:32:49,592
،أمي
407
00:32:50,259 --> 00:32:51,636
."اسمها "سايت بيول جونغ
408
00:32:51,719 --> 00:32:54,097
.بالضبط، هذا ما قلته، رباه
409
00:32:54,180 --> 00:32:57,558
"أمي، اسمها "سايت بيول جونغ
."وليس "سايت بيول جيونغ
410
00:32:58,893 --> 00:33:00,353
.هذا ما قلته
411
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
.عجبًا، أنت فاتنة
412
00:33:02,689 --> 00:33:05,858
مهلًا، ألست أخته الكبرى؟ هل أنت حقًا أمه؟
413
00:33:06,442 --> 00:33:08,528
.ظننت أنكما شقيقان
414
00:33:11,030 --> 00:33:13,116
.أسمع هذا كثيرًا، الناس يظنون أنني أخته
415
00:33:13,199 --> 00:33:14,492
ما قصتها؟ -
حقًا؟ -
416
00:33:14,575 --> 00:33:17,120
تعرف مسبقًا كيف تتملق الناس رغم أن عمرها
.22 سنة فقط
417
00:33:18,705 --> 00:33:22,125
لكن في متاجر البقالة، لا تُوجد وظائف مؤقتة
.أو خاصة بالمبتدئين
418
00:33:22,208 --> 00:33:24,168
.لا، أنت لا تعرفين شيئًا عن هذا المجال
419
00:33:24,252 --> 00:33:25,586
.لديك فترة اختبار لمدة ثلاثة أشهر
420
00:33:25,670 --> 00:33:27,130
،اعتمادًا على أدائك
421
00:33:27,213 --> 00:33:29,632
.إما أن تُطردي، أو تصبحي عاملة دائمة
422
00:33:29,716 --> 00:33:31,968
ماذا عليّ أن أفعل لأصبح عاملة دائمة؟
423
00:33:32,552 --> 00:33:34,220
.الأمر بسيط جدًا
424
00:33:34,887 --> 00:33:36,764
،زيادة المبيعات
،خدمة زبائن جيدة، سلوكك الحسن
425
00:33:36,848 --> 00:33:38,474
،التنظيف، إحضار زبائن دائمين، ترتيب الرفوف
426
00:33:38,558 --> 00:33:40,935
،ترتيب المخزون، لا بيع بالدين
.والتخلص مما انتهت صلاحيته
427
00:33:41,019 --> 00:33:43,646
إن لم تحققي
.أيًا من هذه المتطلبات، فستُطردين
428
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
فهمت، صحيح؟
429
00:33:45,440 --> 00:33:46,899
.هذا بسيط جدًا
430
00:33:48,443 --> 00:33:49,694
.انتهيت من هذا
431
00:33:52,113 --> 00:33:53,239
.لنر
432
00:33:55,450 --> 00:33:58,036
أولًا، سأريك كيف تعملين
."على سجل المال النقدي، "ن، ب
433
00:33:58,119 --> 00:34:00,329
.ن، ب" هو اختصار لعبارة نقطة البيع"
434
00:34:00,413 --> 00:34:02,623
…"حسنًا، "ن، ب
435
00:34:02,707 --> 00:34:03,875
.لا يُعقل أنك فعلت هذا بسهولة
436
00:34:09,005 --> 00:34:10,757
هل عملت في متجر بقالة؟
437
00:34:10,840 --> 00:34:12,842
.نعم، لفترة وجيزة
438
00:34:12,925 --> 00:34:13,926
لفترة وجيزة؟
439
00:34:14,594 --> 00:34:16,179
تعرفين كل علامات السجائر التجارية؟ -
.لا -
440
00:34:17,013 --> 00:34:18,389
.لم لا؟ أنت مدخنة
441
00:34:18,473 --> 00:34:19,515
.أنا لا أدخّن
442
00:34:22,101 --> 00:34:23,144
…مهلًا، أنت
443
00:34:24,979 --> 00:34:26,022
.مهلًا
444
00:34:27,648 --> 00:34:29,484
هل تظنين أنني سأنخدع بأكاذيبك؟
445
00:34:29,567 --> 00:34:33,112
.طلبت مني إحضار السجائر لك قبل ثلاث سنوات
446
00:34:34,155 --> 00:34:35,114
لماذا تحدّق بي؟
447
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
.لا، لا شيء
448
00:34:39,327 --> 00:34:42,371
تبيع متاجر البقالة
.أكثر من 2,000 منتج مختلف
449
00:34:42,455 --> 00:34:46,959
والسجائر هي المنتجات الوحيدة
.البعيدة عن متناول الزبائن
450
00:34:47,043 --> 00:34:48,544
هل تعرفين ما معنى هذا؟
451
00:34:49,837 --> 00:34:51,172
هل هذا ما سأفعله إذًا؟
452
00:34:52,006 --> 00:34:55,259
لماذا تمسكين بيدي؟ ما الذي تنوين فعله؟
453
00:34:55,343 --> 00:34:58,137
.يا للهول، لست مرحًا، كنت أتسلى وحسب
454
00:34:58,221 --> 00:35:01,224
التقينا للتو، لم عساك تفعلين ذلك؟
هل هذه مزحة بالنسبة إليك؟
455
00:35:01,307 --> 00:35:03,768
،على أي حال
.انظري إلى الرفوف واحفظي كل منتج
456
00:35:03,851 --> 00:35:06,562
سأذهب لإعادة تعبئة
مخزون المشروبات، هل فهمت؟
457
00:35:06,646 --> 00:35:09,023
.نعم -
.احفظيها جميعها -
458
00:35:10,983 --> 00:35:12,276
من تظن نفسها؟
459
00:35:37,510 --> 00:35:39,720
.سأعود لاحقًا يا سيدي
460
00:35:39,804 --> 00:35:40,680
هل ستغادر بهذه السرعة؟
461
00:35:42,515 --> 00:35:44,684
مهلًا، إلى أين تذهبين؟ هل حفظتها جميعها؟
462
00:35:45,351 --> 00:35:46,394
."سيد "تشوي -
ماذا؟ -
463
00:35:46,978 --> 00:35:49,230
ألن تنزع هذه؟ -
ماذا؟ هذه؟ -
464
00:35:49,730 --> 00:35:53,401
بالطبع، سأنزعها عندما أوظف شخصًا
.بدوام جزئي رسميًا
465
00:35:53,985 --> 00:35:55,111
.ستنزعها قريبًا
466
00:35:55,820 --> 00:35:57,530
.سأعود الليلة -
.حسنًا -
467
00:36:00,950 --> 00:36:02,785
مهلًا، النقود على وشك أن تسقط
.من جيبك الخلفي
468
00:36:04,787 --> 00:36:05,872
.إن حصل هذا، فأنا سأحتفظ بها
469
00:36:08,916 --> 00:36:10,251
.دراجتك جميلة
470
00:36:23,181 --> 00:36:25,975
.رباه، ثمة ما يريب
471
00:36:26,559 --> 00:36:27,810
.هناك شيء غير طبيعي
472
00:36:41,949 --> 00:36:44,160
.يا لها من مفاجأة، أنت مستيقظة
473
00:36:44,243 --> 00:36:45,745
.سأذهب إلى عمل بدوام جزئي
474
00:36:46,329 --> 00:36:48,039
.إلى اللقاء -
.طبخت شيئًا -
475
00:36:48,122 --> 00:36:49,832
احرصي على أن تأكلي
.الطعام وتضعيه في الثلاجة
476
00:36:49,916 --> 00:36:51,959
.حسنًا، استمتعي بالعمل
477
00:36:57,465 --> 00:37:00,092
.سيدي، انتظر، أنا هنا
478
00:37:00,176 --> 00:37:01,886
أين كنت؟
479
00:37:01,969 --> 00:37:04,889
.كان عليّ أن أوصل طلبية -
.فهمت -
480
00:37:06,933 --> 00:37:08,017
.ها نحن ذا
481
00:37:08,559 --> 00:37:11,771
حسنًا إذًا، ماذا أحضر لك يا سيدي؟
482
00:37:11,854 --> 00:37:14,232
.إليك ما أحتاج إليه -
أجل، ما الأمر؟ -
483
00:37:15,024 --> 00:37:15,858
.تفضّل
484
00:37:16,359 --> 00:37:17,193
.حسنًا، دعني أرى
485
00:37:17,276 --> 00:37:18,861
هل يمكنك صرف هذا المال لي؟ -
…ماذا -
486
00:37:19,987 --> 00:37:23,032
هل تريد أوراقًا من فئة 1000 وون؟ -
.نعم، عشر منها -
487
00:37:23,115 --> 00:37:24,116
.عشر من فئة 1000 وون
488
00:37:25,493 --> 00:37:27,036
.تفضّل -
.شكرًا -
489
00:37:27,119 --> 00:37:28,537
.لا مشكلة، إلى اللقاء
490
00:37:29,580 --> 00:37:31,123
.يا إلهي
491
00:37:42,343 --> 00:37:44,262
ما هذا؟
492
00:37:48,057 --> 00:37:51,644
أنا واثق أنني أحصيت المال النقدي
.ووضعته في الصندوق
493
00:37:52,186 --> 00:37:54,146
.لم يدفع أحد نقدًا بعد ذلك
494
00:37:54,230 --> 00:37:58,734
،وحتى لو دفع أحدهم المال نقدًا
.لا يجب أن يكون الصندوق فارغًا
495
00:37:58,818 --> 00:38:00,653
أين ذهب المال النقدي؟ ماذا حدث؟
496
00:38:07,493 --> 00:38:09,662
مهلًا، النقود على وشك أن تسقط
.من جيبك الخلفي
497
00:38:13,207 --> 00:38:17,628
.مستحيل، "سايت بيول جونغ"، تلك…سأقتلها
498
00:38:21,382 --> 00:38:23,634
ماذا؟ لماذا…لا أستطيع رؤية شيء؟
499
00:38:23,718 --> 00:38:26,387
…مهلًا لحظة، هل هذا
500
00:38:26,470 --> 00:38:30,349
.فعل هذا لن يساعدني على الرؤية بشكل أوضح
501
00:38:35,396 --> 00:38:38,566
،الرقم المطلوب مغلق
.سيتمّ تحويلك إلى البريد الصوتي
502
00:38:38,649 --> 00:38:41,986
رباه، لماذا أغلقت هاتفها؟
503
00:38:44,030 --> 00:38:46,991
ما الأمر؟
هل تظن أنني أعطيتك شايًا لا يمكن شربه؟
504
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
.يا للهول، خدعتني تمامًا
505
00:38:52,955 --> 00:38:57,084
،"لا أُصدّق هذا، "سايت بيول جونغ
.تلك الشقية المريعة
506
00:38:57,168 --> 00:38:58,127
.مهلًا لحظة
507
00:38:59,503 --> 00:39:02,131
عاملة بدوام جزئي سرقت مالًا نقديًا"
"من متجر بقالة
508
00:39:03,007 --> 00:39:06,052
،مرحبًا، أنا معلم متجر بقالة
شخص تتمحور حياته
509
00:39:06,135 --> 00:39:07,636
.حول متاجر البقالة
510
00:39:07,720 --> 00:39:11,182
،أعمل في متجر بقالة منذ 15 سنة
511
00:39:11,265 --> 00:39:14,477
وسأخبركم عن عاملة
كانت تعمل لديّ بدوام جزئي
512
00:39:14,560 --> 00:39:17,313
وسرقت مالًا نقديًا
.من المتجر الأسبوع الماضي
513
00:39:17,396 --> 00:39:18,814
"سرقة قامت بها عاملة بدوام جزئي"
514
00:39:18,898 --> 00:39:20,649
!اسمعيني يا "ج" ذات الـ22 عامًا
515
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
ظهرت فجأةً قائلة
!إنك تريدين العمل بدوام جزئي
516
00:39:23,569 --> 00:39:25,821
كيف تجرئين على إغلاق هاتفك؟ -
ج"؟" -
517
00:39:25,905 --> 00:39:28,366
وإعطائي عنونًا مزيفًا؟ -
مهلًا لحظة، "ج"؟ -
518
00:39:28,449 --> 00:39:30,993
،إن كنت تدير متجر بقالة -
."سايت بيول جونغ" -
519
00:39:31,077 --> 00:39:34,372
فاحرص على التحقق من عنوان عامل
.بدوام جزئي إن بدا مثيرًا للريبة
520
00:39:34,455 --> 00:39:36,082
.إن تبين أنه مزيف، فهذه عملية احتيال
521
00:39:36,165 --> 00:39:38,376
.هذا كل شيء لهذا اليوم -
.عنوانها، مهلًا لحظة -
522
00:39:56,685 --> 00:39:58,938
.سايت بيول جونغ"، سأقضي عليك"
523
00:40:00,648 --> 00:40:04,110
مهلًا، ماذا لو لم تكن بمفردها؟
524
00:40:06,070 --> 00:40:07,405
"لا بطاقات ائتمان، الدفع نقدًا وحسب"
525
00:40:08,906 --> 00:40:10,699
هل أتيت لتموت؟
526
00:40:15,329 --> 00:40:16,372
.آسف
527
00:40:26,841 --> 00:40:29,051
.ما زال جسدي يتذكر كيف يقاتل
528
00:40:30,845 --> 00:40:32,221
.اخرجي
529
00:40:35,933 --> 00:40:38,185
!يا إلهي -
هل أنت هنا لتدفع نقودًا مقابل الجنس؟ -
530
00:40:38,269 --> 00:40:40,771
…لا انتظروا، ما هذا -
.مهلًا، توقّف -
531
00:40:40,855 --> 00:40:41,772
.أنت رهن الاعتقال
532
00:40:41,856 --> 00:40:43,023
لماذا؟ -
،يمكنك تعيين محام -
533
00:40:43,107 --> 00:40:44,608
.وستحظى بفرصة للشرح -
أشرح ماذا؟ -
534
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
هل لديك موعد في الـ7 مساءً؟ -
.لا -
535
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
.أتيت في الوقت المحدد
536
00:40:47,194 --> 00:40:50,030
،لا، ليس الأمر كذلك
."جئت إلى هنا للبحث عن "سايت بيول
537
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
.لديّ الكثير من الأسماء
538
00:40:51,907 --> 00:40:53,742
."بينك"، "تشيري"، "تسوباسا"، و"ميكا"
539
00:40:53,826 --> 00:40:56,162
،ينادونني بالأسماء كما يشاؤون
."أظن أنه يحبّ اسم "سايت بيول
540
00:40:56,245 --> 00:40:57,997
عمّ تتحدثين؟
541
00:40:58,080 --> 00:41:00,875
العاملة بدوام جزئي
!"في متجري اسمها "سايت بيول
542
00:41:00,958 --> 00:41:02,418
.هلّا تفلتوني من فضلكم
543
00:41:02,960 --> 00:41:04,587
.لا تتحرك يا سيدي
544
00:41:04,670 --> 00:41:07,465
.لا، مهلًا أيتها الضابط
545
00:41:07,548 --> 00:41:09,133
.أرجوك ابحثي داخل جيبي
546
00:41:09,216 --> 00:41:10,384
هنا؟ -
.نعم -
547
00:41:11,886 --> 00:41:13,971
.رباه، وضعته في مكان عميق
548
00:41:14,472 --> 00:41:16,765
.ألقي نظرة، أنا أقول الحقيقة
549
00:41:16,849 --> 00:41:18,142
."هذا عنوانها، واسمها "سايت بيول
550
00:41:18,225 --> 00:41:19,643
"عقد عمل عادي"
551
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
"سايت بيول جونغ"
552
00:41:20,686 --> 00:41:23,189
ما الذي قلته لك؟
.إنها العاملة الجديدة بدوام جزئي
553
00:41:23,272 --> 00:41:26,150
هربت ومعها 500 ألف وون
.أثناء ذهابي لأتلقى التدريب
554
00:41:26,233 --> 00:41:30,279
،اتصلت بها لكن هاتفها كان مغلقًا
.لذا فكرت في الذهاب إلى منزلها
555
00:41:30,946 --> 00:41:32,198
لكن، ما هذا المكان؟
556
00:41:33,741 --> 00:41:36,243
هل تتألم؟ -
.كثيرًا -
557
00:41:39,038 --> 00:41:41,707
مرحبًا، أمي، هل أنت في متجر البقالة؟
558
00:41:41,790 --> 00:41:42,666
ماذا؟
559
00:41:43,167 --> 00:41:45,961
"لا، أنا في المنزل، أتت "سايت بيول
.وأخذت مكاني
560
00:41:46,545 --> 00:41:48,464
ماذا؟ هل عادت "سايت بيول"؟
561
00:41:48,547 --> 00:41:50,716
.نعم، جاءت باكرًا لترتيب السجائر
562
00:41:50,799 --> 00:41:54,011
ماذا؟ "ترتيب السجائر"؟
563
00:41:55,721 --> 00:41:59,558
ما هو أول شيء
.يسرقه العاملون بدوام جزئي؟ النقود
564
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
وثاني شيء هو السجائر، هل تعرفون لماذا؟
565
00:42:02,311 --> 00:42:05,147
،لأنها باهظة الثمن وخفيفة
.لذا من السهل بيعها
566
00:42:06,482 --> 00:42:09,109
.لا، مستحيل
567
00:42:12,488 --> 00:42:13,614
.شكرًا
568
00:42:17,535 --> 00:42:19,870
ما هذا؟ لم الباب مقفل؟
569
00:42:24,124 --> 00:42:26,835
!لا! سجائري
570
00:42:26,919 --> 00:42:28,462
.يا للهول، لا أُصدّق هذا
571
00:42:30,631 --> 00:42:33,634
أبي! هل مفتاح المتجر معك في المنزل؟
572
00:42:34,134 --> 00:42:36,470
!نعم، أحتاج إليه حالًا
573
00:42:39,557 --> 00:42:40,933
!أبي
574
00:42:44,228 --> 00:42:46,522
!أبي -
!"مهلًا! "داي هيون -
575
00:42:46,605 --> 00:42:48,232
!هنا! أعطني المفتاح
576
00:42:48,315 --> 00:42:49,650
.تفضّل
577
00:42:51,235 --> 00:42:53,112
.أعطني المفتاح -
هل من خطب ما؟ -
578
00:42:53,195 --> 00:42:55,197
.لاحقًا، سأخبرك لاحقًا -
ما الأمر؟ -
579
00:43:08,335 --> 00:43:09,795
.سيد "تشوي"، أنت هنا
580
00:43:10,379 --> 00:43:13,549
!أنت! تعالي إلى هنا
581
00:43:13,632 --> 00:43:16,510
…هل -
.رتبت كل شيء -
582
00:43:17,428 --> 00:43:20,139
وجدت علبة من ماركة "كاميل بلو" التجارية
."وعلبتان من علامة "إيسنس سو
583
00:43:20,222 --> 00:43:22,099
المجموع هو ثلاث علب، أنا ماهرة، صحيح؟
584
00:43:22,182 --> 00:43:23,851
…ما الذي يجري -
ألم أحسن صنعًا؟ -
585
00:43:25,269 --> 00:43:28,105
…مهلًا، ماذا؟…كيف
586
00:43:29,857 --> 00:43:31,275
ما الخطب؟
587
00:43:31,358 --> 00:43:34,194
لماذا تركته مفتوحًا؟
.سيتراكم الغبار في الداخل
588
00:43:34,945 --> 00:43:37,990
.هذا ليس وعاء طبخ الأرز -
.الأمر مشابه -
589
00:43:38,073 --> 00:43:39,742
لكن ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟
590
00:43:39,825 --> 00:43:41,493
.ماذا؟ في الواقع، جئت وحسب
591
00:43:41,577 --> 00:43:43,621
…هل يصدف أنك هنا بسبب
592
00:43:44,330 --> 00:43:45,331
بسبب ماذا؟
593
00:43:45,914 --> 00:43:47,916
هل أسرعت إلى هنا لأنك افتقدتني؟
594
00:43:49,752 --> 00:43:53,297
،أظن أنك جئت لأنك افتقدتني، رباه
.أنت تقع في حب الناس بسهولة
595
00:43:53,922 --> 00:43:55,049
.لا أُصدّق هذا
596
00:43:55,841 --> 00:43:57,635
.لا بد أنك جُننت
597
00:43:58,927 --> 00:44:01,430
غرفة الطوارئ تفتح على مدار الساعة
.مثل متجر بقالتنا
598
00:44:01,513 --> 00:44:03,932
.خرج والدي للتو، لذا سيكون لديهم سرير فارغ
599
00:44:13,192 --> 00:44:16,278
أُراهن أنه يصعب عليها
.الإبقاء على تلك الابتسامة على وجهها
600
00:44:16,904 --> 00:44:18,864
.فشلت خطتها لأنني جئت إلى المتجر
601
00:44:24,453 --> 00:44:26,246
.مرحى، انظروا إلى هذا
602
00:44:29,083 --> 00:44:31,335
!داي هيون"، إليك إكراميتك"
603
00:44:32,878 --> 00:44:34,797
.لا أريد التفكير في الأمر حتى
604
00:44:34,880 --> 00:44:37,800
حمدًا للرب أنني وصلت
.إلى هنا في الوقت المحدد
605
00:44:42,554 --> 00:44:45,766
أنت مالك متجر البقالة الذي التقيته
قبل قليل، صحيح؟
606
00:44:47,726 --> 00:44:50,896
.أظن أن هذا المتجر لك -
.أجل -
607
00:44:52,481 --> 00:44:54,566
ماذا حدث للعاملة بدوام جزئي؟
608
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
هل كان اسمها "سايت بيول"؟
609
00:44:56,944 --> 00:44:59,780
…الأمر هو -
هل تعرفينني؟ -
610
00:44:59,863 --> 00:45:02,908
.لا شيء -
هل أنت "سايت بيول"؟ -
611
00:45:02,991 --> 00:45:05,577
.لا، إنها ليست هي -
أجل، ما الأمر؟ -
612
00:45:05,661 --> 00:45:06,829
.لا، لا شيء
613
00:45:06,912 --> 00:45:08,497
.قال إنك سرقت 500 ألف وون -
.لا -
614
00:45:08,580 --> 00:45:10,124
.لا تتحدثي -
…والعنوان لم يكن صحيحًا -
615
00:45:10,207 --> 00:45:13,252
ماذا؟ هل ذهبت إلى منزلي؟
616
00:45:13,335 --> 00:45:15,170
…لا -
لماذا لم يكن العنوان صحيحًا؟ -
617
00:45:15,254 --> 00:45:16,922
.كنا نراقب الشقة 1000
618
00:45:17,756 --> 00:45:19,049
.أعيش في الشقة 1006
619
00:45:20,426 --> 00:45:22,094
.إنها في الشقة 1006 -
.أرني العقد الذي كان معك -
620
00:45:22,177 --> 00:45:23,595
ماذا؟ -
.عقد التوظيف -
621
00:45:23,679 --> 00:45:25,764
لم قد يكون معي عقد توظيف؟ -
.إنه في جيبك الخلفي -
622
00:45:25,848 --> 00:45:28,267
.لا، غير صحيح، لا تلمسيني
623
00:45:31,437 --> 00:45:33,355
.انظري، إنها الشقة 1006
624
00:45:35,441 --> 00:45:38,360
عجبًا، من الصعب
.معرفة إن كان آخر رقم هو صفر أم ستة
625
00:45:38,444 --> 00:45:39,862
.أجل، أنت محقة
626
00:45:40,529 --> 00:45:43,115
هل سرقت نقودك أم لا؟
627
00:45:43,198 --> 00:45:44,450
.يا إلهي
628
00:45:48,162 --> 00:45:50,289
.سايت بيول"، الأمر ليس كما تظنين"
629
00:45:50,372 --> 00:45:52,166
.لا، مهلًا
630
00:45:55,502 --> 00:45:58,255
.سايت بيول"، مهلًا"
."توقّفي، انتظري يا "سايت بيول
631
00:45:59,923 --> 00:46:02,676
أمك أخذت المال لأنها
.احتاجت إليه بشكل مستعجل
632
00:46:02,759 --> 00:46:05,471
.كان بإمكانك إخباري على الأقل
633
00:46:05,554 --> 00:46:07,848
.أخبرتني أمك بأنها ستتحدث إليك بنفسها
634
00:46:07,931 --> 00:46:10,434
.وأنا لا أتدخل بشؤون الآخرين العائلية
635
00:46:10,517 --> 00:46:12,603
.هذه ليست مسألة عائلية
636
00:46:12,686 --> 00:46:16,190
.لو أخبرتني، لما حدث سوء فهم
637
00:46:19,568 --> 00:46:22,988
.أنت كالآخرين تمامًا
638
00:46:24,490 --> 00:46:27,034
ماذا تعنين؟ -
قفزت إلى الاستنتاجات -
639
00:46:27,117 --> 00:46:28,494
.من دون أن تتعب نفسك بسؤالي
640
00:46:32,331 --> 00:46:34,958
.لا بأس، أنا معتادة على ذلك
641
00:46:39,796 --> 00:46:40,923
."انتظري يا "سايت بيول
642
00:46:43,967 --> 00:46:46,512
.لا تتبعني إن كنت تريد الحفاظ على حياتك
643
00:47:01,109 --> 00:47:02,528
."أحسنت يا "داي هيون
644
00:47:20,337 --> 00:47:27,302
"أفضّل المهرج الذي يبتسم"
645
00:47:33,016 --> 00:47:34,351
"العلامة: 100، لا تتفاجأ كثيرًا"
646
00:47:36,687 --> 00:47:37,646
!رائع
647
00:47:37,729 --> 00:47:39,481
ألست بارعة أيتها الفتيات؟
648
00:47:39,565 --> 00:47:41,567
ألا تعتقدن أن عليّ أن أصبح مغنية؟
649
00:47:41,650 --> 00:47:43,944
.بالطبع، صوتك جميل جدًا
650
00:47:44,027 --> 00:47:47,072
سأدعوكنّ إلى بعض المشروبات
!بما أنني حصلت على علامة كاملة
651
00:47:48,907 --> 00:47:50,450
ماذا تردن؟ -
!عصير تفاح -
652
00:47:51,034 --> 00:47:52,494
!عصير تفاح -
!عصير تفاح -
653
00:47:52,578 --> 00:47:54,663
سيدي، هل يمكنك أن تحضر لنا عصير تفاح إلى
الغرفة 19؟
654
00:48:01,795 --> 00:48:03,505
."إيون بيول" -
ماذا؟ -
655
00:48:04,006 --> 00:48:05,924
.احصلي على علامة تامة في دروسك
656
00:48:06,758 --> 00:48:07,634
ألست في السنة الأخيرة؟
657
00:48:08,302 --> 00:48:12,222
،انتهينا الآن
.لذا كنت على وشك الذهاب للدراسة
658
00:48:12,306 --> 00:48:13,599
.تعالي معي
659
00:48:24,443 --> 00:48:28,405
أنت لا تتسكعين مع مجموعة
من الفتيات المتنمرات، صحيح؟
660
00:48:29,948 --> 00:48:31,450
ما الذي تظنينه بي؟
661
00:48:32,826 --> 00:48:36,079
يشتبه الناس بسهولة بأمثالنا حتى لو فعلنا
662
00:48:36,622 --> 00:48:38,624
.ما يقوم به الآخرون
663
00:48:40,000 --> 00:48:41,460
."إيون بيول"
664
00:48:42,961 --> 00:48:45,756
من سيحزن إن بدأ الناس يشكّون بنا؟
665
00:48:54,806 --> 00:48:56,433
هل حدث شيء ما؟
666
00:48:57,809 --> 00:48:59,186
.لا، لم يحدث شيء
667
00:49:00,187 --> 00:49:01,355
.هيا بنا
668
00:49:09,196 --> 00:49:10,280
."سايت بيول"
669
00:49:11,031 --> 00:49:12,366
."سايت بيول جونغ"
670
00:49:15,702 --> 00:49:16,578
أليست في المنزل؟
671
00:49:19,873 --> 00:49:20,957
."سايت بيول"
672
00:49:38,016 --> 00:49:40,852
.فلنستقرّ هنا اليوم
673
00:49:41,770 --> 00:49:43,772
.من المعروف أن هذا المكان صعب للغاية
674
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
ألا تعرفني؟
675
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
.أنا دائمًا ألتزم بوعدي
676
00:49:48,652 --> 00:49:49,611
.حسنًا
677
00:49:50,278 --> 00:49:52,948
.أنا أدعمك إذًا
678
00:49:59,913 --> 00:50:00,872
"مانسي)، علاج آثار الثمالة)"
679
00:50:00,956 --> 00:50:03,333
!ربحت كوكتيل جعة
680
00:50:04,751 --> 00:50:07,838
!اشرب يا سيدي -
!اشرب يا سيدي -
681
00:50:07,921 --> 00:50:09,715
.تفضّل
682
00:50:09,798 --> 00:50:11,466
.إنه يصنع المعجزات -
.شكرًا لك -
683
00:50:12,008 --> 00:50:12,926
.تفضّلوا
684
00:50:13,009 --> 00:50:14,261
هلّا نحصل على بعض منه؟ -
.أعطينا -
685
00:50:14,344 --> 00:50:15,804
.بالطبع، جربوه
686
00:50:15,887 --> 00:50:18,974
،إن أعجبكم
.فيمكنكم الحصول عليه من متجر البقالة
687
00:50:19,057 --> 00:50:20,434
.هذا رائع -
!هنا -
688
00:50:20,517 --> 00:50:22,144
.سأذهب لاحقًا -
.تعالا إلى هنا -
689
00:50:22,227 --> 00:50:23,186
.تفضّلوا
690
00:50:23,812 --> 00:50:25,480
!بصحتك -
!بصحتك -
691
00:50:29,067 --> 00:50:30,152
"مانسي)، علاج آثار الثمالة)"
692
00:50:30,235 --> 00:50:31,445
!قمنا بعمل رائع
693
00:50:32,112 --> 00:50:34,531
.سايت بيول"، أنت حقًا بارعة في البيع"
694
00:50:34,614 --> 00:50:37,117
.فلنتناول العشاء، سأدعوك لتناول شيء لذيذ
695
00:50:38,493 --> 00:50:39,745
.يجب أن أذهب إلى عملي
696
00:50:40,412 --> 00:50:41,830
.سأشتري لك لحم البقر
697
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
لحم البقر؟
698
00:50:56,052 --> 00:50:57,637
."اسمي "دال سيك هان
699
00:50:59,639 --> 00:51:02,809
حلمي هو أن أصبح أفضل
."كاتب قصص مصورة رقمية في "كوريا
700
00:51:07,606 --> 00:51:10,692
بالرغم من أنني أحلم
،بالحصول على حقوق المؤلف
701
00:51:10,776 --> 00:51:12,736
.بالكاد أستطيع دفع الإيجار
702
00:51:13,653 --> 00:51:15,614
أحلم بأن أؤلف قصصًا رومانسية
703
00:51:15,697 --> 00:51:17,616
.لكنني أجد نفسي أكتب عن الجنس
704
00:51:20,827 --> 00:51:21,953
.تابعي حياتك
705
00:51:26,124 --> 00:51:28,126
،إنه يحكني كثيرًا
.إنني على هذا المنوال منذ شهور
706
00:51:34,591 --> 00:51:38,136
لهذا السبب، وكباقي الأيام، أجلس وأرسم
707
00:51:38,845 --> 00:51:40,639
.أجسامًا عارية
708
00:51:41,431 --> 00:51:43,308
…ألم
709
00:51:43,391 --> 00:51:45,727
"(الاسم المستعار: (بركان النار"
710
00:51:45,811 --> 00:51:47,145
.الإبداع…
711
00:51:48,355 --> 00:51:50,148
ألم الإبداع
712
00:51:52,400 --> 00:51:54,986
يحدث في اللحظة
.التي نصبح فيها شخصًا واحدًا
713
00:51:57,489 --> 00:52:00,200
،اللحظة التي نتقابل فيها
714
00:52:01,201 --> 00:52:03,578
.نصبح فيها شخصًا واحدًا
715
00:52:05,163 --> 00:52:08,166
على الكاتب أن يشعر بالإثارة
716
00:52:08,792 --> 00:52:10,669
.كي يرسم صورًا مثيرة
717
00:52:15,507 --> 00:52:16,967
.الدرجة 99.8
718
00:52:17,050 --> 00:52:18,969
.الدرجة 99.9
719
00:52:22,722 --> 00:52:23,723
!الدرجة 100
720
00:52:26,601 --> 00:52:28,478
"حبيبها مغني الريغي)، الحلقة 38)"
721
00:52:28,562 --> 00:52:30,063
"حبيبها مغني الريغي)، الحلقة 38، تحميل)"
722
00:52:30,146 --> 00:52:31,898
.انتهى عملي
723
00:53:00,051 --> 00:53:01,052
."داي هيون"
724
00:53:02,512 --> 00:53:06,474
ما مشكلتك؟ كيف تأتي إلى هنا دائمًا
كلما تناولت الطعام؟
725
00:53:06,558 --> 00:53:07,642
.أنت
726
00:53:07,726 --> 00:53:09,352
.لا آتي إلى هنا كلما تناولت الطعام
727
00:53:09,436 --> 00:53:11,062
.أنت تتناول الطعام في كل مرة آتي إلى هنا
728
00:53:11,146 --> 00:53:12,480
.الأمر ذاته
729
00:53:13,023 --> 00:53:14,274
.حتى إنك أضفت النقانق
730
00:53:15,233 --> 00:53:18,069
كيف كان يومك؟ -
.لا تسألني حتى -
731
00:53:18,778 --> 00:53:20,655
.كدت أموت بينما كنت مشغولًا بالعمل
732
00:53:21,573 --> 00:53:23,283
لماذا؟ ماذا حدث؟
733
00:53:23,366 --> 00:53:24,868
.أصغ إليّ
734
00:53:25,493 --> 00:53:26,578
…تعرف كيف
735
00:53:26,661 --> 00:53:28,872
…عاملة بدوام جزئي جاءت إلى هنا و
736
00:53:28,955 --> 00:53:30,373
…لذلك فعلت هذا
737
00:53:30,457 --> 00:53:33,168
…ثم غادرت -
…جاءت ثم -
738
00:53:33,752 --> 00:53:35,003
.هذا ما حدث
739
00:53:35,795 --> 00:53:38,423
.ظننت خطأً أن العاملة بدوام جزئي سارقة
740
00:53:38,506 --> 00:53:40,467
لكنها اكتشفت الأمر، فغضبت وغادرت؟
741
00:53:40,550 --> 00:53:42,260
.نعم -
…أنت حقًا -
742
00:53:44,471 --> 00:53:45,597
.من البشر
743
00:53:46,806 --> 00:53:49,100
.يمكن لأي شخص أن يظن ذلك، فهمت
744
00:53:49,184 --> 00:53:50,185
.صحيح
745
00:53:50,268 --> 00:53:52,562
كانت كذلك
.حتى عندما كانت صغيرة، أنا أعرفها
746
00:53:52,646 --> 00:53:55,523
.حدسي ككاتب يخبرني بأنها لن تعود
747
00:53:55,607 --> 00:53:56,942
.ذكّرني باسمها -
."سايت بيول" -
748
00:53:57,025 --> 00:53:59,361
…إن عادت "سايت بيول"، فسأشنق -
."مرحبًا يا "سايت بيول -
749
00:54:03,949 --> 00:54:05,200
كم الساعة؟
750
00:54:05,825 --> 00:54:07,452
أليس لديك حسّ بالوقت؟
751
00:54:07,953 --> 00:54:09,579
.جئت أبكر بدقيقة
752
00:54:09,663 --> 00:54:12,749
،لم أرد أن أكون عديمة المسؤولية
.لذا تخليت عن أكل لحم البقر حتى
753
00:54:19,172 --> 00:54:20,131
.إنه صديقي
754
00:54:22,759 --> 00:54:23,718
.اخرج من هنا
755
00:54:25,261 --> 00:54:26,554
."اسمعي يا "سايت بيول
756
00:54:27,722 --> 00:54:30,266
،هذا صندوق طعام فيه لحم بقر
هل تريدين واحدًا؟
757
00:54:30,350 --> 00:54:32,477
.رباه، لحم بقر
758
00:54:35,230 --> 00:54:36,606
.هناك الكثير من لحم البقر داخله
759
00:54:38,858 --> 00:54:40,068
هل هذه "سايت بيول"؟ -
.نعم -
760
00:54:40,151 --> 00:54:43,238
حقًا؟ -
.اذهب واشنق نفسك أيها الأحمق -
761
00:54:44,239 --> 00:54:45,407
.اخرج من هنا
762
00:54:49,786 --> 00:54:52,956
"مشروبات ساخنة"
763
00:54:54,833 --> 00:54:58,461
هل تراقبني لأنك لا تعرف ماذا يمكن أن أسرق؟
764
00:54:58,545 --> 00:55:00,422
سايت بيول"، ما خطبك؟"
765
00:55:00,505 --> 00:55:02,590
.دعيني أوضح لك أمرًا
766
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
.اسمعي
767
00:55:04,759 --> 00:55:09,180
هل تعرفين أنني محترف
في تنظيف الميكروويف أم لا؟
768
00:55:09,264 --> 00:55:11,850
،أنظفه بحيث لا تبقى فيه بقع
.انظري إلى هذا، راقبي بانتباه
769
00:55:11,933 --> 00:55:13,226
.انظري إلى هذا
770
00:55:14,644 --> 00:55:18,189
.إنها تتسخ جدًا هكذا
771
00:55:18,273 --> 00:55:20,108
!أطلق النار -
أطلق النار"؟" -
772
00:55:20,191 --> 00:55:21,860
!هيا! أطلق النار
773
00:55:23,111 --> 00:55:24,404
!رائع
774
00:55:26,197 --> 00:55:27,407
.أطلق النار
775
00:55:29,993 --> 00:55:33,413
،أنا لا أفعل هذا لأنني آسف
.أفعل هذا لأنني بارع
776
00:55:33,496 --> 00:55:35,749
.هذا يُظهر أنني أحبّ القهوة كثيرًا
777
00:55:37,459 --> 00:55:38,877
.أنا بارع في هذا
778
00:55:41,046 --> 00:55:43,840
،مذاق القهوة سيكون رائعًا اليوم
.لأنني نظفت آلة القهوة
779
00:55:43,923 --> 00:55:45,467
.استعدّي للحصول على الكثير من الزبائن
780
00:55:45,550 --> 00:55:47,469
.مصفاة المكيّف تبدو قذرة جدًا
781
00:55:47,552 --> 00:55:48,511
!"سايت بيول"
782
00:55:50,096 --> 00:55:51,806
.حسنًا، أجل، شككت بك
783
00:55:51,890 --> 00:55:53,391
كيف لي ألا أشكّ بك
784
00:55:53,475 --> 00:55:55,560
بعد أن لاحظت
أن المال النقدي فُقد في أول يوم لك؟
785
00:55:55,643 --> 00:55:57,812
بعض اللوم يقع عليك، لماذا أغلقت هاتفك؟
786
00:55:57,896 --> 00:56:00,315
.نفدت البطارية -
ماذا عن العنوان إذًا؟ -
787
00:56:00,398 --> 00:56:01,399
.خطي ليس جميلًا
788
00:56:01,483 --> 00:56:03,985
من يكتب الستة كالصفر؟
789
00:56:04,069 --> 00:56:04,986
.أنا
790
00:56:05,820 --> 00:56:06,654
.أحسنت
791
00:56:08,281 --> 00:56:10,950
ألا يجب أن تعتذر
بدلًا من أن تصبّ جام غضبك عليّ؟
792
00:56:17,791 --> 00:56:18,625
.أنا آسف
793
00:56:18,708 --> 00:56:20,293
.كان ذلك سريعًا جدًا
794
00:56:20,376 --> 00:56:22,003
.أميل لوضع الأمور موضع التنفيذ بسرعة
795
00:56:22,087 --> 00:56:23,797
هل تريدني أن أكفّ عن معاملتي الصامتة لك؟
796
00:56:23,880 --> 00:56:25,256
.بالطبع
797
00:56:27,175 --> 00:56:28,009
.حسنًا
798
00:56:28,802 --> 00:56:29,844
.سأنسى الأمر إن رتبت المخزن
799
00:56:29,928 --> 00:56:32,097
وملأت البرادات بالمشروبات، اتفقنا؟
800
00:56:32,180 --> 00:56:33,890
سايت بيول"، هل تمازحينني؟"
801
00:56:36,392 --> 00:56:38,978
.أحبّ فعل ذلك، وسأفعله
802
00:56:40,647 --> 00:56:42,232
هل تريدني أن أساعدك؟
803
00:56:42,315 --> 00:56:44,734
.لا -
لم لا؟ -
804
00:56:45,318 --> 00:56:48,154
"جي إس) للبيع بالتجزئة)"
805
00:56:52,200 --> 00:56:53,243
!"يون جو"
806
00:56:54,035 --> 00:56:55,203
."داي هيون"
807
00:56:57,622 --> 00:56:58,665
.مرحبًا
808
00:56:59,582 --> 00:57:02,669
كان عليك أن تتصل، ماذا لو لم نلتق صدفة؟
809
00:57:02,752 --> 00:57:05,296
.كنت سأنتظر حتى تمرّي
810
00:57:06,089 --> 00:57:08,091
،"يون جو"
.فلنتناول الغداء معًا، أنا أتضور جوعًا
811
00:57:08,174 --> 00:57:09,467
الغداء؟ -
.نعم -
812
00:57:10,510 --> 00:57:13,012
."سننتظرك هناك يا آنسة "يو
813
00:57:13,596 --> 00:57:15,390
.استمتعوا بغدائكم، وداعًا
814
00:57:16,850 --> 00:57:18,893
.أنا آسفة، لديّ اجتماع على الغداء
815
00:57:20,478 --> 00:57:23,231
،لا بأس، لا عليك
.يجب أن تذهبي إلى الاجتماع
816
00:57:23,314 --> 00:57:25,316
.رؤيتك كافية بالنسبة إليّ
817
00:57:26,025 --> 00:57:28,486
.لكنني أظن أنه سيكون لديّ وقت الليلة
818
00:57:28,570 --> 00:57:29,571
الليلة؟
819
00:57:29,654 --> 00:57:33,074
لماذا لا نلتقي الليلة في فندق "كوسيرادو"؟
820
00:57:34,784 --> 00:57:36,035
فندق؟
821
00:57:43,084 --> 00:57:44,169
.أراك لاحقًا
822
00:57:53,845 --> 00:57:55,096
.يا للهول
823
00:58:08,276 --> 00:58:12,280
،"مرحبًا يا "سايت بيول
.لا فكرة لديك كم انتظرت أن تأتي، أسرعي
824
00:58:12,864 --> 00:58:14,157
."سيد "تشوي
825
00:58:16,784 --> 00:58:20,371
سيد "تشوي"، هل رششت عطرًا لتبهرني؟
826
00:58:20,455 --> 00:58:22,123
.أحبّ هذه الرائحة
827
00:58:22,707 --> 00:58:25,168
.لا -
.لا تكذب عليّ -
828
00:58:25,251 --> 00:58:28,379
،لن أكذب، حبيبتي أحضرته لي
.طلبت مني استخدامه حين نخرج في موعد
829
00:58:28,463 --> 00:58:30,882
.رششته على رسغيّ ورقبتي
830
00:58:32,217 --> 00:58:33,384
هل لديك
831
00:58:34,385 --> 00:58:36,137
حبيبة؟
832
00:58:37,138 --> 00:58:38,806
.بالطبع لديّ حبيبة
833
00:58:38,890 --> 00:58:41,851
لكن لماذا تبدين وكأن الأمر يزعجك كثيرًا؟
834
00:58:42,519 --> 00:58:46,064
لا تقولي لي…رباه، هل تشعرين بالغيرة؟
835
00:58:47,106 --> 00:58:47,941
،لا
836
00:58:48,608 --> 00:58:50,485
.أشعر بالأسف تجاه حبيبتك وحسب
837
00:58:50,568 --> 00:58:52,320
لماذا تشعرين بالأسف تجاهها؟
838
00:58:52,403 --> 00:58:54,531
.لأنه سيكون عليك أن تراني يوميًا الآن
839
00:58:54,614 --> 00:58:57,659
.وفي النهاية، ستقع في حبي وتسأم من حبيبتك
840
00:59:00,203 --> 00:59:03,540
.لا تنس أن تقول لها إنني أعتذر مسبقًا
841
00:59:03,623 --> 00:59:06,125
.بئسًا، حالتك خطيرة جدًا
842
00:59:06,209 --> 00:59:09,003
ألست صغيرة على الإصابة بالخرف؟
843
00:59:09,087 --> 00:59:12,340
.سايت بيول"، عودي إلى رشدك، يمكنك فعل هذا"
844
00:59:12,423 --> 00:59:15,510
حافظي على تركيزك واعملي بجد، اتفقنا؟
.أراك لاحقًا
845
00:59:16,177 --> 00:59:20,098
.إلى اللقاء -
.حسنًا، اعلمي وحسب أنني أراقبك -
846
00:59:30,191 --> 00:59:35,154
في ذلك اليوم، ما كان يجب
."أن أخبر "سايت بيول" عن "يون جو
847
00:59:48,585 --> 00:59:51,879
يون جو"، سأريك"
848
00:59:52,672 --> 00:59:54,424
.أي نوع من الرجال هو أنا اليوم
849
00:59:59,512 --> 01:00:03,891
هل هذا هو المكان الذي أردت
أن تمرحي فيه معي الليلة؟
850
01:00:03,975 --> 01:00:05,643
.نعم، إنه مفتوح على مدار الساعة
851
01:00:06,227 --> 01:00:09,147
إذًا هذا ما أردت فعله لتتصببي عرقًا؟
852
01:00:10,732 --> 01:00:12,358
.أردت أن تتمرني -
.هذا صحيح -
853
01:00:18,448 --> 01:00:19,282
ماذا يجري؟
854
01:00:19,824 --> 01:00:21,951
ما الذي كنت تتخيله؟
855
01:00:22,035 --> 01:00:23,620
."داي هيون" -
.أجل -
856
01:00:23,703 --> 01:00:25,330
.عد إلى رشدك -
.حسنًا -
857
01:00:25,413 --> 01:00:27,248
.بدوت مُتعبًا جدًا عندما رأيتك في وقت سابق
858
01:00:27,332 --> 01:00:30,585
لا يمكنك فعل شيء دون قدرة على التحمل
.حتى إنك وظفت عاملة مسائية بدوام جزئي
859
01:00:30,668 --> 01:00:33,046
يجب أن تنام جيدًا في الليل
.وتتدرب من وقت لآخر
860
01:00:34,297 --> 01:00:36,758
.فلنقم بالتحمية قبل البدء بالتمارين
861
01:00:45,933 --> 01:00:48,478
هل أنت بخير؟ -
."بالطبع يا "يون جو -
862
01:00:53,066 --> 01:00:54,776
هل يمكنني الذهاب إلى الحمّام؟
863
01:00:54,859 --> 01:00:56,653
.لماذا تسألينني؟ اذهبي وحسب
864
01:00:56,736 --> 01:00:58,780
.لأنني لا أريدك أن ترتاب فيّ
865
01:00:58,863 --> 01:01:01,324
.لن أسألك ثانيةً إن وعدتني ألا ترتاب فيّ
866
01:01:04,369 --> 01:01:06,913
.ماذا تفعل يا سيد "تشوي"؟ أنا أعمل
867
01:01:06,996 --> 01:01:09,832
هل تتجاهلني لأنك مشغول؟ لم أنت مشغول؟
868
01:01:09,916 --> 01:01:11,626
.اشترى زبون علبة سجائر للتو
869
01:01:11,709 --> 01:01:14,170
{\an8}.أعطاني 5000 وون نقدًا، لذا أرجعت له 500
870
01:01:14,253 --> 01:01:15,421
.هذه صورة لإثبات ذلك
871
01:01:21,010 --> 01:01:21,969
.يا إلهي
872
01:01:23,596 --> 01:01:25,139
لمن تبعث رسائل نصية؟
873
01:01:26,808 --> 01:01:27,809
.إلى العاملة بدوام جزئي
874
01:01:29,644 --> 01:01:30,687
."مرحبًا يا "دال سيك
875
01:01:30,770 --> 01:01:34,357
داي هيون"، هل تتذكّر رحلتنا الميدانية"
في المدرسة المتوسطة؟
876
01:01:35,024 --> 01:01:36,275
،"ذهبنا إلى جبل "سونغني
877
01:01:36,359 --> 01:01:38,444
،وكان علينا النوم في سكن للشباب
878
01:01:38,528 --> 01:01:41,155
لكننا سهرنا طوال الليل لأن
.الناس كانوا صاخبين جدًا هناك
879
01:01:41,739 --> 01:01:42,699
أجل، لماذا تذكّرت هذا؟
880
01:01:42,782 --> 01:01:44,325
.أنا أختبر الأمر ذاته
881
01:01:45,326 --> 01:01:47,704
العاملة بدوام جزئي لديك
،دعت صديقاتها إلى متجر البقالة
882
01:01:48,413 --> 01:01:51,582
.وهنّ يقمن حفلة رائعة تحت المظلة
883
01:01:51,666 --> 01:01:56,379
أشعر أنني في مهرجان طين
."على شاطئ "دايتشيون
884
01:01:56,462 --> 01:01:57,505
ماذا؟
885
01:01:58,756 --> 01:02:02,593
،"سايت بيول"
لماذا تستمرين في إحضار الزجاجات؟
886
01:02:02,677 --> 01:02:05,263
الجعة لا يكون مذاقها لذيذًا
.عندما تصبح دافئة
887
01:02:05,346 --> 01:02:08,224
.قام المدير بملء الثلاجة، لذا لا تقلقا
888
01:02:09,475 --> 01:02:11,102
هل يفعل مديرك ذلك؟
889
01:02:11,185 --> 01:02:12,437
من غيره سيفعل ذلك إذًا؟
890
01:02:13,104 --> 01:02:15,690
.جعلته يرتب غرفة التخزين وينظف
891
01:02:16,649 --> 01:02:19,318
.أنت حقًا غير معقولة
892
01:02:19,402 --> 01:02:22,447
أم هل تظنين أن في هذا المكان طاقة إيجابية؟
893
01:02:22,947 --> 01:02:26,701
هل أطلب من والدي أن يشتري هذا المبنى؟
894
01:02:26,784 --> 01:02:28,578
.مرحى، لنشرب نخب ذلك
895
01:02:34,709 --> 01:02:37,920
هل لديك أي شيء مع المرق؟ -
.شيء دافئ -
896
01:02:38,004 --> 01:02:40,089
.اذهبا وأحضرا ما تريدان
897
01:02:40,173 --> 01:02:44,177
.هذا المكان هو ثلاجتكما، اعتنيا بثلاجتكما
898
01:02:44,677 --> 01:02:48,890
،"سايت بيول"
.أيتها الشقية، بدأت أُعجب بك حقًا
899
01:02:51,058 --> 01:02:52,560
هل هذا ما كنت تتحدثين عنه؟
900
01:02:53,186 --> 01:02:56,856
.لا، كنت أتحدث عن الجديدة -
.لا، ليست تلك -
901
01:02:58,983 --> 01:03:01,819
هل هذه هي؟ -
.نعم، هذه هي -
902
01:03:04,113 --> 01:03:06,949
.ما هذا…يا إلهي، لا أُصدّق تلك الفتاة
903
01:03:12,163 --> 01:03:15,875
…ماذا؟ مهلًا لحظة، إنهنّ -
.هذا رائع -
904
01:03:15,958 --> 01:03:17,543
.حاولن الإقلاع عنها إن كان بإمكانكنّ ذلك
905
01:03:21,589 --> 01:03:23,257
.أتذكّر هاتين الفتاتين
906
01:03:23,341 --> 01:03:25,510
.أجل، أصبت
907
01:03:25,593 --> 01:03:28,846
.هل هنّ جادات الآن؟ حسنًا
908
01:03:29,347 --> 01:03:32,475
.هل تحاول نهبي؟ إنها غير معقولة
909
01:03:34,185 --> 01:03:37,313
.سأضع حدًا لكنّ اليوم أيتها الفتيات
910
01:03:37,396 --> 01:03:39,190
.يا لكنّ من طفيليات
911
01:03:39,273 --> 01:03:42,443
.دعوني أحضر لكنّ المزيد من الجعة
912
01:03:42,527 --> 01:03:44,278
هل سيكون ذلك كافيًا؟
913
01:03:44,362 --> 01:03:48,074
يجب أن تشربن بعض المشروب القوي
.بما أنه سيكون عشاءكنّ الأخير
914
01:03:57,124 --> 01:03:58,376
سيد "تشوي"؟
915
01:04:28,072 --> 01:04:29,407
.أظن أنك كنت مشغولًا
916
01:04:29,490 --> 01:04:30,741
إنها لا تعرف شيئًا مما حصل، صحيح؟
917
01:04:30,825 --> 01:04:32,535
.إذًا لن يتكلم
918
01:04:32,618 --> 01:04:33,953
ألا تتذكر؟
919
01:04:35,955 --> 01:04:37,707
.كنت مريعًا، لا يمكنني نسيان ما رأيته
920
01:04:38,374 --> 01:04:39,750
.يا سيد "تشوي"، حدث شيء
921
01:04:39,834 --> 01:04:41,794
.أنت، توقف
922
01:04:41,878 --> 01:04:44,380
كيف يمكنك أن تبيع السجائر لقاصر؟
923
01:04:44,463 --> 01:04:46,132
.مهلًا
82378