All language subtitles for The Organization - 1971 - Sidney Poitier

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:14,520 --> 00:08:17,671 De data aceasta o să te arunc, şi nu te păcălesc. 2 00:11:18,900 --> 00:11:22,700 O R G A N I Z A Ţ I A 3 00:13:44,080 --> 00:13:47,993 Locotenente, am găsit astea pe podea, lângă fereastră. 4 00:13:52,920 --> 00:13:55,388 Ai auzit lovitura în poarta de sus după ce au fost lovite. Sigur? 5 00:13:55,520 --> 00:13:58,318 Da, domnule. Cine m-a lovit a fost deja înăuntru. 6 00:13:58,440 --> 00:14:00,635 Pune o urmă pe cele din dimineaţa. 7 00:14:00,760 --> 00:14:02,830 Virgil, putem lua pe tipul ăsta cu noi. 8 00:14:02,960 --> 00:14:04,916 Nu doar încă. 9 00:14:08,040 --> 00:14:12,079 Ceva vehicule dispărute? Poate el a spart poarta pentru a ieşi. 10 00:14:12,200 --> 00:14:14,794 - Maşina mea e aici. - Nu suntem interesaţi de maşina ta. 11 00:14:14,920 --> 00:14:18,469 - Ce zici de ceilalţi? - Toate vehiculele pe roţi sunt aici. 12 00:14:28,320 --> 00:14:31,915 - Ce zici de domnul maşina domnului Bishop? - Când am venit la servici maşina lui nu a fost aici 13 00:14:32,040 --> 00:14:36,477 şi când am verificat acest etaj, de două ori în seara asta, nu am văzut-o. 14 00:14:46,600 --> 00:14:47,555 Isuse! 15 00:14:47,680 --> 00:14:50,797 William Martin, asistent manager? 16 00:14:52,680 --> 00:14:55,353 Uh, punct de vedere tehnic vicepreşedinte, da, domnule. 17 00:14:55,480 --> 00:14:59,917 - De unde l-ai găsit? - La domiciliu. Părea că l-am trezit. 18 00:15:00,800 --> 00:15:04,588 Noi nu te considera un suspect. Tu nu trebuie să ne vorbească, dacă nu doriţi. 19 00:15:04,720 --> 00:15:07,518 Ei bine, fireşte, vreau să ajut, dacă pot. 20 00:15:09,680 --> 00:15:10,874 OK. 21 00:15:14,720 --> 00:15:17,632 Episcopul a fost împuşcat în spate al capului şi prin gâtul. 22 00:15:17,760 --> 00:15:21,389 Un glonţ este încă în cavitatea toracică. Cealaltă este blocat în perete. 23 00:15:21,520 --> 00:15:25,718 Aparent, el a fost aplecat peste studiind aceste documente de pe birou. 24 00:15:26,880 --> 00:15:29,633 Aţi putea dori să aruncăm o privire la 'em. 25 00:15:42,040 --> 00:15:46,113 Am fabricarea majoritatea mobilierului nostru, dar unele dintre ele vom cumpăra de la Hong Kong. 26 00:15:46,240 --> 00:15:47,389 Uh... 27 00:15:47,520 --> 00:15:49,715 Este un studiu de cost. 28 00:15:49,840 --> 00:15:53,435 Ei bine, destul de importantă a fost că pentru el de a lucra pe seara asta? 29 00:15:54,080 --> 00:15:56,799 - Aparent. - Ai ştiut că el a fost să meargă în seara asta? 30 00:15:56,920 --> 00:16:00,117 Nr Mm? Nu, nu, nu am. 31 00:16:00,240 --> 00:16:01,753 Uh... 32 00:16:02,680 --> 00:16:05,433 te superi dacă vorbim în alta parte? 33 00:16:06,880 --> 00:16:08,393 Sigur. 34 00:16:08,520 --> 00:16:11,273 OK, doctore, puteţi să-l iei acum. 35 00:16:32,480 --> 00:16:34,596 Domnul Martin. 36 00:16:34,720 --> 00:16:38,554 Acest lucru este Pecora Inspector. Sunt locotenent-le Tibbs. Ce spuneai? 37 00:16:38,680 --> 00:16:41,638 Ce? Oh, I... 38 00:16:41,760 --> 00:16:43,432 Ei bine, eu-I-am... 39 00:16:43,560 --> 00:16:46,199 Am lăsat câteva minute mai devreme. Ioan a fost încă aici. 40 00:16:46,320 --> 00:16:49,039 El nu a spus nimic despre lucrul. Nu pentru mine. 41 00:16:49,160 --> 00:16:52,072 Noi înţelegem maşina lui nu a fost aici în seara asta. 42 00:16:52,200 --> 00:16:55,033 Care ar putea fi. Este una dintre acele maşini sport. 43 00:16:55,160 --> 00:16:59,551 El e mereu cu ea reglate. El ar fi putut veni cu taxiul. 44 00:16:59,680 --> 00:17:01,875 Vom verifica acest lucru. 45 00:17:02,000 --> 00:17:04,878 Presupun că nu a avut duşmani. Ei nu fac. 46 00:17:05,000 --> 00:17:09,596 Nu pot spune John câştigat prieteni în comerţ, dar el a fost respectat. 47 00:17:09,720 --> 00:17:14,236 Există întotdeauna jaf. Dar să portofel nu par să fi fost deranjat. 48 00:17:14,360 --> 00:17:18,273 Există ceva în acest birou că cineva ar putea dori? 49 00:17:28,280 --> 00:17:31,352 Secretele de afaceri, domnul Martin. Ceva de genul asta? 50 00:17:33,440 --> 00:17:36,238 Nu a fost nimic destul de important pentru a ucide. 51 00:17:36,360 --> 00:17:38,920 Ei bine, haideţi să aruncăm o privire. 52 00:17:42,720 --> 00:17:45,280 Du-l în camera cealaltă. 53 00:17:54,240 --> 00:17:57,789 Bineînţeles am verificat birou. Vrei să-l deschidă mintea? 54 00:17:57,920 --> 00:18:01,469 Ei bine, eu nu ştiu. Vreau să spun, nu ar trebui să existe formalităţi? 55 00:18:01,600 --> 00:18:05,354 - O percheziţie sau ceva? - Ai spus că a dorit să ajute. 56 00:18:08,480 --> 00:18:10,436 OK, cred. 57 00:18:11,640 --> 00:18:13,596 Dar eu chiar... 58 00:18:19,160 --> 00:18:22,357 El nu ne-ar fi demonstrat bolta dacă noi nu l-au împins. 59 00:18:22,480 --> 00:18:24,675 Deci, cum nu ştim nimic a fost furat? 60 00:18:24,800 --> 00:18:27,234 Da. Eşti sigur? 61 00:18:27,360 --> 00:18:29,920 Da, sunt doar vine acum. 62 00:18:31,840 --> 00:18:35,992 Gloanţele nu se potrivesc. Ambele. 38s, dar două arme diferite. 63 00:18:36,120 --> 00:18:39,635 - Se pare că doi oameni nu-i plăcea Bishop. - What've ai pe el? 64 00:18:39,760 --> 00:18:43,389 Apropo, aspectul din fabrica a venit la doar inch 65 00:18:45,080 --> 00:18:50,108 El nu a avut nici înregistrare închisoare. El a avut o bună armata record. El a fost căsătorit 16 ani. 66 00:18:50,240 --> 00:18:53,550 El a fost cu compania de zece ani. A fost manager pentru şase ani. 67 00:18:53,680 --> 00:18:56,877 El deţine 12 la sută din stoc, şi majoritatea care este bonusuri. 68 00:18:57,000 --> 00:19:00,754 - Asta e tot ce avem acum. - Ce nu spune doamna Bishop? 69 00:19:00,880 --> 00:19:03,997 Ea este în conformitate cu sedare. Noi nu putem obţine o declaraţie până mâine. 70 00:19:04,120 --> 00:19:06,270 Paznic încă se lipeşte de povestea lui. 71 00:19:06,400 --> 00:19:08,994 Ofiţer Perelli auzit explozia de la 2.12, 72 00:19:09,120 --> 00:19:13,511 dar nu a fost sigur de locaţie. A fost nevoie de l-patru minute la faţa locului, poarta cu sufletul la gură. 73 00:19:13,640 --> 00:19:17,599 Deci, în cazul în care a suflat l pentru a ajunge la, toate acestea au fost de patru minute. 74 00:19:18,480 --> 00:19:22,792 Nu de mult timp pentru a obţine în jurul aceste alarme pe etajele inferioare. 75 00:19:24,160 --> 00:19:27,914 Laborator spune ca fereastra de sticla a fost tăiat din exterior... 76 00:19:29,640 --> 00:19:30,834 cinci etaje în sus. 77 00:19:32,080 --> 00:19:35,390 Da. Da, mulţumesc. 78 00:19:35,520 --> 00:19:38,512 Apelul dvs. de conferinţe, domnule. Paris şi Istanbul. 79 00:19:38,640 --> 00:19:41,234 Un moment, vă rog. Mr Alford. 80 00:19:43,960 --> 00:19:47,350 OK, mulţumesc. Domnul Alford şi domnul Mills sunt aici. 81 00:19:47,480 --> 00:19:48,230 André... 82 00:19:48,360 --> 00:19:50,749 Alford Bob. Voi începe cu tine. 83 00:19:51,760 --> 00:19:54,274 Primesc şmecher din aceste fonduri offshore. 84 00:19:54,400 --> 00:19:57,233 Vă sugerez să ne vindem 10000 parts de OU. 85 00:19:57,800 --> 00:20:00,837 - Care este opinia dvs.? - Aaa, dă-mi un moment, Bob. 86 00:20:00,960 --> 00:20:03,520 Nu este ceva Vreau pentru a verifica acest lucru. 87 00:20:03,640 --> 00:20:06,837 Întreaga San Francisco stoc a fost furat. 88 00:20:07,480 --> 00:20:10,278 Episcopul Ioan a fost lichidată. 89 00:20:10,400 --> 00:20:11,549 Episcopul Ioan. 90 00:20:14,240 --> 00:20:18,677 Da, informaţiile mele pare pentru a indica vinde. Sunt de acord. 91 00:20:19,320 --> 00:20:23,029 Ai joint-venture acord cu Iugoslavia la îndemână? 92 00:20:23,480 --> 00:20:25,835 Noi trebuie să îşi asume am fost penetrat. 93 00:20:25,960 --> 00:20:31,114 Va trimitem tot personalul îndoielnice în a ţării pe comisioane învins-up. 94 00:20:31,520 --> 00:20:37,197 Vrem cinci bărbaţi bine de încredere a trimis aici, la o dată. De obicei se referă. 95 00:20:37,320 --> 00:20:39,993 Producţia noastră trebuie să fie a crescut la fabrica din Torino. 96 00:20:40,120 --> 00:20:45,069 Noi credem că Giovanni ar trebui să fie înlocuit. Aş dori avizul toată lumea pe asta. 97 00:20:45,200 --> 00:20:47,839 Aş sugera Guido Malatesta să-l înlocuiască, 98 00:20:47,960 --> 00:20:51,316 chiar dacă avem de a cumpăra Guido companiei de a-l. 99 00:20:51,440 --> 00:20:54,318 Toate existente heroină Marsilia de la rafinării, 100 00:20:54,440 --> 00:20:59,150 şi achiziţiile creştere de opiu prime în Turcia, indiferent de preţ. 101 00:20:59,280 --> 00:21:03,671 Zach şi sunt de acord pe Malatesta. Ce crezi? 102 00:21:03,800 --> 00:21:04,915 Suntem de acord, Bob. 103 00:21:05,960 --> 00:21:09,191 OK. În acelaşi timp, zi după mâine. 104 00:21:11,200 --> 00:21:13,919 Isus, dacă am fost penetrat... 105 00:21:14,040 --> 00:21:16,793 Dacă ştiu că Bob, Dumnezeu ajuta nemernici inteligent, care a făcut-o. 106 00:21:17,440 --> 00:21:19,431 - Ce părere ai despre ea? - De ce? 107 00:21:19,560 --> 00:21:23,109 - Curs de sex. - A fost bine, cred. 108 00:21:23,240 --> 00:21:25,470 Omul a spus s-ar putea au unele întrebări. 109 00:21:25,600 --> 00:21:28,353 Vreau să spun, nimic din el nu ştiai deja? 110 00:21:28,960 --> 00:21:32,032 Ei bine, poate nu în aceste cuvinte. 111 00:21:32,160 --> 00:21:34,913 Ei bine, sexul este un subiect destul de mare, omule. 112 00:21:36,840 --> 00:21:40,833 Vreau să spun, cred că aţi dori ceva nu era tu nu ştiu despre el. 113 00:21:48,960 --> 00:21:53,033 Nu este normal, naiba. Un băiat de această vârstă nu ar trebui să ştii 114 00:21:53,160 --> 00:21:55,355 la fel de mult ca el mă vrea de a gândi el ştie. 115 00:21:55,480 --> 00:21:57,914 Poate că el nu credeţi că aţi o autoritate pe sex. 116 00:21:58,040 --> 00:22:00,873 Oh? Ei bine, cum despre tu? 117 00:22:01,840 --> 00:22:05,116 Ei bine, desigur, eu sunt de la o vârstă, mai nevinovat generaţie. 118 00:22:05,240 --> 00:22:07,390 Desigur. 119 00:22:07,520 --> 00:22:10,398 Dar voi face tot ce-mi pentru a construi imaginea cu el. 120 00:22:19,400 --> 00:22:21,356 Da? 121 00:22:22,240 --> 00:22:24,196 Cine-i asta? 122 00:22:26,280 --> 00:22:28,840 Cum ţi-ai numărul ăsta? 123 00:22:38,000 --> 00:22:39,956 Cine a fost? 124 00:22:40,080 --> 00:22:41,957 Nu ştiu. 125 00:22:42,080 --> 00:22:44,548 Mă întreb cum a ajuns un număr nelistat. 126 00:22:44,680 --> 00:22:45,829 Virge... 127 00:22:47,960 --> 00:22:50,520 Draga, mă face un sandwich. 128 00:23:02,760 --> 00:23:07,880 Sergent? Le Tibbs. Ia-mă în zece minute. Să-ţi spun atunci. 129 00:23:08,000 --> 00:23:10,275 - Virgil, te rog... - E doar un tip. 130 00:23:10,400 --> 00:23:14,837 Vrea să meargă în jos Corning Street singur - 2600 bloc la 7.45. 131 00:23:14,960 --> 00:23:17,428 Şi vei merge? 132 00:23:17,560 --> 00:23:21,838 Nu vă faceţi griji. Corning o strada foarte ocupat. Acum, că-mi repara sandwich. 133 00:23:25,480 --> 00:23:27,710 Ei au folosit un exploziv plastic. 134 00:23:27,840 --> 00:23:30,832 Baterii pentru lanternă, o ieftine ceas cu alarmă. Ştii? 135 00:23:30,960 --> 00:23:33,713 Nu de mult şansa de a se identifica asta. 136 00:23:33,840 --> 00:23:36,718 Ce ai pe Bishop's asistent - William Martin? 137 00:23:36,840 --> 00:23:40,230 Un respectabil record. Sincronizare face aproape imposibil... 138 00:23:40,360 --> 00:23:45,832 Nu ştim de sincronizare. Dacă uitaţi explozie, momentul morţii a fost o presupunere. 139 00:23:45,960 --> 00:23:47,871 Păstraţi săpat în această societate. 140 00:23:48,000 --> 00:23:51,390 De obicei, aceste societăţi au două sau trei proprietari principale. 141 00:23:52,360 --> 00:23:56,069 Scurta oprire a intersecţiei. Voi merge la colţ. 142 00:23:56,200 --> 00:23:58,953 Este 7.43. Dă-mi o jumătate de oră. 143 00:24:00,280 --> 00:24:03,158 Nu traistă chiar nas pe Corning până la 8.15. 144 00:24:03,280 --> 00:24:07,558 - Şi dacă sunteţi încă un spectacol nu-? - Apel în şi dă-departament. 145 00:24:31,880 --> 00:24:35,270 Asta pariuri naibii. În final, am lovit Exactă şi el mi-plăteşte jumătate. 146 00:24:35,400 --> 00:24:38,278 Eşti norocos ca ai plătit nimic. O jumătate de oră. 147 00:24:38,400 --> 00:24:40,630 Este timp suficient. 148 00:25:21,840 --> 00:25:25,469 Bună ziua, Juan. M-am gândit ai fost încă în puşcaşii marini. 149 00:25:25,600 --> 00:25:29,275 Timpul zboară, locotenent. Cred că ştii preot, de asemenea. 150 00:25:30,120 --> 00:25:33,795 Dave Thomas, nu? Ai avut că misiunea pe Turk Street. 151 00:25:33,920 --> 00:25:35,876 Încă mai am. 152 00:25:39,200 --> 00:25:42,829 Desigur, am face un pic muncă la negru, conduce un camion. 153 00:25:55,800 --> 00:25:57,358 Ei bine? 154 00:25:58,480 --> 00:26:00,038 Ei bine... 155 00:26:00,160 --> 00:26:02,196 Lasă-mă să te prezint în jurul. 156 00:26:02,320 --> 00:26:06,313 Annie Sekido, San Francisco femei statului urmări echipa. 157 00:26:07,040 --> 00:26:09,235 Charlie Blossom, vaulter pol, acolo. 158 00:26:09,360 --> 00:26:14,434 Stacy Baker, vinde sportive zile bunuri, studii de drept nopţi. Şi Joe Peralez. 159 00:26:14,560 --> 00:26:16,949 Dacă sunteţi cu toţii atât de curat, de ce mumbo jumbo? 160 00:26:17,080 --> 00:26:19,355 Am fost curat. 161 00:26:22,360 --> 00:26:24,316 Noi, uh... 162 00:26:25,120 --> 00:26:28,192 am luat mobilier secolul fabrica de ultima noapte. 163 00:26:39,920 --> 00:26:43,913 - Indiferent de afacere este, nu afacere. - Dar cum Dumnezeu este martor noastre... 164 00:26:45,120 --> 00:26:48,396 pe cuvântul meu ca un ministru, nu ne-am ucide Bishop. 165 00:26:50,760 --> 00:26:55,914 Este heroina, d-le Tibbs. Scag, heroina. Despre patru milioane de dolari "cu ridicată valoare, 166 00:26:56,040 --> 00:26:59,749 - Şi aceasta este doar jumătate din ea. - Mai mult decât ai primit poliţişti în 50 de ani. 167 00:26:59,880 --> 00:27:03,156 Şi ştii de ce? Deoarece niciunul dintre ticăloşilor vrei. 168 00:27:03,280 --> 00:27:05,032 Hei, uşor. 169 00:27:05,160 --> 00:27:08,311 Ia-o uşor. Nu eşti exact printre prieteni, ştii tu. 170 00:27:08,440 --> 00:27:11,352 Ce droguri ia în San Francisco într-un an? 50 milioane? 171 00:27:11,480 --> 00:27:14,950 În întreaga ţară? Miliarde. Crezi că suntem proşti. 172 00:27:20,640 --> 00:27:23,200 Ai grijă. 173 00:27:30,360 --> 00:27:33,318 Domnul Tibbs, nimeni nu este acuzându-te personal. 174 00:27:40,760 --> 00:27:45,754 Dar tu şi eu cunosc atât a crimei organizate nu poate funcţiona fără de poliţie în flagrant. 175 00:27:45,880 --> 00:27:47,950 Va voi spune de ce ne da o naibii. 176 00:27:48,080 --> 00:27:52,198 Bătrânul meu a fost pe scag încă Îmi amintesc. 50 facturi pe zi. 177 00:27:52,320 --> 00:27:55,756 Deci, el a furat-o. Am făcut toate. Mă, copii, toată lumea. 178 00:27:56,120 --> 00:27:58,156 Copilul meu sora... 179 00:27:59,480 --> 00:28:01,436 OD'd. 180 00:28:02,640 --> 00:28:05,200 15 ani, frate. 181 00:28:06,320 --> 00:28:08,231 Ea a murit. 182 00:28:08,360 --> 00:28:13,150 Când am ieşit din puşcaşii marini, nimeni nu salutat de start, băieţii din Vietnam. 183 00:28:13,280 --> 00:28:16,272 Aşa că am spus şurub 'em, şi am început împingându iarbă. 184 00:28:16,400 --> 00:28:19,551 Am fost bun. Ei mi-a făcut un transportator. 185 00:28:19,680 --> 00:28:23,070 Am împins lucrurile greu peste tot, aşa că am fost cu greu acasă. 186 00:28:24,120 --> 00:28:26,918 Apoi, într-o noapte am găsit pe fratele meu copil. 187 00:28:28,320 --> 00:28:32,199 Şi cu Joe a fost prietena lui. Charlie Blossom, fratele său. 188 00:28:32,320 --> 00:28:36,677 Ce vrei? Un swap? Heroina de imunitate? 189 00:28:36,800 --> 00:28:40,679 Domnul Tibbs, suntem în pentru a distruge Organizaţiei. 190 00:28:40,800 --> 00:28:44,554 Nu ne spun, nu putem. Ştim mai multe despre ele nemernici decât tine. 191 00:28:44,680 --> 00:28:47,433 Şi ne-am curaj mai mult. 192 00:28:48,440 --> 00:28:50,715 Cum îi spui voi? Vigilantes? 193 00:28:50,840 --> 00:28:53,070 Noi nu ne vigilantes apel. 194 00:28:53,200 --> 00:28:56,590 Dorim să vă ajute, şi avem nevoie de ajutorul tău. 195 00:28:56,720 --> 00:28:59,553 - De ce credeţi că noi suflat Gates? - Spune-mi. 196 00:28:59,680 --> 00:29:02,592 Am vrut să atragă atenţia Mobilier la Century. 197 00:29:02,720 --> 00:29:04,711 Ştiam că nu le-ar raporta furtul. 198 00:29:04,840 --> 00:29:08,355 Ne-am gândit, poate v-ar descoperi A fost o fata şi ia-o de acolo. 199 00:29:08,480 --> 00:29:13,395 De aceea am plecat de bolta deschisă. Pentru vârful tu off că nu ar fost ceva în el. 200 00:29:31,520 --> 00:29:35,672 - Cum a ajuns episcopului Ioan acolo? - L-am dus acolo pentru a deschide bolta. 201 00:29:36,280 --> 00:29:40,114 Tu l-ai răpit. Atunci de ce-ţi faci griji despre crimă? 202 00:29:40,240 --> 00:29:43,710 El nu ar fi vorbit. L-am lăsat în viaţă, încătuşat la scaun. 203 00:29:43,840 --> 00:29:45,831 D-le Tibbs, 204 00:29:47,360 --> 00:29:52,115 nu suntem o să vă spun nici mai mult, până când nu suntem siguri că sunteţi cu noi. 205 00:29:56,480 --> 00:29:58,596 - Las-o baltă. - De ce? 206 00:29:58,720 --> 00:30:01,439 Avem nevoie de ajutorul tău. 207 00:30:02,920 --> 00:30:05,150 Legea spune că sunteţi toţi criminali. Eu nu pot. 208 00:30:05,280 --> 00:30:07,430 Dracu 'nu poţi. 209 00:30:09,720 --> 00:30:13,599 - Poliţiştii o fac în fiecare zi în săptămână. - Asta-i cu cunoştinţe Departamentului. 210 00:30:13,720 --> 00:30:16,917 Te aştepţi să le spun Vreau să protejeze şase răpitorii 211 00:30:17,040 --> 00:30:20,828 - Cu valoare de 4 milioane dolari de heroină? - Simplu. Nu spune 'em. 212 00:30:20,960 --> 00:30:25,875 Care credeţi că Organizaţia este să faci? Ele sunt în căutarea pentru că chestii. 213 00:30:26,000 --> 00:30:28,833 Vă păstraţi subestimarea noi. 214 00:30:28,960 --> 00:30:31,554 Ceea ce ştiu, ştim cu toţii. 215 00:30:35,400 --> 00:30:37,356 Timp de până. 216 00:30:38,560 --> 00:30:42,872 Dacă eşti deştept vei rândul său, că lucrurile peste pentru mine, sau se toarnă pe scurgere. 217 00:30:43,000 --> 00:30:47,232 Dacă aţi fost în valoare de jurământul tău nenorocit, nu ar fi de pui. 218 00:30:47,360 --> 00:30:49,316 Se răceşte, Joe. 219 00:31:30,160 --> 00:31:32,116 Ceva? 220 00:31:34,400 --> 00:31:35,435 Nu. 221 00:31:38,240 --> 00:31:42,119 Am ratat cina pentru nimic. Am folosit un informator să ştiu. I... 222 00:31:42,240 --> 00:31:45,391 Mă costat cinci dolari pentru unele informaţii inutile. 223 00:31:57,160 --> 00:31:59,116 Virge, 224 00:31:59,240 --> 00:32:01,993 nu l-ai de gând să dormi? 225 00:32:06,360 --> 00:32:09,113 Ce să întâmplat cu adevărat în seara asta? 226 00:32:11,080 --> 00:32:13,036 Ţi-am zis. 227 00:32:14,040 --> 00:32:18,636 Am încercat să înveţe ceva despre sex, aşa că am putut rap cu fiul meu. 228 00:32:20,200 --> 00:32:22,953 Ei bine, ar trebui să-mi spui. 229 00:32:25,200 --> 00:32:27,953 Ei bine, acum ca ai spus... 230 00:32:50,040 --> 00:32:53,191 Cam târziu, căpitane Grayson. Ele trebuie să fie păstrarea tine ocupat. 231 00:32:53,320 --> 00:32:55,276 Noapte bună. 232 00:33:41,000 --> 00:33:43,753 Căpitanul Grayson să împuşcat noaptea trecută. 233 00:33:46,800 --> 00:33:49,678 A plecat o notă sau nimic? 234 00:33:49,800 --> 00:33:52,553 Doar o revedere de la soţia să. 235 00:33:54,200 --> 00:33:57,158 La naiba, ştiu ce eşti tot gândire - toate de tine! 236 00:33:57,280 --> 00:34:00,795 Doar pentru că el este în narcotice diviziune a trebuit să fie pe ia. 237 00:34:00,920 --> 00:34:03,673 Ei bine, vei avea de a dovedi aceasta la mine! 238 00:34:25,600 --> 00:34:27,830 Ei bine... 239 00:34:27,960 --> 00:34:31,316 Tu l-ai ştiut mai bine decât am făcut-o. Ce crezi? 240 00:34:32,760 --> 00:34:34,716 Nu ştiu. 241 00:35:09,520 --> 00:35:12,398 El a spus el ar fi aici. 242 00:35:17,240 --> 00:35:19,993 Mulţumesc. Aproape că am pierdut-o. Mulţumesc. 243 00:35:35,000 --> 00:35:40,233 Cineva minte. Episcopul a spus că doamna Episcopul a condus la fabrica de după cina. 244 00:35:40,360 --> 00:35:44,273 - Ea e frică să recunosc că l-am dus acolo? - Ea e frică să respire. 245 00:35:44,400 --> 00:35:47,198 - Dar tu, aproape o în bară. - Cum? Peralez şi am purtau măşti 246 00:35:47,320 --> 00:35:50,471 şi nu am nici un cuvânt. Nu există nici modul în care ea ne-ar putea identifica. 247 00:35:50,600 --> 00:35:54,878 criminal să ajuns la fabrica atât de repede cred Probabil doamna Bishop a avut un număr de apel. 248 00:35:55,000 --> 00:35:57,116 Să presupunem că au ajuns în timp ce ai fost acolo? 249 00:35:57,240 --> 00:36:01,791 Şi cum am putea şti că ea ar găsi ca am fost luaţi-l la fabrică? 250 00:36:08,720 --> 00:36:11,678 Simplu. Ei au fost protejarea cele mai vitale la faţa locului. 251 00:36:11,800 --> 00:36:15,236 Ştii cât de bun securitatea lor este, sau ar trebui să ştii. 252 00:36:15,360 --> 00:36:17,954 Ele pot arunca mai mulţi bărbaţi în el decât departament. 253 00:36:18,080 --> 00:36:21,311 Poate mai greu, oameni mai inteligent. Dumnezeu ştie că plătească 'em mai mult. 254 00:36:21,440 --> 00:36:24,238 Ce ai nevoie este un avantaj. Putem da ca margine. 255 00:36:28,720 --> 00:36:31,075 Vrei să joace să se răcească cu departamentul de 256 00:36:31,200 --> 00:36:34,795 munca în echipă este totul. Unul alunecare şi l-am avut. 257 00:36:34,920 --> 00:36:38,435 Le-aţi avut? Uită-te la miza. Nu sunt ele merita? 258 00:36:38,560 --> 00:36:40,551 Dacă nu te pierd. 259 00:36:40,680 --> 00:36:44,514 Organizaţia poate sau nu să cunoască Cine eşti tu, dar ei ştiu cine sunt. 260 00:36:44,640 --> 00:36:48,872 Dacă aş le ia pe, plus departamentul de asemenea, Nu vreau să depindă de şase amatori. 261 00:36:49,000 --> 00:36:53,152 - Atunci du-te la dracu '! Vom face asta singura. - Stai, Juan. Am cerut ajutorul lui. 262 00:36:53,280 --> 00:36:56,113 Avem nevoie de ajutorul tău, locotenent. 263 00:37:03,840 --> 00:37:07,276 - Nu va fi uşor. - Nu ne-am gândit ca ar fi. 264 00:37:07,400 --> 00:37:11,916 Şi oricine a văzut cu mine este să deveni o ţintă, dacă acesta nu este deja. 265 00:37:12,040 --> 00:37:14,634 Dar, presupunând că putem avea grijă de faptul că, 266 00:37:15,400 --> 00:37:17,356 nimeni nu... 267 00:37:18,480 --> 00:37:21,790 nimeni nu face o mutare fără a verifica cu mine. 268 00:37:25,160 --> 00:37:27,116 - OK? - OK. 269 00:37:29,480 --> 00:37:30,799 OK. 270 00:37:31,920 --> 00:37:33,273 OK. 271 00:37:38,560 --> 00:37:43,554 - Cât timp aţi fost scoşi? - Nu mult. L-am văzut pe tipul de mers pe jos. 272 00:37:43,680 --> 00:37:44,749 Unde ai fost? 273 00:37:44,880 --> 00:37:49,510 Unul dintre camionete noastre a fost parcat aici. El mi-a încătuşat cu o tijă cravată sub acolo. 274 00:37:49,640 --> 00:37:51,870 - Şi ai văzut conduce maşina în? - Ce maşină? 275 00:37:52,000 --> 00:37:54,150 Maşina care a venit în după ce poarta a fost cu sufletul la gură. 276 00:37:54,280 --> 00:37:57,352 - Nu am putut vedea nimic de acolo. - Ai auzit-o. 277 00:37:57,480 --> 00:38:00,756 - Nu am auzit de maşini de poliţie. - Înainte de asta. 278 00:38:00,880 --> 00:38:02,836 Nu, domnule. 279 00:38:03,520 --> 00:38:05,875 Sunt vă luaţi inch 280 00:39:18,760 --> 00:39:21,354 - Eşti OK? - Da. El este mort. 281 00:39:23,280 --> 00:39:25,316 - A constatat că maşina abandonată. - Furat? 282 00:39:25,440 --> 00:39:28,000 Sunt verificarea rapoartelor de acum. 283 00:39:28,760 --> 00:39:31,797 Ce te-a trimis după această paznic fără să-mi spui? 284 00:39:31,920 --> 00:39:34,354 - Doar o bănuială. - Am fost dat acest caz ca o echipă. 285 00:39:34,480 --> 00:39:36,357 - Ai fost ocupat. - Nu că ocupat. 286 00:39:36,480 --> 00:39:39,677 Chassman spune ca semnul întrebării paznic despre o maşina. Ce maşină? 287 00:39:39,800 --> 00:39:41,836 Standuri de a raţiona a existat o maşină implicată. 288 00:39:41,960 --> 00:39:45,077 - Am crezut că am lovit un nerv, aşa că am purtat în jos. - Ai aproape a fost omorât. 289 00:39:45,200 --> 00:39:48,192 Ei nu sunteţi pregătit să ucidă poliţişti. Nu încă. 290 00:39:48,320 --> 00:39:50,788 Ce presimţire vă spun despre cine sunt ei? 291 00:39:50,920 --> 00:39:54,037 De ce a doi oameni trage cu episcopul? S-au l-au executare? 292 00:39:54,160 --> 00:39:55,832 Ce vrei să spui? Mafia? 293 00:39:55,960 --> 00:39:59,475 Ei să-l facă deschide bolta, apoi l omoare. De ce un oficial de execuţie? 294 00:39:59,600 --> 00:40:02,239 Nu ştiu. I a păstra joace cu această idee. 295 00:40:02,360 --> 00:40:07,036 Cineva l-au forţat pentru a deschide bolta. Apoi, cineva l-a omorât pentru că el a făcut. 296 00:40:07,160 --> 00:40:11,392 Cineva care ar putea primi şi în afară, în patru minute. Cineva cu o cheie de alarmă. 297 00:40:11,520 --> 00:40:14,239 Dacă sunteţi o jumătate de dreptul de ai o dracu de un glob de cristal. 298 00:40:14,360 --> 00:40:17,238 Nu a fost o cheie de safe-depozit pe corpul lui paznic. 299 00:40:17,360 --> 00:40:21,194 Tocmai am verificat cu banca. Paznicul a fost un om foarte bogat. 300 00:40:22,080 --> 00:40:24,355 Harry mi-a spus povesti. 301 00:40:24,480 --> 00:40:27,711 A jucat pe piaţă, a spus el. A jucat cai, a spus el. 302 00:40:27,840 --> 00:40:30,400 Dar George nu a fost un jucător. 303 00:40:31,200 --> 00:40:33,953 Aceasta nu era în el. L-am cunoscut. 304 00:40:37,480 --> 00:40:39,994 Şi când mi-ar... Sper că e suficient de rece. 305 00:40:40,120 --> 00:40:42,076 Mulţumesc. 306 00:40:42,800 --> 00:40:46,475 Când aş spune "Dacă suntem atât de bine off 307 00:40:46,600 --> 00:40:48,989 cum a veni tu ai pentru a fi un paznic de noapte? ", 308 00:40:49,120 --> 00:40:54,638 timp de şase ani el ar spune "out de loialitate domnului episcop. "George a fost loial. 309 00:40:54,760 --> 00:40:59,550 Eşti sugerând că a fost ucis de către aceleaşi persoane a fost loial? 310 00:40:59,680 --> 00:41:01,636 Tu eşti al naibii de bine. 311 00:41:02,920 --> 00:41:06,959 Încă de domnul episcop a fost împuşcat George a fost speriat. 312 00:41:08,720 --> 00:41:10,472 Eu doar nu înseamnă de voi. 313 00:41:10,600 --> 00:41:13,478 Ei bine, trebuie să aveţi întrebat sau i-au cerut să-ţi spun... 314 00:41:13,600 --> 00:41:16,398 Da, am vreodată. 315 00:41:16,520 --> 00:41:20,433 Am folosit pentru a spera că el ar vorbi în somn, ştii tu, dar nimic. 316 00:41:21,280 --> 00:41:26,274 Doamna Morgan, a făcut vreodată soţul tău da tu ceva ca un număr de telefon? 317 00:41:26,400 --> 00:41:28,994 Nimic pentru situaţii de urgenţă? 318 00:41:32,080 --> 00:41:34,674 Oh. Hristos, cum aş putea fi atât de prost? 319 00:41:37,480 --> 00:41:41,155 Imaginaţi-vă încearcă să păstreze ceva de la ea timp de şase ani. 320 00:41:41,280 --> 00:41:43,236 Şase ani. 321 00:41:44,080 --> 00:41:49,154 El trebuie să fi început ca paznic la acelaşi timp, episcopul a preluat funcţia de manager. 322 00:41:49,280 --> 00:41:52,989 Am uitat doar curat. El mi-a dat acest peste un an în urmă. 323 00:41:56,920 --> 00:41:59,673 - Pot folosi telefonul? - Du-te drept înainte. 324 00:42:05,760 --> 00:42:09,878 Operator, aceasta este locotenent-le Tibbs, Poliţia Departamentul. Puteţi monitoriza acest apel? 325 00:42:10,000 --> 00:42:12,878 Numărul este 3629296. 326 00:42:14,560 --> 00:42:16,516 9296. 327 00:42:28,800 --> 00:42:30,028 Deconectat. 328 00:42:34,680 --> 00:42:38,229 Dacă vă amintiţi ceva, nimic la toate, vă rugăm să sunaţi-ne. 329 00:42:59,920 --> 00:43:02,229 - Joe Bună,. - Cine eşti tu? 330 00:43:02,360 --> 00:43:05,193 Tony. Am auzit ca furnizoare. 331 00:43:06,320 --> 00:43:07,719 Du-te şurub. 332 00:43:07,840 --> 00:43:10,798 Avem pâine mulţime. Preţul este nici un obiect. 333 00:43:12,040 --> 00:43:14,600 Cineva fost tu de umplere plin de rahat. 334 00:43:14,720 --> 00:43:16,790 Uite, am luat nici un moment pentru jocuri. Sunt pe un apel. 335 00:43:16,920 --> 00:43:19,639 Bună. Danny vrea aici o plimbare. 336 00:43:20,080 --> 00:43:22,230 Voi merge în urmă. 337 00:43:22,360 --> 00:43:24,555 Uite, ţi-am spus. 338 00:43:24,680 --> 00:43:28,514 Am făcut unele împingându când am fost în comerţ şcoală, dar nici unul de atunci. Asta nu e hype. 339 00:43:28,640 --> 00:43:31,996 Da, dar Danny aici încă mai vrea să călăresc. Ia inch 340 00:43:56,440 --> 00:43:59,398 - Unde este? - Ţi-am spus. Nu am nimic. 341 00:43:59,520 --> 00:44:01,476 Ai o fata. 342 00:44:03,040 --> 00:44:04,758 Da! 343 00:44:04,880 --> 00:44:07,075 Ce sunt în Hristos vorbeşti? 344 00:44:08,080 --> 00:44:09,433 Hei! 345 00:44:12,480 --> 00:44:16,553 Cum aţi dori o jumătate de milion dolari, Joe? O jumătate de milion? 346 00:44:16,680 --> 00:44:20,673 Trebuie doar să apar în Washington Square în orice moment, noapte sau zi. 347 00:44:20,800 --> 00:44:23,030 Washington Square. Fi acolo. 348 00:44:31,280 --> 00:44:34,636 - Eşti sigur că nimeni nu l-aţi urmat? - În apropiere, poate, 349 00:44:34,760 --> 00:44:38,548 - Dar nu aici. Eu am venit deasupra acoperişurilor. - Au mi să menţionez? 350 00:44:38,680 --> 00:44:40,033 Nu. 351 00:44:41,640 --> 00:44:44,837 Iar acestea nu este una dintre băieţi ai arătat pentru noi. 352 00:44:44,960 --> 00:44:49,238 Poate că au verificat o listă a tuturor locuri de muncă care au făcut reparaţii la Century. 353 00:44:54,320 --> 00:44:56,880 Ei nu au fost sigur de mine, Juan. Aş putea spune. 354 00:44:57,000 --> 00:44:59,878 Dacă aş arăta până la Washington Square, vor şti. 355 00:45:00,800 --> 00:45:04,110 - Vrei să luăm un vot? - Nu ştiu. Nu ştiu. 356 00:45:07,040 --> 00:45:11,352 Tipii ăştia nu sunt în jurul şurub, ştii? Hristos, eu sunt încă agitare. 357 00:45:11,480 --> 00:45:14,040 Omul, care nu ar fi? 358 00:45:17,520 --> 00:45:22,355 Dar aceasta este o afacere mult mai bine decât am planificat nimic. Nu vezi asta? 359 00:45:23,960 --> 00:45:27,350 Nu ştiu. Poate am fi curajos pentru ca eu nu sunt o la faţa locului. 360 00:45:27,480 --> 00:45:29,436 Nu, nu, nu. 361 00:45:30,560 --> 00:45:32,676 Bine, o voi face. 362 00:45:32,800 --> 00:45:34,756 Cred ca am să. 363 00:45:38,520 --> 00:45:41,193 Din acţiuni din secolul restanţe 364 00:45:41,320 --> 00:45:47,156 o cincime sunt deţinute de angajaţi, inclusiv episcopul şi Martin. 365 00:45:47,280 --> 00:45:48,474 Cine sunt directorii? 366 00:45:48,600 --> 00:45:52,832 Cu excepţia angajaţilor, toate legitime oameni de afaceri în alte domenii. 367 00:45:59,880 --> 00:46:02,599 Lea a fost un front, dar ei nu ştiu. 368 00:46:02,720 --> 00:46:06,508 - Directorii şi angajaţii, vreau să spun. - Ei bine, este o picătură pentru ceva 369 00:46:06,640 --> 00:46:10,110 sau paznic nu ar fi fost în pe ea. Ştii cred că este de droguri. 370 00:46:10,240 --> 00:46:13,391 Eu doar nu vreau să fiu acuzat hunches de joc. 371 00:46:14,880 --> 00:46:17,314 Este timpul am numit în divizare Narco. 372 00:46:17,440 --> 00:46:19,510 Nu credeţi că ar putea fi un pic riscant? 373 00:46:19,640 --> 00:46:22,837 La naiba, sunt de poliţie. Ne-am luat să-şi asume pot fi de încredere. 374 00:46:22,960 --> 00:46:26,270 Ei clammed până destul de bine despre sinuciderea lui Grayson. 375 00:47:21,120 --> 00:47:23,998 - Juan. - Să se răcească. Doar să se răcească. 376 00:47:28,240 --> 00:47:30,913 - Cauţi ceva? - Doar de aşteptare pentru fata mea. 377 00:47:31,040 --> 00:47:35,431 Peste o oră? Îţi dau zece minute, apoi aşteptaţi altundeva. 378 00:47:37,040 --> 00:47:38,996 Să mergem. 379 00:48:15,080 --> 00:48:18,436 - Ce vrei de porc? - El mă prins aproape. 380 00:48:18,560 --> 00:48:21,233 Ei bine, cât de rău ar care au fost, Joe? 381 00:48:21,360 --> 00:48:24,909 Doar ca ştim cu toţii ca vorbim aceeaşi limbă - aici. 382 00:48:30,560 --> 00:48:33,632 Cineva a spus o jumătate de milion. Puteţi uita asta. 383 00:48:37,880 --> 00:48:40,235 Este bine? 384 00:48:40,840 --> 00:48:42,910 - Cât de mult? - Cinci milioane de euro. 385 00:48:45,160 --> 00:48:48,630 - Hei, la vedere! - Puteţi să-l de mână înapoi acum. 386 00:48:50,560 --> 00:48:52,790 Dă-o înapoi. 387 00:48:52,920 --> 00:48:55,718 Cinci milioane de euro. Ne conduce aici pentru o săptămână. Asta e tot ce pot spune. 388 00:49:04,800 --> 00:49:07,553 Nu pot să spun ne-ar merge chiar un milion, Joe. 389 00:49:08,240 --> 00:49:11,277 Spune vorbim despre asta din nou în seara asta, nu? Acelaşi loc. 390 00:49:11,400 --> 00:49:14,551 Nu pe mine. Sunt divizare, chiar din oraş. 391 00:49:14,680 --> 00:49:17,990 "Divizarea în afara oraşului." Haide. Ce fel de călătorie, Joe? 392 00:49:18,120 --> 00:49:22,272 Întreaga lume de oraşul nostru, şi nu poţi da jos. 393 00:49:22,400 --> 00:49:24,709 Uite, eu sunt doar un papagal care spune cinci milioane. 394 00:49:24,840 --> 00:49:27,513 Plăti sau am nici un folos pentru tine, în oraş sau în afara. 395 00:49:27,840 --> 00:49:30,638 Nu de mult de profit în trei papagalii vorbesc, Joe. 396 00:49:30,760 --> 00:49:33,149 În seara asta la ora 10:00. Să fii acolo. 397 00:49:51,480 --> 00:49:53,869 Hei, ai vreodată conduce una dintre cele? 398 00:49:54,000 --> 00:49:57,993 Ţi-am vreodată ce? Aceste lucruri s-au întrerupt în 1916. 399 00:49:58,560 --> 00:50:00,118 Ei bine? 400 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 - Unde-i lipiciul? - În casetă. 401 00:50:21,120 --> 00:50:24,908 - Am crezut că nu ai fost interesat de sex. - Nu mă interesează prelegerile. 402 00:50:25,040 --> 00:50:27,395 Tati! Telefon! 403 00:50:39,320 --> 00:50:42,312 - E vocea unei fete. - Pentru mine? A... 404 00:50:42,440 --> 00:50:45,591 Oh, eu nu cunosc nici fetele. Cine ar putea fi asta? Un gi... 405 00:50:46,240 --> 00:50:48,515 Hei, fato. Cine este asta? 406 00:50:56,320 --> 00:50:57,673 OK. 407 00:50:59,200 --> 00:51:01,555 OK, te voi întâlni. 408 00:51:03,960 --> 00:51:06,554 Ce dracu vrei să tipi crezi ca faci? 409 00:51:06,680 --> 00:51:09,353 Nu eşti ar trebui să se mute fără a verifica cu mine. 410 00:51:09,480 --> 00:51:12,870 Noi nu ar trebui să fie văzuţi împreună. Este viaţa ta punerea pe linie. 411 00:51:13,000 --> 00:51:15,753 Îmi pare rău, dar am simţit că trebuie să vorbesc cu tine. 412 00:51:16,560 --> 00:51:19,518 Totul să întâmplat atât de repede, Joe obţinerea bătut de genul asta, 413 00:51:19,640 --> 00:51:22,200 apoi atunci I a lua toate este o imagine de maşina lor. 414 00:51:22,320 --> 00:51:24,550 Am urmat. Un tip ieşit la Fairmont. 415 00:51:24,680 --> 00:51:27,478 Celelalte doar se îndepărtează de la maşina la Van Ness. 416 00:51:27,600 --> 00:51:30,319 Furate, cred. Doar ca totul să destrămat. 417 00:51:30,720 --> 00:51:34,998 Există un exemplu. Dacă aţi avut verificat cu mine, eu nu i-ar fi pierdut. 418 00:51:35,120 --> 00:51:36,348 Poate. 419 00:51:36,480 --> 00:51:40,519 Dar acum toată lumea pare un fel de... Bine, aşa că sigur de sine. 420 00:51:43,240 --> 00:51:47,153 Mi-e teamă. Foarte frică pentru noi toţi. 421 00:51:52,880 --> 00:51:55,519 Ia-o uşor. Doar ia-o uşor. 422 00:52:00,880 --> 00:52:02,996 Bine. Spune-mi restul de ea. 423 00:52:03,120 --> 00:52:08,717 Ei bine... nu e destul de elaborat încă. Dar Joe'll fi acolo la zece. 424 00:52:08,840 --> 00:52:12,628 Nu vă aşteptaţi aceasta manevra pic de a ta pentru a te apropia la început? 425 00:52:12,760 --> 00:52:16,719 Nu e prea mult de bani implicate. Cineva important va face afacere. 426 00:52:16,840 --> 00:52:20,196 Nici o şansa. Acestea vor lacrimă Peralez la primele piese. 427 00:52:20,320 --> 00:52:24,074 Joe nu le pot spune nimic. El nu ştie unde este chestii. 428 00:52:24,200 --> 00:52:28,830 Annie, convinge pe băieţi ca fiecare dintre va vântului până la partea de jos a golfului 429 00:52:28,960 --> 00:52:31,520 în cazul în care nu lucrăm împreună. 430 00:52:33,120 --> 00:52:37,477 Scrie-mi la colţul Fremont, şi suna-mă la serviciul din cadrul oră. 431 00:52:37,600 --> 00:52:39,272 Când apelaţi, iată ce să spun. 432 00:52:42,240 --> 00:52:44,196 Da. Pecora. 433 00:52:44,720 --> 00:52:47,473 Stai. Le Tibbs, este pentru tine. 434 00:52:56,720 --> 00:52:59,678 - Le Tibbs. Cine este? - Nu contează. Ascultă. 435 00:53:00,200 --> 00:53:02,714 Dacă doriţi porci pentru a rezolva acele crime 436 00:53:03,200 --> 00:53:06,112 fi la Washington Square în seara asta înainte de zece. 437 00:53:09,920 --> 00:53:12,832 - Ce crime? - Haide. Ştii. 438 00:53:12,960 --> 00:53:16,873 Washington Square. Doi oameni într-o maşină va fi alegerea cineva sus. 439 00:53:17,880 --> 00:53:20,348 Dă-mi o descriere. 440 00:53:53,868 --> 00:53:57,304 Ne pare rău să vă aşezare afară. Noi nu putem garanta acest lucru implică narcotice 441 00:53:57,428 --> 00:54:00,659 - Dar avem nevoie de forţa de munca ta. - Ai spus că ai avut un sfat. Cât de bun este? 442 00:54:00,788 --> 00:54:05,464 - Diviziunea meu destul de ocupat, ştii. - O fată solicită, în mod evident, foarte, foarte speriat, 443 00:54:05,588 --> 00:54:08,307 şi a spus, citez - "Tu vrei porci pentru a rezolva aceste crime, 444 00:54:08,428 --> 00:54:10,817 fi la Washington Square în seara asta la ora zece. " 445 00:54:10,948 --> 00:54:13,826 "Doi oameni într-o maşina se va ridica pe cineva. " 446 00:54:13,948 --> 00:54:17,497 Asta e destul de subţire. Dar voi de schimb patru bărbaţi. 447 00:54:17,628 --> 00:54:20,017 Suntem în speranţa că acolo 'a fi cei din jur 448 00:54:20,148 --> 00:54:22,901 şi veţi fi în măsură să faţa locului 'em pentru noi. 449 00:54:23,828 --> 00:54:26,342 Dacă este narcotice. 450 00:58:34,348 --> 00:58:36,339 Nu! Oh! 451 00:58:36,468 --> 00:58:38,026 Ajutor! Ajutor! 452 00:58:41,908 --> 00:58:43,580 Ajutor! Nu! 453 00:58:43,708 --> 00:58:45,141 Nu! 454 00:58:48,668 --> 00:58:50,624 Oh, ajutor! 455 00:59:17,188 --> 00:59:19,748 Gândiţi-vă ne-am ridicat în picioare? 456 00:59:20,828 --> 00:59:22,625 Nu ştiu. 457 00:59:22,748 --> 00:59:26,297 Am zărit trei sau patru persoane agăţat în jurul faci nimic timp de o oră. 458 00:59:26,428 --> 00:59:28,988 - Ia orice poze? - Stimpson făcut-o. 459 00:59:30,068 --> 00:59:33,583 Ai primit-o pe asta aici? El a fost dreptul de-a lungul aici. El pare nervos. 460 00:59:33,708 --> 00:59:36,666 Uh, Stimpson nu a fost de aproximativ când l-am reperat. 461 00:59:36,788 --> 00:59:39,143 Dar vom lua pe el. 462 00:59:48,588 --> 00:59:51,386 - Le Tibbs Unde este? - Hoinărind jur, cred. 463 00:59:53,188 --> 00:59:55,622 Este ora 11. Noi nu am luat toată noaptea. 464 00:59:55,748 --> 00:59:58,706 Ştiu. Dar el e sigur ceva o să pop. 465 01:00:09,028 --> 01:00:11,940 Cred că aţi fost avut-o. 466 01:00:12,068 --> 01:00:14,707 Voi trage oamenii mei. 467 01:00:14,828 --> 01:00:18,582 Eu nu te condamn. Ne vom în jur de o jumătate de oră. 468 01:00:45,588 --> 01:00:49,581 Aceştia trebuie să aibă un reperat de porci dumneavoastră. De acum o facem în felul meu. 469 01:01:11,828 --> 01:01:16,060 "Fiind urmat. 457 BJY." 470 01:01:17,068 --> 01:01:19,628 Ne-ar suna mai bine Omucideri. 471 01:01:36,868 --> 01:01:39,826 Hei, ei mi-a făcut plătească pentru pahare. Eşti gata pentru asta? 472 01:01:39,948 --> 01:01:41,904 Da. Este blocat. 473 01:01:47,108 --> 01:01:49,144 - Ce este? - Nu ştiu. 474 01:01:51,388 --> 01:01:53,026 Oh, Doamne. 475 01:01:53,148 --> 01:01:54,467 Oh, Doamne. 476 01:01:54,908 --> 01:01:58,025 Fugi de aici. Pleacă de aici! 477 01:02:53,788 --> 01:02:56,541 Ieşi din maşina cu mâinile în sus. Mişcă-te! 478 01:03:04,828 --> 01:03:09,743 Centrale trei. Un posibil 851 la 1043 Ragland. Parcare... 479 01:03:09,868 --> 01:03:12,666 Presupun căpitanului plecat acasă până acum, nu? 480 01:03:13,228 --> 01:03:15,742 Asta înseamnă că nu te hassled până maine. 481 01:03:15,868 --> 01:03:18,098 Cerere din partea Departamentul de Sausalito. 482 01:03:18,228 --> 01:03:22,062 Corpul unei femei tânăr japonez a fost găsit în Sausalito Harbor. 483 01:03:22,188 --> 01:03:26,625 Niciun element de identificare. Are nici o astfel de lipsă persoana fost raportate în zona dumneavoastră? 484 01:03:26,748 --> 01:03:28,818 - Asta înseamnă ceva pentru tine? - Sper că nu. 485 01:03:28,948 --> 01:03:32,907 Atenţie, toate unităţile. Numărul licenţei de maşini XLM 349, 486 01:03:33,028 --> 01:03:36,498 raportate în legătură cu Ford a abandonat la terminalul de feribot, 487 01:03:36,628 --> 01:03:41,383 a fost crescut şi în Sausalito un bărbat suspect reţinut pentru interogatoriu. 488 01:03:42,668 --> 01:03:44,784 Fata aceea ar fi fost un prieten de-al meu. 489 01:03:44,908 --> 01:03:48,264 Să cap pentru morgă Sausalito, rapid. 490 01:03:57,748 --> 01:03:59,704 L-am văzut corpul. Ea a fost torturat. 491 01:03:59,828 --> 01:04:03,138 Torturat de către un expert care se bucura de munca să. 492 01:04:05,428 --> 01:04:07,988 Am să-şi asume el a făcut vorbi ea. 493 01:04:08,108 --> 01:04:11,703 Nu-mi vine să cred. Ea a avut mai mult curaj decât noi toţi la un loc. 494 01:04:11,828 --> 01:04:15,343 Atunci de ce nu l-au Joe ridica până diseară? 495 01:04:21,148 --> 01:04:24,424 Are dreptate. Ele ar putea veni fierbere aici orice minut. 496 01:04:24,548 --> 01:04:27,460 Organizaţia, probabil, nu ştiu care le-aţi auzit încă, 497 01:04:27,588 --> 01:04:29,863 care vă oferă un început promiţător. 498 01:04:29,988 --> 01:04:33,424 - Dacă te referi la oraş lasă, nu, nu eu. - După ce au făcut cu Annie? 499 01:04:33,548 --> 01:04:35,698 Dacă sunteţi identificat la ce bun eşti aici? 500 01:04:35,828 --> 01:04:38,581 Ei vor doar tu jupui, unul câte unul. 501 01:04:39,868 --> 01:04:43,099 - Eu încă nu cred că ea a vorbit. - Nu pot să te obliga să plece. 502 01:04:43,228 --> 01:04:47,983 Dar nu ai înţeles? Aţi fost expuse. Eşti în aer liber. 503 01:04:53,268 --> 01:04:55,941 Ştii pe acest om? 504 01:05:04,108 --> 01:05:07,418 Hei! Hei, nu! Acesta este unul de cei care mi-a lucrat peste. 505 01:05:08,348 --> 01:05:11,704 El nu a vorbit încă, dar Acesta este un caz Sausalito. 506 01:05:12,108 --> 01:05:15,066 Toate ne-am luat este de aproximativ 24 de ore la exterior. 507 01:05:16,388 --> 01:05:19,266 Voi ţine legătura în acelaşi mod. 508 01:05:27,068 --> 01:05:30,105 Dar e mijlocul nopţii. Ce altceva pot să va spun? 509 01:05:30,228 --> 01:05:33,026 I... Mi-am luat paznic de la sine. 510 01:05:33,148 --> 01:05:35,537 Te-ai vedea nici străinii agăţat în jurul? 511 01:05:35,668 --> 01:05:38,341 - Nu. - Oricine nu a fost un străin? 512 01:05:38,468 --> 01:05:40,424 Paznic. 513 01:05:41,268 --> 01:05:45,181 - Ai avut cheile de la toate casetele. - Nu am folosit doar trei. 514 01:05:45,308 --> 01:05:48,220 - Dar aţi ştiut în cazul în care au fost Episcop. - Nu, nu am. 515 01:05:49,988 --> 01:05:52,866 Unde ai fost atunci când am luat paznic departe acea zi? 516 01:05:52,988 --> 01:05:56,378 Încerci să-mi excursie sus? I-am explicat unul dintre asistenţii dumneavoastră. 517 01:05:56,508 --> 01:05:59,818 - Poate am uitat despre asta. - Am fost de luare runde mea de zi cu zi. 518 01:05:59,948 --> 01:06:02,746 Cred că aş putea avea văzut ceva, dar nu am. 519 01:06:02,868 --> 01:06:05,098 Nici nu-mi face nici apeluri telefonice la acel moment. 520 01:06:05,228 --> 01:06:07,981 Lasă-mă să vezi cheile antiefractie-alarma. 521 01:06:10,468 --> 01:06:12,982 De ce există încuietori la fiecare etaj? 522 01:06:13,108 --> 01:06:15,383 Ocazional oamenii muncesc nopţile. 523 01:06:15,508 --> 01:06:18,181 În acest fel putem avea pe alarme unde şi când vrem. 524 01:06:18,308 --> 01:06:21,220 Dar nu exista nici maestru de blocare sau nuia a întrerupe pentru toate alarme puţin o dată? 525 01:06:21,348 --> 01:06:24,101 Nr Este incomod, dar e mai sigur. 526 01:06:25,068 --> 01:06:27,628 OK. Să aruncăm o privire. 527 01:06:29,468 --> 01:06:32,028 Lift? Are o excursie alarma la fiecare etaj? 528 01:06:32,148 --> 01:06:35,936 Da. Nu exista nici o modalitate uşoară, dacă asta e ceea ce vrei să spui. 529 01:06:36,908 --> 01:06:39,376 - Acum, scări sunt la acest scop, nu? - Corect. 530 01:06:39,508 --> 01:06:42,818 Toate etaje mai jos sunt bugged. Unde nu porniţi de alarmă pe asta? 531 01:06:42,948 --> 01:06:47,021 - Noi ne ţinem alarme ascunse. - Poate că va trebui să se mute 'em. Unde? 532 01:06:48,428 --> 01:06:50,419 De ce atât de departe de lift şi scări? 533 01:06:50,548 --> 01:06:54,223 Ei bine, a adăugat securitate este teorie, Cred, dar este o piedica. 534 01:06:55,308 --> 01:06:58,857 - Acelaşi la toate etajele? - Destul de mult. Acesta este un fals. 535 01:07:01,588 --> 01:07:05,376 Acum, când face acest lucru, care a face tu folos, lift sau scări? 536 01:07:06,268 --> 01:07:10,864 Depinde de cat de mult am nevoie de exerciţiu. Dacă sunteţi în formă scări sunt mai rapide. 537 01:07:10,988 --> 01:07:13,741 Să vedem ce fel de forma sunteţi inch 538 01:07:15,148 --> 01:07:17,104 Executare, nu plimbare. 539 01:07:20,348 --> 01:07:22,304 Să mergem. 540 01:07:43,228 --> 01:07:45,981 Două minute, 43 secunde, în sus şi în jos. 541 01:07:46,908 --> 01:07:51,857 Adăugaţi o altă 20 de secunde pentru a intra spaţiilor şi obţinerea de blocare în primul rând, 542 01:07:51,988 --> 01:07:56,186 - Două minute pentru ceea ce să întâmplat aici. - Nu ar fi putut să întâmplat în patru minute. 543 01:07:56,308 --> 01:08:00,620 Deci, el nu a fost executat pentru deschiderea bolta de către altcineva, cu o cheie de alarmă. 544 01:08:00,748 --> 01:08:04,821 Da. Trebuie să recunosc, că nu complica teoria, nu? 545 01:08:09,308 --> 01:08:13,096 - Vă mulţumesc, domnule Martin. - Nu menţiona şi ea. Am nevoie de exerciţiu. 546 01:08:16,588 --> 01:08:19,819 Nu, Matt, le Tibbs nu este aici, acum. Ce ai? 547 01:08:19,948 --> 01:08:21,347 Blankenhorn de construcţii. 548 01:08:21,468 --> 01:08:25,097 Ei au luat o macara cu şapte mile cronometrat pe ea nu poate explica. 549 01:08:25,228 --> 01:08:28,664 - Spune-mi mai multe. - Am cronometrat trei ani şi o zecime mila 550 01:08:28,788 --> 01:08:32,827 de la curtea lor la fabrica. Lacătul pe poarta nu au fost alterate, 551 01:08:32,948 --> 01:08:35,826 dar unul dintre şoferii lor, un predicator pe nume Dave Thomas, 552 01:08:35,948 --> 01:08:39,623 relief a lucrat la ultima Blankenhorn lună, iar acum el a dispărut. 553 01:08:59,988 --> 01:09:04,664 Dave? Aţi fost trasate în acest macara. Nu mă apropii de maşina ta. 554 01:09:04,788 --> 01:09:07,427 Nu vă faceţi griji. Am pus-o în garajul unui prieten de ultima noapte. 555 01:09:07,708 --> 01:09:09,300 Poţi să ajungi Joe Peralez? 556 01:09:09,428 --> 01:09:11,384 - Sigur. Ştiu unde este. - Bună. 557 01:09:12,188 --> 01:09:16,500 Tipul care a ucis Annie a spus Joe încearcă a descărca un milion de 'valoare de heroina. 558 01:09:16,788 --> 01:09:19,177 - De ce-ar spune asta? - Nu ştiu. 559 01:09:19,468 --> 01:09:22,062 Dar exista un buletin de afară pentru Joe. Cum pot să ajung la el? 560 01:09:22,548 --> 01:09:25,016 Uh... 361 B, Strada Goram. 561 01:09:25,348 --> 01:09:26,542 Bună. 562 01:09:37,028 --> 01:09:38,381 Alo? 563 01:09:39,188 --> 01:09:40,780 Ce? 564 01:09:40,908 --> 01:09:42,864 Eşti sigur? 565 01:09:43,628 --> 01:09:46,188 Ei bine, în cazul în care la? Dreapta. 566 01:10:14,028 --> 01:10:15,381 Tu? 567 01:10:16,148 --> 01:10:19,902 Este Dave din nou. Joe tocmai a telefonat. Locul lui a fost reperat. 568 01:10:20,668 --> 01:10:23,262 Eu nu mă refer la poliţie. Organizaţia. 569 01:10:23,388 --> 01:10:26,027 - E sigur? - Da, el a recunoscut doi dintre ei. 570 01:10:48,508 --> 01:10:51,739 Bună, Joe. Ce te grăbeşti? 571 01:10:54,508 --> 01:10:57,261 Suntem aici pentru a vă ajuta. 572 01:11:00,588 --> 01:11:03,944 Şi ştii ceva? Vrem să ni se alăture. 573 01:11:04,068 --> 01:11:06,821 Pentru a deveni parte a organizaţiei. 574 01:11:08,468 --> 01:11:11,460 Bine, Joe. Băieţii sunt în aşteptare. 575 01:11:11,588 --> 01:11:14,227 Haide. Haide. 576 01:11:24,508 --> 01:11:25,987 Len... Lennie! 577 01:11:26,908 --> 01:11:28,466 Lennie! 578 01:15:14,188 --> 01:15:16,418 - E încă în curs? - Nu, dar el este în stare rea. 579 01:15:16,548 --> 01:15:18,618 Sedat puternic. 580 01:15:18,748 --> 01:15:23,219 Unde ai fost... unde ai fost atunci când a căzut cerul în? 581 01:15:25,268 --> 01:15:27,224 Isus. Isus, Annie... 582 01:15:28,108 --> 01:15:29,826 Annie rulează... 583 01:15:29,948 --> 01:15:33,304 rulează sute dash-curte... în 10.2... 584 01:15:33,748 --> 01:15:35,386 10.2... 585 01:15:35,788 --> 01:15:37,699 şi cu mine... 586 01:15:37,828 --> 01:15:41,025 memorarea cabluri circuitul 587 01:15:41,148 --> 01:15:43,503 şi obţinerea totul amestecat. 588 01:15:45,628 --> 01:15:49,587 - Şurub tine, le Tibbs. - Nu mai bine ar încerca să vorbească. 589 01:16:01,548 --> 01:16:05,257 Nu lasa pe nimeni vorbi cu el. Nimeni, auzi? 590 01:16:05,388 --> 01:16:07,948 Pleacă de porc aici. 591 01:16:09,588 --> 01:16:12,148 Pleacă de porc aici! 592 01:16:39,508 --> 01:16:42,341 Le Tibbs nu vrea el sub semnul întrebării. El nu este raţională. 593 01:16:42,468 --> 01:16:45,426 Uite, fiule, eu sunt stupefiante, nu omucidere. 594 01:16:45,548 --> 01:16:50,303 Să presupunem că te duci găsi unul dintre aceste destul de asistente medicale puţin şi bate-o pe Fanny. 595 01:17:10,348 --> 01:17:13,579 Locotenente, Stacy Căpitanul vrea să te vadă. 596 01:17:13,708 --> 01:17:16,700 - Ce face el aici atât de târziu? - Nu ştiu, domnule. 597 01:17:28,508 --> 01:17:31,659 - Ştiu unde este. - Oh, vom tag-ul doar de-a lungul. 598 01:17:42,268 --> 01:17:45,146 Dumnezeu La naiba, le Tibbs, Ce ai făcut? 599 01:17:46,108 --> 01:17:49,578 - Ce vrei să spui? - Jessop. 600 01:17:49,708 --> 01:17:53,747 Peralez vărsat în seara asta să intestinele, astfel încât s-ar putea ta, precum şi deversare. 601 01:17:53,868 --> 01:17:56,336 Am văzut Peralez seara asta. 602 01:17:56,468 --> 01:17:59,426 El a fost în nici o situaţie să spun nimic coerent. 603 01:18:00,668 --> 01:18:04,377 - El a fost în stare de şoc şi de înaltă pe opiacee. - Nu aţi vrea să spună nimic. 604 01:18:04,508 --> 01:18:08,945 - Dar am făcut-o. - Ce altceva a spus? 605 01:18:09,068 --> 01:18:11,901 El a vorbit despre deturnarea 4000000 dolari în valoare de heroină. 606 01:18:12,028 --> 01:18:15,179 - A spus ca ai fost în pe ea. - În ce fel? 607 01:18:15,308 --> 01:18:18,937 - El a spus că o să le protejeze. - El a folosit acest cuvânt, "a proteja"? 608 01:18:19,068 --> 01:18:21,901 El poate fi spus "ajutor". Este acelaşi lucru. 609 01:18:22,028 --> 01:18:23,859 A le proteja? Cine sunt ei? 610 01:18:24,148 --> 01:18:27,026 Fată japoneză, pentru unul, şi un tip numit Juan. 611 01:18:27,148 --> 01:18:30,902 El nu a folosit nici un nume dar era evident că erau mai mulţi. 612 01:18:41,188 --> 01:18:43,338 Bine. Ce sunt eu trebuia să fi făcut? 613 01:18:43,468 --> 01:18:46,266 În primul rând, nu vă recunosc ştii Peralez? 614 01:18:47,788 --> 01:18:48,857 Da. 615 01:18:48,988 --> 01:18:52,617 Aveţi deja l-au cunoscut noaptea trecută când l-am subliniat pentru tine? 616 01:18:52,748 --> 01:18:53,624 Da. 617 01:18:53,748 --> 01:18:57,024 Ai spus că vei avea Stimpson a face o fotografie cu el. Ai? 618 01:18:57,148 --> 01:18:58,627 Nu. 619 01:18:58,748 --> 01:19:05,347 Am numit-o de pe dreapta după aceea. Ce altceva Peralez a spus despre toate astea heroina? 620 01:19:05,668 --> 01:19:09,343 Când l-am întrebat unde a fost El a spus că nu ştiu. Unde este? 621 01:19:09,468 --> 01:19:11,663 - Nu ştiu. - Am să-ţi spun ceea ce ştiu. 622 01:19:11,788 --> 01:19:14,143 Faci fiecare om pe forţa arata prost. 623 01:19:14,268 --> 01:19:17,817 Au curajul să spună adevărul. Nu e ceva se întâmplă pe aici. 624 01:19:17,948 --> 01:19:19,904 Se răceşte, Jessop. 625 01:19:23,708 --> 01:19:26,142 Vreau să aud mai multe de la Pecora. 626 01:19:26,268 --> 01:19:28,224 Aşa cum am spus, aproape de la început, 627 01:19:28,348 --> 01:19:31,784 Le Tibbs sugerat teorii atât de departe M-am întrebat cum a ajuns la ei. 628 01:19:31,908 --> 01:19:34,103 Cred că el ştia ceva el nu a fost spus. 629 01:19:34,228 --> 01:19:37,186 Eşti sugerând el a fost implicat în crimă sau crime? 630 01:19:37,308 --> 01:19:40,345 - Nu, domnule. Nu pot să cred asta. - Ei bine, le Tibbs? 631 01:19:40,788 --> 01:19:43,860 Domnule, eu fiind acuzat de o crimă 632 01:19:43,988 --> 01:19:47,458 sau reţinerii doar informaţii de la departamentul? 633 01:19:47,588 --> 01:19:50,705 - Nu văd mare diferenţă. - Dacă am fi acuzat de o crimă, 634 01:19:50,828 --> 01:19:53,945 Am dreptul la un avocat şi un proces. 635 01:19:54,068 --> 01:19:57,344 Pentru ca nimic din ceea ce să spus aici s-ar stea în picioare în instanţă. 636 01:19:57,468 --> 01:19:59,777 Acum, ştiu că tot. 637 01:19:59,908 --> 01:20:03,617 Când vine momentul vom fi pregătiţi să-l înapoi. 638 01:20:10,028 --> 01:20:12,701 În acelaşi timp, eşti suspendat. 639 01:20:30,348 --> 01:20:33,021 Tu nu trebuie să părăsească acest oraş. Înţelegi? 640 01:20:35,468 --> 01:20:37,584 Un lucru mai mult, le Tibbs. 641 01:20:37,708 --> 01:20:40,666 Ştiu ca ai suspectate divizia narcotice 642 01:20:40,788 --> 01:20:43,780 şi toate aceste zvonuri Căpitanul despre Grayson. 643 01:20:43,908 --> 01:20:47,378 Am verificat şi reverificată. Numai lucru pe care am găsit a fost ascunderea 644 01:20:47,508 --> 01:20:50,625 fost faptul că el era pe moarte de leucemie. 645 01:20:52,308 --> 01:20:54,264 Gândiţi-vă că peste. 646 01:21:24,788 --> 01:21:26,346 Virge. 647 01:21:32,348 --> 01:21:35,101 Oh, am dormit pentru puţin timp. 648 01:21:36,828 --> 01:21:39,900 Pentru o dată nu am să vă faceţi griji despre achiziţie până în dimineaţa. 649 01:21:40,028 --> 01:21:44,977 Este din mâinile acum. De ce nu va las-o baltă şi să încercaţi să dormi? 650 01:21:54,108 --> 01:21:56,861 Iad, ştii Am încredere în tine. Este... 651 01:21:57,988 --> 01:22:00,548 e doar faptul că, uh... 652 01:22:01,628 --> 01:22:04,461 Am primit o şansa de a face locotenent dacă am ţine nasul meu curat. 653 01:22:04,588 --> 01:22:06,658 Dar este o linie care aţi fost următoarele. 654 01:22:06,788 --> 01:22:10,258 Ca o chestiune de fapt, ar trebui să s-au făcut o lungă perioadă de timp în urmă. 655 01:22:10,388 --> 01:22:13,744 Oh, o voi face, în cazul în care va merge de-a lungul Pecora. 656 01:22:14,988 --> 01:22:18,378 - Şi dacă vom găsi un judecător care nu e agitat. - Bine, Leo. 657 01:22:18,508 --> 01:22:21,022 Mulţumesc. Uite, te voi suna la 3.30. 658 01:22:21,148 --> 01:22:22,263 Bine. 659 01:22:41,428 --> 01:22:44,101 Morgan Doamna, eu am să aibă un cuvânt cu tine. 660 01:22:44,228 --> 01:22:46,184 Haide înăuntru. 661 01:22:50,588 --> 01:22:52,544 Fă-te comod. 662 01:23:03,068 --> 01:23:05,821 - Oh, pot repara ceva de băut? - Nu, mulţumesc. 663 01:23:05,948 --> 01:23:09,702 Cafea? Oh, sper ca nu te superi instantanee. 664 01:23:09,828 --> 01:23:13,582 George întotdeauna obişnuia să spună Am fost un dispozitiv de economisire a muncii umane. 665 01:23:16,428 --> 01:23:19,898 Sfânt Hristos, acestea sunt într-adevăr se clatina cartea la tine, nu sunt ei? 666 01:23:20,028 --> 01:23:22,303 Nu au un caz? 667 01:23:24,868 --> 01:23:29,623 Oricine are un inel pentru narcotice patru milioane de dolari - Sunt în colţul lui. 668 01:23:30,868 --> 01:23:33,541 Ai auzit de la cineva când te-am văzut ultima oară? 669 01:23:35,668 --> 01:23:38,182 Sfinte Dumnezeule, tu eşti liniştit joc poliţist? 670 01:23:38,308 --> 01:23:40,663 Ce altceva pot face? 671 01:23:41,548 --> 01:23:44,062 - Ai vizita vreodată George la locul de muncă? - Oh... 672 01:23:44,188 --> 01:23:47,578 o dată sau de două ori l-am adus ceva fierbinte să mănânce timp de noapte. 673 01:23:47,708 --> 01:23:51,257 Te-ai vedea pe nimeni care ar fi putut fi un operator de transport? 674 01:23:51,388 --> 01:23:53,379 Un van livrare s-au întors cu întârziere acum şi apoi. 675 01:23:53,508 --> 01:23:57,103 Am verificat foi de timp. Nici un conducător auto a întârziat mai mult decât altele. 676 01:23:57,228 --> 01:24:00,300 Ce zici de William Martin, asistent manager? 677 01:24:00,428 --> 01:24:02,658 Scoutmaster. L-am văzut o dată sau de două ori. 678 01:24:02,788 --> 01:24:05,302 Te-a unitate în? 679 01:24:05,428 --> 01:24:08,659 Nr El a parcat pe strada şi a intrat în prin intermediul personalului. 680 01:24:08,788 --> 01:24:10,460 Întotdeauna cu o servietă. 681 01:24:10,588 --> 01:24:14,342 Apoi a fost acest tip altele. El a folosit pentru a juca gin cu George. 682 01:24:15,148 --> 01:24:17,104 Pete... Pete Orsini. 683 01:24:17,228 --> 01:24:19,662 Te-a efectua vreodată ceva? 684 01:24:20,988 --> 01:24:23,627 Nu vă amintiţi nimic despre Orsini? 685 01:24:26,588 --> 01:24:30,422 El a lucrat la o benzinărie. El a folosit să vină peste după ce închise. 686 01:24:31,308 --> 01:24:33,458 Bine. 687 01:24:33,588 --> 01:24:37,183 Vrei să-mi toate simpatie cărţi care le-aţi primit, vă rog? 688 01:24:37,308 --> 01:24:39,458 Sigur. 689 01:24:39,588 --> 01:24:42,341 Dar nu am nimic de la Pete Orsini. 690 01:24:45,588 --> 01:24:47,658 "50 de acţiuni, 1 iunie '69." 691 01:24:47,788 --> 01:24:50,860 "50 de acţiuni, 15-06, anii '70." Wow! "100". 692 01:24:50,988 --> 01:24:54,424 - "15 martie" 71 ". - Ce vrei să fac? 310, toate-a spus? 693 01:24:54,548 --> 01:24:58,826 Dreapta. Toate în nume diferite. Acest Conturile de şapte acţionari manechinului 694 01:24:58,948 --> 01:25:01,018 şi aproximativ şapte la sută din acţiuni. 695 01:25:01,148 --> 01:25:03,946 - Au fost, de asemenea, o mulţime de alte titluri. - Bine, Leo. 696 01:25:04,068 --> 01:25:09,017 Dar nu merge mai departe decât de supraveghere chiar acum sau va sufla totul. 697 01:25:28,948 --> 01:25:29,585 Da? 698 01:25:29,708 --> 01:25:33,303 Bună ziua. Da, vreau să vorbesc la Benjy. Spune-i este lui Juan. 699 01:25:33,428 --> 01:25:35,578 - Hei, Benjy. - Ce? 700 01:25:35,708 --> 01:25:37,744 - Cineva. - Cineva? Cineva cine? 701 01:25:37,868 --> 01:25:40,018 El spune Juan numele său. 702 01:25:44,108 --> 01:25:47,384 Haide, Sally, ajunge la locul de muncă. 703 01:25:47,508 --> 01:25:49,863 Da? Da, e Benjy. 704 01:25:50,428 --> 01:25:55,707 OK, asculta acum, Benjy. Am fost pe la face cu Joe Peralez. Am chestii. 705 01:25:55,828 --> 01:26:00,140 Sunteţi fiul mut de târfa, tu! Ştii ai dat lucrurile pentru noi toţi? 706 01:26:00,268 --> 01:26:03,578 Ştiu, ştiu. Dar eu nu a fost vizează tine, Benjy. 707 01:26:03,708 --> 01:26:06,302 Şi în plus, vei arata bine dacă veţi face afacere. 708 01:26:06,668 --> 01:26:10,377 Şi Joe? El a fost joc Footsie prea. Cum nu ştiu ce rahat eşti mă da? 709 01:26:10,508 --> 01:26:13,306 Oh, haide. Mi-ar ieşi în aer liber, chiar cu tine, 710 01:26:13,428 --> 01:26:16,943 dacă nu am fost gata să facă o afacere? Ştiu ca am avut o mulţime de idei trăsnite 711 01:26:17,068 --> 01:26:19,218 dar acum am poliţiştii să vă faceţi griji. 712 01:26:19,348 --> 01:26:23,102 - Da? OK, ce-i treaba? - 500.000, şi vă păstraţi-mă de el. 713 01:26:24,148 --> 01:26:27,140 Ce eşti tu? Nebun? Ştii Eu nu pot vorbi de bani aşa. 714 01:26:27,268 --> 01:26:31,784 - Te sun eu înapoi. Care este numărul tău? - Uh-uh. Te sun eu înapoi în jumătate de oră. 715 01:26:31,908 --> 01:26:33,500 Acum ascultă. 716 01:26:33,628 --> 01:26:37,701 De schimb trebuie să fie doar între mine şi tine. 717 01:26:37,828 --> 01:26:42,140 Şi doar pentru jumătate din prima dată. Asta e joc în condiţii de siguranţă pentru ambele dintre noi. 718 01:26:42,268 --> 01:26:45,977 Da, OK. Unde? Cum despre Turk şi Mason? 719 01:26:46,108 --> 01:26:48,906 Nu, nu, nu, nu, nu. Nr alei înapoi pentru mine. Post şi de piaţă. 720 01:26:49,148 --> 01:26:52,106 Post şi de piaţă? Cum dracu de mare eşti? 721 01:26:52,228 --> 01:26:55,186 Adică, trebuie să gust chestii, nu? 722 01:26:55,308 --> 01:26:59,586 Da. OK. OK. Putem, uh, putem lucru care când voi ajunge pe OK. 723 01:26:59,708 --> 01:27:02,381 Dacă aş primi OK, nu-i aşa? Da. 724 01:27:04,428 --> 01:27:06,578 Fiu de căţea! 725 01:27:17,308 --> 01:27:20,983 Monarch Storage Company. Mr Vincenti? Un moment, vă rog. 726 01:27:26,548 --> 01:27:28,698 Mulţumesc. 727 01:27:28,828 --> 01:27:30,784 Hei, Benjy. 728 01:27:32,148 --> 01:27:35,185 Interesant. Vom licita pentru brad Douglas. 729 01:27:35,308 --> 01:27:40,143 Dar nu sunt aşa de sigur vom fi competitivi pe Redwood. Scuzaţi-mă o clipă. 730 01:27:40,268 --> 01:27:41,781 Bundy. 731 01:27:41,908 --> 01:27:44,297 Oh, uh, stai o secundă. 732 01:27:44,428 --> 01:27:49,183 Domnule Johnson, doriţi, um, scuză-mă un moment? Un prieten cu o mica problema. 733 01:27:54,028 --> 01:27:57,941 Ea a trebuit să merg prin canale, Zach. Noi nu au timp prea mult pentru o decizie. 734 01:27:58,068 --> 01:28:01,140 Numai jumătate? El se joacă destul de aproape de Vest. 735 01:28:01,588 --> 01:28:03,544 Post şi piaţa este un loc foarte public. 736 01:28:03,948 --> 01:28:06,416 - Îmi place, totuşi. - Însă aceasta înseamnă bani reali 737 01:28:06,548 --> 01:28:09,984 dacă suntem va primi cealaltă jumătate. Avem atât de mult în numerar? 738 01:28:10,108 --> 01:28:13,145 Larry spune ce facem, şi Eu nu sunt prea îngrijorat de aceasta, Zach, 739 01:28:13,268 --> 01:28:16,544 deoarece nu există un alt transfer din cauza inch Acum, ce spui? 740 01:28:16,668 --> 01:28:18,067 Ei bine... 741 01:28:18,188 --> 01:28:21,942 atâta timp cât ştim nenorocit, suntem obligaţi să-l înapoi. 742 01:28:22,068 --> 01:28:23,421 OK. 743 01:28:26,308 --> 01:28:29,266 - Ştiam că ne-am sudoare "în afara ei, Larry. - Pe drumul meu. 744 01:29:01,028 --> 01:29:03,781 Un sfert de milion de dolari în geantă. 745 01:29:07,748 --> 01:29:09,704 În jurul blocului. 746 01:29:19,788 --> 01:29:24,384 Hare Krishna! Hare Krishna! Krishna, Krishna! Hare, Hare! 747 01:29:35,108 --> 01:29:39,226 Unde dracu ai fost? Aeroport autobuzul pleacă de la zece minute. Doamne. 748 01:29:39,348 --> 01:29:41,543 Oh, omule! 749 01:29:51,388 --> 01:29:53,982 - Ai oricare dintre ele aspirină aici? - Aspirina. 750 01:29:54,108 --> 01:29:56,463 Ai nevoie de mai mult de aspirina. Ai nevoie de o dieta. 751 01:29:56,588 --> 01:30:00,979 Eu nu te copilul despre accentul tău, punk, nu-mi copilul despre greutatea mea. 752 01:30:03,508 --> 01:30:05,897 Sper ca nu am uitat biletele de avion. 753 01:30:10,588 --> 01:30:12,897 - Ne va fi dor de care naibii de autobuz. - Nu vă faceţi griji. 754 01:30:13,028 --> 01:30:15,781 Lasă-mă să fac îngrijorătoare. Vom face. 755 01:31:17,388 --> 01:31:20,585 - Ce se întâmpla aici? - Acest lardass a luat geanta mea. 756 01:33:06,668 --> 01:33:07,987 Hei! 757 01:37:01,468 --> 01:37:03,538 - Doamne, ce să întâmplat? - Am nevoie de ajutorul tău. 758 01:37:03,668 --> 01:37:07,980 OK, dar mai întâi că piciorul are nevoie de unele atenţie. Am nişte chestii de pulverizare. 759 01:37:08,108 --> 01:37:11,339 Am să se conecteze unii băieţi la Century. S-ar putea-am văzut-le acolo. 760 01:37:11,468 --> 01:37:15,063 Sper ca acest lucru. Haide, stai jos. Dumnezeu, că e un Lulu. 761 01:37:17,308 --> 01:37:20,266 Stai liniştit. Nu mă pot pantalonii jos. 762 01:37:23,228 --> 01:37:26,220 - Tu vei nevoie de un doctor. - Gloria, 763 01:37:26,348 --> 01:37:29,818 aţi făcut vreodată runde a clădirii cu George? 764 01:37:30,748 --> 01:37:33,308 Da, acum şi apoi. 765 01:37:35,788 --> 01:37:38,348 Ai putea folosi o băutură. 766 01:37:39,548 --> 01:37:42,779 Criminali a ajuns la ultimul etaj şi din nou în patru minute. 767 01:37:42,908 --> 01:37:45,547 Ea nu se poate face după comutare aceste alarme. 768 01:37:45,668 --> 01:37:49,217 Există unele truc că nu ştiu despre? 769 01:37:49,348 --> 01:37:51,942 Nu că ştiu. 770 01:37:52,508 --> 01:37:55,739 Excepţia cazului în care altcineva a avut grija de alarme, nu-i aşa? 771 01:37:55,868 --> 01:37:59,383 Apoi a ieşit din personalul poarta după maşini de patrulare ajuns acolo. 772 01:37:59,508 --> 01:38:03,262 Poate că operatorul de transport care în mod regulat a adus junk la fabrica. 773 01:38:03,388 --> 01:38:06,346 Asta ar cont pentru el având cheia de alarmă. 774 01:38:07,308 --> 01:38:11,506 Ei bine, atunci, ce s-ar opri acest tip de la, uh, fiind criminal? 775 01:38:11,628 --> 01:38:15,177 Nimic. Aş dori, cu excepţia cârlig cu cineva mai mare. 776 01:38:15,308 --> 01:38:18,505 Şi mi-ar place să te acuze dacă nu o faci. 777 01:38:19,748 --> 01:38:24,583 - Ce Hristos ai spus? - Cine e operator de transport mai bun decât tine? 778 01:38:31,908 --> 01:38:34,342 - Chiar mă duc. - Am? 779 01:38:35,268 --> 01:38:39,056 Gloria, de ce ai oprit şapte la sută din secolul mobilier... 780 01:38:40,428 --> 01:38:42,419 sub nume fictiv? 781 01:38:44,588 --> 01:38:48,103 Ai bastarzi... I-am spus... I-am spus că George mi-a dat stocul. 782 01:38:48,228 --> 01:38:50,458 De asemenea, am spus că am fost foarte bogată. 783 01:38:51,708 --> 01:38:54,541 Dar eşti chiar mai bogat decât George. 784 01:38:57,908 --> 01:39:00,468 Ce naiba e asta? 785 01:39:02,108 --> 01:39:04,906 Bună ziua, doamnă Morgan. Îl caut pe Tibbs. 786 01:39:09,548 --> 01:39:11,857 Am verificat de licenţă Mendoza ne-a dat. 787 01:39:11,988 --> 01:39:15,822 Maşina aparţine unei corporaţii controlate de cei doi. 788 01:39:16,508 --> 01:39:19,068 Mendoza are instincte bune. 789 01:39:19,908 --> 01:39:22,468 El a ajuns în sfârşit la început. 790 01:39:31,508 --> 01:39:35,501 - Tu le cunosc, nu-i aşa, Gloria? - Personal, nu. 791 01:39:35,628 --> 01:39:38,700 - Tipii ăştia sunt întotdeauna în hârtii. - Desigur, îi cunosc. 792 01:39:38,828 --> 01:39:41,740 Ai făcut o livrare la bolta în acea noapte. 793 01:39:41,868 --> 01:39:44,985 - Unde ai făcut raţă? În camera doamnelor? - Ia tipul asta de pe mine. 794 01:39:45,108 --> 01:39:49,306 Ai fost acolo când au sosit ucigaşii. Ai pus alarma la loc atunci când au plecat. 795 01:39:49,428 --> 01:39:51,942 ID-ul ei. Este şansa ta numai să bată un rap crimă. 796 01:39:52,068 --> 01:39:54,343 Nu ţine, amice. Vreau un avocat. 797 01:39:54,468 --> 01:39:57,983 Un avocat! Organizaţia va şterge şi te va scoate cum au făcut cu soţul tău 798 01:39:58,108 --> 01:40:01,623 de l-au păstrat curat. - Orice apărător public ar putea învinge. 799 01:40:01,748 --> 01:40:04,308 Nu cred. 800 01:40:14,628 --> 01:40:18,018 Aţi fost sub supraveghere din moment ce stocul Century a fost găsit. 801 01:40:18,148 --> 01:40:20,901 Ştiam că un transport mare ar fi venit înăuntru. 802 01:40:29,948 --> 01:40:32,906 - Identificarea, Gloria. - Tu, nenorocitule! 803 01:40:34,068 --> 01:40:36,901 Sper să nu pleci mirosind un trandafir. 804 01:40:37,028 --> 01:40:38,984 Identificaţi-i, Gloria. 805 01:40:40,668 --> 01:40:42,465 Bine. 806 01:40:42,588 --> 01:40:44,624 Alford Bob. Zach Mills. 807 01:40:44,748 --> 01:40:47,308 Ei au fost acolo în acea noapte. 808 01:40:56,228 --> 01:40:59,698 Imediat după explozie am auzit că maşina lor a apărut: 809 01:41:00,308 --> 01:41:04,267 Am ieşit din eaJohn în timp ce l-am văzut venind pe hol. 810 01:41:23,708 --> 01:41:26,939 Jur pe Dumnezeu, nu am ştiut ce vroiau să facă. 811 01:41:27,068 --> 01:41:28,706 Dar... 812 01:41:28,828 --> 01:41:31,786 Ei bine, dinainte am ştiut ce se întâmplă, 813 01:41:32,548 --> 01:41:35,221 Bob şi Zach, l-au împuşcat pe Bishop. 814 01:41:49,428 --> 01:41:52,864 Bine. E mult timp pentru asta mai târziu. Mai târziu. 815 01:42:34,468 --> 01:42:37,824 Nu muta aceste organisme. Noi vrem un unghi de traiectorie. 816 01:42:37,948 --> 01:42:42,738 Vreau toate din Europa Centrală aici. Aproape aceste două blocuri. Autoturisme şi pietoni. 817 01:42:43,708 --> 01:42:46,461 Şi acoperă aleea. Oh, acoperă acoperişurile. 68943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.