Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,351 --> 00:00:23,343
Het volgende is gebaseerd op ware gebeurtenissen.
2
00:00:23,520 --> 00:00:27,263
Enkel de namen zijn aangepast uit respect voor
de slachtoffers en hun familie
3
00:00:27,775 --> 00:00:35,318
de musical nummers zijn precies hetzelfde als ze zijn opgevoerd
4
00:02:23,557 --> 00:02:25,548
Ga.
5
00:02:28,562 --> 00:02:30,052
Kijk naar je moeder.
6
00:02:30,064 --> 00:02:32,680
Ze heeft een mooie loop en veel passie.
7
00:02:32,691 --> 00:02:34,807
Zo gepassioneerd, ik ben betoverd.
8
00:02:34,818 --> 00:02:37,810
Electra 130, ga, een, veertig, ga
9
00:02:47,081 --> 00:02:49,288
Bravo.
10
00:02:54,463 --> 00:02:58,047
Mama, je was geweldig.
- Geef me een kus.
11
00:02:58,050 --> 00:03:00,587
Je bent helemaal bezweet.
- Dan krijg je zweterige kusjes
12
00:03:00,594 --> 00:03:03,301
Lief zijn voor je moeder,
13
00:03:03,305 --> 00:03:05,421
ze is nu een grote ster.
14
00:03:05,474 --> 00:03:07,840
Mag ik een handtekening,
alsjeblieft, Ms Swanson
15
00:03:09,812 --> 00:03:12,679
Alles voor mijn grootste fan.
16
00:03:27,454 --> 00:03:30,241
Raad eens wie er
vanavond eindelijk was?
17
00:03:30,332 --> 00:03:32,118
The Times.
18
00:03:32,126 --> 00:03:35,209
Lawrence Gibbs is helemaal weg van je.
19
00:03:35,212 --> 00:03:37,749
Dat is geweldig. Echt super.
20
00:03:37,756 --> 00:03:40,748
Gefeliciteerd, mr de producent.
21
00:03:40,759 --> 00:03:42,750
Je moet jezelf gaan klaar maken, lieverd.
22
00:03:42,761 --> 00:03:45,002
Oke.
- Vanavond, gaan we het vieren.
23
00:03:45,013 --> 00:03:47,254
Zal ik de tweeling meenemen?
- Natuurlijk.
24
00:03:47,266 --> 00:03:48,756
Ok�, gaan jullie maar met mr McCall mee.
25
00:03:48,767 --> 00:03:50,849
lk zie jullie straks.
26
00:04:03,031 --> 00:04:05,147
Kijk uit waar je loopt kleine meid.
27
00:04:38,400 --> 00:04:39,981
Hallo.
28
00:04:48,243 --> 00:04:50,655
Heel grappig.
29
00:04:50,662 --> 00:04:53,153
Waar heb je dat vandaan?
30
00:04:53,248 --> 00:04:55,409
Je weet toch dat je hier niet mag komen.
31
00:04:57,377 --> 00:04:59,368
Je kunt dat masker beter terug leggen,
32
00:04:59,421 --> 00:05:01,412
of ze zullen je gaan zoeken.
33
00:05:04,051 --> 00:05:07,168
Lieverd, dit kan nu niet.
34
00:05:07,179 --> 00:05:09,261
lk moet me gaan aankleden.
35
00:05:29,076 --> 00:05:31,283
Niet nu.
36
00:09:50,712 --> 00:09:53,624
Cam, je doet me pijn.
- Niet aan mijn haren komen.
37
00:10:26,665 --> 00:10:29,657
Kleine zeemeermin,
minder zingen en meer koken.
38
00:10:31,670 --> 00:10:33,501
Het is tijd om die gekken te eten te geven.
39
00:10:33,505 --> 00:10:37,123
lk kan niet wachten tot ik hier voorgoed weg kan.
40
00:10:37,133 --> 00:10:39,419
En dan veel geld verdienen.
41
00:10:39,427 --> 00:10:40,917
Ons eigen restaurant beginnen.
42
00:10:40,929 --> 00:10:43,045
Het is tijd om daarover na te gaan denken.
43
00:10:45,058 --> 00:10:47,925
lk wil daar niet over nadenken.
- Hou op
44
00:10:47,936 --> 00:10:49,801
lk wil hier voor altijd blijven.
45
00:10:49,813 --> 00:10:52,555
Hou op. Ga weg.
- Hou op.
46
00:10:59,698 --> 00:11:02,531
Wat is hier aan de hand?
47
00:11:02,534 --> 00:11:07,324
lk doe het wel.
48
00:11:07,330 --> 00:11:10,072
Heb jij die rotzooi gemaakt?
49
00:11:13,461 --> 00:11:15,326
Wat voor show wordt het dit jaar?
50
00:11:15,338 --> 00:11:17,920
Het wordt geweldig.
51
00:11:17,924 --> 00:11:20,085
Agenten van Broadway, scouts van Broadway.
52
00:11:20,093 --> 00:11:23,176
We zijn terug in new York
voor je er erg in hebt.
53
00:11:23,179 --> 00:11:25,591
Wat is het?
54
00:11:29,227 --> 00:11:32,970
Jou moeder ... god hebbe haar ziel ...
zou trots zijn.
55
00:11:45,076 --> 00:11:46,691
Je ziet er goed uit.
56
00:11:46,703 --> 00:11:48,239
Succes.
57
00:12:30,413 --> 00:12:33,405
Kampeerders en stafleden, ik geloof dat jullie het ...
58
00:12:33,416 --> 00:12:36,032
met me eens zullen zijn dat na afgelopen zomer
59
00:12:36,044 --> 00:12:40,003
bold musical imitatie
van de Vagina Monologues,
60
00:12:40,006 --> 00:12:42,918
deze jonge man zichzelf bewezen heeft ...
61
00:12:42,926 --> 00:12:47,260
als de nieuwe Hal Prince.
Hier is hij,
62
00:12:47,263 --> 00:12:49,424
de regisseur van deze zomer ...
63
00:12:49,432 --> 00:12:51,889
van de limelight voorstelling,
64
00:12:51,893 --> 00:12:54,305
Artie Getz.
65
00:12:59,693 --> 00:13:03,902
Artie zal deze zomer de
limelight production aankondigen
66
00:13:33,727 --> 00:13:37,060
Haunting of the opera.
67
00:13:49,200 --> 00:13:51,862
lk denk dat hij denkt dat het
goed is voor zijn carri�re.
68
00:13:51,870 --> 00:13:54,737
Welke carri�re?
Hij heeft al tien jaar niets geproduceerd.
69
00:13:54,748 --> 00:13:56,864
Als het hem helpt om door het
stuk opnieuw te spelen,
70
00:13:56,875 --> 00:13:59,366
terug in new York te komen,
is dat iets goeds.
71
00:13:59,377 --> 00:14:02,244
Voor ons allemaal.
- Het lijkt asof jij altijd vergeet,
72
00:14:02,255 --> 00:14:03,961
dat hij niet onze vader is.
73
00:14:05,884 --> 00:14:08,591
Misschien zou ik zelfs audittie kunnen doen.
74
00:14:08,595 --> 00:14:11,257
Wil jij het echt opnemen tegen die theater neurden.
75
00:14:11,264 --> 00:14:14,381
Die kinderen zijn niet normaal, Cam.
Kijk dan naar ze.
76
00:14:14,392 --> 00:14:17,600
Het heet musical theatersmeekt gewoon ...
77
00:14:17,604 --> 00:14:22,519
het smeekt. Dat het thema eruit springt.
78
00:14:22,525 --> 00:14:24,891
Let op, ik durf te wedden dat hij
zichzelf kiest om Alfonso te spelen.
79
00:14:24,903 --> 00:14:28,612
Voordegene die het zich afvraagt, ja, ik speel Afonso.
80
00:14:28,615 --> 00:14:29,775
Yep.
81
00:14:29,783 --> 00:14:31,899
Het is waarschijnlijk omdat hij
de geest van de opera wil spelen.
82
00:14:31,910 --> 00:14:33,741
Of omdat hij mij nog een keer wil kussen.
83
00:14:33,745 --> 00:14:37,533
Wat erg belangrijk is in de theaters
vandaag de dag, is het poststructuralisme,
84
00:14:37,624 --> 00:14:40,912
en dat is waarom wij onze
producten van de Hauntling ...
85
00:14:40,919 --> 00:14:43,535
gaan opvoeren ...
86
00:14:43,546 --> 00:14:46,003
in feudal Japan.
87
00:14:48,301 --> 00:14:52,670
lk hoor niets.
- Het is briljant.
88
00:14:57,644 --> 00:15:00,056
Ze zullen het niet toestaan ...
89
00:15:00,063 --> 00:15:02,805
dat de kok een rol inpikt van een van de
kampeerders die ervoor betalen hier te zijn.
90
00:16:32,989 --> 00:16:37,107
Hou je bek dicht.
91
00:16:41,539 --> 00:16:43,905
Alfonso,
92
00:17:20,286 --> 00:17:22,026
Wat staat daar?
93
00:17:22,038 --> 00:17:24,029
Sofia.
94
00:17:24,040 --> 00:17:26,656
Kamer 23.
95
00:17:35,635 --> 00:17:39,048
Kamer 23.
96
00:17:39,055 --> 00:17:41,888
Kamer 23.
97
00:17:41,891 --> 00:17:43,882
Leuk geprobeerd.
98
00:17:43,893 --> 00:17:48,182
Ze hebben de lijst nog niet bijgewerkt.
- Bespaar je de moeite.
99
00:17:48,189 --> 00:17:50,180
lk weet dat je een van de koks bent.
100
00:17:52,944 --> 00:17:54,935
lk wil alleen auditie doen.
101
00:17:54,946 --> 00:17:58,154
Dat kan ik niet toestaan.
Daar kan ik problemen mee krijgen.
102
00:17:58,157 --> 00:18:00,443
Nee, nee je krijgt daar geen problemen door.
103
00:18:00,451 --> 00:18:03,659
lk zeg gewoon dat ik langs je glipte
en jij dat niet gemerkt hebt.
104
00:18:03,663 --> 00:18:07,326
Ja, alsof een meisje als jij mij niet zou opvallen.
105
00:18:09,335 --> 00:18:11,326
Hoe heet je?
106
00:18:11,337 --> 00:18:13,953
Joel Hopton.
- Luister,
107
00:18:13,965 --> 00:18:16,707
Joel ...
108
00:18:16,718 --> 00:18:18,959
als je dit voor me doet ...
109
00:18:20,847 --> 00:18:24,214
ben ik jou iets verschuldigd.
110
00:18:30,857 --> 00:18:33,849
Ms Silver.
- Mr Martin.
111
00:18:33,860 --> 00:18:35,851
Was dat alles?
112
00:18:35,862 --> 00:18:39,195
Nee, ik nog.
113
00:20:25,596 --> 00:20:27,587
Die meid.
114
00:20:29,100 --> 00:20:31,842
Wat doe jij hier?
We moeten gaan, we eten om 17.00 uur.
115
00:20:31,853 --> 00:20:34,560
Rog, kan ik je spreken?
116
00:20:34,564 --> 00:20:37,226
Wie leid deze show.
We hadden een afspraak.
117
00:20:37,233 --> 00:20:38,473
Volledige controle.
118
00:20:38,484 --> 00:20:39,940
Ok�.
- Daar hebben wij het over gehad.
119
00:20:39,944 --> 00:20:42,185
Ok�, ok�.
120
00:20:42,196 --> 00:20:45,609
Cam, jij kent het beleid hier.
121
00:20:45,616 --> 00:20:50,201
lk kan geen uitzonderingen maken ...
- lk weet het, ik weet het.
122
00:20:50,204 --> 00:20:52,115
En dat was ook nooit nodig,
123
00:20:52,123 --> 00:20:53,738
maar dit ...
124
00:20:53,749 --> 00:20:56,206
is iets anders.
125
00:20:56,210 --> 00:21:01,375
De rol van je moeder
- Je zei zelf dat ze trots zou zijn.
126
00:21:09,390 --> 00:21:11,130
lk sta deze auditie toe.
127
00:21:13,769 --> 00:21:15,509
Maar ze zal ...
128
00:21:15,521 --> 00:21:19,639
hetzelfde behandeld worden als ieder ander.
Er is een protocol.
129
00:21:19,650 --> 00:21:23,142
Dit is onzin.
130
00:21:58,898 --> 00:22:00,889
Laat mij het ook zien. Opzij.
131
00:22:00,900 --> 00:22:05,439
Jullie twee, ik wist dat jullie
die zouden krijgen. lk wist het.
132
00:22:37,687 --> 00:22:39,973
Dat is ze.
Ze is een van de koks.
133
00:22:41,857 --> 00:22:45,349
Buddy.
- Gefeliciteerd.
134
00:22:47,738 --> 00:22:50,855
Wie valt er voor jou in als jij moet repeteren?
135
00:22:50,866 --> 00:22:52,948
Jij.
136
00:22:52,952 --> 00:22:56,865
Roger ontfermde zich over haar en haar
tweelingbroer nadat hun moeder was vermoord.
137
00:22:56,872 --> 00:22:58,999
De avond dat ze de rol van Sofia speelde.
138
00:22:59,000 --> 00:23:01,582
Wat? Dat is onmogelijk.
- Nee, het is echt waar.
139
00:23:01,585 --> 00:23:05,954
Deze zomer is dat tien jaar geleden.
Supercool, toch?
140
00:23:05,965 --> 00:23:08,081
lk ben verbaasd.
lk wist niet dat jij echt wilde omgaan ...
141
00:23:08,092 --> 00:23:10,128
met die ...
- Met die wat?
142
00:23:12,013 --> 00:23:13,753
Ma was een theater nerd.
143
00:23:13,764 --> 00:23:15,971
Kylie Swanson heeft het bed met
zoveel mensen van Broadway gedeeld
144
00:23:15,975 --> 00:23:18,136
dat ze haar de geweldige blanke wip noemde.
145
00:23:18,144 --> 00:23:20,886
Ze leven in een fantasie wereld.
146
00:23:20,896 --> 00:23:23,228
lk wil niet dat jij daarin word meegesleurd.
147
00:23:23,232 --> 00:23:25,769
lk word daar niet in meegesleurd.
148
00:24:27,838 --> 00:24:33,583
lk word doodziek van jullie.
149
00:24:45,481 --> 00:24:48,188
Ma, tussen al toneelspelers
ben ik niet op mijn gemak.
150
00:24:48,192 --> 00:24:51,605
Forty Second street productons.
- Victor Brady, alsjeblieft.
151
00:24:51,612 --> 00:24:53,728
Moment.
152
00:24:53,739 --> 00:24:55,354
Waar gaat het over?
153
00:24:55,366 --> 00:24:59,234
Het gaat over de voorstelling op het kamp.
154
00:24:59,245 --> 00:25:02,203
Dit weekend.
- De voorstelling, wat ...?
155
00:25:02,206 --> 00:25:04,197
Kamp.
- Zei je kamp?
156
00:25:04,208 --> 00:25:06,494
Ja.
157
00:25:06,502 --> 00:25:09,619
Hij zal u terug bellen.
- Dank u.
158
00:25:09,630 --> 00:25:12,747
Krijg de ...
159
00:25:12,758 --> 00:25:14,714
Laat ook maar.
160
00:25:29,108 --> 00:25:30,598
Gefeliciteerd.
161
00:25:30,609 --> 00:25:32,099
Bedankt.
162
00:25:32,111 --> 00:25:34,602
Dus nu sta je bij mij in het krijt.
163
00:25:36,532 --> 00:25:39,524
Ja.
164
00:25:39,535 --> 00:25:41,901
Welkom bij
165
00:25:41,912 --> 00:25:45,029
Limelight.
166
00:25:45,040 --> 00:25:47,031
Voor de nieuwelingen onder ons,
167
00:25:47,042 --> 00:25:49,374
lk ben de stage manager, David Martin.
168
00:25:49,378 --> 00:25:52,415
lk ben er om er hoe dan ook voor
te zorgen dat de show door gaat,
169
00:25:52,423 --> 00:25:53,913
en ik zal alles doen
170
00:25:53,924 --> 00:25:56,176
wat daarvoor nodig is.
171
00:25:56,177 --> 00:25:58,418
Behalve dan zelf het podium op gaan ...
dat doe ik niet.
172
00:25:58,429 --> 00:26:01,796
Hallo, podium angst.
173
00:26:01,807 --> 00:26:06,050
Maar achter de schermen, maak ik geen fouten,
daar heb ik controle en voelen jullie mijn woede.
174
00:26:06,395 --> 00:26:08,306
Maar, ik hou van jullie.
175
00:26:08,314 --> 00:26:11,431
Oh, mijn god.
- Maar er is een proces,
176
00:26:11,442 --> 00:26:14,400
en zonder verdere aankondiging, Herr Director.
177
00:26:18,699 --> 00:26:21,441
Waar draait het om in de Haunting?
178
00:26:23,579 --> 00:26:27,322
Een liefdesverhaal over ...
- Het gaat over verbergen.
179
00:26:27,333 --> 00:26:30,700
Verbergen wie je echt bent.
180
00:26:30,711 --> 00:26:33,418
En is dat niet het engste ...
181
00:26:33,422 --> 00:26:36,664
dat er is.
Dat is waarom ik het hele product vernleuwd
182
00:26:36,675 --> 00:26:39,087
en hem cover ...
183
00:26:39,094 --> 00:26:41,836
in een moderne stijl.
Wie kan mij vertellen ...
184
00:26:41,847 --> 00:26:45,339
welke Japanse traditie zal worden
meegenomen in de cover ...
185
00:26:45,351 --> 00:26:48,593
al jullie gezichten in het wit
186
00:26:48,604 --> 00:26:52,096
Bukkake.
187
00:26:52,107 --> 00:26:53,938
Kabuki.
188
00:26:53,943 --> 00:26:59,358
En daarom zal er in mijn versie
van Opera Ghost
189
00:26:59,365 --> 00:27:01,356
niet zomaar een masker,
190
00:27:01,367 --> 00:27:03,358
maar een kabuki masker gedragen worden.
191
00:27:03,369 --> 00:27:05,325
Dames en heren, ik toon u
192
00:27:05,329 --> 00:27:07,615
het niewe gezicht van Opera Ghost.
Whitney.
193
00:27:22,263 --> 00:27:25,255
Oke allemaal. Dat was het.
Onthoud donderdag vrij houden.
194
00:27:25,266 --> 00:27:27,632
Camilla, heb je even?
195
00:27:27,643 --> 00:27:29,725
lk wil je iets laten zien.
196
00:27:54,128 --> 00:27:56,619
Ga maar zittten.
197
00:27:56,630 --> 00:28:00,043
Dat was me nog al een optreden, gisteren.
198
00:28:02,052 --> 00:28:04,008
lk ben gewoon nieuwsgierig ...
199
00:28:04,013 --> 00:28:07,426
maar weet je al wie welke show gaat doen?
200
00:28:07,433 --> 00:28:09,424
De agenten van Broadway komen op ...
201
00:28:09,435 --> 00:28:11,676
de openingsavond, toch?
202
00:28:13,564 --> 00:28:15,179
Spanning.
203
00:28:19,069 --> 00:28:20,570
En opluchting.
204
00:28:28,954 --> 00:28:31,411
Proost.
205
00:28:36,462 --> 00:28:38,953
Wat
206
00:28:38,964 --> 00:28:40,545
Niets.
207
00:28:42,468 --> 00:28:44,959
We moeten kussen tjdens de show, toch?
208
00:28:44,970 --> 00:28:47,086
Ja.
209
00:28:47,097 --> 00:28:51,340
lk wil de magie van dat
moment niet weghalen.
210
00:29:02,363 --> 00:29:05,696
Ga je me nog vertellen wie er
tijdens de opening optreed?
211
00:29:05,699 --> 00:29:08,816
lk ben gewoon nieuwsgierig naar het proces.
212
00:29:08,827 --> 00:29:13,116
lk wil de magie van dat moment niet weghalen.
213
00:30:34,788 --> 00:30:36,949
lk moet gaan.
214
00:30:36,957 --> 00:30:40,074
Kun je niet te laat komen?
- Dat zou onprofessioneel zijn.
215
00:30:52,222 --> 00:30:55,806
Oke, goed, laten we pauzeren,
en we laten Oleg zijn ding doen.
216
00:31:17,247 --> 00:31:20,739
Nee, stop. Blijf staan.
- Blijf staan.
217
00:31:20,751 --> 00:31:23,584
Doe alsof je het meent.
218
00:31:23,587 --> 00:31:26,203
lk voel me aangetrokken tot vrouwen, oke
219
00:31:26,215 --> 00:31:29,958
Tuurlijk, Sam. Maar ... maar in deze scene,
220
00:31:29,968 --> 00:31:33,256
smacht de geest van de opera naar zijn liefde.
221
00:31:33,263 --> 00:31:35,970
En als hij haar aanraakt, ja.
222
00:31:47,277 --> 00:31:48,892
Amateurs.
223
00:31:52,533 --> 00:31:55,275
Waarom doen wij het niet voor?
224
00:32:18,934 --> 00:32:21,550
Oke, Oke. lk snap het.
225
00:32:21,562 --> 00:32:24,520
Laat mij het nu proberen.
- Liz, waarom nemen we niet even pauze?
226
00:32:24,523 --> 00:32:27,310
Wat? Het gaat goed.
Laten we het gewoon overdoen.
227
00:32:27,317 --> 00:32:29,524
lk zei, neem een pauze.
228
00:33:00,475 --> 00:33:04,343
Kamer 10 gaat een thema avond
doen over de Stephen Schwartz revue vanavond.
229
00:33:04,354 --> 00:33:07,721
Wil je ... daar met mij naartoe?
230
00:33:07,733 --> 00:33:11,851
Bedankt, maar ik ... ik kan niet.
231
00:33:11,862 --> 00:33:13,853
Oke.
232
00:33:13,864 --> 00:33:15,604
Wacht even.
233
00:33:35,010 --> 00:33:37,126
Mag ik jou handtekening?
234
00:33:40,098 --> 00:33:43,886
Ze gaat hier niet eens naar toe.
Waarom praat ik eigenlijk met je?
235
00:33:43,894 --> 00:33:46,510
Je zult het toch niet begrijpen.
Je bent maar een alternatieveling.
236
00:33:46,521 --> 00:33:50,480
Als die slet de openings avond mag doen,
mijn moeder vermoord me.
237
00:34:00,118 --> 00:34:02,154
Wat?
238
00:34:04,122 --> 00:34:05,908
lk denk ...
239
00:34:05,916 --> 00:34:08,407
lk denk niet dat we ...
240
00:34:08,418 --> 00:34:10,124
lk snap het.
241
00:34:40,993 --> 00:34:43,735
Geweldig.
242
00:34:43,745 --> 00:34:46,327
lk ben geniaal.
243
00:34:46,331 --> 00:34:48,322
Welke Sofia ga je inzetten?
244
00:34:48,333 --> 00:34:51,075
Laat het regisseren aan mij over, ok�, Rog?
245
00:34:51,086 --> 00:34:53,998
Hoe zit het met die vriend van je van Broadway,
op wie we indruk moeten maken?
246
00:34:54,006 --> 00:34:59,126
Victor Brady. Hij heeft zijn stoel
al voor de openingsavond gereserveerd.
247
00:35:01,346 --> 00:35:03,837
Je moet de productie aan mij overlaten.
248
00:35:03,849 --> 00:35:06,841
Forty Second street prodcttions.
- Victor Brady, alsjeblieft.
249
00:35:06,852 --> 00:35:08,843
Waar gaat het over?
- Het gaat over ...
250
00:35:08,854 --> 00:35:11,220
Het spijt me, maar hij zal u moeten terug bellen.
251
00:36:06,912 --> 00:36:08,698
Niet slecht.
252
00:36:08,705 --> 00:36:10,570
Oke, mensen. Tot morgen.
253
00:36:10,582 --> 00:36:12,948
Kijk even bij David wanneer je op moet, Ok�?
254
00:36:32,854 --> 00:36:35,106
Heb je al een beslissing gemaakt
255
00:36:38,568 --> 00:36:40,854
Artie, stop. Ik ...
256
00:36:40,862 --> 00:36:42,853
ik wil wel. lk ...
257
00:36:42,864 --> 00:36:45,606
lk wacht alleen op de juiste avond.
258
00:36:45,617 --> 00:36:49,109
Zoals wanneer de show opvalt.
259
00:36:51,081 --> 00:36:53,117
Voor Broadway.
260
00:36:55,085 --> 00:36:58,122
En dan hebben we iets te vieren.
261
00:37:00,590 --> 00:37:03,002
Oh, lieverd.
262
00:37:04,970 --> 00:37:08,508
lk begon te denken dat jij het niet
in je had om de hoofdrol te hebben.
263
00:37:11,393 --> 00:37:13,634
Nu weet ik het zeker.
264
00:37:16,148 --> 00:37:17,729
Je hebt het niet.
265
00:37:34,166 --> 00:37:35,781
Wacht.
266
00:38:50,242 --> 00:38:51,732
Wat?
267
00:38:57,582 --> 00:39:00,619
Word je boos als ik nu terug
naar mijn kamer ga?
268
00:39:02,879 --> 00:39:06,497
Word jij boos als ik Liz
morgen op het podium zet?
269
00:39:12,264 --> 00:39:14,630
Walgelijk.
270
00:39:17,102 --> 00:39:19,593
Nee, echt, het is een moeilijke beslissing.
271
00:39:19,604 --> 00:39:21,515
Donder op.
272
00:39:23,483 --> 00:39:26,520
lk sluit wel af.
273
00:39:38,290 --> 00:39:40,121
Cam, ben jij dat?
274
00:39:55,181 --> 00:39:56,921
Ben jij dat?
275
00:41:28,274 --> 00:41:31,391
Succes.
276
00:41:43,415 --> 00:41:48,785
Hallelujah.
277
00:43:00,700 --> 00:43:05,239
Er is een ongeluk gebeurt.
- lk hoorde dat er een lamp op hem is gevallen.
278
00:43:07,749 --> 00:43:10,456
lk hoorde dat zijn voet eraf ligt.
279
00:43:10,460 --> 00:43:12,371
Wat is er gebeurt?
280
00:43:12,378 --> 00:43:14,369
De kampeerders van kamer 8 vonden ...
281
00:43:14,380 --> 00:43:16,996
Artie Getz in stukken op het podium vanmorgen.
282
00:43:22,388 --> 00:43:26,347
Roger noemt het een ongeluk,
maar het kostuum van Sam is weg.
283
00:43:26,351 --> 00:43:29,843
Cam, denk jij dat dit iets
met je moeder te maken heeft?
284
00:43:29,854 --> 00:43:32,516
Wat?
285
00:43:32,524 --> 00:43:34,389
Missschien is deze show vervloekt.
286
00:43:34,400 --> 00:43:37,142
McCall heeft dit 10 jaar
geleden willen produceren ...
287
00:43:37,153 --> 00:43:39,519
en zijn ster is op de
openingsavond vermoord.
288
00:43:39,531 --> 00:43:42,273
Hij probeert het opnieuw,
en de regisseur wordt vermoord
289
00:43:42,283 --> 00:43:44,365
Misschien loopt er iemand rond ...
290
00:43:44,369 --> 00:43:48,032
die echt niet wil dat hij deze show uitvoert.
291
00:43:48,039 --> 00:43:51,372
Zoals ik al zei,
292
00:43:51,376 --> 00:43:54,789
de sherff is onderweg.
293
00:43:56,881 --> 00:44:00,044
lk kan jullie beloven, dat wat voor ...
294
00:44:00,051 --> 00:44:03,885
ongeluk het ook was,
het niet weer zal gebeuren.
295
00:44:11,187 --> 00:44:12,927
Gaat het?
296
00:44:15,191 --> 00:44:17,182
lk heb je gezegd je niet met dat volk in te laten.
297
00:44:17,193 --> 00:44:20,185
Wat heeft dat er nou mee te maken?
298
00:44:20,196 --> 00:44:23,313
lk zei al eens, deze zomer,
vanaf dat jij besliste mee te willen doen.
299
00:44:23,324 --> 00:44:25,406
lk vond dat ik het moest proberen.
300
00:44:29,205 --> 00:44:32,072
lk denk erg veel aan mama
301
00:44:32,083 --> 00:44:34,074
en toen ik de kans kreeg,
302
00:44:34,085 --> 00:44:36,542
en ik daar haar liedjes stond te zingen ...
303
00:44:36,546 --> 00:44:40,334
dacht ik voor het eerst in mijn leven,
304
00:44:40,341 --> 00:44:42,832
Misschien is dit wat ik zou moeten doen.
305
00:44:45,221 --> 00:44:48,930
lk verwacht niet dat je begrijpt wat ik bedoel.
306
00:44:52,812 --> 00:44:54,928
lk begrijp je.
307
00:44:54,939 --> 00:44:56,930
lk heb je zien repeteren.
308
00:44:56,941 --> 00:45:00,433
Je was goed.
309
00:45:00,445 --> 00:45:02,436
Vind je?
310
00:45:02,447 --> 00:45:04,108
Ja.
311
00:45:04,115 --> 00:45:06,231
Echt goed.
312
00:45:10,121 --> 00:45:13,113
Op dit moment wil ik alleen maar weg.
313
00:45:13,124 --> 00:45:16,116
Dit kamp, het stuk, alles.
314
00:45:20,590 --> 00:45:22,330
Dan gaan we.
315
00:45:30,266 --> 00:45:34,009
Nee. Nee, nee, nee.
David, hou ze onder controle.
316
00:45:34,020 --> 00:45:37,137
lk moet de sherif bellen.
lk moet de sherif bellen.
317
00:46:00,171 --> 00:46:02,662
Center Stage.
- Roger McCall, astublieft.
318
00:46:02,674 --> 00:46:05,040
Met wie spreek ik?
319
00:46:05,051 --> 00:46:06,541
Victor Brady,
320
00:46:06,552 --> 00:46:09,168
42nd street Productions.
En met wie spreek ik?
321
00:46:11,140 --> 00:46:14,678
U spreekt met Roger McCall. Dank u vriendelijk.
322
00:46:14,686 --> 00:46:16,677
lk weet niet of u nog weet wie ik ben ...?
323
00:46:16,688 --> 00:46:18,178
Ja, dat herinner ik me.
324
00:46:18,189 --> 00:46:20,396
Vertel me over de show die gepland staat.
325
00:46:20,400 --> 00:46:23,016
We doen Haunting opnieuw.
326
00:46:23,027 --> 00:46:26,190
Het wordt gespeeld in feudal Japan, in de kabuk ...
327
00:46:26,197 --> 00:46:27,698
Zei je kabuki?
328
00:46:33,830 --> 00:46:35,536
Dat is rebels.
329
00:46:35,540 --> 00:46:38,953
Ja, meneer, erg rebels.
330
00:46:38,960 --> 00:46:42,168
Maar, meneer, u zult versteld staan van de cast.
331
00:46:42,171 --> 00:46:43,581
lk moet u spreken.
332
00:46:43,589 --> 00:46:46,331
ls dat waar? Wie speelt Sofia?
333
00:46:46,342 --> 00:46:49,675
lk bedoel, ik wil geen onrust veroorzaken, maar ...
334
00:46:49,679 --> 00:46:53,718
ik heb altijd het gevoel gehad dat als
Kylie Swanson die avond niet vermoord was,
335
00:46:53,725 --> 00:46:56,182
de show veel langer had gedraaid
als wat het gedaan heeft.
336
00:46:58,730 --> 00:47:00,846
Natuurlijk.
337
00:47:00,857 --> 00:47:02,848
Dat ben ik met u eens.
338
00:47:02,859 --> 00:47:06,852
Maar we hebben de perfecte vervangster,
haar dochter,
339
00:47:08,489 --> 00:47:11,356
Vanavond, 20.00 uur.
340
00:47:11,367 --> 00:47:13,358
Heeft mijn assistente het adres?
341
00:47:13,369 --> 00:47:16,076
Ja, meneer. Natuurlijk, meneer.
- Tot dan.
342
00:47:20,626 --> 00:47:22,878
Camilla, ik denk dat je even ...
343
00:47:22,879 --> 00:47:25,746
moet gaan rusten,
voor jou grote optreden van vanavond.
344
00:47:29,385 --> 00:47:31,376
Buddy en ik vertrekken.
345
00:47:31,387 --> 00:47:34,379
Weet je wie ik aan de telefoon had?
346
00:47:34,390 --> 00:47:36,255
Dat was Victor Brady,
347
00:47:36,267 --> 00:47:39,885
42nd street productions, en hij komt vanavond
348
00:47:39,896 --> 00:47:41,636
voor jou.
349
00:47:41,647 --> 00:47:45,014
Dan moet hij het maar genoegen nemen met liz.
350
00:47:45,026 --> 00:47:48,109
lk weet dat je nog overstuur bent door het ongeluk ...
351
00:47:48,112 --> 00:47:50,398
Nee, dat is het niet. Het is ...
352
00:47:50,406 --> 00:47:53,773
ik heb me gerealiseerd
dat dit alles niet mijn ding is.
353
00:47:55,661 --> 00:48:00,280
Camilla, hoe zit het dan met alles
waar je zo hard voor hebt gewerkt
354
00:48:00,291 --> 00:48:01,906
Hoe zit het met Artie?
355
00:48:04,545 --> 00:48:06,126
Wat is er met hem?
356
00:48:08,925 --> 00:48:11,632
Hij wilde dat jij Sofia glng spelen.
357
00:48:11,636 --> 00:48:14,548
Dat wilde hij al die tijd.
Dat heeft hij me gezegd.
358
00:48:14,555 --> 00:48:16,295
Nee, dat deed hij niet.
359
00:48:16,307 --> 00:48:17,808
Wel waar.
360
00:48:17,809 --> 00:48:20,175
Hij zei tegen me ...
361
00:48:20,186 --> 00:48:23,178
dat hij jou op het
podium zag transformeren ...
362
00:48:23,189 --> 00:48:27,432
alsof het was voorbestemd
dat jij Sofia zou spelen.
363
00:48:27,443 --> 00:48:30,935
Maar, natuurlijk ... dat heb jij ...
364
00:48:30,947 --> 00:48:32,687
van je moeder.
365
00:48:34,659 --> 00:48:37,822
Speel vanavond.
366
00:48:37,829 --> 00:48:40,320
Geef Sofia een laatste kans.
367
00:48:40,331 --> 00:48:43,038
lk ga mijn moeder terug bellen.
368
00:48:43,042 --> 00:48:45,658
Nee, nee, alsjeblieft.
Nee, nee, nee, nee.
369
00:48:45,670 --> 00:48:47,831
Als ik mijn vader niet bel, vermoord hij me.
370
00:48:47,839 --> 00:48:50,956
Haal ze naar beneden en zorg dat ze stil zijn.
- Stilte.
371
00:48:53,678 --> 00:48:56,169
Stilte.
372
00:48:56,180 --> 00:48:58,091
Dank je.
373
00:49:00,852 --> 00:49:03,218
Wordt limelight geannuleerd?
374
00:49:08,734 --> 00:49:11,476
Jullle moeten een beslisslng maken,
375
00:49:11,487 --> 00:49:16,197
als jullie naar binnen gaan,
en je gebruikt die telefoon,
376
00:49:16,200 --> 00:49:19,863
is het gedaan met de show,
en dan is het kamp voorbij,
377
00:49:19,871 --> 00:49:22,112
en gaan jullie naar huis ...
378
00:49:22,123 --> 00:49:24,114
naar jullie ouders.
379
00:49:24,125 --> 00:49:26,741
Tenzij.
380
00:49:29,380 --> 00:49:32,372
Tenzij we wachten.
381
00:49:32,383 --> 00:49:34,874
Een dag.
382
00:49:34,886 --> 00:49:36,467
Gewoon een dag.
383
00:49:38,389 --> 00:49:42,507
En we vanavond de show zoals gepland doen.
384
00:49:42,518 --> 00:49:44,850
Maar ...
385
00:49:44,854 --> 00:49:47,391
is het niet verkeerd om te zingen en dansen
386
00:49:47,398 --> 00:49:50,515
terwijl er net iemand is overleden?
- Ja.
387
00:49:50,526 --> 00:49:55,270
ls dat niet illegaal?
- Hoe zit het met de sheriff?
388
00:50:01,746 --> 00:50:04,237
Herinner jij je de eerste keer ...
389
00:50:04,248 --> 00:50:06,660
dat je de musical zag?
390
00:50:08,794 --> 00:50:12,537
Herinner jij je de eerste keer dat
je ooit van je stuk werd gebracht?
391
00:50:12,548 --> 00:50:16,917
Wat er die dag ook gebeurt is,
392
00:50:16,928 --> 00:50:20,796
na de show, voelde jij je waarschijnlijk goed.
393
00:50:20,806 --> 00:50:22,762
Dat is waarom ...
394
00:50:22,767 --> 00:50:27,056
het theater al zolang bestaat.
395
00:50:27,063 --> 00:50:31,682
Daarom hebben we musical liedjes nodig.
396
00:51:33,754 --> 00:51:36,006
Dames en heren,
397
00:51:36,007 --> 00:51:39,124
ik presenteer u de
hoofdrolspeelster van vanavond,
398
00:51:39,135 --> 00:51:41,501
Camilla Swanson.
399
00:53:37,461 --> 00:53:39,622
Weet je het zeker?
400
00:53:39,630 --> 00:53:43,714
lk ga nog steeds samen met
jou het huis uit ... maak je niet druk.
401
00:53:43,717 --> 00:53:46,629
ls de prima donna klaar?
402
00:53:46,637 --> 00:53:49,253
lk heb ginger en lemon,
maar geen honing kunnen vinden.
403
00:53:49,265 --> 00:53:51,972
Oh, dat heb ik geregeld. Kom op.
404
00:54:11,620 --> 00:54:14,532
Waar is de stage manager?
- Hier, meneer.
405
00:54:14,540 --> 00:54:17,782
Dit is je kans om hoger op te komen.
406
00:54:17,793 --> 00:54:20,626
We rekenen op jou.
407
00:54:20,629 --> 00:54:22,540
Jij draait de show ...
408
00:54:22,548 --> 00:54:25,255
tot aan het eind, ok�?
409
00:54:25,259 --> 00:54:27,295
Komt voor elkaar.
410
00:55:12,848 --> 00:55:15,055
David Martin aan Joel.
411
00:55:15,059 --> 00:55:17,175
Waar ben je, Joe?
412
00:55:22,733 --> 00:55:26,567
lk wil er zeker van zijn,
dat jij op je best bent, dus ...
413
00:55:26,570 --> 00:55:29,562
keel bedekking. Het geheim van een acteur.
414
00:55:29,573 --> 00:55:32,485
Voor al jou solo's, voor de zekerheid.
415
00:55:32,493 --> 00:55:36,987
Honing. Helemaal op eten.
416
00:55:36,997 --> 00:55:40,080
Je mag de show niet doen vanavond.
417
00:55:40,084 --> 00:55:43,121
Ga weg, Joel, we maken ons klaar.
418
00:55:45,381 --> 00:55:48,373
Cam, kom op, je moet naar me lusteren, ok�?
419
00:55:48,384 --> 00:55:50,340
Er loopt hier een moordenaar rond.
420
00:55:50,344 --> 00:55:54,587
Hou nou eens je kop.
421
00:55:54,598 --> 00:55:56,634
Je luistert niet.
422
00:55:59,103 --> 00:56:00,764
Artie is vermoord.
423
00:56:00,771 --> 00:56:02,762
Ga weg, Joel.
424
00:56:02,773 --> 00:56:05,480
De warming up is heel belangrijk.
425
00:56:12,408 --> 00:56:16,902
Mijn zangleraar leerde mij dit trucje.
Zorg dat de thee ruimte met stoom gevuld is,
426
00:56:16,912 --> 00:56:19,779
en dan kun je hierop elk
moment van de show binnenkomen,
427
00:56:19,790 --> 00:56:20,905
om een droge keel te verhelpen.
428
00:56:32,928 --> 00:56:37,262
Laatste oproep voor Joel Hopton.
Gebruikt iemand dit?
429
00:56:37,266 --> 00:56:38,756
Hallo.
430
00:56:38,767 --> 00:56:41,179
Mooi.
431
00:56:41,186 --> 00:56:45,805
Oh, geweldg werk, Whitney.
Het is zo goed als nieuw. Oke,
432
00:56:45,816 --> 00:56:47,772
je mag hier niet zijn tijdens de show.
433
00:56:47,776 --> 00:56:49,767
lk moet snel iets aanpassen
en deze ruimte moet leeg zijn.
434
00:56:49,778 --> 00:56:55,694
Dus ga je werk maar ergens anders doen, ok�?
435
00:56:55,701 --> 00:56:57,783
Oke, je gedraagt je heel eng.
436
00:57:29,234 --> 00:57:32,362
lk heb jou al even niet meer gehoord.
437
00:57:32,363 --> 00:57:34,479
Wat hebben jullie deze zomer
op het kamp gedaan?
438
00:57:36,992 --> 00:57:38,983
Vertel me iets.
439
00:57:38,994 --> 00:57:40,985
Neem plaats, mensen. Neem plaats.
440
00:57:46,502 --> 00:57:48,493
Klaar om eng en geweldig te zijn.
441
00:57:54,385 --> 00:57:55,966
Geweldig.
442
00:58:00,224 --> 00:58:03,091
Neem plaats. Neem plaats, mensen.
443
00:58:12,027 --> 00:58:13,642
Pardon.
444
00:58:22,913 --> 00:58:25,029
Oh, Mr Brady.
445
00:58:25,040 --> 00:58:27,656
Mr Brady, ik ben blij dat u het gered heeft.
446
00:58:27,668 --> 00:58:30,410
Bedankt voor de uitnodiging.
- Volg mij maar.
447
00:58:35,551 --> 00:58:37,542
Nogmaals, bedankt voor uw komst.
448
00:58:37,553 --> 00:58:39,919
Dank u.
- Dank u. Veel plezler.
449
00:58:56,155 --> 00:58:58,692
Maestro aan de pit, Maestro aan de pit.
450
00:59:04,288 --> 00:59:07,325
Je zult toch een keer met me moeten praten.
451
01:00:44,054 --> 01:00:45,794
Zie je, het is je gelukt.
452
01:02:52,182 --> 01:02:55,424
Whitney, dit is een snelle aanpassing, weet je nog?
453
01:02:55,435 --> 01:02:57,801
lk kan door dit ding nog steeds niet veel zien.
454
01:02:57,813 --> 01:03:00,555
Dank je. Heb je het publiek gehoord?
455
01:03:00,565 --> 01:03:04,808
Ze waren helemaal weg van me.
Weet je, David zei dat ik ...
456
01:03:04,820 --> 01:03:08,813
Whitney, dat dlng kan echt niet.
457
01:03:16,832 --> 01:03:19,289
Genageld.
458
01:03:24,548 --> 01:03:28,211
Hoe vind je dat, als een snelle verandering?
459
01:04:10,719 --> 01:04:12,880
Sam Brownstein naar het podium.
460
01:04:12,888 --> 01:04:15,129
Sam Brownstein naar het podium, nu.
461
01:04:37,037 --> 01:04:42,532
Maestro,
462
01:04:42,542 --> 01:04:44,282
speel iets.
463
01:04:54,179 --> 01:04:56,295
Maakt niet uit wat.
464
01:05:30,966 --> 01:05:32,957
Sam, waar ben je?
465
01:05:32,968 --> 01:05:34,799
Wij moeten op.
466
01:05:36,721 --> 01:05:39,588
Whitney, hallo.
467
01:05:55,240 --> 01:05:57,356
Help.
468
01:05:57,367 --> 01:05:59,232
Camilla?
469
01:05:59,244 --> 01:06:00,734
Waar ben je?
470
01:06:00,745 --> 01:06:05,364
Er is een moordenaar in het theater.
471
01:06:05,375 --> 01:06:07,240
Camilla, waar ben je?
472
01:06:07,252 --> 01:06:08,833
Je moet nu het podium op.
473
01:06:08,837 --> 01:06:10,828
Er is een moordenaar in het theater.
474
01:06:10,839 --> 01:06:14,377
Ja, dat is jou tekst. En nu het podium op.
475
01:06:46,917 --> 01:06:49,408
Je moet de show stilleggen.
- Nee.
476
01:07:20,951 --> 01:07:22,942
Hebbes.
477
01:07:22,953 --> 01:07:24,944
Sam, wat doe je?
478
01:07:36,466 --> 01:07:39,583
Laat me je helpen met de warming up.
479
01:09:17,525 --> 01:09:19,390
Kom hier.
480
01:09:28,536 --> 01:09:31,494
Ga zitten.
481
01:10:11,955 --> 01:10:14,071
Stop.
482
01:10:44,237 --> 01:10:46,353
Verdwijn.
483
01:10:46,364 --> 01:10:48,730
lk ben het. Cam.
484
01:10:52,579 --> 01:10:55,696
lk heb geprobeerd je hier buiten te houden, Cam.
485
01:10:58,001 --> 01:11:00,208
Maar jij wilde niet luisteren.
486
01:11:02,589 --> 01:11:04,125
Het is al goed.
487
01:11:06,134 --> 01:11:10,002
Het wordt geweldig. Dat zal je zien.
488
01:11:10,013 --> 01:11:12,004
Jij wilde de show doen.
489
01:11:12,015 --> 01:11:15,132
Nou, dit is de show.
490
01:11:18,354 --> 01:11:19,890
Buddy, stop.
491
01:11:24,861 --> 01:11:27,352
Buddy. Buddy, stop.
492
01:11:29,866 --> 01:11:32,027
Buddy, hou alsjeblieft op.
493
01:11:32,035 --> 01:11:35,118
Hij heeft mama vermoord. Wist je dat?
494
01:11:35,121 --> 01:11:38,113
Camilla, luister niet naar hem.
Waarom zou ik dat doen?
495
01:11:38,124 --> 01:11:40,285
Omdat ze jou bedroog.
496
01:11:44,172 --> 01:11:46,288
Raad eens wie er vanavond is.
497
01:11:46,299 --> 01:11:48,665
De Times.
498
01:11:48,676 --> 01:11:52,669
Lawrence Gibbs is helemaal weg van je.
499
01:11:52,680 --> 01:11:55,888
Hoe weet je dat?
500
01:11:55,892 --> 01:11:59,180
lk heb hem net gesproken.
501
01:12:06,069 --> 01:12:10,529
Gefeliciteerd, mr producer.
502
01:12:10,531 --> 01:12:15,400
Camilla, dat is ... niet ... waar
503
01:12:17,330 --> 01:12:20,413
Het is wel waar. Ja, het is waar.
504
01:12:20,416 --> 01:12:23,704
Jij ging het podium op, maar ik zag wat jij deed.
505
01:12:31,052 --> 01:12:32,917
Larry, het kan niet.
506
01:12:32,929 --> 01:12:35,921
Hij was hier net, hij zal ons betrappen.
507
01:12:35,932 --> 01:12:39,345
lk heb je al betrapt.
508
01:12:39,352 --> 01:12:40,842
Roger.
509
01:13:02,250 --> 01:13:07,335
Camilla, hij liegt. Laat hem stoppen.
510
01:13:10,633 --> 01:13:12,749
Hoe heb je dat voor me kunnen verzwijgen ...
511
01:13:14,637 --> 01:13:16,628
al die tijd?
512
01:13:16,639 --> 01:13:19,881
lk was bang.
- Jij had hier niet mogen zijn, Buddy.
513
01:13:19,892 --> 01:13:22,508
lk heb je gezegd niet hier binnen te gaan,
514
01:13:22,520 --> 01:13:24,511
maar je luisterde niet ...
515
01:13:24,522 --> 01:13:26,888
en je moeder kreeg een ongeluk
516
01:13:26,899 --> 01:13:31,768
omdat jij niet luisterde.
517
01:13:33,614 --> 01:13:36,981
Het is al goed. Het is goed.
518
01:13:38,911 --> 01:13:40,742
lk zal het regelen.
519
01:13:40,747 --> 01:13:43,910
lk zal alles opruimen.
520
01:13:47,670 --> 01:13:50,503
Gedraag je.
521
01:13:52,800 --> 01:13:56,292
lk ben al die tijd bang geweest.
522
01:14:00,183 --> 01:14:05,143
En dan kondigd die goede oude Rog,
een herhaling aan.
523
01:14:05,146 --> 01:14:07,512
En jij wilde je kostumeren ....
524
01:14:07,523 --> 01:14:09,514
net als mama, of net soms.
525
01:14:09,525 --> 01:14:11,061
Oke, ik ook.
526
01:14:11,069 --> 01:14:14,812
lk heb mezelf ook maar een kostuum bezorgd.
527
01:14:14,822 --> 01:14:17,529
Toen realiseerde ik me dat het mijn schuld was.
528
01:14:17,533 --> 01:14:20,024
Oke, Rog.
529
01:14:20,036 --> 01:14:23,324
lk maak er altjd een zootje van.
530
01:14:23,331 --> 01:14:25,538
En, wat denk je, Rog
531
01:14:25,541 --> 01:14:27,077
lk heb er een zooitje van gemaakt.
532
01:14:29,045 --> 01:14:32,583
lk heb er vanavond een grote puinhoop van gemaakt.
533
01:14:32,590 --> 01:14:35,297
Speciaal voor jou.
534
01:15:17,385 --> 01:15:20,252
Wat had ik anders moeten ...
535
01:15:20,263 --> 01:15:22,504
lk gaf jou een ...
536
01:15:22,515 --> 01:15:24,722
Stop ...
537
01:16:07,685 --> 01:16:09,300
Nee.
538
01:16:30,791 --> 01:16:34,454
lk ruim dit wel op.
539
01:16:40,968 --> 01:16:42,583
Nee.
540
01:16:46,682 --> 01:16:48,422
Help me.
541
01:16:52,104 --> 01:16:54,595
Help.
542
01:17:19,340 --> 01:17:21,752
Help me.
543
01:17:24,512 --> 01:17:26,503
ls het afgelopen? Kom op, we gaan.
544
01:17:37,233 --> 01:17:40,896
Jij moest toch zo nodig de show doen, of niet?
545
01:17:40,903 --> 01:17:44,020
Nou, vooruit, dan. Zing.
546
01:17:44,031 --> 01:17:46,522
Zing die stomme aria.
547
01:17:48,911 --> 01:17:50,412
Doe het.
548
01:17:57,420 --> 01:18:00,036
Het gaat nog verder.
- Oh, er komt meer.
549
01:18:00,047 --> 01:18:02,254
Vooruit. Zing harder.
550
01:18:49,847 --> 01:18:52,714
Alles is in orde. Daar. Gaat het?
551
01:18:52,725 --> 01:18:56,309
Gaat het alles goed met je?
552
01:18:56,312 --> 01:18:58,052
Gaat het? Ja.
553
01:19:00,566 --> 01:19:02,852
Grote meid.
554
01:19:02,860 --> 01:19:06,318
Daar ga je.
555
01:19:11,494 --> 01:19:13,485
Doe geen domme dingen. Leg dat weg.
- Nee.
556
01:19:13,496 --> 01:19:17,489
Leg dat neer. lk ga mijn kleine ster geen pijn doen.
557
01:19:17,500 --> 01:19:21,960
lk ga mijn lieve kleine Broadway ster geen pijn doen.
558
01:19:21,962 --> 01:19:23,827
Nee.
559
01:19:23,839 --> 01:19:26,626
Mijn Sofia.
560
01:19:26,634 --> 01:19:30,718
Geef dat aan mij.
561
01:19:30,721 --> 01:19:33,133
Waarom geef je het me niet.
562
01:19:35,518 --> 01:19:38,635
Je bent precies hetzelfde als die moeder van je.
563
01:21:38,015 --> 01:21:39,630
Het is geweldig.
564
01:22:10,297 --> 01:22:15,166
We zijn hier voor de openingsavond van de
Broadway revival van de Haunting of the Opera
565
01:22:15,177 --> 01:22:16,678
en het gordijn zal zo omhoog gaan.
566
01:22:16,679 --> 01:22:19,887
De afslachting op het podium is nu een jaar geleden.
567
01:22:19,890 --> 01:22:22,051
Wat kunt u erover zeggen?
568
01:22:22,059 --> 01:22:26,052
Zoals ik vanaf dag een tegen Camilla heb gezegd,
569
01:22:26,063 --> 01:22:28,054
het verleden kun je niet veranderen.
570
01:22:28,065 --> 01:22:30,181
Hoe graag je dat ook zou willen, het kan niet.
571
01:22:30,192 --> 01:22:33,309
Maar wat je wel kunt doen, om vooruit te komen,
572
01:22:33,320 --> 01:22:36,187
is dit, een musical.
573
01:22:36,198 --> 01:22:40,032
En als jij het niet doet, doet een ander het.
574
01:22:42,079 --> 01:22:44,786
Klop, klop.
575
01:22:44,790 --> 01:22:46,781
Raad eens?
576
01:22:46,792 --> 01:22:49,955
De Times is er, en de directeur van de YDCC.
577
01:22:53,048 --> 01:22:55,960
Gaat het met je?
578
01:22:58,345 --> 01:23:00,336
lk red me wel.
579
01:23:00,347 --> 01:23:02,212
Grote meid.
580
01:23:02,224 --> 01:23:05,182
Vergeet niet, dat vanavond het feestje is, oke?
581
01:23:05,185 --> 01:23:07,221
We gaan het vieren.
582
01:23:10,357 --> 01:23:13,815
Lieverd, je gaat het geweldig doen.
Dat weet ik zeker.
41804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.