All language subtitles for The Avengers SE02E05 Mission to Montreal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:37,367 Tom. 2 00:00:45,160 --> 00:00:47,481 Waar ben je? 3 00:00:48,600 --> 00:00:52,400 Maak me toch niet bang, Tom. 4 00:00:53,440 --> 00:00:57,411 Tom, alsjeblieft. 5 00:01:06,680 --> 00:01:09,729 Goed. Stoppen maar. 6 00:01:10,760 --> 00:01:12,683 Licht aan. 7 00:01:12,840 --> 00:01:15,810 Alles goed, jongens? - Prima. 8 00:01:15,960 --> 00:01:18,725 Dat zag er geweldig uit, Carla. 9 00:01:20,480 --> 00:01:22,642 Joe. 10 00:01:22,800 --> 00:01:26,247 Hopelijk is de film af voordat ze instort 11 00:01:28,920 --> 00:01:32,208 Haal eens een pil voor me, Peggy. 12 00:01:35,040 --> 00:01:38,761 Gaat het wel? - Ja. Ze liggen op m'n tafel. 13 00:01:40,480 --> 00:01:43,290 Schatje. 14 00:01:43,440 --> 00:01:47,001 Ik wil nu scene 28 doen. Die scene met Tony. 15 00:01:47,160 --> 00:01:48,924 Gaat het wel? 16 00:01:49,080 --> 00:01:52,368 Het gaat. Peggy is m'n pillen gaan halen. 17 00:01:52,520 --> 00:01:58,243 Neem maar pauze. Ga even liggen. - Nee, ik wil dit afronden. 18 00:02:02,440 --> 00:02:06,923 Haal iemand van de grime. Ze ziet eruit als een lijk. 19 00:02:38,440 --> 00:02:42,206 Waar is hij? Waar is de Dew Line-film? - Geen idee. 20 00:02:42,360 --> 00:02:46,160 Doe niet zo dom, Carla. - Ik ben Carla niet. 21 00:02:48,360 --> 00:02:53,651 Het spijt me. Ik heb me vergist. Ik ben in de verkeerde kleedkamer. 22 00:03:16,560 --> 00:03:19,689 Laat me raden. La Berotti. - Klopt. Suite B. 23 00:03:19,840 --> 00:03:22,081 Ik krijg nooit bloemen. 24 00:03:24,440 --> 00:03:27,364 Het wordt een wilde tocht. Ken je haar? 25 00:03:27,520 --> 00:03:32,003 Ik hou niet van films, Mr Pearson. En niet van vrouwen als zij. 26 00:03:35,280 --> 00:03:37,601 Miss Berotti. - Suite B. 27 00:03:38,600 --> 00:03:40,841 Gaat u maar naar de receptie. 28 00:03:42,960 --> 00:03:44,962 Budge Jackson. - Dank u. 29 00:03:51,760 --> 00:03:54,889 Waarom ga je naar Montreal, Carla? 30 00:03:55,040 --> 00:03:58,328 Omdat ik er woon. Ik weet niet of ik terugkom. 31 00:03:58,480 --> 00:04:01,802 Heb je ruzie met de regisseur? - Nee hoor. 32 00:04:01,960 --> 00:04:05,123 Ben je weggelopen? - Nee. 33 00:04:05,280 --> 00:04:09,410 Miss Berotti is ziek geweest. - Doe die dramatische pose even. 34 00:04:09,560 --> 00:04:13,326 Bedenk eens iets nieuws. - Dat zou gecensureerd worden. 35 00:04:20,680 --> 00:04:22,682 En de moord? - Welke? 36 00:04:22,840 --> 00:04:26,003 Op Peggy, je stand-in. - Dat wordt onderzocht. 37 00:04:26,160 --> 00:04:30,051 Was het een jaloerse minnaar? - Geen commentaar. 38 00:04:30,200 --> 00:04:33,602 Wanneer ga je trouwen? - Doe je een aanzoek? 39 00:04:33,760 --> 00:04:37,924 Je bent een sekssymbool. - Moet je dat zo noemen? 40 00:04:38,080 --> 00:04:42,768 Ben je in het dagelijks leven anders? - Wat bedoel je daarmee? 41 00:04:42,920 --> 00:04:44,604 Ben je soms frigide? 42 00:04:48,040 --> 00:04:50,930 Nu is het wel genoeg geweest. 43 00:04:51,080 --> 00:04:57,122 Jullie mogen allemaal vertrekken. Bedankt, allemaal. 44 00:04:59,600 --> 00:05:03,491 Waarom vlieg je niet? - Ik ben dol op de zee. 45 00:05:03,640 --> 00:05:07,690 Je hebt anders geen zeebenen. - Tot ziens. 46 00:05:09,720 --> 00:05:13,361 Dat is weer voorbij. Het wordt steeds erger. 47 00:05:23,000 --> 00:05:27,528 Laat de dokter eerst eens komen, voordat je je volgiet. 48 00:05:27,680 --> 00:05:30,206 M51, alstublieft. 49 00:05:30,360 --> 00:05:35,241 Kan de dokter zo snel mogelijk naar Miss Berotti's kamer komen? 50 00:05:40,480 --> 00:05:43,802 Anonieme Alcoholisten. Tante Sheila. 51 00:05:43,960 --> 00:05:47,646 We brengen de komende zes dagen samen door. 52 00:05:47,800 --> 00:05:51,168 Laten we dan beleefd tegen elkaar zijn. 53 00:06:16,560 --> 00:06:19,803 Ik ben Miss Berotti's arts. - Wacht hier. 54 00:06:24,320 --> 00:06:29,201 Een man beweert dat hij uw arts is. - Stuur hem door. 55 00:06:35,080 --> 00:06:38,801 Kom maar binnen. - Dank u. 56 00:06:40,320 --> 00:06:43,642 Waar is Dr. Bronson? - Die is ziek. Dit is Dr. King. 57 00:06:43,800 --> 00:06:48,806 Waarom heb je dat niet verteld? - Daar was geen tijd voor. 58 00:06:48,960 --> 00:06:51,804 Ik ben in m'n hut hiernaast. 59 00:06:54,680 --> 00:06:57,331 Is zij je secretaresse? - Nee. 60 00:06:58,920 --> 00:07:05,041 Ze is een pr-expert. De filmmaatschappij heeft haar aangenomen. 61 00:07:05,200 --> 00:07:09,000 Ze moet zorgen dat ik niet uit de school klap. 62 00:07:09,160 --> 00:07:11,606 Dat schijnt u wel eens te doen. 63 00:07:11,760 --> 00:07:14,001 Proost. 64 00:07:14,160 --> 00:07:16,766 Het is pure whisky. - En? 65 00:07:16,920 --> 00:07:20,003 Houdt u me niet tegen? - Nee. 66 00:07:25,560 --> 00:07:28,564 Wat staat u te grijnzen? - Doe ik dat? 67 00:07:30,760 --> 00:07:34,048 Wie heeft u gestuurd? - Ik vervang Dr. Bronson. 68 00:07:34,200 --> 00:07:37,409 Hij is ziek en u zou een arts nodig hebben. 69 00:07:37,560 --> 00:07:42,327 Hoe bedoelt u 'zou'? Ik heb echt een arts nodig. 70 00:07:42,480 --> 00:07:46,121 Weet u wat er mis is? - Dat heeft Bronson me verteld. 71 00:07:46,280 --> 00:07:49,602 In het Latijn. Ik zeg het in normale taal. 72 00:07:49,760 --> 00:07:54,971 Ik ben een hypochonder. Ik ben temperamentvol en neurotisch. 73 00:07:55,120 --> 00:07:57,088 En bang. 74 00:07:58,800 --> 00:08:00,928 Wat zei u daar? 75 00:08:01,080 --> 00:08:03,686 U bent bang, Miss Berotti. 76 00:08:05,080 --> 00:08:10,291 En waarom niet? Mijn stand-in is onlangs vermoord. 77 00:08:11,600 --> 00:08:15,241 Heeft u daarom die film niet afgemaakt? 78 00:08:16,320 --> 00:08:21,451 Denkt u dat iemand u wil vermoorden? - Ze dachten dat Peggy mij was. 79 00:08:22,640 --> 00:08:26,645 Er worden zo vaak beroemdheden vermoord. 80 00:08:30,400 --> 00:08:36,248 Vluchten helpt niet altijd. U moet het ooit onder ogen zien. 81 00:08:36,400 --> 00:08:38,164 Het onder ogen zien? 82 00:08:38,320 --> 00:08:41,881 En wat moet ik dan wel onder ogen zien? 83 00:08:42,040 --> 00:08:46,125 Geef me maar een preek. Vedel me hoe het zit. 84 00:08:46,280 --> 00:08:49,921 Dat is niet nodig. U bent intelligent genoeg. 85 00:08:50,080 --> 00:08:52,242 En dat verbaast u. 86 00:08:52,400 --> 00:08:55,563 Om eerlijk te zijn wel. 87 00:08:56,600 --> 00:08:58,921 Dat is niet zo vreemd. 88 00:08:59,080 --> 00:09:02,971 Mijn imago wordt opgeblazen in de media. 89 00:09:03,120 --> 00:09:06,203 Ik zou het grootste sekssymbool zijn. 90 00:09:06,360 --> 00:09:09,762 Natuurlijk moet ik dan wel achterlijk zijn. 91 00:09:11,840 --> 00:09:13,604 Wat moet ik toch doen? 92 00:09:13,760 --> 00:09:17,162 We gaan u eerst laten kalmeren. 93 00:09:22,360 --> 00:09:24,442 Terug naar pillenland. 94 00:09:25,840 --> 00:09:28,207 Heeft u water? - Water? 95 00:09:28,360 --> 00:09:34,049 Ik ben een grote ster, dokter. Ik neem m'n pillen met champagne. 96 00:09:34,200 --> 00:09:37,124 Ook een glaasje? - Nee, bedankt. 97 00:09:47,080 --> 00:09:48,844 Brave meid? 98 00:09:49,000 --> 00:09:53,244 Neem twee van die pillen voor het slapengaan. Met water. 99 00:09:54,240 --> 00:09:59,963 U ziet er niet uit als een sukkel. Al is dat niemand echt aan te zien. 100 00:10:00,120 --> 00:10:04,045 Bent u een specialist? - Nee, gewoon huisarts. 101 00:10:04,200 --> 00:10:10,162 Laat niemand dat horen. Ik hoor alleen dure artsen in huis te halen. 102 00:10:12,400 --> 00:10:16,371 U bent wel gehecht aan uw imago, of niet soms? 103 00:10:18,000 --> 00:10:21,322 Ik ben geobsedeerd door m'n imago. 104 00:10:21,480 --> 00:10:26,202 Het hangt boven m'n hoofd als een grote, dronken ballon. 105 00:10:26,360 --> 00:10:29,443 Ik heb het nog niet lang. 106 00:10:31,320 --> 00:10:34,130 Ik stelde voorheen niets voor. 107 00:10:34,280 --> 00:10:39,161 Ik verkocht handschoenen in een winkel in Montreal. 108 00:10:39,320 --> 00:10:42,802 Misschien was u toen wel gelukkiger. 109 00:10:44,320 --> 00:10:46,891 Zeker. 110 00:10:47,040 --> 00:10:49,042 Zeker weten. 111 00:10:50,360 --> 00:10:53,523 Ik was toen maar een beetje in de war. 112 00:10:56,120 --> 00:10:59,920 Wanneer werkt die pil nou eens? - Zo direct. 113 00:11:03,600 --> 00:11:05,887 Al die pillen. 114 00:11:06,920 --> 00:11:10,641 Als we onderweg slecht weer krijgen... 115 00:11:10,800 --> 00:11:14,964 ...loop ik te rammelen als een beker met dobbelstenen. 116 00:11:17,000 --> 00:11:19,446 Rammel, rammel, rammel. 117 00:11:20,480 --> 00:11:22,960 Schudden en rammelen. 118 00:11:23,120 --> 00:11:25,361 Gooien voor papa. - Hou op. 119 00:11:25,520 --> 00:11:28,046 Gooien voor papa. 120 00:11:36,400 --> 00:11:41,770 Moet ik het nog een keer doen? - Als u denkt dat het zin heeft. 121 00:11:49,640 --> 00:11:51,881 Gaat het al beter? 122 00:11:52,040 --> 00:11:53,565 Veel beter. 123 00:11:58,440 --> 00:12:01,922 U moet die pil een kans geven om z'n werkte doen. 124 00:12:07,160 --> 00:12:10,004 Bent u een sukkel? 125 00:12:10,160 --> 00:12:13,721 Soms denk ik van wel en soms denk ik van niet. 126 00:12:13,880 --> 00:12:16,884 Blijf lekker liggen en denk erover na. 127 00:12:18,680 --> 00:12:21,490 Waar gaat u heen? - Naar m'n hut. 128 00:12:21,640 --> 00:12:25,645 U laat me toch niet alleen? - Ik stuur de zuster. 129 00:12:25,800 --> 00:12:29,850 Die mag ik niet. - U kent haar niet. Ze is aardig. 130 00:12:30,000 --> 00:12:32,731 Ik hou niet van aardige meisjes. 131 00:12:32,880 --> 00:12:36,362 Dat was ik bijna vergeten. Uw imago. 132 00:12:42,760 --> 00:12:47,163 Kun je al aan het werk, Judy? - Ik zie dit niet als werk. 133 00:12:47,320 --> 00:12:51,041 Alles in orde? - Ik heb Dr. Michael 'n kaan gestuurd. 134 00:12:51,200 --> 00:12:54,602 Je bent daarbinnen nodig. - Hoe is ze? 135 00:12:54,760 --> 00:12:58,924 Ze is nogal gespannen, maar ze is wel aardig. 136 00:12:59,080 --> 00:13:03,085 Als ze zich aanstelt, moet je het spel maar meespelen. 137 00:13:13,040 --> 00:13:16,567 Blijf je hier staan? - Inderdaad. 138 00:13:16,720 --> 00:13:21,567 De naam is Guido Aloysius Marston. Een goede naam, hè? 139 00:13:21,720 --> 00:13:23,484 Een luxe naam. 140 00:13:23,640 --> 00:13:26,849 Pa komt uit County Clare en ma uit Venetië. 141 00:13:27,000 --> 00:13:32,211 Ik ben op vrijdag geboren en heb een litteken op m'n schouder. 142 00:13:32,360 --> 00:13:35,489 Wil je verder nog iets weten? 143 00:13:35,640 --> 00:13:38,166 Nee, dat is wel genoeg. 144 00:13:52,960 --> 00:13:56,203 Ik wilde zien of alles naar wens was. 145 00:13:57,200 --> 00:14:00,682 Ik dacht al dat u niet lang weg zou zijn. 146 00:14:00,840 --> 00:14:04,208 U heeft een mooie hut. - Ja. 147 00:14:04,360 --> 00:14:09,400 Nicholson, tweede machinist. Mijn chef nodigt u uit aan z'n tafel. 148 00:14:09,560 --> 00:14:11,642 Eet ik niet bij de dokter? 149 00:14:11,800 --> 00:14:17,489 De chef wil zo veel mogelijk interessante passagiers aan tafel. 150 00:14:17,640 --> 00:14:22,123 Zeg maar dat ik me vereerd voel. - Mooi zo. 151 00:14:25,240 --> 00:14:28,926 Zorgt u al lang voor Miss Berotti? - Nee. 152 00:14:29,080 --> 00:14:33,802 De jongere officieren vinden het geweldig dat ze er is. 153 00:14:33,960 --> 00:14:35,883 Echt waar? 154 00:14:36,040 --> 00:14:42,207 Mij doet het niet zoveel. Het is prima als een vrouw goed kan acteren. 155 00:14:42,360 --> 00:14:47,082 Maar als ze alleen bepaalde lichamelijke kwaliteiten heeft... 156 00:14:47,240 --> 00:14:51,484 ...vind ik het niks. Misschien is dat ouderwets. 157 00:14:51,640 --> 00:14:56,646 Bent u het met me eens? Dan bent u zeker tolerant. 158 00:14:56,800 --> 00:15:00,009 Is daar iets mis mee? - Heel veel. 159 00:15:00,160 --> 00:15:06,725 Tolerantie kan 'n slechte eigenschap zijn als je niet sterk in je schoenen staat. 160 00:15:06,880 --> 00:15:11,568 De baas eet nu niet mee. We pikken passagiers op in Le Havre. 161 00:15:11,720 --> 00:15:16,965 Hoe laat komen we daar? - Een uur of elf. Tot ziens. 162 00:15:36,680 --> 00:15:38,409 Ik ga wel. 163 00:15:41,480 --> 00:15:44,450 Ben je alleen? - Een ogenblikje. 164 00:15:45,520 --> 00:15:50,970 Judy, wil je even naar hiernaast gaan? Dit is privé. 165 00:15:55,080 --> 00:15:57,606 Wanneer kan ik je zien? - Meteen. 166 00:15:57,760 --> 00:16:03,722 Ga aan dek. Ik ben aan stuurboord, bij de derde ventilator. 167 00:16:03,880 --> 00:16:06,884 Welke kant is stuurboord? - Rechts. 168 00:16:26,720 --> 00:16:29,485 Niemand mag me volgen. - En de zuster? 169 00:16:29,640 --> 00:16:33,440 Die is in de slaapkamer. Zorg dat ze hier blijft. 170 00:17:05,840 --> 00:17:09,083 Heb je de microfilm nog, Carla? 171 00:17:12,480 --> 00:17:16,166 Je had hem af moeten geven. - Ik was ziek. 172 00:17:16,320 --> 00:17:20,609 Tijdens het tweede rendez-vous ook? - Ik was bang. 173 00:17:20,760 --> 00:17:25,402 Je zou het doen. - Het leek zo simpel, toen je 't vroeg. 174 00:17:25,560 --> 00:17:30,088 Ze mogen wel wat loyaliteit verwachten. - Ze mogen me niet chanteren. 175 00:17:30,240 --> 00:17:32,766 Het is duur om een filmster te lanceren. 176 00:17:32,920 --> 00:17:38,848 We hebben het terugbetaald. Ik kon het ze niet weigeren. 177 00:17:39,000 --> 00:17:44,530 Ze hadden me heus niets aangedaan. - O, nee? En Peggy dan? 178 00:17:44,680 --> 00:17:49,925 Ze hadden geen keuze. Die man had 'Dew Line' laten vallen. 179 00:17:50,080 --> 00:17:52,082 Ze moesten haar het zwijgen opleggen. 180 00:17:52,240 --> 00:17:56,290 We zien die mensen niet op dezelfde manier. 181 00:18:05,800 --> 00:18:09,566 Waar is Miss Berotti? - Dat weet ik niet. 182 00:18:09,720 --> 00:18:15,807 Gun haar wat privacy. Ze staat altijd al in de belangstelling. 183 00:18:17,040 --> 00:18:20,089 Ik moet haar zoeken. - Laat haar met rust. 184 00:18:20,240 --> 00:18:23,562 Ho eens even. - Ze komt heus wel terug. 185 00:18:23,720 --> 00:18:26,849 Ga maar lekker zitten lezen. 186 00:18:54,480 --> 00:18:58,769 Hoe zit het met die nieuwe dokter? Komt hij van hen? 187 00:18:58,920 --> 00:19:02,003 Weet je dat niet? - Dat moet ik nog uitzoeken. 188 00:19:02,160 --> 00:19:04,208 Ik moet nu gaan. 189 00:19:04,360 --> 00:19:08,888 Blijf toch nog even. Ik heb je al een maand niet gezien. 190 00:19:09,040 --> 00:19:13,329 Ik had die film ook gewoon in Londen moeten afgeven. 191 00:19:13,480 --> 00:19:17,530 Wat moet ik doen? - Heb je hem niet bij je? 192 00:19:17,680 --> 00:19:21,207 Hij ligt in m'n suite. Ik kan hem halen. - Nee. 193 00:19:21,360 --> 00:19:26,048 Ik zie je hier morgenavond om elf uur. Neem de film dan mee. 194 00:19:30,840 --> 00:19:32,729 Wees voorzichtig. 195 00:19:55,640 --> 00:19:59,611 Dag, meneer. Loopt u maar naar de receptie. 196 00:19:59,760 --> 00:20:01,888 Dank u, meneer. 197 00:20:03,360 --> 00:20:05,488 Meld je maar op dek A. 198 00:20:05,640 --> 00:20:09,850 En kom niet meer via de passagiersopgang aan boord. 199 00:20:16,200 --> 00:20:19,568 Ik ga maar naar bed. Slaapt ze al? 200 00:20:19,720 --> 00:20:21,563 Ik ga wel kijken. 201 00:20:33,720 --> 00:20:36,087 Ze slaapt bijna. - Mooi. 202 00:20:36,240 --> 00:20:40,086 Ik wil gaan slapen voor we verder varen. 203 00:20:40,240 --> 00:20:44,290 Blijf jij vannacht op? - Nee, alleen tot ze slaapt. 204 00:20:44,440 --> 00:20:46,249 Goedenacht. 205 00:20:59,120 --> 00:21:03,170 Goedenavond, meneer. Fijn dat u aan boord bent. 206 00:21:04,720 --> 00:21:08,167 Weet je zeker dat die bij je past? - Wat? 207 00:21:08,320 --> 00:21:12,530 Die ochtendjas. Die vreemde Chinese opdruk... 208 00:21:12,680 --> 00:21:15,524 Was het een cadeau? - Natuurlijk niet. 209 00:21:15,680 --> 00:21:18,729 Je hebt hem toch niet zelf gekocht? 210 00:21:20,080 --> 00:21:25,041 En dat pak van jou dan? - M'n vermomming past goed bij me. 211 00:21:25,200 --> 00:21:30,491 Zet je handtekening eens. De bemanning mag geen drank kopen. 212 00:21:31,560 --> 00:21:33,961 Op je gezondheid. 213 00:21:34,120 --> 00:21:37,283 Heeft Carla iemand gesproken? - Mij. 214 00:21:37,440 --> 00:21:42,731 Ze was hysterisch. Ik moest haar slaan en toen sloeg ze mij. Twee keer. 215 00:21:42,880 --> 00:21:48,569 Geeft niks, ik ben oké. Een luxe tocht, zeelucht en maar een patiënt. 216 00:21:48,720 --> 00:21:53,248 Zo eenvoudig is het niet. Berotti is iets van plan. 217 00:21:54,840 --> 00:21:57,764 Wat haal ik me ook in m'n hoofd? 218 00:21:57,920 --> 00:22:02,721 Ze heeft wel met een man staan praten, op het bovendek. 219 00:22:02,880 --> 00:22:06,726 Ik herkende hem niet. - Heb je iets opgevangen? 220 00:22:07,760 --> 00:22:11,924 Iemand heeft plannen gestolen van Dew Line Installations. 221 00:22:12,080 --> 00:22:16,449 De waarschuwingsstations tegen raketaanvallen, in Alaska. 222 00:22:16,600 --> 00:22:21,481 Hoe past La Berotti daar in? - Er is een spion opgepakt in Montreal. 223 00:22:21,640 --> 00:22:27,602 Haar naam stond op zijn lijst. We hebben haar geschaduwd: Niets aan de hand. 224 00:22:27,760 --> 00:22:32,129 Maar toen werd haar stand-in ineens vermoord. 225 00:22:32,280 --> 00:22:36,569 En de microfilm? - Die is niet opgedoken in Londen. 226 00:22:36,720 --> 00:22:42,762 Als Berotti hem al had, dan heeft ze hem nog steeds bij zich. 227 00:22:42,920 --> 00:22:48,290 En dan is er nog dit: Berotti houdt niet van boten. Ze vliegt altijd. 228 00:22:48,440 --> 00:22:51,603 Behalve als ze met de Calpurnia kan varen. 229 00:22:57,920 --> 00:23:00,526 Is er iets? Je kunt gaan, Steward. 230 00:23:00,680 --> 00:23:04,002 Kom binnen, Sheila. 231 00:23:07,680 --> 00:23:12,527 Jullie kennen elkaar toch al? - Je hebt indruk gemaakt op Berotti. 232 00:23:12,680 --> 00:23:17,811 Ze is toch niet alleen? - De zuster en de lijfwacht zijn bij haar. 233 00:23:17,960 --> 00:23:23,364 Heeft ze altijd een lijfwacht? - Als statussymbool. Wat moet ik doen? 234 00:23:23,520 --> 00:23:26,808 Ga maar op dezelfde voet verder. - Tot morgen. 235 00:23:26,960 --> 00:23:28,485 Gedraag je. 236 00:23:36,200 --> 00:23:40,888 Werkt zij ook voor jou? - Nee, ze geeft ons soms informatie. 237 00:23:41,040 --> 00:23:45,443 De kapitein staat toch hopelijk ook aan onze kant? 238 00:23:49,600 --> 00:23:51,329 Loopt u even door. 239 00:23:54,800 --> 00:23:57,201 Loopt u maar naar de receptie. 240 00:23:58,280 --> 00:24:01,045 Brand. A.J. Brand. 241 00:24:41,520 --> 00:24:46,401 Goedemorgen, ik heb uw sigaretten. - Mooi zo. 242 00:24:47,600 --> 00:24:51,400 Hoe is het met de patiënte? - Ze gedraagt zich. 243 00:24:51,560 --> 00:24:56,327 Waar heb jij gezeten? - Overal. Een steward heeft het druk. 244 00:24:56,480 --> 00:24:59,609 Houdt Sheila Dowson haar in de gaten? 245 00:25:00,800 --> 00:25:06,967 Je vindt Berotti toch niet aantrekkelijk? Je valt toch niet voor haar? 246 00:25:13,720 --> 00:25:18,760 Als het wel zo is, moet ze je niet in die ochtendjas zien. 247 00:25:18,920 --> 00:25:20,604 Uw sigaretten, meneer. 248 00:25:29,960 --> 00:25:32,725 Het is gewoon een baan, hoor. 249 00:25:32,880 --> 00:25:36,009 Voelt u dezelfde emoties als uw personages? 250 00:25:36,160 --> 00:25:39,050 Goedemorgen, bevalt de reis? 251 00:25:39,200 --> 00:25:41,851 Pardon. Hij bevalt zeer goed. 252 00:25:42,000 --> 00:25:48,770 M'n dochter is een grote fan van u. Ze wil graag uw handtekening. 253 00:25:48,920 --> 00:25:54,529 Haar handtekeningenboek ligt in m'n hut. - Ik teken het wel. 254 00:25:58,160 --> 00:26:01,926 Dat overkomt u zeker vaak? - Voortdurend. 255 00:26:02,080 --> 00:26:04,208 Waar was je gisteravond? 256 00:26:05,120 --> 00:26:09,364 Ik denk niet dat ik de film afgeef, Eric. 257 00:26:09,520 --> 00:26:12,444 Je moet wel, Carla. - O ja? 258 00:26:12,600 --> 00:26:15,046 Wil je ons dood hebben? 259 00:26:15,200 --> 00:26:20,570 Nee. Ik wil het gewoon niet opgeven. - Waar heb je het over? 260 00:26:20,720 --> 00:26:24,850 Ik wil doen wat juist is. - Dan moet je de film afgeven. 261 00:26:25,000 --> 00:26:26,843 Dat denk ik niet. 262 00:26:27,000 --> 00:26:33,281 Geef ze die film. Ik ben je man. Ik weet wat goed voor je is. 263 00:26:33,440 --> 00:26:38,287 Weet je dat echt? Daar begin ik ook aan te twijfelen. 264 00:26:51,160 --> 00:26:53,561 Zegt u het maar, meneer. 265 00:26:58,600 --> 00:27:00,648 Goedenavond. 266 00:27:04,440 --> 00:27:06,522 Scotch en droge gin. 267 00:27:06,680 --> 00:27:11,846 2 shilling graag. Alstublieft. Laat maar zitten. 268 00:27:21,280 --> 00:27:24,443 Heeft u bezwaar als ik erbij kom? - Nee. 269 00:27:30,120 --> 00:27:34,887 Wilt u een sigaret? - Ik rook niet in het openbaar. 270 00:27:35,040 --> 00:27:38,647 Wat een ouderwets idee. - Ik ben ook ouderwets. 271 00:27:39,880 --> 00:27:42,360 Reist u alleen? - Nee. 272 00:27:44,480 --> 00:27:48,644 Er zou een beroemde filmster aan boord zijn. 273 00:27:48,800 --> 00:27:53,601 Die ken ik niet. Ik ga niet zo vaak naar de bioscoop. 274 00:27:53,760 --> 00:27:58,049 Daar heb ik geen tijd voor. - Excuseert u mij. 275 00:27:59,520 --> 00:28:03,047 Zijn alle vrouwen hier zo arrogant? 276 00:28:03,200 --> 00:28:05,521 Doe nog maar eens hetzelfde. 277 00:29:23,720 --> 00:29:26,769 Is dit uw eerste overtocht, dokter? 278 00:29:26,920 --> 00:29:31,289 Dit is een goed jaargetijde. De zee kan hier soms ruw zijn. 279 00:29:31,440 --> 00:29:35,923 U moet naar suite B komen. Miss Berotti wil u direct spreken. 280 00:29:36,080 --> 00:29:39,004 Dank je, Steward. Excuseer me. 281 00:29:41,280 --> 00:29:43,442 Steward. - Ja, meneer. 282 00:29:43,600 --> 00:29:48,845 Ik ken je nog niet. - Dit is m'n eerste reis op dit schip. 283 00:29:49,000 --> 00:29:51,002 Ga verder. 284 00:30:02,480 --> 00:30:07,361 Zijn dit slaappillen? Je kunt me net zo goed snoep geven. 285 00:30:11,240 --> 00:30:14,164 Is er verder nog iets? - Je gaat te ver. 286 00:30:14,320 --> 00:30:18,882 Je betuttelt me voortdurend. Ik ben geen klein kind. 287 00:30:19,040 --> 00:30:22,328 Dat weet ik. - Behandel me dan als volwassene. 288 00:30:22,480 --> 00:30:25,484 Ik wil een morfine-injectie. 289 00:30:25,640 --> 00:30:29,725 Die heb je toch wel? - Natuurlijk. Ga zitten, Carla. 290 00:30:29,880 --> 00:30:34,204 Ik kan ook wel staand praten. - Prima. 291 00:30:35,280 --> 00:30:39,490 Heb je eerder morfine gehad? - Anders vroeg ik er niet om. 292 00:30:39,640 --> 00:30:42,769 Vaak? - Ik ben eraan verslaafd. 293 00:30:42,920 --> 00:30:46,402 Ik bepaal wat ik m'n patiënten voorschrijf. 294 00:30:46,560 --> 00:30:49,609 Dat kan, als je ze kent. - En ik ken je niet. 295 00:30:49,760 --> 00:30:52,240 Krijg ik nu morfine? 296 00:30:52,400 --> 00:30:55,324 Doe niet zo gek. 297 00:30:55,520 --> 00:30:58,205 Ik kan je wel vermoorden. 298 00:30:58,360 --> 00:31:00,169 Dat weet ik. 299 00:31:02,280 --> 00:31:06,808 Het is erg verwarrend. Ik vind je ook erg aardig. 300 00:31:07,840 --> 00:31:11,242 Ik wil vast onbewust een verhouding met je. 301 00:31:11,400 --> 00:31:14,563 Hoe doe je zoiets, onbewust? 302 00:31:14,720 --> 00:31:21,001 Het is onmogelijk om een intelligente relatie te hebben met een dokter. 303 00:31:21,160 --> 00:31:24,767 Dat valt best mee. We moeten eraan werken. 304 00:31:24,920 --> 00:31:30,643 Is dat soms kamillethee? - Nee, het is een kalmeringsmiddel. 305 00:31:30,800 --> 00:31:34,361 Ik heb warm water nodig. - Daarbinnen. 306 00:31:47,920 --> 00:31:51,402 Nog drie flessen champagne. - Voor suite B. 307 00:31:51,560 --> 00:31:56,885 Berotti gaat flink tekeer. - Ze geeft een feest. 308 00:31:57,040 --> 00:31:59,725 Zegt u het maar. Hetzelfde, meneer? 309 00:32:08,920 --> 00:32:10,809 Dat is dan 1,06. 310 00:32:25,760 --> 00:32:27,410 Goed, meneer. 311 00:32:42,040 --> 00:32:47,649 Ja, graag. Dank je. Bedankt. Heerlijk. 312 00:33:25,760 --> 00:33:27,524 Wat is er? 313 00:33:44,720 --> 00:33:48,520 Zal ik... - Nee, laat hem met rust. 314 00:33:48,680 --> 00:33:51,160 Steward, geef hem een drankje. 315 00:34:01,680 --> 00:34:05,890 Sorry, hij overviel me. - Het geeft niet. 316 00:34:06,040 --> 00:34:09,522 Het had iedereen kunnen overkomen. Ga slapen. 317 00:34:09,680 --> 00:34:12,604 Het spijt me. - Maakt niet uit. 318 00:34:16,840 --> 00:34:20,162 Moet u al weg? - Ik heb over vijf minuten dienst. 319 00:34:20,320 --> 00:34:24,484 Het was leuk dat u er was, Mr Nicholson. 320 00:34:24,640 --> 00:34:27,849 Graag gedaan. Kom je mee, Pearson? 321 00:34:31,040 --> 00:34:35,762 Bedankt, het was gezellig. - Fijn dat u het leuk vond. 322 00:34:41,560 --> 00:34:46,168 Hemeltje. Iedereen gaat weg. - Ik moet ook weer eens gaan. 323 00:34:46,320 --> 00:34:49,802 Moet dat echt? - Slaap lekker, Judy. 324 00:34:49,960 --> 00:34:51,928 Goedenacht, Miss Berotti. 325 00:34:52,880 --> 00:34:56,362 Ik ga ook maar eens. Heb je me nog nodig? 326 00:34:56,520 --> 00:35:01,287 Nee, bedankt. - Tot op het volgende feest dan maar. 327 00:35:05,880 --> 00:35:09,168 Blijf toch en drink nog wat. 328 00:35:17,480 --> 00:35:19,084 Dans met me, dokter. 329 00:35:19,240 --> 00:35:22,847 Dat zou ik niemand... 330 00:35:23,000 --> 00:35:27,642 Dat zou ik m'n ergste vijanden nog niet aandoen. 331 00:35:27,800 --> 00:35:32,761 Ineens voel ik me gelukkig. Als ik gelukkig ben, wil ik dansen. 332 00:35:36,680 --> 00:35:41,846 Dit is een Brits schip. We moeten de normen en waarden hooghouden. 333 00:35:42,000 --> 00:35:47,131 Een passagier uit de eerste klas mag niet met de bemanning dansen. 334 00:35:50,040 --> 00:35:54,728 En u dan? U zou toch wel met me dansen, als u dat kon? 335 00:35:56,600 --> 00:35:59,046 Dan dans ik wel alleen. 336 00:36:36,320 --> 00:36:38,641 Bewusteloos. - Haal hem weg. 337 00:36:38,800 --> 00:36:43,362 Hij is morgen weer de oude. Breng hem maar weg. 338 00:36:48,160 --> 00:36:52,688 Waar breng je hem heen? - Ik bedenk wel iets. 339 00:36:58,160 --> 00:37:00,481 Het feest is voorbij. 340 00:37:03,280 --> 00:37:08,002 Drink nog wat. - Liever niet. Ik ga naar bed. 341 00:37:09,800 --> 00:37:11,882 Blijf niet te lang op. 342 00:37:13,720 --> 00:37:18,647 Ontmoetingen tussen minnaars eindigen met slaappillen. 343 00:37:18,800 --> 00:37:22,282 Goedenacht. - Goedenacht, Carla. 344 00:39:02,240 --> 00:39:06,290 Wordt wakker. Kom op, wordt wakker. Het is vier uur. 345 00:39:07,920 --> 00:39:12,448 Is die dronkenlap al wakker? - Nee, hij is vermoord. 346 00:39:12,600 --> 00:39:14,967 Z'n keel is doorgesneden. 347 00:39:16,080 --> 00:39:20,369 Ze hadden het op jou gemunt. Je ochtendjas is verpest. 348 00:39:54,840 --> 00:40:00,131 Een armzalige dronkenlap die met een ster wilde feesten. 349 00:40:00,280 --> 00:40:03,443 Hij heeft zich er enorm op verkeken. 350 00:40:03,600 --> 00:40:07,685 Hij dacht dat je de film had. Is Carla hier geweest? 351 00:40:07,840 --> 00:40:09,524 Natuurlijk niet. 352 00:40:10,680 --> 00:40:12,967 Wat een puinhoop. 353 00:40:21,040 --> 00:40:23,122 Dat is gek. - Wat? 354 00:40:23,280 --> 00:40:28,081 Deze tabletten had ik aan Carla gegeven. - Wacht even. 355 00:40:34,920 --> 00:40:36,968 Kijk daar eens. 356 00:40:55,080 --> 00:40:59,130 Goedemorgen, laat dit eens verwerken in de apotheek. 357 00:40:59,280 --> 00:41:01,044 Ik mocht niemand binnenlaten. 358 00:41:01,200 --> 00:41:05,762 Ik heb haar net gesproken. Ze heeft dit snel nodig. 359 00:41:07,480 --> 00:41:11,690 Waar is het? - Op dek B. Naast de hut van de purser. 360 00:41:13,240 --> 00:41:15,083 Bedankt. 361 00:41:19,040 --> 00:41:21,930 Carla. - Wat wil je? Ik ben moe. 362 00:41:22,080 --> 00:41:25,243 Ik wil met je praten. - Kan dat niet hier? 363 00:41:29,480 --> 00:41:32,051 Marston mocht niemand binnenlaten. 364 00:41:36,280 --> 00:41:40,330 Luister goed. Die dronkenlap van jouw feestje is dood. 365 00:41:40,480 --> 00:41:45,361 Hij is in mijn bed vermoord. Waarom? 366 00:41:49,760 --> 00:41:51,569 Ik wil een sigaret. 367 00:42:00,800 --> 00:42:02,643 Dr. King... 368 00:42:04,400 --> 00:42:08,485 Ik mag je graag. Ik mag je erg graag, maar... 369 00:42:13,200 --> 00:42:17,649 Ik geef geen antwoord op je vragen. - Waarom niet? 370 00:42:17,800 --> 00:42:21,771 Ik wil niet dat je keel wordt doorgesneden. 371 00:42:22,800 --> 00:42:28,569 Goed dan. Als je jezelf niet in bescherming neemt, moet ik het doen. 372 00:42:45,240 --> 00:42:49,643 We moeten iets voor Carla doen. - Heeft ze iets gezegd? 373 00:42:49,800 --> 00:42:53,361 Ze is te bang. Kan de kapitein haar niet beschermen? 374 00:42:53,520 --> 00:42:58,924 Nee. Ik moet de spionnen oppakken. - Ze is in paniek. 375 00:42:59,080 --> 00:43:03,529 We weten inmiddels welke code ze gebruiken ter herkenning. 376 00:43:03,680 --> 00:43:09,767 De nieuwe spion ontmoet de leider in de openbare ruimtes of aan dek. 377 00:43:09,920 --> 00:43:12,366 Ze kennen elkaar vaak niet. 378 00:43:12,520 --> 00:43:15,967 De spion biedt de leider een sigaret aan. 379 00:43:16,120 --> 00:43:20,045 De leider zegt dan: Ik rook niet in het openbaar. 380 00:43:20,200 --> 00:43:23,886 De spion reageert Dat is een ouderwets idee. 381 00:43:24,040 --> 00:43:27,487 De leider zegt dan: Ik ben ook ouderwets. 382 00:43:29,200 --> 00:43:31,328 Ik kom eraan. 383 00:43:38,960 --> 00:43:44,091 Je hebt vanavond vrij. Miss Berotti gaat naar 't gemaskerd bal. 384 00:43:45,560 --> 00:43:50,361 Ga eens wat leuks doen. Je kunt hier ook bingo spelen. 385 00:44:00,240 --> 00:44:03,687 Vind je m'n kostuum mooi? Het is voor het feest. 386 00:44:03,840 --> 00:44:08,641 Je geniet wel van de reis. Heb je een leuke man gevonden? 387 00:44:08,800 --> 00:44:13,567 Je moet jezelf wel verwennen. - Niet onder werktijd. 388 00:44:13,720 --> 00:44:15,563 Goed zo. 389 00:44:15,720 --> 00:44:19,042 Hoe Vorden het met Carla? - Niet. 390 00:44:19,200 --> 00:44:24,331 Volgens mij heb je het mis. Ze doet niet aan politiek. 391 00:44:24,480 --> 00:44:28,201 Ze houdt meer van winkelen en nachtclubs. 392 00:44:28,360 --> 00:44:31,887 Ze houdt zich alleen bezig met lippenstift. 393 00:44:32,040 --> 00:44:36,807 Zeker niet met Dew Line. - Je hebt het mis. 394 00:44:36,960 --> 00:44:41,329 Ze had de film in handen. We hebben hem gisteren gekregen. 395 00:44:41,480 --> 00:44:45,166 Heeft ze al iets gezegd? - Nee, maar dat komt nog wel. 396 00:44:45,320 --> 00:44:47,846 Geweldig. - Je kunt dus ontspannen. 397 00:44:50,840 --> 00:44:53,810 Carla eet vanavond niet hier. 398 00:44:58,760 --> 00:45:04,483 Ik zag haar laatst aan dek. Ik kreeg zelfs haar handtekening. 399 00:45:04,640 --> 00:45:07,849 Die wilde een vriend van me graag hebben. 400 00:45:08,000 --> 00:45:10,685 Mag ik uw aandacht? 401 00:45:10,840 --> 00:45:15,926 De kostuums worden over 15 minuten door de jury beoordeeld. 402 00:45:16,080 --> 00:45:19,402 Komt u allemaal naar de lounge. 403 00:45:23,760 --> 00:45:27,606 Jij bent de aangewezen persoon. Dat weet je best. 404 00:45:27,760 --> 00:45:31,731 Je bent haar man. Ze vertrouwt je. Ze doet wat je zegt. 405 00:45:31,880 --> 00:45:35,851 Je zou bevelen opvolgen. - Niet m'n vrouw vermoorden. 406 00:45:36,000 --> 00:45:39,686 Ze brengt ons in gevaar. - Dat zegt alleen Steed. 407 00:45:39,840 --> 00:45:43,128 We mogen geen risico nemen. - Brand... 408 00:45:43,280 --> 00:45:46,124 Het gaat me niet aan. - Ik ben de baas. 409 00:45:46,280 --> 00:45:51,571 Carla deed het alleen voor mij. - Je moet niet sentimenteel worden. 410 00:45:51,720 --> 00:45:57,011 Dat mogen we nooit. - We moeten iets aan je vrouw doen. 411 00:45:57,160 --> 00:46:01,961 Noem haar niet steeds 'je vrouw'. Je kent haar naam. 412 00:46:04,320 --> 00:46:07,881 Jij vond ook dat zij de film moest meenemen. 413 00:46:08,040 --> 00:46:13,171 Niemand zou haar verdenken. Nu brengt ze ons in gevaar. 414 00:46:14,200 --> 00:46:16,680 Ik vermoord haar niet. 415 00:46:17,720 --> 00:46:21,008 Dan doet Brand het wel. 416 00:46:21,160 --> 00:46:27,930 Attentie. Over tien minuten worden de kostuums beoordeeld. 417 00:46:30,960 --> 00:46:33,247 Ik doe het wel. - Wanneer dan? 418 00:46:33,400 --> 00:46:36,324 Ik doe het, zei ik. - Vanavond nog. 419 00:46:39,120 --> 00:46:42,408 Is dit wel verstandig? - Hij doet het wel. 420 00:46:42,560 --> 00:46:45,086 En dan maak ik hem af. 421 00:46:46,880 --> 00:46:50,407 En nu even zien of ik een prijs heb gewonnen. 422 00:46:51,640 --> 00:46:55,804 Heb ik de eerste prijs wel verdiend? - Volgens de jury wel. 423 00:46:55,960 --> 00:46:58,281 Die is bevooroordeeld. - Zeker. 424 00:46:58,440 --> 00:47:02,684 Dan heb ik de prijs niet verdiend. Neem jij hem maar. 425 00:47:04,120 --> 00:47:08,125 Ik wil hem je om andere redenen geven. 426 00:47:11,600 --> 00:47:14,331 Morgen zijn we in Montreal. 427 00:47:14,480 --> 00:47:17,404 Dat vind ik toch jammer. 428 00:47:42,520 --> 00:47:46,206 Ben je alleen? Ontmoet me op dezelfde plek. 429 00:48:01,000 --> 00:48:02,968 Goedenavond, mevrouw. 430 00:48:26,720 --> 00:48:31,886 Wat is er gebeurd? - Niets. Ik wilde je alleen spreken. 431 00:48:33,480 --> 00:48:35,801 Kom mee hierheen. 432 00:49:11,320 --> 00:49:16,281 Ik hou erg veel van je. Dat wilde ik je vertellen. 433 00:49:16,440 --> 00:49:17,851 Wat doe je? 434 00:50:07,040 --> 00:50:08,849 Nicholson. 435 00:50:10,560 --> 00:50:13,006 Johnson, Rogers. 436 00:51:29,080 --> 00:51:30,650 Vaarwel. 437 00:51:30,800 --> 00:51:33,690 Er staat een groep fans op de kade. 438 00:51:43,520 --> 00:51:47,889 Blijf maar dicht bij me, dan komt het goed. 439 00:52:10,480 --> 00:52:15,008 De tickets zijn geregeld. - Mooi. Wanneer gaan we? 440 00:52:15,160 --> 00:52:17,083 Morgen. 441 00:52:19,560 --> 00:52:21,961 We moeten maar een feestje houden. 442 00:52:22,120 --> 00:52:24,566 Steward. - Ik kom eraan. 33525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.