Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Phum, put your mind back into your body now.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
We are currently following the situation of the church collapse in Chanthaburi.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
One person was injured, a police officer of the Chanphanat Police Station.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,000
It's the captain.
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,000
Where is Father?
6
00:00:16,200 --> 00:00:17,000
He's passed away.
7
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Would you mind if I have this sapphire ring?
8
00:00:23,200 --> 00:00:29,000
Sure, because you are the rightful owner of this sapphire ring.
9
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Pailin, move!
10
00:00:37,000 --> 00:00:37,500
Phum.
11
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Do you know where's the captain?
12
00:00:39,400 --> 00:00:42,000
The captain said he was going to deal with the murderer who killed Father Moon.
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
You'd be better let me die.
14
00:00:44,400 --> 00:00:47,000
Because if I was still alive, I won't let you kill anyone again.
15
00:00:47,200 --> 00:00:51,000
You said this because you want to protect Pailin, right?
16
00:00:51,200 --> 00:00:52,000
I must protect her
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
because I love her. I love only her.
18
00:00:55,200 --> 00:00:56,000
Pailin.
19
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Mookda.
20
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
You dare come here.
21
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Where is Phum? What did you do to him?
22
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Why do I have to answer you?
23
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
You have to pay. No one can save you anymore.
24
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Why does the sapphire ring have the Buddha's power?
25
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
You intend to hurt me.
26
00:04:34,200 --> 00:04:36,000
I'm not going to hurt you.
27
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Ploy.
28
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Phum.
29
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Are you okay?
30
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
I'm fine.
31
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Let's hurry and get out of here.
32
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Pailin, move!
33
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
What's the matter?
34
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Nothing.
35
00:06:09,660 --> 00:06:10,660
Let's hurry.
36
00:06:21,660 --> 00:06:23,660
How are you?
37
00:06:27,260 --> 00:06:33,260
My black magic was destroyed by the power of the sapphire ring.
38
00:06:35,260 --> 00:06:38,360
My lady will not have the same power as before.
39
00:06:41,260 --> 00:06:42,260
Don't worry.
40
00:06:44,140 --> 00:06:49,140
When the new moon comes again, my power will be restored as before.
41
00:06:52,140 --> 00:06:54,140
It's three more days.
42
00:06:56,140 --> 00:06:56,540
Right.
43
00:07:00,140 --> 00:07:05,140
I will quickly recover to prepare to regain power on the night of the new moon.
44
00:07:07,140 --> 00:07:09,140
Don't let anyone enter this cave.
45
00:07:11,140 --> 00:07:12,140
Yes, my lady.
46
00:07:28,140 --> 00:07:30,140
Chanpanat Hospital
47
00:07:35,140 --> 00:07:38,140
Why are you staring at me? I saw you do this since we left the room.
48
00:07:39,140 --> 00:07:40,140
It's suspicious.
49
00:07:41,140 --> 00:07:42,140
What?
50
00:07:43,140 --> 00:07:46,140
I can't believe that someone like you would be willing to drive me to Bangkok.
51
00:07:48,140 --> 00:07:50,140
Do you have a plan to leave me in the middle of the road?
52
00:07:51,140 --> 00:07:53,140
If you're still curious, then just stay here alone.
53
00:07:54,140 --> 00:07:55,140
Just kidding.
54
00:07:58,140 --> 00:07:59,140
Wait.
55
00:08:00,140 --> 00:08:01,140
What again?
56
00:08:18,140 --> 00:08:19,140
What are you looking at?
57
00:08:20,140 --> 00:08:22,140
Someone is trying to contact me.
58
00:08:25,140 --> 00:08:26,140
Wait.
59
00:08:27,140 --> 00:08:28,140
Where are you going?
60
00:08:29,140 --> 00:08:32,140
I don't know. I just follow what I sense.
61
00:08:34,140 --> 00:08:35,140
I don't get it.
62
00:08:35,540 --> 00:08:36,140
Though I explain it to you, you won't understand.
63
00:08:38,140 --> 00:08:40,140
Just know that someone is trying to contact me.
64
00:08:41,140 --> 00:08:44,140
If he wants to contact you, why didn't he call?
65
00:09:08,140 --> 00:09:11,140
Morgue.
66
00:09:12,140 --> 00:09:13,140
He is in this room.
67
00:09:15,140 --> 00:09:16,140
Morgue?
68
00:09:24,140 --> 00:09:25,140
Hey, this is a morgue.
69
00:09:31,140 --> 00:09:32,140
Where are you going?
70
00:09:33,140 --> 00:09:34,140
Don't go in.
71
00:09:35,140 --> 00:09:36,140
Let's go.
72
00:09:42,140 --> 00:09:43,140
Let's go back.
73
00:10:05,140 --> 00:10:07,140
Hey, what are you doing? That's a corpse.
74
00:10:10,140 --> 00:10:12,140
This body is trying to contact me.
75
00:10:43,140 --> 00:10:44,140
It's that monk.
76
00:10:47,140 --> 00:10:48,140
The monk?
77
00:10:54,140 --> 00:10:54,540
Tul.
78
00:10:55,140 --> 00:10:57,140
Stop, Mookda.
79
00:11:02,140 --> 00:11:05,140
The monk who came to save us in the cave.
80
00:11:07,140 --> 00:11:12,140
I saw the news yesterday. He died because the church collapsed.
81
00:11:38,140 --> 00:11:41,140
Father, what do you want me to help with?
82
00:11:44,140 --> 00:11:48,140
Help maintain my physical body. My life is not over yet.
83
00:11:52,140 --> 00:11:53,140
What are you two doing?
84
00:11:53,540 --> 00:11:55,140
How did you get here? Get out now.
85
00:11:56,140 --> 00:11:57,140
The Father is not yet dead.
86
00:11:58,140 --> 00:12:01,140
You're kidding. He passed away when he arrived at the hospital.
87
00:12:02,140 --> 00:12:03,140
I'm about to put his body in the freezer.
88
00:12:04,140 --> 00:12:06,140
If you don't believe, check his pulse.
89
00:12:27,140 --> 00:12:29,140
How is it possible? There is really a pulse.
90
00:12:35,140 --> 00:12:36,140
Call the doctor quickly.
91
00:12:51,140 --> 00:12:54,140
Why are you so brave?
92
00:12:55,140 --> 00:12:57,140
Why didn't you tell me first?
93
00:12:57,540 --> 00:13:01,140
How dare you help the captain alone?
94
00:13:02,140 --> 00:13:06,140
Ploy, don't do anything risky like this again.
95
00:13:08,140 --> 00:13:09,140
Everyone is right.
96
00:13:10,140 --> 00:13:14,140
If anything happens to you, I will never forgive myself.
97
00:13:15,140 --> 00:13:19,140
You were lucky that you didn't meet the spirit of Miss Mookda.
98
00:13:23,140 --> 00:13:24,140
I've met her.
99
00:13:50,140 --> 00:13:55,140
Why does this sapphire ring have the power to fight against Grandma Mookda?
100
00:13:55,540 --> 00:14:00,140
Are you sure it's because of this sapphire ring?
101
00:14:02,140 --> 00:14:06,140
Yes, but I don't know why.
102
00:14:07,140 --> 00:14:10,140
Even Mookda herself were surprised as well.
103
00:14:14,140 --> 00:14:18,140
So this means her spirit won't mess with you anymore, right?
104
00:14:20,140 --> 00:14:22,140
Don't trust yet. We can't be careless.
105
00:14:22,540 --> 00:14:24,140
Mookda knows that the sapphire ring can protect you now.
106
00:14:26,140 --> 00:14:30,140
She may find a way to destroy whether it's people or things.
107
00:14:33,140 --> 00:14:34,140
The captain is right.
108
00:14:35,140 --> 00:14:39,140
Father Boon is a monk, but Grandma Mookda didn't even let him go.
109
00:14:48,140 --> 00:14:52,140
Where have you been? I can't contact you.
110
00:14:54,140 --> 00:14:55,140
What?
111
00:14:56,140 --> 00:14:59,140
Okay, captain and I will hurry there.
112
00:15:02,140 --> 00:15:05,140
Tul told me that Father Boon hasn't passed away yet.
113
00:15:15,140 --> 00:15:16,140
Chanpanat Hospital.
114
00:15:23,140 --> 00:15:26,140
The doctor examined his body thoroughly. Everything is fine.
115
00:15:30,140 --> 00:15:33,140
But his body was heavily crushed by the ruins of the church.
116
00:15:38,140 --> 00:15:39,140
The doctor was surprised too.
117
00:15:41,140 --> 00:15:42,140
So amazing.
118
00:15:43,140 --> 00:15:46,140
If I didn't see it myself, I wouldn't believe it.
119
00:15:48,140 --> 00:15:50,140
When will he recover?
120
00:15:51,140 --> 00:15:52,140
The doctor didn't tell us yet.
121
00:15:56,140 --> 00:15:59,140
I believe that he'll recover soon.
122
00:16:15,140 --> 00:16:16,140
What are you thinking?
123
00:16:17,140 --> 00:16:18,140
I'm worried about Father.
124
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
Why?
125
00:16:28,140 --> 00:16:31,140
You thought that his soul might leave the body
126
00:16:32,140 --> 00:16:34,140
before the church collapsed, right?
127
00:16:36,140 --> 00:16:37,140
I'm not sure either.
128
00:16:39,140 --> 00:16:43,140
But I've heard that someone who remove his mind from his body,
129
00:16:43,540 --> 00:16:47,140
if the soul has not returned yet, we can't touch or move the body.
130
00:16:48,140 --> 00:16:50,140
Otherwise, the soul will not be able to find a way back into the body.
131
00:16:52,140 --> 00:16:54,140
I've heard about it too, so I'm worried.
132
00:16:56,140 --> 00:17:01,140
But I might be overthinking. Father Boon might recover soon.
133
00:17:07,140 --> 00:17:08,140
Let's go.
134
00:18:07,140 --> 00:18:08,140
Naïve.
135
00:18:09,140 --> 00:18:11,140
I could find a sorcerer to stop the spirit, but they didn't want to.
136
00:18:13,140 --> 00:18:16,140
I should have let that crazy ghost kill the whole family.
137
00:18:18,140 --> 00:18:19,140
What do you want me to tell Kong?
138
00:18:22,140 --> 00:18:23,140
What's up?
139
00:18:25,140 --> 00:18:26,140
I brought you this.
140
00:18:31,140 --> 00:18:33,140
This is an ancient knife up there.
141
00:18:34,140 --> 00:18:37,140
I told you not to go upstairs. Why did you get it?
142
00:18:37,640 --> 00:18:38,140
No, I didn't go upstairs.
143
00:18:39,140 --> 00:18:42,140
I found it under the dining table while cleaning, so I brought it to you.
144
00:18:45,140 --> 00:18:45,540
Go, go.
145
00:18:52,140 --> 00:18:54,140
How did it get under the dining table?
146
00:19:41,140 --> 00:19:42,140
What are you doing, Dad?
147
00:19:44,140 --> 00:19:49,140
Oh, I found Grandpa's ancient knife in the storage room.
148
00:19:49,540 --> 00:19:52,140
I saw that it was beautiful, so I took it out and put it on display with my collection.
149
00:19:54,140 --> 00:19:58,140
But I can't pull it out.
150
00:19:59,140 --> 00:20:00,140
I think it's already rusted.
151
00:20:02,140 --> 00:20:03,140
We should throw it away.
152
00:20:03,540 --> 00:20:05,140
No, you can't.
153
00:20:05,540 --> 00:20:09,140
Do you know that Grandpa love this stuff.
154
00:20:09,540 --> 00:20:13,140
Especially this knife, no one can't touch it.
155
00:20:15,140 --> 00:20:17,140
I don't really like these things.
156
00:20:19,140 --> 00:20:20,140
I like guns more.
157
00:20:53,140 --> 00:20:56,140
No one will be able to pull out this knife
158
00:20:56,540 --> 00:21:00,140
besides me, the one who cast the spell alone.
159
00:21:21,140 --> 00:21:23,140
Best black magic.
160
00:21:26,140 --> 00:21:27,140
Thought that he would leave the map for the treasure.
161
00:21:52,140 --> 00:21:53,140
Are you okay?
162
00:21:57,140 --> 00:22:01,140
I'm worried about Mookda. Looks like she's hurt quite a lot.
163
00:22:05,140 --> 00:22:06,140
You're really a good person.
164
00:22:07,140 --> 00:22:10,140
Even Mookda intended to hurt you, you still worried about her.
165
00:22:12,140 --> 00:22:13,140
I'm not that good person.
166
00:22:15,140 --> 00:22:18,140
I just feel guilty for hurting her in the past.
167
00:22:19,140 --> 00:22:22,140
And today, I injured her again.
168
00:22:23,140 --> 00:22:24,140
Even if it wasn't intentional.
169
00:22:27,140 --> 00:22:32,140
If you feel guilty that you stole Pruek from Miss Mookda in the past,
170
00:22:32,540 --> 00:22:33,140
you can be at ease now.
171
00:22:34,140 --> 00:22:38,140
What we both suspected, I have an answer now.
172
00:22:39,140 --> 00:22:40,140
How?
173
00:22:41,140 --> 00:22:44,140
Father Boon brought me back to see some stories from the past.
174
00:22:44,540 --> 00:22:49,140
What Mrs. Rattana heard from your great-mother is all true.
175
00:22:51,140 --> 00:22:52,140
Really?
176
00:22:53,140 --> 00:22:54,140
Yes.
177
00:22:56,140 --> 00:23:00,140
We were in love before. You never stole Mookda's lover.
178
00:23:03,140 --> 00:23:04,140
It wasn't us.
179
00:23:05,140 --> 00:23:07,140
It was Pruek and Pailin.
180
00:23:10,140 --> 00:23:12,140
Pruek was me.
181
00:23:13,140 --> 00:23:16,140
Pailin was you.
182
00:23:17,140 --> 00:23:20,140
If I use the word we, I'm not wrong.
183
00:24:04,140 --> 00:24:05,140
Lady.
184
00:24:06,140 --> 00:24:11,140
The power from the moonstone ring isn't enough to heal my injuries.
185
00:24:15,140 --> 00:24:17,140
I have to wait until the new moon night.
186
00:24:19,140 --> 00:24:21,140
Are you be able to wait?
187
00:24:24,140 --> 00:24:25,140
I won't go away soon.
188
00:24:30,140 --> 00:24:34,140
Until I get revenge on Pruek and Pailin.
189
00:24:52,140 --> 00:24:55,140
You can send me here, thank you.
190
00:24:56,140 --> 00:24:59,140
Yes, take care of yourself.
191
00:25:01,140 --> 00:25:02,140
Don't worry.
192
00:25:03,140 --> 00:25:08,140
Although I have the sapphire ring, I won't be careless.
193
00:25:18,140 --> 00:25:19,140
What's wrong?
194
00:25:21,140 --> 00:25:23,140
Can I have a closer look at the ring?
195
00:25:26,140 --> 00:25:27,140
Okay.
196
00:25:48,140 --> 00:25:49,140
In the past,
197
00:25:50,140 --> 00:25:56,140
this sapphire ring was the ring that represents Pruek's heart for Pailin
198
00:25:59,140 --> 00:26:04,140
and promise to love her only.
199
00:26:09,140 --> 00:26:10,140
Yes.
200
00:26:19,140 --> 00:26:20,140
If so, in this life,
201
00:26:23,140 --> 00:26:28,140
I would like to use this sapphire ring to represent the feeling that I have for you.
202
00:26:36,140 --> 00:26:38,140
Can I put this sapphire ring on you?
203
00:27:39,140 --> 00:27:40,140
After this, no matter what happens,
204
00:27:43,140 --> 00:27:51,140
I promise that I'll be by your side and protect you forever.
205
00:28:58,140 --> 00:29:00,140
Hey, wake up. We're here.
206
00:29:09,140 --> 00:29:11,140
I haven't said that …
207
00:29:12,140 --> 00:29:13,140
If you're thankful, no need to.
208
00:29:14,140 --> 00:29:16,140
I need to go back to Bangkok anyway.
209
00:29:18,140 --> 00:29:19,140
I know that already.
210
00:29:21,140 --> 00:29:24,140
Anyway, are you free tomorrow?
211
00:29:26,140 --> 00:29:31,140
Hey, it's a bit hard to ask me out.
212
00:29:31,640 --> 00:29:35,140
Even if you're the only guy this world, I won't go on a date with you.
213
00:29:43,140 --> 00:29:47,140
Hey, look at my mouth.
214
00:29:49,140 --> 00:29:50,140
Stop being narcissistic.
215
00:29:51,140 --> 00:29:56,140
Okay? I'm asking because I want you to clear the bills of my car.
216
00:29:57,140 --> 00:29:58,140
Got it?
217
00:29:59,140 --> 00:30:01,140
No. I've calculated it.
218
00:30:02,140 --> 00:30:05,140
You took me to risk my life at the cave. I took you to the hospital as well.
219
00:30:06,140 --> 00:30:07,140
I've taken all these into account.
220
00:30:08,140 --> 00:30:11,140
Perhaps it's you who owes me more than the cost of repairing the car.
221
00:30:11,141 --> 00:30:13,140
So we're equal.
222
00:30:14,140 --> 00:30:15,140
You want that? / Right.
223
00:30:16,140 --> 00:30:18,140
Go! I told you to go now.
224
00:30:32,140 --> 00:30:33,140
Bad girl.
225
00:30:36,140 --> 00:30:38,140
But talking to her help relieve stress as well.
226
00:30:40,140 --> 00:30:41,140
Crazy.
227
00:30:54,140 --> 00:30:57,140
Thank you very much for telling me about Phum.
228
00:30:58,140 --> 00:31:00,140
But he called me since last night.
229
00:31:01,140 --> 00:31:05,140
Oh, I couldn't contact Phum, so I thought you couldn't contact him either.
230
00:31:05,141 --> 00:31:07,140
So I hurry up to see you here.
231
00:31:08,140 --> 00:31:09,140
At first, I couldn't contact him either.
232
00:31:10,140 --> 00:31:15,140
If Phum didn't call, I must have arrived at Chanthaburi by now.
233
00:31:15,141 --> 00:31:15,640
Yes.
234
00:31:16,140 --> 00:31:20,140
So did you know about he found Ployrung?
235
00:31:21,140 --> 00:31:24,140
Yes, I know in detail.
236
00:31:25,140 --> 00:31:26,140
Can you tell me the whole story?
237
00:31:27,140 --> 00:31:28,140
Of course.
238
00:31:29,140 --> 00:31:33,140
But you must calm down because this story is quite scary.
239
00:32:00,140 --> 00:32:05,140
I promise that I'll be by your side and protect you forever.
240
00:32:25,140 --> 00:32:25,640
Ploy.
241
00:32:28,140 --> 00:32:29,140
Yes.
242
00:32:37,140 --> 00:32:38,140
What's the matter?
243
00:32:39,140 --> 00:32:44,140
I think after having breakfast, I want to go to the temple with you.
244
00:32:46,140 --> 00:32:47,140
Is it about Miss Mookda?
245
00:32:55,140 --> 00:32:58,140
Yes. I'm having breakfast.
246
00:32:59,140 --> 00:33:01,140
After I finish, I'll be there.
247
00:33:04,140 --> 00:33:05,140
Are you going to the southern temple?
248
00:33:06,140 --> 00:33:11,140
Yes, I know the abbot there. I make merit with him often.
249
00:33:12,140 --> 00:33:15,140
But I'm not sure if he will accept the invitation.
250
00:33:16,140 --> 00:33:22,140
I'm going to the southern temple. If there is any progress, I will tell you.
251
00:33:23,140 --> 00:33:24,140
Yes.
252
00:33:27,140 --> 00:33:28,140
Mongkol is worried.
253
00:33:29,140 --> 00:33:33,140
So he called to ask if we have a monk who will release the spirit of Miss Mookda yet.
254
00:33:35,140 --> 00:33:38,140
If we don't have yet, he'll be in charge of providing one.
255
00:33:39,140 --> 00:33:40,140
So please thank him.
256
00:33:41,140 --> 00:33:42,140
Yes.
257
00:34:04,140 --> 00:34:07,140
We are too late. What a pity.
258
00:34:08,140 --> 00:34:11,140
That's it, mother. The people who invited the monks all went away.
259
00:34:12,140 --> 00:34:14,140
Do you want to wait or try contacting another temple?
260
00:34:15,140 --> 00:34:19,140
I think we'd better contact another temple. I'm nervous.
261
00:34:20,140 --> 00:34:21,140
I want it to end soon.
262
00:34:38,140 --> 00:34:40,140
Look at that nun.
263
00:34:41,140 --> 00:34:43,140
She looks peaceful and calm.
264
00:34:45,140 --> 00:34:46,140
Right.
265
00:34:49,140 --> 00:34:50,140
Shall we pay respect to her?
266
00:34:51,140 --> 00:34:54,140
Okay, let's go.
267
00:35:20,140 --> 00:35:23,140
Suffering arises in the heart.
268
00:35:25,140 --> 00:35:29,140
If we want to end the suffering, we must extinguish it at our own mind.
269
00:35:30,140 --> 00:35:35,140
If we diligently follow the teachings of the Lord Buddha,
270
00:35:37,140 --> 00:35:45,140
we will have wisdom to solve problems like an intellectual person.
271
00:35:48,140 --> 00:35:51,140
How do you know that we are suffering?
272
00:36:02,140 --> 00:36:06,140
Don't think that I am mighty or have any miraculous power?
273
00:36:07,140 --> 00:36:12,140
I said because I just want to remind you to be conscious.
274
00:36:13,140 --> 00:36:18,140
Beings have their own karma.
275
00:36:19,140 --> 00:36:25,140
Who commits any karma, that one shall bear the consequences of it.
276
00:36:26,140 --> 00:36:27,140
It's a natural law.
277
00:36:31,140 --> 00:36:36,140
And if we didn't do it, but someone was vengeful against us,
278
00:36:37,140 --> 00:36:39,140
how are we going to fix it?
279
00:36:42,140 --> 00:36:46,140
The more he is angry and vengeful,
280
00:36:47,140 --> 00:36:49,140
we must become the giver.
281
00:36:50,140 --> 00:36:55,140
Give love, kindness and must be patient.
282
00:36:56,140 --> 00:36:58,140
We should forgives that person.
283
00:37:02,140 --> 00:37:05,140
Mother, but we've done everything.
284
00:37:06,140 --> 00:37:07,140
But she wouldn't stop.
285
00:37:18,140 --> 00:37:21,140
(Praying)
286
00:37:22,140 --> 00:37:24,140
I don't want your merit.
287
00:37:59,140 --> 00:38:01,140
She is your karma.
288
00:38:11,140 --> 00:38:12,140
Yes.
289
00:38:14,140 --> 00:38:16,140
She's very pitiful.
290
00:38:18,140 --> 00:38:21,140
You made merit for her but she didn't accept at all.
291
00:38:24,140 --> 00:38:27,140
She is full of vengeance and anger
292
00:38:28,140 --> 00:38:32,140
because she suffers imprisonment in the dark
293
00:38:33,140 --> 00:38:37,140
without love and mercy,
294
00:38:38,140 --> 00:38:40,140
without light for too long.
295
00:38:46,140 --> 00:38:53,140
But we want to release this spirit to be born.
296
00:38:54,140 --> 00:38:57,140
Do you have any advice for us?
297
00:39:18,027 --> 00:39:20,027
The case under your responsibility has not progressed at all.
298
00:39:21,027 --> 00:39:22,027
Is there any problem that I should be aware of?
299
00:39:23,027 --> 00:39:25,027
No, I will follow up on the case as soon as possible.
300
00:39:26,027 --> 00:39:28,027
Hurry, but don't be careless.
301
00:39:29,027 --> 00:39:35,027
Don't forget that it is our duty to give justice to both the living and the dead.
302
00:39:35,028 --> 00:39:36,027
Yes.
303
00:39:52,247 --> 00:39:53,247
Excuse me.
304
00:39:53,367 --> 00:39:54,367
What's the matter? Come in.
305
00:39:56,367 --> 00:40:00,367
Captain, tell me how was your meeting with the director just now?
306
00:40:01,367 --> 00:40:03,367
Nothing. He asked about the case that was delayed.
307
00:40:04,367 --> 00:40:06,367
And what will you do?
308
00:40:07,367 --> 00:40:11,367
Since the accused is a ghost.
309
00:40:14,367 --> 00:40:15,367
Give me a second.
310
00:40:18,367 --> 00:40:19,367
Yes, Ploy.
311
00:40:23,367 --> 00:40:25,367
Good, I'll be there right now.
312
00:40:27,367 --> 00:40:28,367
Arun. / Yes.
313
00:40:28,867 --> 00:40:31,367
I need to do a business. Please check Father Boon at the hospital.
314
00:40:32,367 --> 00:40:33,367
Yes.
315
00:40:38,367 --> 00:40:39,367
Chanpanat Hospital.
316
00:40:46,367 --> 00:40:50,367
Everything is fine. Why won't he wake up yet?
317
00:41:09,367 --> 00:41:15,367
(Praying)
318
00:41:16,367 --> 00:41:19,367
May this merit reach all the ghosts.
319
00:41:20,367 --> 00:41:23,367
May all of them be happy.
320
00:41:24,367 --> 00:41:30,367
(Praying)
321
00:41:31,367 --> 00:41:35,367
May this merit reach all the karma.
322
00:41:36,367 --> 00:41:39,367
May all of them be happy.
323
00:41:40,367 --> 00:41:46,367
(Praying)
324
00:41:47,367 --> 00:41:50,367
May this merit reach all the beings.
325
00:41:51,367 --> 00:41:56,367
May all of them be happy.
326
00:42:04,367 --> 00:42:05,367
Hello.
327
00:42:08,367 --> 00:42:10,367
Mother, this is Captain Phumin.
328
00:42:27,367 --> 00:42:32,367
You too have committed karma towards the spirit in cave.
329
00:42:37,367 --> 00:42:41,367
The nun knows everything with her own intuition.
330
00:42:43,027 --> 00:42:46,027
So we asked her to release Mookda's spirit.
331
00:42:49,027 --> 00:42:50,027
What should we do?
332
00:42:51,947 --> 00:42:55,947
I need to see the beginning of the whole story first.
333
00:42:57,107 --> 00:42:58,107
The cave at the back of the mine, right?
334
00:42:59,107 --> 00:43:01,107
I've been there, I'll take you there myself.
335
00:43:02,107 --> 00:43:06,107
It's okay, I want to go by myself.
336
00:43:07,107 --> 00:43:11,107
Everyone wait for me here.
337
00:43:14,107 --> 00:43:15,107
Would you mind if I go with you?
338
00:43:19,107 --> 00:43:21,107
I am directly involved with Miss Mookda.
339
00:43:22,107 --> 00:43:26,107
Before her spirit is released to a better world,
340
00:43:27,107 --> 00:43:30,107
I would like to ask her for forgiveness by myself.
341
00:43:34,107 --> 00:43:36,107
If so, I'd like to go with you.
342
00:43:37,107 --> 00:43:39,107
Since we commit karma together,
343
00:43:40,107 --> 00:43:43,107
I also want to ask for forgiveness from her.
344
00:43:44,107 --> 00:43:48,107
Then let's go.
345
00:43:58,107 --> 00:43:59,107
Ploy.
346
00:44:04,107 --> 00:44:06,107
Be careful.
347
00:44:09,107 --> 00:44:10,107
Mom and Grandma, don't worry.
348
00:44:51,107 --> 00:44:52,107
Are you afraid?
349
00:44:54,107 --> 00:44:56,107
I'm not afraid of Miss Mookda.
350
00:44:57,107 --> 00:45:00,107
But I'm afraid that she wouldn't understand our intentions.
351
00:45:03,107 --> 00:45:04,107
Intention is a indicator of karma.
352
00:45:06,107 --> 00:45:11,107
If we think good, speak good and do good, then don't worry.
353
00:45:11,307 --> 00:45:17,107
Concentrate and think only of the good things that we will do for her.
354
00:45:18,107 --> 00:45:19,107
She will recognize.
355
00:45:21,107 --> 00:45:22,107
Yes, Mother.
356
00:45:58,107 --> 00:46:01,107
I think we'd better not worry too much.
357
00:46:02,107 --> 00:46:03,107
Everything should be fine.
358
00:46:04,107 --> 00:46:08,107
Because this nun seems to be very talented.
359
00:46:10,107 --> 00:46:12,107
She should be able to deal with Mookda's spirit.
360
00:46:13,107 --> 00:46:14,107
I hope so.
361
00:46:15,107 --> 00:46:19,107
I'm just afraid Grandma Mookda won't understand what we do.
362
00:46:27,107 --> 00:46:28,107
We wish her the best.
363
00:46:29,107 --> 00:46:32,107
We intend to free her spirit to be born in a good realm.
364
00:46:33,107 --> 00:46:36,107
I think Miss Mookda must know that.
365
00:46:38,107 --> 00:46:42,107
If the nun succeeds, Mook's ghost probably knows that.
366
00:46:43,107 --> 00:46:44,107
But what if it doesn't work?
367
00:46:45,107 --> 00:46:48,107
She might be even more angry and evil.
368
00:46:49,107 --> 00:46:50,107
Watch your mouth.
369
00:46:51,107 --> 00:46:52,107
Just go away.
370
00:46:53,107 --> 00:46:53,607
Yes.
371
00:46:56,107 --> 00:46:57,107
Don't listen to Waew.
372
00:47:00,107 --> 00:47:03,107
Well, what she said is what I'm afraid.
373
00:47:06,107 --> 00:47:08,107
But there really was no other choice.
374
00:47:38,107 --> 00:47:40,107
Lady. / I know.
375
00:47:47,107 --> 00:47:49,107
She knew we were coming.
376
00:48:01,107 --> 00:48:02,107
What should we do?
377
00:48:04,107 --> 00:48:06,107
I'll try contacting her first.
378
00:48:19,107 --> 00:48:20,107
I will kill them all.
379
00:48:30,107 --> 00:48:31,107
She's here.
380
00:48:42,107 --> 00:48:45,107
I'm not here hurt you. I just want to remind you
381
00:48:46,107 --> 00:48:49,107
to put down your malice in your heart.
382
00:48:50,107 --> 00:48:54,107
Otherwise, your soul will not be born.
383
00:48:55,107 --> 00:48:57,107
Don't preach. I don't want to listen.
384
00:48:58,107 --> 00:48:59,107
What a pity.
385
00:49:01,107 --> 00:49:07,107
Your mind is deeply rooted with intense malice.
386
00:49:09,107 --> 00:49:11,107
Instead of living in your dharma world,
387
00:49:12,107 --> 00:49:16,107
you choose to mess with secular world? Then prepare to die.
388
00:49:22,107 --> 00:49:23,107
You two back off first.
389
00:49:30,107 --> 00:49:31,107
(Praying)
390
00:49:40,107 --> 00:49:41,107
Mother, watch out!
391
00:49:51,107 --> 00:49:52,107
Pailin.
392
00:49:57,107 --> 00:49:59,107
The more you hurt others,
393
00:50:00,107 --> 00:50:02,107
the more injured you are.
394
00:50:03,107 --> 00:50:04,107
I'll get back for you.
395
00:50:05,107 --> 00:50:07,107
I'll let you pay me.
396
00:51:06,107 --> 00:51:07,107
Are you going to see a doctor?
397
00:51:08,107 --> 00:51:09,107
It's okay. No need to.
398
00:51:10,107 --> 00:51:13,107
I drink the herbal medicine that I have prepared myself. It'll get better soon.
399
00:51:15,107 --> 00:51:20,107
I regret that I'm a bit careless today.
400
00:51:21,107 --> 00:51:27,107
I thought that the power of good and merit would make the soul realize.
401
00:51:28,107 --> 00:51:33,107
Unfortunately, she didn't accept anything.
402
00:51:34,107 --> 00:51:37,107
You are truly compassionate.
403
00:51:39,107 --> 00:51:42,107
What if Mookda's soul cannot be released?
404
00:51:43,107 --> 00:51:48,107
That's right. We should find a shaman to suppress the soul first.
405
00:51:50,107 --> 00:51:55,107
If she returns to attack us again when she recovers, we'll be in trouble.
406
00:51:56,107 --> 00:51:58,107
Especially Ployrung and the captain.
407
00:52:02,107 --> 00:52:03,107
You can't do that.
408
00:52:04,107 --> 00:52:08,107
Suppressing the soul causes great pain to the soul.
409
00:52:09,107 --> 00:52:14,107
Besides, it's a sin. The karma will never end.
410
00:52:31,107 --> 00:52:36,107
They hurt you again. I'm going to kill them.
411
00:52:38,107 --> 00:52:39,107
No.
412
00:52:42,107 --> 00:52:48,107
Just wait two more days. Until the new moon night, I will kill them all.
413
00:53:00,107 --> 00:53:05,107
How is it? Is there any way you can help?
414
00:53:06,107 --> 00:53:11,107
We have to do the ceremony to adjust the world, sending the soul of Miss Mookda.
415
00:53:12,107 --> 00:53:15,107
And she won't have pain and suffering?
416
00:53:16,107 --> 00:53:18,107
I won't hurt her.
417
00:53:20,107 --> 00:53:21,107
When can you start the ceremony?
418
00:53:22,107 --> 00:53:23,107
Tonight.
419
00:53:26,107 --> 00:53:29,107
Why don't you start it right away?
420
00:53:30,107 --> 00:53:34,107
If you wait like this, Mookda's spirit may come back to attack us.
421
00:53:36,107 --> 00:53:37,107
There are many things to prepare.
422
00:53:38,107 --> 00:53:43,107
I have to meditate to prepare for the ceremony myself.
423
00:53:44,107 --> 00:53:48,107
There are also things that are indispensable in the ceremony.
424
00:53:49,107 --> 00:53:55,107
Do you guys have anything that can connect with Mookda's soul?
425
00:54:09,107 --> 00:54:11,107
Is the drawing be able to used?
426
00:54:12,107 --> 00:54:13,107
Yes.
427
00:54:16,107 --> 00:54:18,107
The picture that you sketched last night.
428
00:54:36,107 --> 00:54:37,107
Is this drawing okay?
429
00:54:39,107 --> 00:54:44,107
Yes. Then I'll excuse myself to go back to the temple so I can get ready.
430
00:54:44,607 --> 00:54:48,107
Please prepare all the things that I have written down.
431
00:54:49,607 --> 00:54:50,107
Yes.
432
00:54:52,107 --> 00:54:53,107
I'll give you a lift.
433
00:54:53,507 --> 00:54:55,107
It's okay. I can go back myself.
434
00:54:56,107 --> 00:54:57,107
Don't feel bad.
435
00:54:57,108 --> 00:55:00,107
I'm going to visit Father Boon at the hospital anyway.
436
00:55:01,107 --> 00:55:06,107
Then can I go with you? I want to visit him as well.
437
00:55:07,107 --> 00:55:10,107
And after that, I'll buy the things used in the ceremony tonight.
438
00:55:12,107 --> 00:55:16,107
Don't worry. I'll take Pim to buy the stuff.
439
00:55:17,107 --> 00:55:18,107
Thank you.
440
00:55:19,107 --> 00:55:20,107
It's okay.
441
00:55:20,607 --> 00:55:21,607
Excuse me.
442
00:55:22,107 --> 00:55:23,107
Thank you.
443
00:55:34,107 --> 00:55:37,107
Hope everything goes smoothly tonight.
444
00:56:08,107 --> 00:56:16,107
Why does this sapphire ring have the power to protect against evil spirits?
445
00:56:17,107 --> 00:56:18,107
I don't know either.
446
00:56:21,107 --> 00:56:23,107
And who gave it to you?
447
00:56:27,107 --> 00:56:29,107
This ring belongs to the Thammaphoka family since the beginning.
448
00:56:30,107 --> 00:56:34,107
But there is a complicated story linked to the past story of Miss Mookda.
449
00:56:38,107 --> 00:56:39,107
What's the matter?
450
00:56:41,107 --> 00:56:42,107
Nothing.
451
00:56:43,107 --> 00:56:49,107
I'm just wondering how an ordinary gem can have such amazing powers.
452
00:56:50,107 --> 00:56:52,107
So I just want to know where it came from.
453
00:56:54,107 --> 00:56:55,107
Thank you.
454
00:56:57,107 --> 00:56:58,107
I'm going.
455
00:57:46,107 --> 00:57:49,107
Father has not yet recovered. Will it be like what we think?
456
00:57:51,107 --> 00:57:55,107
I'm not sure. But if there really isn't anything, he should wake up already.
457
00:57:58,107 --> 00:57:59,107
So what should we do?
458
00:58:01,107 --> 00:58:05,107
If it is like what we think, we must find a way to help him.
459
00:58:22,107 --> 00:58:24,107
I have figured out how to contact Father Boon.
460
00:58:26,107 --> 00:58:27,107
How?
461
00:58:28,107 --> 00:58:31,107
I will try meditating again. If I can contact him,
462
00:58:32,107 --> 00:58:35,107
we'll know why he hasn't recovered. So we can find the right way to help him.
463
00:58:56,107 --> 00:58:57,107
Did you get everything?
464
00:58:58,107 --> 00:59:02,107
Yes, thank you for taking care of this.
465
00:59:03,107 --> 00:59:04,107
You're welcome, no need to thank me.
466
00:59:05,107 --> 00:59:07,107
But today, I probably won't be able to attend the ceremony.
467
00:59:08,107 --> 00:59:10,107
I have an appointment with an important customer.
468
00:59:11,107 --> 00:59:12,107
It's a pity.
469
00:59:13,107 --> 00:59:14,107
I feel sorry too.
470
00:59:15,107 --> 00:59:19,107
I hope that this nun can successfully release the spirit of Miss Mookda.
471
00:59:21,107 --> 00:59:22,107
I hope so too.
472
00:59:24,107 --> 00:59:28,107
Pim, you need to be careful. I'm worried about you.
473
00:59:29,107 --> 00:59:30,107
Be careful.
474
00:59:31,107 --> 00:59:32,107
Thanks.
475
00:59:32,207 --> 00:59:33,107
Let's go.
476
00:59:37,107 --> 00:59:38,107
Please.
477
00:59:39,107 --> 00:59:40,107
Thanks.
478
01:00:08,107 --> 01:00:11,107
Amazing. Gorgeous.
479
01:00:18,107 --> 01:00:19,107
What's the matter?
480
01:00:24,107 --> 01:00:26,107
Be careful, my baby.
481
01:00:30,107 --> 01:00:32,107
Mom, what happens to Phum?
482
01:00:33,107 --> 01:00:34,107
Why do you look so stressed?
483
01:00:37,107 --> 01:00:38,107
I'm worried about him.
484
01:00:38,108 --> 01:00:42,107
He said a nun will perform the ceremony to release Miss Mookda's soul tonight.
485
01:00:45,107 --> 01:00:46,107
Tonight?
486
01:00:47,107 --> 01:00:47,607
Yes.
487
01:00:48,107 --> 01:00:51,107
So if you're worried about him, why don't you see him?
488
01:00:52,107 --> 01:00:54,107
I want to go too. I want to see how they performs the ceremony.
489
01:00:55,107 --> 01:00:58,107
I have an appointment to sign a deal with a customer. I can't go.
490
01:00:59,107 --> 01:01:04,107
It's okay, I'll take care of Phum for you.
491
01:01:05,107 --> 01:01:07,107
It's not fun at all. It's even dangerous.
492
01:01:08,107 --> 01:01:18,107
Don't worry. I have an assistant.
493
01:01:18,107 --> 01:01:21,107
Taxi, wait. Wait.
494
01:01:24,107 --> 01:01:28,107
Seriously, when is that girl going to fix our car?
495
01:01:39,107 --> 01:01:40,107
Speak of the devil.
496
01:01:43,107 --> 01:01:48,107
What about my car? You can't just ignore about this since we're close.
497
01:01:49,107 --> 01:01:51,107
When we're close to each other. Get in the car.
498
01:01:53,107 --> 01:01:55,107
If we are not close, then why would you invite me to get in the car?
499
01:01:56,107 --> 01:02:02,107
They will do the ceremony to release the spirit tonight at the cave. It's up to you if you don't want to go.
500
01:02:03,107 --> 01:02:04,107
Wait, perform a soul liberation ceremony?
501
01:02:05,107 --> 01:02:07,107
Right, so I hurriedly drive here to pick you up.
502
01:02:08,107 --> 01:02:10,107
You didn't thank me at all and scold at me.
503
01:02:11,107 --> 01:02:12,107
Then don't do.
504
01:02:13,107 --> 01:02:15,107
Wait, wait.
505
01:02:16,107 --> 01:02:19,107
Ok, please. I'd like to go with you. Okay.
506
01:02:20,107 --> 01:02:22,107
Well, beautiful bowing. You can come.
507
01:02:51,107 --> 01:02:54,107
Phum. Phum.
508
01:02:58,107 --> 01:03:02,107
What are you doing? My throat hurt for shouting.
509
01:03:03,107 --> 01:03:04,107
You didn't pick up my call.
510
01:03:05,107 --> 01:03:07,107
So why are you here?
511
01:03:07,607 --> 01:03:11,107
I'm here to see the ceremony to release that evil spirit.
512
01:03:30,107 --> 01:03:31,107
Do you know about this from Ploy?
513
01:03:32,107 --> 01:03:37,107
You call her only Ploy? How close are you guys now?
514
01:03:38,107 --> 01:03:39,107
It's their business.
515
01:03:41,107 --> 01:03:43,107
Well, I haven't talked to Ploy yet.
516
01:03:44,107 --> 01:03:46,107
Jarawee told me and let me come here.
517
01:03:50,547 --> 01:03:53,547
I learned from your mom. She's very worried about you.
518
01:03:54,547 --> 01:03:57,847
So I volunteered to be her representative to take care of you.
519
01:03:59,327 --> 01:04:02,827
Do I have to thank you? You want to come here on your own.
520
01:04:03,327 --> 01:04:04,327
When you see a ghost, what if you're shocked
521
01:04:04,328 --> 01:04:07,327
and carried to the hospital? You'll become a headline.
522
01:04:07,867 --> 01:04:10,867
Don't worry. I'm here with the ghost buster.
523
01:04:11,847 --> 01:04:13,847
That's why you invite me to come with you.
524
01:04:13,848 --> 01:04:14,847
Of course.
525
01:04:15,847 --> 01:04:16,847
Shall we go?
526
01:04:17,847 --> 01:04:20,847
The nun will begin the ceremony at 10 p.m. today. I'm going to visit Father Boon first.
527
01:04:21,847 --> 01:04:22,847
Has he recovered?
528
01:04:25,007 --> 01:04:26,007
Not yet.
529
01:04:35,807 --> 01:04:38,807
Why do you think that Father's soul has not entered the body yet?
530
01:04:40,807 --> 01:04:42,807
And if his soul doesn't enter the body, what will happen?
531
01:04:43,807 --> 01:04:47,807
Will he become a sleeping prince? Not dead, but not waking up?
532
01:04:50,807 --> 01:04:52,807
I won't let him be in this state.
533
01:05:07,807 --> 01:05:09,807
The doctor confirmed that his body was normal,
534
01:05:10,807 --> 01:05:12,807
be he wouldn't wake up.
535
01:05:18,807 --> 01:05:22,807
If it's like what you suspected, I'm very worried about him.
536
01:05:24,807 --> 01:05:27,807
If his soul couldn't enter the body, he might encounter something very frightening.
537
01:05:30,807 --> 01:05:35,807
And if he can't control his mind, it will eventually fall apart.
538
01:05:42,807 --> 01:05:43,807
Is there any way to help him?
539
01:05:54,807 --> 01:05:55,807
I will try to meditate and contact Father.
540
01:06:00,807 --> 01:06:02,807
Thank you so much.
541
01:06:03,807 --> 01:06:06,807
If I knows anything, I'll tell you again.
542
01:06:08,307 --> 01:06:08,807
Yes.
543
01:06:57,807 --> 01:07:00,807
Miss Mookda's soul will be imprisoned in the ring forever?
544
01:07:01,807 --> 01:07:02,307
Yes.
545
01:07:06,807 --> 01:07:10,807
This moonstone ring must stay in this cave forever.
546
01:07:17,807 --> 01:07:19,807
No one can escape his own's karma.
547
01:07:21,807 --> 01:07:27,807
I detained her once, I received it too.
548
01:08:00,807 --> 01:08:06,807
Ploy, who let you buy these items for the ceremony?
549
01:08:07,807 --> 01:08:13,807
The nun wrote them down and let us buy them. What's wrong?
550
01:08:16,807 --> 01:08:17,807
Nothing.
551
01:08:27,807 --> 01:08:29,807
Alright, it's time to start the ceremony.
552
01:08:30,807 --> 01:08:36,807
I wish everyone to have a good heart. Remember the good that you've done.
553
01:08:37,807 --> 01:08:42,807
Let's help send kindness to Mookda Thammaphoka.
554
01:08:47,807 --> 01:08:51,807
No matter what happens, may everyone be conscious and calm.
555
01:09:53,807 --> 01:09:57,807
I wish everyone to have a good heart, sending Miss Mookda's soul off together.
556
01:10:02,807 --> 01:10:03,807
We must find a way out of here.
557
01:10:04,807 --> 01:10:07,807
A person with a magic spell can summon as many spirits as he wants.
558
01:10:08,307 --> 01:10:09,807
So what? Has Mookda's spirit been released yet?
41792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.