All language subtitles for The Stone of Affection S01E10 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Phum, put your mind back into your body now. 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 We are currently following the situation of the church collapse in Chanthaburi. 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 One person was injured, a police officer of the Chanphanat Police Station. 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,000 It's the captain. 5 00:00:15,200 --> 00:00:16,000 Where is Father? 6 00:00:16,200 --> 00:00:17,000 He's passed away. 7 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Would you mind if I have this sapphire ring? 8 00:00:23,200 --> 00:00:29,000 Sure, because you are the rightful owner of this sapphire ring. 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Pailin, move! 10 00:00:37,000 --> 00:00:37,500 Phum. 11 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Do you know where's the captain? 12 00:00:39,400 --> 00:00:42,000 The captain said he was going to deal with the murderer who killed Father Moon. 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 You'd be better let me die. 14 00:00:44,400 --> 00:00:47,000 Because if I was still alive, I won't let you kill anyone again. 15 00:00:47,200 --> 00:00:51,000 You said this because you want to protect Pailin, right? 16 00:00:51,200 --> 00:00:52,000 I must protect her 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 because I love her. I love only her. 18 00:00:55,200 --> 00:00:56,000 Pailin. 19 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Mookda. 20 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 You dare come here. 21 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Where is Phum? What did you do to him? 22 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Why do I have to answer you? 23 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 You have to pay. No one can save you anymore. 24 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Why does the sapphire ring have the Buddha's power? 25 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 You intend to hurt me. 26 00:04:34,200 --> 00:04:36,000 I'm not going to hurt you. 27 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Ploy. 28 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Phum. 29 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Are you okay? 30 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 I'm fine. 31 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Let's hurry and get out of here. 32 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Pailin, move! 33 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 What's the matter? 34 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Nothing. 35 00:06:09,660 --> 00:06:10,660 Let's hurry. 36 00:06:21,660 --> 00:06:23,660 How are you? 37 00:06:27,260 --> 00:06:33,260 My black magic was destroyed by the power of the sapphire ring. 38 00:06:35,260 --> 00:06:38,360 My lady will not have the same power as before. 39 00:06:41,260 --> 00:06:42,260 Don't worry. 40 00:06:44,140 --> 00:06:49,140 When the new moon comes again, my power will be restored as before. 41 00:06:52,140 --> 00:06:54,140 It's three more days. 42 00:06:56,140 --> 00:06:56,540 Right. 43 00:07:00,140 --> 00:07:05,140 I will quickly recover to prepare to regain power on the night of the new moon. 44 00:07:07,140 --> 00:07:09,140 Don't let anyone enter this cave. 45 00:07:11,140 --> 00:07:12,140 Yes, my lady. 46 00:07:28,140 --> 00:07:30,140 Chanpanat Hospital 47 00:07:35,140 --> 00:07:38,140 Why are you staring at me? I saw you do this since we left the room. 48 00:07:39,140 --> 00:07:40,140 It's suspicious. 49 00:07:41,140 --> 00:07:42,140 What? 50 00:07:43,140 --> 00:07:46,140 I can't believe that someone like you would be willing to drive me to Bangkok. 51 00:07:48,140 --> 00:07:50,140 Do you have a plan to leave me in the middle of the road? 52 00:07:51,140 --> 00:07:53,140 If you're still curious, then just stay here alone. 53 00:07:54,140 --> 00:07:55,140 Just kidding. 54 00:07:58,140 --> 00:07:59,140 Wait. 55 00:08:00,140 --> 00:08:01,140 What again? 56 00:08:18,140 --> 00:08:19,140 What are you looking at? 57 00:08:20,140 --> 00:08:22,140 Someone is trying to contact me. 58 00:08:25,140 --> 00:08:26,140 Wait. 59 00:08:27,140 --> 00:08:28,140 Where are you going? 60 00:08:29,140 --> 00:08:32,140 I don't know. I just follow what I sense. 61 00:08:34,140 --> 00:08:35,140 I don't get it. 62 00:08:35,540 --> 00:08:36,140 Though I explain it to you, you won't understand. 63 00:08:38,140 --> 00:08:40,140 Just know that someone is trying to contact me. 64 00:08:41,140 --> 00:08:44,140 If he wants to contact you, why didn't he call? 65 00:09:08,140 --> 00:09:11,140 Morgue. 66 00:09:12,140 --> 00:09:13,140 He is in this room. 67 00:09:15,140 --> 00:09:16,140 Morgue? 68 00:09:24,140 --> 00:09:25,140 Hey, this is a morgue. 69 00:09:31,140 --> 00:09:32,140 Where are you going? 70 00:09:33,140 --> 00:09:34,140 Don't go in. 71 00:09:35,140 --> 00:09:36,140 Let's go. 72 00:09:42,140 --> 00:09:43,140 Let's go back. 73 00:10:05,140 --> 00:10:07,140 Hey, what are you doing? That's a corpse. 74 00:10:10,140 --> 00:10:12,140 This body is trying to contact me. 75 00:10:43,140 --> 00:10:44,140 It's that monk. 76 00:10:47,140 --> 00:10:48,140 The monk? 77 00:10:54,140 --> 00:10:54,540 Tul. 78 00:10:55,140 --> 00:10:57,140 Stop, Mookda. 79 00:11:02,140 --> 00:11:05,140 The monk who came to save us in the cave. 80 00:11:07,140 --> 00:11:12,140 I saw the news yesterday. He died because the church collapsed. 81 00:11:38,140 --> 00:11:41,140 Father, what do you want me to help with? 82 00:11:44,140 --> 00:11:48,140 Help maintain my physical body. My life is not over yet. 83 00:11:52,140 --> 00:11:53,140 What are you two doing? 84 00:11:53,540 --> 00:11:55,140 How did you get here? Get out now. 85 00:11:56,140 --> 00:11:57,140 The Father is not yet dead. 86 00:11:58,140 --> 00:12:01,140 You're kidding. He passed away when he arrived at the hospital. 87 00:12:02,140 --> 00:12:03,140 I'm about to put his body in the freezer. 88 00:12:04,140 --> 00:12:06,140 If you don't believe, check his pulse. 89 00:12:27,140 --> 00:12:29,140 How is it possible? There is really a pulse. 90 00:12:35,140 --> 00:12:36,140 Call the doctor quickly. 91 00:12:51,140 --> 00:12:54,140 Why are you so brave? 92 00:12:55,140 --> 00:12:57,140 Why didn't you tell me first? 93 00:12:57,540 --> 00:13:01,140 How dare you help the captain alone? 94 00:13:02,140 --> 00:13:06,140 Ploy, don't do anything risky like this again. 95 00:13:08,140 --> 00:13:09,140 Everyone is right. 96 00:13:10,140 --> 00:13:14,140 If anything happens to you, I will never forgive myself. 97 00:13:15,140 --> 00:13:19,140 You were lucky that you didn't meet the spirit of Miss Mookda. 98 00:13:23,140 --> 00:13:24,140 I've met her. 99 00:13:50,140 --> 00:13:55,140 Why does this sapphire ring have the power to fight against Grandma Mookda? 100 00:13:55,540 --> 00:14:00,140 Are you sure it's because of this sapphire ring? 101 00:14:02,140 --> 00:14:06,140 Yes, but I don't know why. 102 00:14:07,140 --> 00:14:10,140 Even Mookda herself were surprised as well. 103 00:14:14,140 --> 00:14:18,140 So this means her spirit won't mess with you anymore, right? 104 00:14:20,140 --> 00:14:22,140 Don't trust yet. We can't be careless. 105 00:14:22,540 --> 00:14:24,140 Mookda knows that the sapphire ring can protect you now. 106 00:14:26,140 --> 00:14:30,140 She may find a way to destroy whether it's people or things. 107 00:14:33,140 --> 00:14:34,140 The captain is right. 108 00:14:35,140 --> 00:14:39,140 Father Boon is a monk, but Grandma Mookda didn't even let him go. 109 00:14:48,140 --> 00:14:52,140 Where have you been? I can't contact you. 110 00:14:54,140 --> 00:14:55,140 What? 111 00:14:56,140 --> 00:14:59,140 Okay, captain and I will hurry there. 112 00:15:02,140 --> 00:15:05,140 Tul told me that Father Boon hasn't passed away yet. 113 00:15:15,140 --> 00:15:16,140 Chanpanat Hospital. 114 00:15:23,140 --> 00:15:26,140 The doctor examined his body thoroughly. Everything is fine. 115 00:15:30,140 --> 00:15:33,140 But his body was heavily crushed by the ruins of the church. 116 00:15:38,140 --> 00:15:39,140 The doctor was surprised too. 117 00:15:41,140 --> 00:15:42,140 So amazing. 118 00:15:43,140 --> 00:15:46,140 If I didn't see it myself, I wouldn't believe it. 119 00:15:48,140 --> 00:15:50,140 When will he recover? 120 00:15:51,140 --> 00:15:52,140 The doctor didn't tell us yet. 121 00:15:56,140 --> 00:15:59,140 I believe that he'll recover soon. 122 00:16:15,140 --> 00:16:16,140 What are you thinking? 123 00:16:17,140 --> 00:16:18,140 I'm worried about Father. 124 00:16:20,140 --> 00:16:21,140 Why? 125 00:16:28,140 --> 00:16:31,140 You thought that his soul might leave the body 126 00:16:32,140 --> 00:16:34,140 before the church collapsed, right? 127 00:16:36,140 --> 00:16:37,140 I'm not sure either. 128 00:16:39,140 --> 00:16:43,140 But I've heard that someone who remove his mind from his body, 129 00:16:43,540 --> 00:16:47,140 if the soul has not returned yet, we can't touch or move the body. 130 00:16:48,140 --> 00:16:50,140 Otherwise, the soul will not be able to find a way back into the body. 131 00:16:52,140 --> 00:16:54,140 I've heard about it too, so I'm worried. 132 00:16:56,140 --> 00:17:01,140 But I might be overthinking. Father Boon might recover soon. 133 00:17:07,140 --> 00:17:08,140 Let's go. 134 00:18:07,140 --> 00:18:08,140 Naïve. 135 00:18:09,140 --> 00:18:11,140 I could find a sorcerer to stop the spirit, but they didn't want to. 136 00:18:13,140 --> 00:18:16,140 I should have let that crazy ghost kill the whole family. 137 00:18:18,140 --> 00:18:19,140 What do you want me to tell Kong? 138 00:18:22,140 --> 00:18:23,140 What's up? 139 00:18:25,140 --> 00:18:26,140 I brought you this. 140 00:18:31,140 --> 00:18:33,140 This is an ancient knife up there. 141 00:18:34,140 --> 00:18:37,140 I told you not to go upstairs. Why did you get it? 142 00:18:37,640 --> 00:18:38,140 No, I didn't go upstairs. 143 00:18:39,140 --> 00:18:42,140 I found it under the dining table while cleaning, so I brought it to you. 144 00:18:45,140 --> 00:18:45,540 Go, go. 145 00:18:52,140 --> 00:18:54,140 How did it get under the dining table? 146 00:19:41,140 --> 00:19:42,140 What are you doing, Dad? 147 00:19:44,140 --> 00:19:49,140 Oh, I found Grandpa's ancient knife in the storage room. 148 00:19:49,540 --> 00:19:52,140 I saw that it was beautiful, so I took it out and put it on display with my collection. 149 00:19:54,140 --> 00:19:58,140 But I can't pull it out. 150 00:19:59,140 --> 00:20:00,140 I think it's already rusted. 151 00:20:02,140 --> 00:20:03,140 We should throw it away. 152 00:20:03,540 --> 00:20:05,140 No, you can't. 153 00:20:05,540 --> 00:20:09,140 Do you know that Grandpa love this stuff. 154 00:20:09,540 --> 00:20:13,140 Especially this knife, no one can't touch it. 155 00:20:15,140 --> 00:20:17,140 I don't really like these things. 156 00:20:19,140 --> 00:20:20,140 I like guns more. 157 00:20:53,140 --> 00:20:56,140 No one will be able to pull out this knife 158 00:20:56,540 --> 00:21:00,140 besides me, the one who cast the spell alone. 159 00:21:21,140 --> 00:21:23,140 Best black magic. 160 00:21:26,140 --> 00:21:27,140 Thought that he would leave the map for the treasure. 161 00:21:52,140 --> 00:21:53,140 Are you okay? 162 00:21:57,140 --> 00:22:01,140 I'm worried about Mookda. Looks like she's hurt quite a lot. 163 00:22:05,140 --> 00:22:06,140 You're really a good person. 164 00:22:07,140 --> 00:22:10,140 Even Mookda intended to hurt you, you still worried about her. 165 00:22:12,140 --> 00:22:13,140 I'm not that good person. 166 00:22:15,140 --> 00:22:18,140 I just feel guilty for hurting her in the past. 167 00:22:19,140 --> 00:22:22,140 And today, I injured her again. 168 00:22:23,140 --> 00:22:24,140 Even if it wasn't intentional. 169 00:22:27,140 --> 00:22:32,140 If you feel guilty that you stole Pruek from Miss Mookda in the past, 170 00:22:32,540 --> 00:22:33,140 you can be at ease now. 171 00:22:34,140 --> 00:22:38,140 What we both suspected, I have an answer now. 172 00:22:39,140 --> 00:22:40,140 How? 173 00:22:41,140 --> 00:22:44,140 Father Boon brought me back to see some stories from the past. 174 00:22:44,540 --> 00:22:49,140 What Mrs. Rattana heard from your great-mother is all true. 175 00:22:51,140 --> 00:22:52,140 Really? 176 00:22:53,140 --> 00:22:54,140 Yes. 177 00:22:56,140 --> 00:23:00,140 We were in love before. You never stole Mookda's lover. 178 00:23:03,140 --> 00:23:04,140 It wasn't us. 179 00:23:05,140 --> 00:23:07,140 It was Pruek and Pailin. 180 00:23:10,140 --> 00:23:12,140 Pruek was me. 181 00:23:13,140 --> 00:23:16,140 Pailin was you. 182 00:23:17,140 --> 00:23:20,140 If I use the word we, I'm not wrong. 183 00:24:04,140 --> 00:24:05,140 Lady. 184 00:24:06,140 --> 00:24:11,140 The power from the moonstone ring isn't enough to heal my injuries. 185 00:24:15,140 --> 00:24:17,140 I have to wait until the new moon night. 186 00:24:19,140 --> 00:24:21,140 Are you be able to wait? 187 00:24:24,140 --> 00:24:25,140 I won't go away soon. 188 00:24:30,140 --> 00:24:34,140 Until I get revenge on Pruek and Pailin. 189 00:24:52,140 --> 00:24:55,140 You can send me here, thank you. 190 00:24:56,140 --> 00:24:59,140 Yes, take care of yourself. 191 00:25:01,140 --> 00:25:02,140 Don't worry. 192 00:25:03,140 --> 00:25:08,140 Although I have the sapphire ring, I won't be careless. 193 00:25:18,140 --> 00:25:19,140 What's wrong? 194 00:25:21,140 --> 00:25:23,140 Can I have a closer look at the ring? 195 00:25:26,140 --> 00:25:27,140 Okay. 196 00:25:48,140 --> 00:25:49,140 In the past, 197 00:25:50,140 --> 00:25:56,140 this sapphire ring was the ring that represents Pruek's heart for Pailin 198 00:25:59,140 --> 00:26:04,140 and promise to love her only. 199 00:26:09,140 --> 00:26:10,140 Yes. 200 00:26:19,140 --> 00:26:20,140 If so, in this life, 201 00:26:23,140 --> 00:26:28,140 I would like to use this sapphire ring to represent the feeling that I have for you. 202 00:26:36,140 --> 00:26:38,140 Can I put this sapphire ring on you? 203 00:27:39,140 --> 00:27:40,140 After this, no matter what happens, 204 00:27:43,140 --> 00:27:51,140 I promise that I'll be by your side and protect you forever. 205 00:28:58,140 --> 00:29:00,140 Hey, wake up. We're here. 206 00:29:09,140 --> 00:29:11,140 I haven't said that … 207 00:29:12,140 --> 00:29:13,140 If you're thankful, no need to. 208 00:29:14,140 --> 00:29:16,140 I need to go back to Bangkok anyway. 209 00:29:18,140 --> 00:29:19,140 I know that already. 210 00:29:21,140 --> 00:29:24,140 Anyway, are you free tomorrow? 211 00:29:26,140 --> 00:29:31,140 Hey, it's a bit hard to ask me out. 212 00:29:31,640 --> 00:29:35,140 Even if you're the only guy this world, I won't go on a date with you. 213 00:29:43,140 --> 00:29:47,140 Hey, look at my mouth. 214 00:29:49,140 --> 00:29:50,140 Stop being narcissistic. 215 00:29:51,140 --> 00:29:56,140 Okay? I'm asking because I want you to clear the bills of my car. 216 00:29:57,140 --> 00:29:58,140 Got it? 217 00:29:59,140 --> 00:30:01,140 No. I've calculated it. 218 00:30:02,140 --> 00:30:05,140 You took me to risk my life at the cave. I took you to the hospital as well. 219 00:30:06,140 --> 00:30:07,140 I've taken all these into account. 220 00:30:08,140 --> 00:30:11,140 Perhaps it's you who owes me more than the cost of repairing the car. 221 00:30:11,141 --> 00:30:13,140 So we're equal. 222 00:30:14,140 --> 00:30:15,140 You want that? / Right. 223 00:30:16,140 --> 00:30:18,140 Go! I told you to go now. 224 00:30:32,140 --> 00:30:33,140 Bad girl. 225 00:30:36,140 --> 00:30:38,140 But talking to her help relieve stress as well. 226 00:30:40,140 --> 00:30:41,140 Crazy. 227 00:30:54,140 --> 00:30:57,140 Thank you very much for telling me about Phum. 228 00:30:58,140 --> 00:31:00,140 But he called me since last night. 229 00:31:01,140 --> 00:31:05,140 Oh, I couldn't contact Phum, so I thought you couldn't contact him either. 230 00:31:05,141 --> 00:31:07,140 So I hurry up to see you here. 231 00:31:08,140 --> 00:31:09,140 At first, I couldn't contact him either. 232 00:31:10,140 --> 00:31:15,140 If Phum didn't call, I must have arrived at Chanthaburi by now. 233 00:31:15,141 --> 00:31:15,640 Yes. 234 00:31:16,140 --> 00:31:20,140 So did you know about he found Ployrung? 235 00:31:21,140 --> 00:31:24,140 Yes, I know in detail. 236 00:31:25,140 --> 00:31:26,140 Can you tell me the whole story? 237 00:31:27,140 --> 00:31:28,140 Of course. 238 00:31:29,140 --> 00:31:33,140 But you must calm down because this story is quite scary. 239 00:32:00,140 --> 00:32:05,140 I promise that I'll be by your side and protect you forever. 240 00:32:25,140 --> 00:32:25,640 Ploy. 241 00:32:28,140 --> 00:32:29,140 Yes. 242 00:32:37,140 --> 00:32:38,140 What's the matter? 243 00:32:39,140 --> 00:32:44,140 I think after having breakfast, I want to go to the temple with you. 244 00:32:46,140 --> 00:32:47,140 Is it about Miss Mookda? 245 00:32:55,140 --> 00:32:58,140 Yes. I'm having breakfast. 246 00:32:59,140 --> 00:33:01,140 After I finish, I'll be there. 247 00:33:04,140 --> 00:33:05,140 Are you going to the southern temple? 248 00:33:06,140 --> 00:33:11,140 Yes, I know the abbot there. I make merit with him often. 249 00:33:12,140 --> 00:33:15,140 But I'm not sure if he will accept the invitation. 250 00:33:16,140 --> 00:33:22,140 I'm going to the southern temple. If there is any progress, I will tell you. 251 00:33:23,140 --> 00:33:24,140 Yes. 252 00:33:27,140 --> 00:33:28,140 Mongkol is worried. 253 00:33:29,140 --> 00:33:33,140 So he called to ask if we have a monk who will release the spirit of Miss Mookda yet. 254 00:33:35,140 --> 00:33:38,140 If we don't have yet, he'll be in charge of providing one. 255 00:33:39,140 --> 00:33:40,140 So please thank him. 256 00:33:41,140 --> 00:33:42,140 Yes. 257 00:34:04,140 --> 00:34:07,140 We are too late. What a pity. 258 00:34:08,140 --> 00:34:11,140 That's it, mother. The people who invited the monks all went away. 259 00:34:12,140 --> 00:34:14,140 Do you want to wait or try contacting another temple? 260 00:34:15,140 --> 00:34:19,140 I think we'd better contact another temple. I'm nervous. 261 00:34:20,140 --> 00:34:21,140 I want it to end soon. 262 00:34:38,140 --> 00:34:40,140 Look at that nun. 263 00:34:41,140 --> 00:34:43,140 She looks peaceful and calm. 264 00:34:45,140 --> 00:34:46,140 Right. 265 00:34:49,140 --> 00:34:50,140 Shall we pay respect to her? 266 00:34:51,140 --> 00:34:54,140 Okay, let's go. 267 00:35:20,140 --> 00:35:23,140 Suffering arises in the heart. 268 00:35:25,140 --> 00:35:29,140 If we want to end the suffering, we must extinguish it at our own mind. 269 00:35:30,140 --> 00:35:35,140 If we diligently follow the teachings of the Lord Buddha, 270 00:35:37,140 --> 00:35:45,140 we will have wisdom to solve problems like an intellectual person. 271 00:35:48,140 --> 00:35:51,140 How do you know that we are suffering? 272 00:36:02,140 --> 00:36:06,140 Don't think that I am mighty or have any miraculous power? 273 00:36:07,140 --> 00:36:12,140 I said because I just want to remind you to be conscious. 274 00:36:13,140 --> 00:36:18,140 Beings have their own karma. 275 00:36:19,140 --> 00:36:25,140 Who commits any karma, that one shall bear the consequences of it. 276 00:36:26,140 --> 00:36:27,140 It's a natural law. 277 00:36:31,140 --> 00:36:36,140 And if we didn't do it, but someone was vengeful against us, 278 00:36:37,140 --> 00:36:39,140 how are we going to fix it? 279 00:36:42,140 --> 00:36:46,140 The more he is angry and vengeful, 280 00:36:47,140 --> 00:36:49,140 we must become the giver. 281 00:36:50,140 --> 00:36:55,140 Give love, kindness and must be patient. 282 00:36:56,140 --> 00:36:58,140 We should forgives that person. 283 00:37:02,140 --> 00:37:05,140 Mother, but we've done everything. 284 00:37:06,140 --> 00:37:07,140 But she wouldn't stop. 285 00:37:18,140 --> 00:37:21,140 (Praying) 286 00:37:22,140 --> 00:37:24,140 I don't want your merit. 287 00:37:59,140 --> 00:38:01,140 She is your karma. 288 00:38:11,140 --> 00:38:12,140 Yes. 289 00:38:14,140 --> 00:38:16,140 She's very pitiful. 290 00:38:18,140 --> 00:38:21,140 You made merit for her but she didn't accept at all. 291 00:38:24,140 --> 00:38:27,140 She is full of vengeance and anger 292 00:38:28,140 --> 00:38:32,140 because she suffers imprisonment in the dark 293 00:38:33,140 --> 00:38:37,140 without love and mercy, 294 00:38:38,140 --> 00:38:40,140 without light for too long. 295 00:38:46,140 --> 00:38:53,140 But we want to release this spirit to be born. 296 00:38:54,140 --> 00:38:57,140 Do you have any advice for us? 297 00:39:18,027 --> 00:39:20,027 The case under your responsibility has not progressed at all. 298 00:39:21,027 --> 00:39:22,027 Is there any problem that I should be aware of? 299 00:39:23,027 --> 00:39:25,027 No, I will follow up on the case as soon as possible. 300 00:39:26,027 --> 00:39:28,027 Hurry, but don't be careless. 301 00:39:29,027 --> 00:39:35,027 Don't forget that it is our duty to give justice to both the living and the dead. 302 00:39:35,028 --> 00:39:36,027 Yes. 303 00:39:52,247 --> 00:39:53,247 Excuse me. 304 00:39:53,367 --> 00:39:54,367 What's the matter? Come in. 305 00:39:56,367 --> 00:40:00,367 Captain, tell me how was your meeting with the director just now? 306 00:40:01,367 --> 00:40:03,367 Nothing. He asked about the case that was delayed. 307 00:40:04,367 --> 00:40:06,367 And what will you do? 308 00:40:07,367 --> 00:40:11,367 Since the accused is a ghost. 309 00:40:14,367 --> 00:40:15,367 Give me a second. 310 00:40:18,367 --> 00:40:19,367 Yes, Ploy. 311 00:40:23,367 --> 00:40:25,367 Good, I'll be there right now. 312 00:40:27,367 --> 00:40:28,367 Arun. / Yes. 313 00:40:28,867 --> 00:40:31,367 I need to do a business. Please check Father Boon at the hospital. 314 00:40:32,367 --> 00:40:33,367 Yes. 315 00:40:38,367 --> 00:40:39,367 Chanpanat Hospital. 316 00:40:46,367 --> 00:40:50,367 Everything is fine. Why won't he wake up yet? 317 00:41:09,367 --> 00:41:15,367 (Praying) 318 00:41:16,367 --> 00:41:19,367 May this merit reach all the ghosts. 319 00:41:20,367 --> 00:41:23,367 May all of them be happy. 320 00:41:24,367 --> 00:41:30,367 (Praying) 321 00:41:31,367 --> 00:41:35,367 May this merit reach all the karma. 322 00:41:36,367 --> 00:41:39,367 May all of them be happy. 323 00:41:40,367 --> 00:41:46,367 (Praying) 324 00:41:47,367 --> 00:41:50,367 May this merit reach all the beings. 325 00:41:51,367 --> 00:41:56,367 May all of them be happy. 326 00:42:04,367 --> 00:42:05,367 Hello. 327 00:42:08,367 --> 00:42:10,367 Mother, this is Captain Phumin. 328 00:42:27,367 --> 00:42:32,367 You too have committed karma towards the spirit in cave. 329 00:42:37,367 --> 00:42:41,367 The nun knows everything with her own intuition. 330 00:42:43,027 --> 00:42:46,027 So we asked her to release Mookda's spirit. 331 00:42:49,027 --> 00:42:50,027 What should we do? 332 00:42:51,947 --> 00:42:55,947 I need to see the beginning of the whole story first. 333 00:42:57,107 --> 00:42:58,107 The cave at the back of the mine, right? 334 00:42:59,107 --> 00:43:01,107 I've been there, I'll take you there myself. 335 00:43:02,107 --> 00:43:06,107 It's okay, I want to go by myself. 336 00:43:07,107 --> 00:43:11,107 Everyone wait for me here. 337 00:43:14,107 --> 00:43:15,107 Would you mind if I go with you? 338 00:43:19,107 --> 00:43:21,107 I am directly involved with Miss Mookda. 339 00:43:22,107 --> 00:43:26,107 Before her spirit is released to a better world, 340 00:43:27,107 --> 00:43:30,107 I would like to ask her for forgiveness by myself. 341 00:43:34,107 --> 00:43:36,107 If so, I'd like to go with you. 342 00:43:37,107 --> 00:43:39,107 Since we commit karma together, 343 00:43:40,107 --> 00:43:43,107 I also want to ask for forgiveness from her. 344 00:43:44,107 --> 00:43:48,107 Then let's go. 345 00:43:58,107 --> 00:43:59,107 Ploy. 346 00:44:04,107 --> 00:44:06,107 Be careful. 347 00:44:09,107 --> 00:44:10,107 Mom and Grandma, don't worry. 348 00:44:51,107 --> 00:44:52,107 Are you afraid? 349 00:44:54,107 --> 00:44:56,107 I'm not afraid of Miss Mookda. 350 00:44:57,107 --> 00:45:00,107 But I'm afraid that she wouldn't understand our intentions. 351 00:45:03,107 --> 00:45:04,107 Intention is a indicator of karma. 352 00:45:06,107 --> 00:45:11,107 If we think good, speak good and do good, then don't worry. 353 00:45:11,307 --> 00:45:17,107 Concentrate and think only of the good things that we will do for her. 354 00:45:18,107 --> 00:45:19,107 She will recognize. 355 00:45:21,107 --> 00:45:22,107 Yes, Mother. 356 00:45:58,107 --> 00:46:01,107 I think we'd better not worry too much. 357 00:46:02,107 --> 00:46:03,107 Everything should be fine. 358 00:46:04,107 --> 00:46:08,107 Because this nun seems to be very talented. 359 00:46:10,107 --> 00:46:12,107 She should be able to deal with Mookda's spirit. 360 00:46:13,107 --> 00:46:14,107 I hope so. 361 00:46:15,107 --> 00:46:19,107 I'm just afraid Grandma Mookda won't understand what we do. 362 00:46:27,107 --> 00:46:28,107 We wish her the best. 363 00:46:29,107 --> 00:46:32,107 We intend to free her spirit to be born in a good realm. 364 00:46:33,107 --> 00:46:36,107 I think Miss Mookda must know that. 365 00:46:38,107 --> 00:46:42,107 If the nun succeeds, Mook's ghost probably knows that. 366 00:46:43,107 --> 00:46:44,107 But what if it doesn't work? 367 00:46:45,107 --> 00:46:48,107 She might be even more angry and evil. 368 00:46:49,107 --> 00:46:50,107 Watch your mouth. 369 00:46:51,107 --> 00:46:52,107 Just go away. 370 00:46:53,107 --> 00:46:53,607 Yes. 371 00:46:56,107 --> 00:46:57,107 Don't listen to Waew. 372 00:47:00,107 --> 00:47:03,107 Well, what she said is what I'm afraid. 373 00:47:06,107 --> 00:47:08,107 But there really was no other choice. 374 00:47:38,107 --> 00:47:40,107 Lady. / I know. 375 00:47:47,107 --> 00:47:49,107 She knew we were coming. 376 00:48:01,107 --> 00:48:02,107 What should we do? 377 00:48:04,107 --> 00:48:06,107 I'll try contacting her first. 378 00:48:19,107 --> 00:48:20,107 I will kill them all. 379 00:48:30,107 --> 00:48:31,107 She's here. 380 00:48:42,107 --> 00:48:45,107 I'm not here hurt you. I just want to remind you 381 00:48:46,107 --> 00:48:49,107 to put down your malice in your heart. 382 00:48:50,107 --> 00:48:54,107 Otherwise, your soul will not be born. 383 00:48:55,107 --> 00:48:57,107 Don't preach. I don't want to listen. 384 00:48:58,107 --> 00:48:59,107 What a pity. 385 00:49:01,107 --> 00:49:07,107 Your mind is deeply rooted with intense malice. 386 00:49:09,107 --> 00:49:11,107 Instead of living in your dharma world, 387 00:49:12,107 --> 00:49:16,107 you choose to mess with secular world? Then prepare to die. 388 00:49:22,107 --> 00:49:23,107 You two back off first. 389 00:49:30,107 --> 00:49:31,107 (Praying) 390 00:49:40,107 --> 00:49:41,107 Mother, watch out! 391 00:49:51,107 --> 00:49:52,107 Pailin. 392 00:49:57,107 --> 00:49:59,107 The more you hurt others, 393 00:50:00,107 --> 00:50:02,107 the more injured you are. 394 00:50:03,107 --> 00:50:04,107 I'll get back for you. 395 00:50:05,107 --> 00:50:07,107 I'll let you pay me. 396 00:51:06,107 --> 00:51:07,107 Are you going to see a doctor? 397 00:51:08,107 --> 00:51:09,107 It's okay. No need to. 398 00:51:10,107 --> 00:51:13,107 I drink the herbal medicine that I have prepared myself. It'll get better soon. 399 00:51:15,107 --> 00:51:20,107 I regret that I'm a bit careless today. 400 00:51:21,107 --> 00:51:27,107 I thought that the power of good and merit would make the soul realize. 401 00:51:28,107 --> 00:51:33,107 Unfortunately, she didn't accept anything. 402 00:51:34,107 --> 00:51:37,107 You are truly compassionate. 403 00:51:39,107 --> 00:51:42,107 What if Mookda's soul cannot be released? 404 00:51:43,107 --> 00:51:48,107 That's right. We should find a shaman to suppress the soul first. 405 00:51:50,107 --> 00:51:55,107 If she returns to attack us again when she recovers, we'll be in trouble. 406 00:51:56,107 --> 00:51:58,107 Especially Ployrung and the captain. 407 00:52:02,107 --> 00:52:03,107 You can't do that. 408 00:52:04,107 --> 00:52:08,107 Suppressing the soul causes great pain to the soul. 409 00:52:09,107 --> 00:52:14,107 Besides, it's a sin. The karma will never end. 410 00:52:31,107 --> 00:52:36,107 They hurt you again. I'm going to kill them. 411 00:52:38,107 --> 00:52:39,107 No. 412 00:52:42,107 --> 00:52:48,107 Just wait two more days. Until the new moon night, I will kill them all. 413 00:53:00,107 --> 00:53:05,107 How is it? Is there any way you can help? 414 00:53:06,107 --> 00:53:11,107 We have to do the ceremony to adjust the world, sending the soul of Miss Mookda. 415 00:53:12,107 --> 00:53:15,107 And she won't have pain and suffering? 416 00:53:16,107 --> 00:53:18,107 I won't hurt her. 417 00:53:20,107 --> 00:53:21,107 When can you start the ceremony? 418 00:53:22,107 --> 00:53:23,107 Tonight. 419 00:53:26,107 --> 00:53:29,107 Why don't you start it right away? 420 00:53:30,107 --> 00:53:34,107 If you wait like this, Mookda's spirit may come back to attack us. 421 00:53:36,107 --> 00:53:37,107 There are many things to prepare. 422 00:53:38,107 --> 00:53:43,107 I have to meditate to prepare for the ceremony myself. 423 00:53:44,107 --> 00:53:48,107 There are also things that are indispensable in the ceremony. 424 00:53:49,107 --> 00:53:55,107 Do you guys have anything that can connect with Mookda's soul? 425 00:54:09,107 --> 00:54:11,107 Is the drawing be able to used? 426 00:54:12,107 --> 00:54:13,107 Yes. 427 00:54:16,107 --> 00:54:18,107 The picture that you sketched last night. 428 00:54:36,107 --> 00:54:37,107 Is this drawing okay? 429 00:54:39,107 --> 00:54:44,107 Yes. Then I'll excuse myself to go back to the temple so I can get ready. 430 00:54:44,607 --> 00:54:48,107 Please prepare all the things that I have written down. 431 00:54:49,607 --> 00:54:50,107 Yes. 432 00:54:52,107 --> 00:54:53,107 I'll give you a lift. 433 00:54:53,507 --> 00:54:55,107 It's okay. I can go back myself. 434 00:54:56,107 --> 00:54:57,107 Don't feel bad. 435 00:54:57,108 --> 00:55:00,107 I'm going to visit Father Boon at the hospital anyway. 436 00:55:01,107 --> 00:55:06,107 Then can I go with you? I want to visit him as well. 437 00:55:07,107 --> 00:55:10,107 And after that, I'll buy the things used in the ceremony tonight. 438 00:55:12,107 --> 00:55:16,107 Don't worry. I'll take Pim to buy the stuff. 439 00:55:17,107 --> 00:55:18,107 Thank you. 440 00:55:19,107 --> 00:55:20,107 It's okay. 441 00:55:20,607 --> 00:55:21,607 Excuse me. 442 00:55:22,107 --> 00:55:23,107 Thank you. 443 00:55:34,107 --> 00:55:37,107 Hope everything goes smoothly tonight. 444 00:56:08,107 --> 00:56:16,107 Why does this sapphire ring have the power to protect against evil spirits? 445 00:56:17,107 --> 00:56:18,107 I don't know either. 446 00:56:21,107 --> 00:56:23,107 And who gave it to you? 447 00:56:27,107 --> 00:56:29,107 This ring belongs to the Thammaphoka family since the beginning. 448 00:56:30,107 --> 00:56:34,107 But there is a complicated story linked to the past story of Miss Mookda. 449 00:56:38,107 --> 00:56:39,107 What's the matter? 450 00:56:41,107 --> 00:56:42,107 Nothing. 451 00:56:43,107 --> 00:56:49,107 I'm just wondering how an ordinary gem can have such amazing powers. 452 00:56:50,107 --> 00:56:52,107 So I just want to know where it came from. 453 00:56:54,107 --> 00:56:55,107 Thank you. 454 00:56:57,107 --> 00:56:58,107 I'm going. 455 00:57:46,107 --> 00:57:49,107 Father has not yet recovered. Will it be like what we think? 456 00:57:51,107 --> 00:57:55,107 I'm not sure. But if there really isn't anything, he should wake up already. 457 00:57:58,107 --> 00:57:59,107 So what should we do? 458 00:58:01,107 --> 00:58:05,107 If it is like what we think, we must find a way to help him. 459 00:58:22,107 --> 00:58:24,107 I have figured out how to contact Father Boon. 460 00:58:26,107 --> 00:58:27,107 How? 461 00:58:28,107 --> 00:58:31,107 I will try meditating again. If I can contact him, 462 00:58:32,107 --> 00:58:35,107 we'll know why he hasn't recovered. So we can find the right way to help him. 463 00:58:56,107 --> 00:58:57,107 Did you get everything? 464 00:58:58,107 --> 00:59:02,107 Yes, thank you for taking care of this. 465 00:59:03,107 --> 00:59:04,107 You're welcome, no need to thank me. 466 00:59:05,107 --> 00:59:07,107 But today, I probably won't be able to attend the ceremony. 467 00:59:08,107 --> 00:59:10,107 I have an appointment with an important customer. 468 00:59:11,107 --> 00:59:12,107 It's a pity. 469 00:59:13,107 --> 00:59:14,107 I feel sorry too. 470 00:59:15,107 --> 00:59:19,107 I hope that this nun can successfully release the spirit of Miss Mookda. 471 00:59:21,107 --> 00:59:22,107 I hope so too. 472 00:59:24,107 --> 00:59:28,107 Pim, you need to be careful. I'm worried about you. 473 00:59:29,107 --> 00:59:30,107 Be careful. 474 00:59:31,107 --> 00:59:32,107 Thanks. 475 00:59:32,207 --> 00:59:33,107 Let's go. 476 00:59:37,107 --> 00:59:38,107 Please. 477 00:59:39,107 --> 00:59:40,107 Thanks. 478 01:00:08,107 --> 01:00:11,107 Amazing. Gorgeous. 479 01:00:18,107 --> 01:00:19,107 What's the matter? 480 01:00:24,107 --> 01:00:26,107 Be careful, my baby. 481 01:00:30,107 --> 01:00:32,107 Mom, what happens to Phum? 482 01:00:33,107 --> 01:00:34,107 Why do you look so stressed? 483 01:00:37,107 --> 01:00:38,107 I'm worried about him. 484 01:00:38,108 --> 01:00:42,107 He said a nun will perform the ceremony to release Miss Mookda's soul tonight. 485 01:00:45,107 --> 01:00:46,107 Tonight? 486 01:00:47,107 --> 01:00:47,607 Yes. 487 01:00:48,107 --> 01:00:51,107 So if you're worried about him, why don't you see him? 488 01:00:52,107 --> 01:00:54,107 I want to go too. I want to see how they performs the ceremony. 489 01:00:55,107 --> 01:00:58,107 I have an appointment to sign a deal with a customer. I can't go. 490 01:00:59,107 --> 01:01:04,107 It's okay, I'll take care of Phum for you. 491 01:01:05,107 --> 01:01:07,107 It's not fun at all. It's even dangerous. 492 01:01:08,107 --> 01:01:18,107 Don't worry. I have an assistant. 493 01:01:18,107 --> 01:01:21,107 Taxi, wait. Wait. 494 01:01:24,107 --> 01:01:28,107 Seriously, when is that girl going to fix our car? 495 01:01:39,107 --> 01:01:40,107 Speak of the devil. 496 01:01:43,107 --> 01:01:48,107 What about my car? You can't just ignore about this since we're close. 497 01:01:49,107 --> 01:01:51,107 When we're close to each other. Get in the car. 498 01:01:53,107 --> 01:01:55,107 If we are not close, then why would you invite me to get in the car? 499 01:01:56,107 --> 01:02:02,107 They will do the ceremony to release the spirit tonight at the cave. It's up to you if you don't want to go. 500 01:02:03,107 --> 01:02:04,107 Wait, perform a soul liberation ceremony? 501 01:02:05,107 --> 01:02:07,107 Right, so I hurriedly drive here to pick you up. 502 01:02:08,107 --> 01:02:10,107 You didn't thank me at all and scold at me. 503 01:02:11,107 --> 01:02:12,107 Then don't do. 504 01:02:13,107 --> 01:02:15,107 Wait, wait. 505 01:02:16,107 --> 01:02:19,107 Ok, please. I'd like to go with you. Okay. 506 01:02:20,107 --> 01:02:22,107 Well, beautiful bowing. You can come. 507 01:02:51,107 --> 01:02:54,107 Phum. Phum. 508 01:02:58,107 --> 01:03:02,107 What are you doing? My throat hurt for shouting. 509 01:03:03,107 --> 01:03:04,107 You didn't pick up my call. 510 01:03:05,107 --> 01:03:07,107 So why are you here? 511 01:03:07,607 --> 01:03:11,107 I'm here to see the ceremony to release that evil spirit. 512 01:03:30,107 --> 01:03:31,107 Do you know about this from Ploy? 513 01:03:32,107 --> 01:03:37,107 You call her only Ploy? How close are you guys now? 514 01:03:38,107 --> 01:03:39,107 It's their business. 515 01:03:41,107 --> 01:03:43,107 Well, I haven't talked to Ploy yet. 516 01:03:44,107 --> 01:03:46,107 Jarawee told me and let me come here. 517 01:03:50,547 --> 01:03:53,547 I learned from your mom. She's very worried about you. 518 01:03:54,547 --> 01:03:57,847 So I volunteered to be her representative to take care of you. 519 01:03:59,327 --> 01:04:02,827 Do I have to thank you? You want to come here on your own. 520 01:04:03,327 --> 01:04:04,327 When you see a ghost, what if you're shocked 521 01:04:04,328 --> 01:04:07,327 and carried to the hospital? You'll become a headline. 522 01:04:07,867 --> 01:04:10,867 Don't worry. I'm here with the ghost buster. 523 01:04:11,847 --> 01:04:13,847 That's why you invite me to come with you. 524 01:04:13,848 --> 01:04:14,847 Of course. 525 01:04:15,847 --> 01:04:16,847 Shall we go? 526 01:04:17,847 --> 01:04:20,847 The nun will begin the ceremony at 10 p.m. today. I'm going to visit Father Boon first. 527 01:04:21,847 --> 01:04:22,847 Has he recovered? 528 01:04:25,007 --> 01:04:26,007 Not yet. 529 01:04:35,807 --> 01:04:38,807 Why do you think that Father's soul has not entered the body yet? 530 01:04:40,807 --> 01:04:42,807 And if his soul doesn't enter the body, what will happen? 531 01:04:43,807 --> 01:04:47,807 Will he become a sleeping prince? Not dead, but not waking up? 532 01:04:50,807 --> 01:04:52,807 I won't let him be in this state. 533 01:05:07,807 --> 01:05:09,807 The doctor confirmed that his body was normal, 534 01:05:10,807 --> 01:05:12,807 be he wouldn't wake up. 535 01:05:18,807 --> 01:05:22,807 If it's like what you suspected, I'm very worried about him. 536 01:05:24,807 --> 01:05:27,807 If his soul couldn't enter the body, he might encounter something very frightening. 537 01:05:30,807 --> 01:05:35,807 And if he can't control his mind, it will eventually fall apart. 538 01:05:42,807 --> 01:05:43,807 Is there any way to help him? 539 01:05:54,807 --> 01:05:55,807 I will try to meditate and contact Father. 540 01:06:00,807 --> 01:06:02,807 Thank you so much. 541 01:06:03,807 --> 01:06:06,807 If I knows anything, I'll tell you again. 542 01:06:08,307 --> 01:06:08,807 Yes. 543 01:06:57,807 --> 01:07:00,807 Miss Mookda's soul will be imprisoned in the ring forever? 544 01:07:01,807 --> 01:07:02,307 Yes. 545 01:07:06,807 --> 01:07:10,807 This moonstone ring must stay in this cave forever. 546 01:07:17,807 --> 01:07:19,807 No one can escape his own's karma. 547 01:07:21,807 --> 01:07:27,807 I detained her once, I received it too. 548 01:08:00,807 --> 01:08:06,807 Ploy, who let you buy these items for the ceremony? 549 01:08:07,807 --> 01:08:13,807 The nun wrote them down and let us buy them. What's wrong? 550 01:08:16,807 --> 01:08:17,807 Nothing. 551 01:08:27,807 --> 01:08:29,807 Alright, it's time to start the ceremony. 552 01:08:30,807 --> 01:08:36,807 I wish everyone to have a good heart. Remember the good that you've done. 553 01:08:37,807 --> 01:08:42,807 Let's help send kindness to Mookda Thammaphoka. 554 01:08:47,807 --> 01:08:51,807 No matter what happens, may everyone be conscious and calm. 555 01:09:53,807 --> 01:09:57,807 I wish everyone to have a good heart, sending Miss Mookda's soul off together. 556 01:10:02,807 --> 01:10:03,807 We must find a way out of here. 557 01:10:04,807 --> 01:10:07,807 A person with a magic spell can summon as many spirits as he wants. 558 01:10:08,307 --> 01:10:09,807 So what? Has Mookda's spirit been released yet? 41792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.