Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,518 --> 00:00:26,142
T�xi.
2
00:00:36,194 --> 00:00:39,447
� delegacia de pol�cia,
r�pido, por favor.
3
00:01:10,007 --> 00:01:13,433
O P�ndulo
(1969)
4
00:02:54,957 --> 00:02:56,167
Nos vemos para almo�ar.
5
00:03:09,848 --> 00:03:12,017
� um prazer para mim,
portanto...
6
00:03:12,017 --> 00:03:14,019
- Desculpe.
- A Sra. Matthews?
7
00:03:14,019 --> 00:03:16,104
Sim, sinto muito, chego atrasada,
Demorei para pegar um t�xi.
8
00:03:16,104 --> 00:03:18,160
...deste departamento para assumir
fun��es como...
9
00:03:18,161 --> 00:03:21,693
...assessor t�cnico no subcomit�
do Senado para a lei a ordem.
10
00:03:21,693 --> 00:03:26,156
Embora o registro do Capit�o Matthews
esteja cheio de feitos heroicos,
11
00:03:26,364 --> 00:03:29,492
esta recomenda��o � por sua brilhante
investiga��o que levou �...
12
00:03:29,492 --> 00:03:32,120
...pris�o de
Paul Martin Sanderson,
13
00:03:32,412 --> 00:03:36,166
que neste momento est� na pris�o
do distrito, sob senten�a de morte,
14
00:03:36,166 --> 00:03:39,044
pelos crimes de
assassinato e estupro.
15
00:03:41,880 --> 00:03:44,549
Faz um grande trabalho, Matt.
Volte para n�s em breve.
16
00:03:44,549 --> 00:03:45,884
- Obrigado, chefe.
- Bom rapaz.
17
00:03:49,846 --> 00:03:52,307
Tem que levar uma arma
neste trabalho, capit�o?
18
00:03:52,307 --> 00:03:53,308
N�o necessariamente.
19
00:03:53,475 --> 00:03:55,226
Mas a levar� de qualquer modo,
verdade?
20
00:03:55,560 --> 00:03:58,355
Oh, Adele.
Vamos incluir a Sra. Matthews.
21
00:03:59,481 --> 00:04:01,691
Capit�o, quando come�ar�o
as audi�ncias do subcomit�?
22
00:04:01,691 --> 00:04:03,026
N�o tenho certeza.
23
00:04:03,026 --> 00:04:06,613
Sra. Matthews, apoia a ideia de que
seu esposo abandone o departamento?
24
00:04:06,613 --> 00:04:07,697
Obrigada.
25
00:04:07,697 --> 00:04:09,324
Est� bem,
aperte sua m�o.
26
00:04:09,824 --> 00:04:13,536
- Sinto muito, Matt. - Voc� j� chegou
na hora certa alguma vez?
27
00:04:13,745 --> 00:04:15,914
Chefe, abrace-a em volta
do pesco�o, sim?
28
00:04:19,459 --> 00:04:20,794
Chefe.
29
00:04:21,002 --> 00:04:23,421
Tenente.
30
00:04:23,713 --> 00:04:27,258
A Suprema Corte tomou uma
decis�o no caso de Paul Sanderson.
31
00:04:27,258 --> 00:04:28,343
Que decidiu?
32
00:04:28,551 --> 00:04:31,262
Revogaram a pena de morte
e ordenam um novo julgamento.
33
00:04:31,262 --> 00:04:33,515
Eu sabia... eu sabia.
34
00:04:33,515 --> 00:04:36,476
O Sr. King quer lhe ver.
35
00:04:37,477 --> 00:04:40,355
Escrit�rio do Sr. King.
Quem o chama?
36
00:04:40,647 --> 00:04:42,816
Sou a Sra. Tennant.
Posso lhe ajudar?
37
00:04:42,816 --> 00:04:47,862
Entendo.
Quem aderiu � discrep�ncia?
38
00:04:51,908 --> 00:04:55,120
Est� bem.
Muito obrigado, Hep.
39
00:04:55,120 --> 00:04:57,080
Agrade�o que tenha telefonado.
Adeus.
40
00:04:57,247 --> 00:05:01,710
Parab�ns, senhor.
Esta � uma decis�o hist�rica.
41
00:05:02,794 --> 00:05:05,755
Sim, de agora em diante,
se uma confiss�o for ilegal,
42
00:05:05,755 --> 00:05:08,425
todas as provas derivadas
dela,
43
00:05:09,217 --> 00:05:12,137
inclu�da a pr�pria confiss�o,
n�o se aceitariam em um julgamento.
44
00:05:12,512 --> 00:05:16,683
Estaria dispon�vel para uma entrevista
na televis�o em meia hora com a WXIU?
45
00:05:17,225 --> 00:05:18,850
Aqui?
46
00:05:19,394 --> 00:05:21,980
Sim, acho que sim, Liz.
47
00:05:21,980 --> 00:05:23,857
Rich,
quero que pegue seis c�pias...
48
00:05:23,857 --> 00:05:26,401
...da decis�o impressa e as
traga aqui o antes poss�vel.
49
00:05:26,401 --> 00:05:27,610
- Pode fazer isso?
- Claro.
50
00:05:27,610 --> 00:05:31,114
Sem problema.
Est� bem.
51
00:05:31,281 --> 00:05:34,784
Bem, isto foi uma vit�ria
impec�vel, Sr. King.
52
00:05:35,535 --> 00:05:37,954
Tem todo o direito de
estar orgulhoso de si mesmo.
53
00:05:41,249 --> 00:05:42,584
Com certeza?
54
00:05:45,462 --> 00:05:47,881
Porque, veja,
como resultado das...
55
00:05:47,881 --> 00:05:50,592
...decis�es concernentes
no caso de Paul Sanderson,
56
00:05:50,592 --> 00:05:53,136
estes s�o os �nicos casos
que chegam � Corte Suprema.
57
00:05:53,762 --> 00:05:58,683
Voc� e eu estamos protegidos contra
pris�es sem uma causa prov�vel,
58
00:05:58,683 --> 00:06:02,437
e contra deten��es sem uma ordem
durante horas e dias.
59
00:06:02,437 --> 00:06:05,648
Nossos lares e pessoas est�o
a salvo de registros injustificados...
60
00:06:05,648 --> 00:06:07,358
e temos o direito de
consultar um advogado.
61
00:06:07,358 --> 00:06:10,070
Mas o cidad�o comum est� se
impacientando com os tribunais...
62
00:06:10,278 --> 00:06:12,030
...que deixam livres estes criminosos.
- Sim.
63
00:06:12,030 --> 00:06:15,658
Em outras palavras, h� mais intoler�ncia
nos tribunais por respaldar a lei...
64
00:06:15,658 --> 00:06:18,161
...do que eles t�m com a pol�cia
por viol�-la.
65
00:06:18,453 --> 00:06:21,331
O ponto de vista oposto foi adotado
pelo Senador August Cole...
66
00:06:21,331 --> 00:06:23,249
...e pelo Capit�o Frank Matthews,
67
00:06:23,458 --> 00:06:26,753
que hoje mesmo se uniu ao
subcomit� como assessor t�cnico.
68
00:06:26,961 --> 00:06:29,714
Senador, talvez o Capit�o
Matthews possa nos dizer por que...
69
00:06:29,714 --> 00:06:32,675
...ele acha que � necess�ria
esta nova legisla��o.
70
00:06:32,675 --> 00:06:34,803
Permite-me, Matt?
71
00:06:34,803 --> 00:06:37,514
Aqueles que iriam derrubar este
grande governo...
72
00:06:37,722 --> 00:06:41,059
...devem primeiro fazer uma an�lise
da aplica��o da lei.
73
00:06:41,726 --> 00:06:44,604
Isto � exatamente o que
se est� conseguindo...
74
00:06:44,604 --> 00:06:46,064
Onde se meteu?
75
00:06:46,231 --> 00:06:48,650
...pelos inimigos
da lei e da ordem.
76
00:06:48,817 --> 00:06:53,029
Quanto tempo poder� suportar um agente
de pol�cia indefeso ser ridiculizado?
77
00:06:53,029 --> 00:06:54,531
Quanto tempo?
78
00:06:54,531 --> 00:06:57,200
Quanto tempo pode tolerar
os abusos por todas as partes?
79
00:06:57,200 --> 00:07:00,370
N�o nos corresponde abandonar
as pessoas � merc� do delinquente.
80
00:07:00,370 --> 00:07:03,665
Effie passou o dia todo
limpando. D� uma olhada.
81
00:07:05,166 --> 00:07:09,504
- Eu lhe fiz uma pergunta.
- Fui �s compras, depois do trabalho.
82
00:07:09,504 --> 00:07:13,925
Telefonei ao escrit�rio. Disseram-me
foi a uma festa de um cliente.
83
00:07:14,676 --> 00:07:18,513
Depois do escrit�rio e depois da
festa, fui �s compras.
84
00:07:19,139 --> 00:07:22,642
- E que comprou?
- Gostei de v�rias coisas.
85
00:07:23,059 --> 00:07:25,019
Est� com fome, querido?
86
00:07:26,479 --> 00:07:27,981
Por que estaria com fome?
87
00:07:28,690 --> 00:07:30,525
S� s�o nove e meia.
88
00:07:31,234 --> 00:07:33,027
Pensei que jantar�amos fora.
89
00:07:35,572 --> 00:07:37,490
A menos que prefira
uns ovos ou algo assim
90
00:07:37,991 --> 00:07:39,534
Uns ovos est�o bem.
91
00:07:40,493 --> 00:07:42,120
E uma salada?
92
00:07:49,043 --> 00:07:52,547
- Vou tirar estas coisas.
- Outra vez?
93
00:07:53,756 --> 00:07:55,550
Que significa isso?
94
00:07:57,635 --> 00:07:58,928
Nada.
95
00:07:59,262 --> 00:08:01,723
Disse que foi �s compras e que
gostou de v�rias coisas!
96
00:08:26,497 --> 00:08:31,044
Matt!
Deixei minha bolsa na sala?
97
00:08:45,308 --> 00:08:47,518
Deixou na cozinha.
98
00:08:47,518 --> 00:08:50,396
Acenda-me um cigarro,
sim, querido?
99
00:08:50,396 --> 00:08:52,523
H� uns mentolados na minha bolsa.
100
00:08:56,861 --> 00:08:59,572
Sinto ter chegado atrasada
na sua cerim�nia.
101
00:08:59,572 --> 00:09:02,617
N�o tinha ideia de que significava tanto
para voc� conseguir outra medalha.
102
00:09:02,617 --> 00:09:04,744
J� tem a gaveta cheia.
103
00:09:05,954 --> 00:09:09,457
Que cliente deu essa festa?
Brooks Elliott?
104
00:09:11,751 --> 00:09:14,879
Que eu saiba, n�o est� na cidade.
105
00:09:15,588 --> 00:09:17,799
Pois deveria saber disso, n�o?
106
00:09:24,222 --> 00:09:28,184
Matt, era amigo meu
antes de lhe conhecer.
107
00:09:29,018 --> 00:09:30,478
Una maneira delicada de chamar isso.
108
00:09:30,853 --> 00:09:33,189
Est� bem.
Dormimos juntos.
109
00:09:33,731 --> 00:09:35,149
Tamb�m dormi com voc�,
110
00:09:35,149 --> 00:09:38,486
ent�o que, obviamente, sabia que n�o era
t�o pura como a neve de inverno.
111
00:09:38,486 --> 00:09:41,406
Precisamente essa � a quest�o.
Por que ele volta a sua vida?
112
00:09:41,406 --> 00:09:42,699
� um cliente.
113
00:09:44,242 --> 00:09:47,829
Ou melhor, a organiza��o de que
� presidente, � a cliente.
114
00:09:47,996 --> 00:09:52,458
Oh! Suponho que quando estiveram
buscando empresas de rela��es-p�blicas,
115
00:09:52,458 --> 00:09:54,711
foram �s p�ginas amarelas.
116
00:09:55,378 --> 00:09:57,672
� casado
e tem fam�lia em Miami.
117
00:09:57,672 --> 00:09:59,632
Como se isso importasse.
118
00:10:00,633 --> 00:10:03,136
- N�o vejo o motivo para seus ci�mes.
- N�o estou com ci�mes.
119
00:10:03,136 --> 00:10:05,054
Ent�o como chama isso?
120
00:10:05,054 --> 00:10:07,974
N�o vou permitir que seja
seu macaco de feira.
121
00:10:09,225 --> 00:10:12,270
Ent�o...
� sua vaidade.
122
00:10:14,397 --> 00:10:18,109
Se se op�e ser minha esposa tendo
rela��es com seus ex-amantes,
123
00:10:18,109 --> 00:10:21,654
e Deus sabe quantos,
pode chamar isso de vaidade!
124
00:10:32,457 --> 00:10:33,875
Eu amo voc�.
125
00:10:39,005 --> 00:10:40,340
Amo voc�.
126
00:10:41,215 --> 00:10:42,467
Amo voc�.
127
00:10:53,811 --> 00:10:56,397
- Adele?
- Sim?
128
00:10:59,817 --> 00:11:04,197
Tem que deixar esse trabalho.
Ser�amos muito mais felizes.
129
00:11:05,406 --> 00:11:06,783
E mais pobres.
130
00:11:08,326 --> 00:11:11,079
Percebe que, pela primeira
vez desde que nos casamos,
131
00:11:11,079 --> 00:11:12,747
seu sal�rio � mais alto que o meu?
132
00:11:22,840 --> 00:11:25,343
Deus salve o Senador Cole.
133
00:11:25,843 --> 00:11:29,389
Quero que deixe.
Falo s�rio.
134
00:11:38,022 --> 00:11:40,316
Em alguns meses voc� retornar�
a ser capit�o.
135
00:11:47,615 --> 00:11:50,326
- Como poderemos viver com isso?
- N�s faremos.
136
00:11:52,954 --> 00:11:55,415
Voc� sim, eu n�o posso.
137
00:12:20,606 --> 00:12:22,024
Matt.
138
00:13:00,938 --> 00:13:02,106
A chaleira estava fervendo.
139
00:13:03,774 --> 00:13:05,359
Eu sei.
140
00:13:25,922 --> 00:13:28,174
Vamos, sigam-me, alto e claro.
141
00:13:28,925 --> 00:13:32,720
Um, dois, tr�s, quatro,
vai matar muitos mais!
142
00:13:33,221 --> 00:13:38,226
Cinco, seis, sete, oito,
n�o abram as portas da pris�o.
143
00:13:38,226 --> 00:13:42,813
Um, dois, tr�s, quatro,
vai matar muitos mais!
144
00:13:42,813 --> 00:13:46,984
Cinco, seis, sete, oito,
n�o abram as portas da pris�o.
145
00:13:47,360 --> 00:13:51,906
Um, dois, tr�s, quatro,
vai matar muitos mais!
146
00:13:51,906 --> 00:13:56,452
Cinco, seis, sete, oito,
n�o abram as portas da pris�o.
147
00:13:56,619 --> 00:14:00,831
Um, dois, tr�s, quatro,
vai matar muitos mais!
148
00:14:00,998 --> 00:14:05,878
Cinco, seis, sete, oito,
n�o abram as portas da pris�o.
149
00:14:06,212 --> 00:14:08,965
- De onde eles v�m?
- Os ricos me surpreendem.
150
00:14:09,173 --> 00:14:12,385
N�o reconhece uma manifesta��o
espont�nea bem organizada...
151
00:14:12,385 --> 00:14:14,345
...das emo��es das pessoas?
152
00:14:18,224 --> 00:14:20,059
L� est�, no carro!
153
00:14:29,193 --> 00:14:30,861
Assassino! Assassino!
154
00:14:32,989 --> 00:14:34,699
Assassino!
155
00:14:36,742 --> 00:14:38,953
Assassino! Assassino!
156
00:14:40,621 --> 00:14:41,956
Assassino!
157
00:14:48,337 --> 00:14:51,048
Matt, ao telefone.
158
00:14:58,848 --> 00:15:01,726
Bem, Sr. King,
j� conseguiu o que queria.
159
00:15:03,019 --> 00:15:04,645
O que eu quero,
Capit�o Matthews,
160
00:15:04,645 --> 00:15:07,982
� que os policiais, mais que nenhuma
outra pessoa, obede�am a lei.
161
00:15:09,191 --> 00:15:10,818
Se n�o fizer isso,
sair� prejudicado.
162
00:15:11,527 --> 00:15:13,529
Ent�o � um jogo.
163
00:15:14,530 --> 00:15:17,366
As for�as da ordem perdem,
a liberdade triunfa.
164
00:15:17,366 --> 00:15:20,786
Se � um jogo, seria melhor que
siga as regras.
165
00:15:21,495 --> 00:15:24,749
Sabe que seu cliente violou pelo menos
tr�s mulheres e assassinou uma.
166
00:15:25,374 --> 00:15:28,002
E agora pode ficar livre
em nossa comunidade.
167
00:15:28,002 --> 00:15:30,338
Acha de verdade que isso
� seguir as regras?
168
00:15:37,094 --> 00:15:38,763
E voc�?
169
00:15:39,347 --> 00:15:40,348
Sim!
170
00:15:41,307 --> 00:15:43,267
Espero que voc� n�o seja
a pr�xima v�tima.
171
00:15:50,941 --> 00:15:52,026
Matthews.
172
00:15:52,026 --> 00:15:55,196
Oh, capit�o?
O Senador Cole lhe chama.
173
00:15:55,488 --> 00:15:56,697
Alguma novidade, Matt?
174
00:15:56,697 --> 00:15:58,574
O tribunal ainda n�o abriu,
senador.
175
00:15:58,574 --> 00:16:00,159
Estou sabendo que h� piquetes.
176
00:16:00,159 --> 00:16:03,537
- Sim, senhor, uma d�zia, mais ou menos.
- Bem, bem, �timo.
177
00:16:03,537 --> 00:16:04,664
S�o suas pessoas?
178
00:16:04,664 --> 00:16:08,167
Obrigado, Mary.
N�o � por isso que lhe telefono.
179
00:16:08,376 --> 00:16:12,713
Tenho que fazer uma confer�ncia esta
noite no Clube Social em Baltimore.
180
00:16:12,713 --> 00:16:14,924
Sobre as finalidades e objetivos
do nosso comit�.
181
00:16:14,924 --> 00:16:16,175
Sim, senhor, eu sei.
182
00:16:16,175 --> 00:16:19,679
Acabo de falar de minhas expectativas
na Casa Branca...
183
00:16:19,679 --> 00:16:22,598
...para um jantar bipartid�rio
da pol�tica externa.
184
00:16:22,598 --> 00:16:25,976
Gostaria, Matt, que voc� fizesse
esse discurso por mim em Baltimore.
185
00:16:26,769 --> 00:16:30,272
Senador, ainda n�o posso falar
sobre o trabalho de seu comit�.
186
00:16:30,272 --> 00:16:31,399
N�o conhe�o o suficiente.
187
00:16:31,399 --> 00:16:33,818
Eles n�o desejam ouvir nada
sobre a legisla��o.
188
00:16:34,026 --> 00:16:36,779
Quer que os entretenha.
Acaso tem outros planos?
189
00:16:37,071 --> 00:16:40,449
- N�o, senhor, mas minha esposa...
- Com certeza que compreender�.
190
00:16:40,658 --> 00:16:43,911
E pode estar em casa a meia-noite,
ou melhor ainda, leve-a com voc�!
191
00:16:43,911 --> 00:16:45,579
Est� bem, senador.
192
00:16:47,998 --> 00:16:51,752
Jack, nunca trabalhe
para um pol�tico.
193
00:16:53,170 --> 00:16:56,882
Sempre pensei que a eles
n�o se poderia dizer que n�o.
194
00:16:57,049 --> 00:17:00,511
E come�o a entender que nem sequer
entendem o significado dessa palavra.
195
00:17:00,511 --> 00:17:03,723
- Resid�ncia dos Matthews.
- Ol�, Effie, passe-me com a Sra. Matthews.
196
00:17:03,723 --> 00:17:05,516
Oh, n�o est�, capit�o.
197
00:17:05,725 --> 00:17:08,227
Aonde foi?
Ao escrit�rio?
198
00:17:08,227 --> 00:17:10,354
N�o, senhor,
foi ao sal�o de beleza.
199
00:17:10,688 --> 00:17:13,232
Est� bem, obrigado, Effie.
200
00:17:13,816 --> 00:17:16,026
Jack, preciso que me empreste
seu cat�logo telef�nico.
201
00:17:16,026 --> 00:17:18,195
Est� bem, Sanderson, entra l�.
202
00:17:21,198 --> 00:17:23,117
Ser� melhor que fique dentro.
203
00:17:25,453 --> 00:17:26,704
Capit�o Matthews.
204
00:17:29,123 --> 00:17:32,084
Ouvi falar do seu novo trabalho.
Desejo-lhe toda a sorte do mundo.
205
00:17:40,843 --> 00:17:42,553
O que voc� pensa sobre isso?
206
00:17:42,553 --> 00:17:45,431
Tornou-se famoso nas minhas costas
e nem diz ol�.
207
00:17:45,431 --> 00:17:47,308
Tinha que me trazer aqui algemado?
208
00:17:47,308 --> 00:17:49,101
N�o leram a senten�a da
Suprema Corte?
209
00:17:49,101 --> 00:17:52,688
Pelo que parece, n�o. Ainda
continua acusado de assassinato.
210
00:17:53,389 --> 00:17:55,892
Gostaria de falar com ele
um momento.
211
00:17:56,434 --> 00:17:58,102
- Est� bem.
- Bom dia, Sr. King.
212
00:17:58,102 --> 00:17:59,812
- Bom dia.
- Onde est� minha m�e? Ela veio?
213
00:17:59,812 --> 00:18:01,731
N�o, avisei a ela que
se poupasse da viagem.
214
00:18:01,731 --> 00:18:04,442
- Por qu�? Queria que viesse.
- Sente-se.
215
00:18:06,819 --> 00:18:10,531
Quero que me diga exatamente
o que ouviu de tudo isso.
216
00:18:10,531 --> 00:18:11,991
Tudo o que quero
� que minha m�e venha.
217
00:18:11,991 --> 00:18:15,495
Paul, isso n�o era necess�rio,
acredite.
218
00:18:17,371 --> 00:18:24,045
No julgamento, o promotor n�o
apresentou sua confiss�o como prova...
219
00:18:24,295 --> 00:18:25,630
...por v�rios motivos.
220
00:18:26,005 --> 00:18:29,383
Foi prese como suspeito sem
nenhum causa prov�vel.
221
00:18:29,383 --> 00:18:32,345
- Est� bem.
- Foi detido mais de 18 horas...
222
00:18:32,345 --> 00:18:36,557
...sem que lessem seus direitos sobre
guardar sil�ncio e ter um advogado.
223
00:18:36,557 --> 00:18:38,643
Sim,
e Matthews me deu uma surra,
224
00:18:38,643 --> 00:18:41,145
por isso lhe disse tudo o que queria,
mas todo era mentira.
225
00:18:41,145 --> 00:18:44,357
N�o obstante, disse a Matthews
onde poderia localizar a faca.
226
00:18:44,357 --> 00:18:45,650
N�o, espere...
227
00:18:45,650 --> 00:18:50,029
Um momento, Paul. Uma faca
identificada como de sua propriedade...
228
00:18:51,155 --> 00:18:54,659
...e que o testemunho de um perito
demostrou que foi a arma do crime,
229
00:18:55,117 --> 00:18:58,621
e uma jaqueta e camisa suas
manchadas com sangue da v�tima.
230
00:18:59,956 --> 00:19:03,876
Contudo,
a base da sua apela��o foi que,
231
00:19:03,876 --> 00:19:08,130
se sua confiss�o foi ilegal,
todas as provas ficam anuladas.
232
00:19:08,130 --> 00:19:10,800
Espere um momento, espere um momento,
espere um momento.
233
00:19:15,263 --> 00:19:17,848
Insinua que n�o podem
utilizar a faca...
234
00:19:17,848 --> 00:19:20,476
...nem as roupas manchadas
de sangue?
235
00:19:20,476 --> 00:19:21,894
Isso mesmo.
236
00:19:21,894 --> 00:19:25,398
- Ent�o, que t�m contra mim?
- N�o muito.
237
00:19:34,824 --> 00:19:38,536
Insinua que h� uma chance
que me absolvam das acusa��es?
238
00:19:38,536 --> 00:19:41,747
Paul, quero que me autorize
a fazer um trato.
239
00:19:43,332 --> 00:19:45,543
Nada disso.
240
00:19:45,793 --> 00:19:47,253
Escute-me.
241
00:19:47,253 --> 00:19:50,673
Voc� e eu tivemos longas conversas
sobre seus problemas emocionais.
242
00:19:50,673 --> 00:19:52,466
Est� muito doente.
243
00:19:54,176 --> 00:19:57,638
N�o estou t�o doente para estar preso
quando posso ficar livre!
244
00:19:57,972 --> 00:19:59,557
Declare-se culpado de homic�dio...
245
00:19:59,557 --> 00:20:01,267
...e consiga o tratamento psiqui�trico
que precisa.
246
00:20:01,267 --> 00:20:03,144
Vejo que vai ao assunto.
247
00:20:03,144 --> 00:20:06,480
Se n�o t�m provas para me prender,
ent�o tenho o direito de ficar livre.
248
00:20:06,480 --> 00:20:08,983
- Quero sair daqui!
- Paul!
249
00:20:09,483 --> 00:20:11,902
- Estuprou e assassinou uma mulher.
- O que � isso!
250
00:20:13,279 --> 00:20:16,949
Luta como um tigre porque me privaram
de meus direitos constitucionais,
251
00:20:17,575 --> 00:20:21,287
e agora que posso ser livre para
sempre, sua consci�ncia lhe inquieta.
252
00:20:21,454 --> 00:20:23,414
Vou pegar o que puder.
253
00:20:24,540 --> 00:20:26,375
N�o pode ter tudo, Sr. King.
254
00:20:26,876 --> 00:20:29,253
Sr. King,
o tribunal est� prestes a come�ar.
255
00:20:31,172 --> 00:20:35,009
Todos em p�. Os que tenham assuntos
ante o tribunal Distrital dos EE.UU,
256
00:20:35,009 --> 00:20:38,429
em e para o Distrito de Col�mbia,
prestem aten��o.
257
00:20:38,679 --> 00:20:40,097
Este tribunal abre a sess�o.
258
00:20:40,264 --> 00:20:43,392
Deus salve os Estados Unidos
da Am�rica e este tribunal honor�vel.
259
00:20:43,392 --> 00:20:45,061
Por favor,
sentem-se e fiquem em sil�ncio.
260
00:20:45,436 --> 00:20:47,605
Sr. Clerk, pode come�ar.
261
00:20:48,105 --> 00:20:50,858
Os Estados Unidos contra
Paul Martin Sanderson.
262
00:20:51,067 --> 00:20:56,280
Caso criminal n�mero 3715-66.
O Sr. Butler e o Sr. King.
263
00:20:59,950 --> 00:21:01,994
- Bom dia, Merit�ssimo.
- Merit�ssimo.
264
00:21:02,870 --> 00:21:05,790
Este caso foi revogado e se
ordenou um novo julgamento.
265
00:21:06,874 --> 00:21:08,793
Qual � a inten��o do Governo?
266
00:21:08,793 --> 00:21:10,294
Com a permiss�o do tribunal,
267
00:21:10,586 --> 00:21:14,215
ap�s uma exaustiva an�lise, o escrit�rio
do promotor dos Estados Unidos...
268
00:21:14,382 --> 00:21:16,384
...concluiu que n�o h� provas
suficientes...
269
00:21:16,384 --> 00:21:19,178
...neste caso que possam
justificar uma condena��o.
270
00:21:20,346 --> 00:21:24,725
Assim, Merit�ssimo, com grande
relut�ncia, a acusa��o solicita...
271
00:21:24,725 --> 00:21:26,686
...a extin��o do caso.
272
00:21:30,064 --> 00:21:32,525
Sua relut�ncia para pedir
a extin��o, Sr. Butler,
273
00:21:32,525 --> 00:21:34,443
s� � superada pela sua
relut�ncia a conced�-la.
274
00:21:35,861 --> 00:21:38,739
Ante esta falha na mo��o,
concede-se um breve recesso,
275
00:21:38,739 --> 00:21:42,118
durante o qual gosta de ver o
Sr. King e o Sr. Butler em minha sala.
276
00:21:42,118 --> 00:21:44,453
Em p�.
Todos em p�.
277
00:21:47,289 --> 00:21:51,419
Para que essa reuni�o?
T�m que me absolver, n�o?
278
00:21:51,419 --> 00:21:53,337
Paul,
ele n�o tem que fazer nada.
279
00:22:00,720 --> 00:22:03,222
Escute,
tenho que ir ao banheiro.
280
00:22:05,349 --> 00:22:06,559
Jack.
281
00:22:10,938 --> 00:22:12,148
Sal�o de beleza!
282
00:22:12,148 --> 00:22:15,025
Posso falar com a Sra. Matthews,
por favor? Sou o marido dela.
283
00:22:15,025 --> 00:22:17,570
Desculpe, Sr. Matthews,
mas ela n�o est� aqui.
284
00:22:17,945 --> 00:22:19,655
Entendi que tinha marcado.
285
00:22:19,905 --> 00:22:21,490
Tinha, mas cancelou.
286
00:22:33,627 --> 00:22:36,839
- Como se sente ao ser um perdedor?
- Diga-me voc�.
287
00:22:36,839 --> 00:22:39,467
Est� bem. Queria ir ao banheiro,
pois n�o � aqui.
288
00:22:39,675 --> 00:22:41,802
- Tire as m�os de cima de mim!
- Paul!
289
00:22:41,969 --> 00:22:45,347
Empurre-o, maltrate-o
fique aqui, sente-se l�!
290
00:22:45,765 --> 00:22:48,851
- Quando v�o aprender, porcos?
- Deixe que lhe diga uma coisa.
291
00:22:49,602 --> 00:22:52,897
Voc� foi tratado com todo o respeito,
e a maioria das pessoas da cidade...
292
00:22:52,897 --> 00:22:54,940
...pensava que o linchamento era
a melhor forma de lhe tratar.
293
00:22:54,940 --> 00:22:57,109
- Oh.
- Agora far� o que lhe disseram.
294
00:23:02,156 --> 00:23:04,575
Paul, vai ter que aprender
a controlar seu temperamento.
295
00:23:04,575 --> 00:23:06,118
Eu!
E que acontece com ele?
296
00:23:06,285 --> 00:23:07,286
Vamos.
297
00:23:09,371 --> 00:23:12,249
Entre e n�o jogue as
toalhas no ch�o.
298
00:23:15,628 --> 00:23:18,130
Ent�o esse � o pobre
menino miser�vel...
299
00:23:18,130 --> 00:23:21,884
...que a Suprema Corte disse que se
lhe negaram seus direitos constitucionais.
300
00:23:21,884 --> 00:23:24,553
Ignoro se � pobre
e miser�vel.
301
00:23:24,720 --> 00:23:26,722
mas foi privado de seus
direitos constitucionais.
302
00:23:27,306 --> 00:23:30,935
E os direitos da mulher que assassinou
e das que violou?
303
00:23:31,393 --> 00:23:33,103
Como King pode ignorar
o que aconteceu?
304
00:23:33,103 --> 00:23:36,106
Quando a pol�cia viola de forma
flagrante os direitos de um suspeito,
305
00:23:36,106 --> 00:23:38,526
ao tribunal n�o resta mais rem�dio
que falhar a seu favor.
306
00:23:40,444 --> 00:23:42,571
Isso est� muito bem, exceto quando
�, sem d�vidas, culpado.
307
00:23:42,822 --> 00:23:46,784
Mas voc� n�o sabia disso quando o
levou � delegacia, verdade?
308
00:23:50,788 --> 00:23:53,207
Matthews � um bom homem
� minha custa.
309
00:23:53,207 --> 00:23:55,292
N�o diga nada a ele,
nem olhe para ele.
310
00:23:55,292 --> 00:23:56,919
N�o suporto olhar para ele.
311
00:24:00,130 --> 00:24:03,217
Bom dia. Associa��o Nacional
de Arquitetos Navais.
312
00:24:03,217 --> 00:24:05,177
Sou da Ag�ncia de Not�cias.
313
00:24:05,386 --> 00:24:10,266
Estou sabendo que seu presidente,
o Sr. Brooks Elliott est� na cidade.
314
00:24:10,266 --> 00:24:12,309
Sim, chegou ontem � noite.
315
00:24:12,309 --> 00:24:13,936
Disse que � da
Ag�ncia de Not�cias?
316
00:24:14,228 --> 00:24:15,688
Posso falar com ele, por favor?
317
00:24:15,855 --> 00:24:18,607
Sinto muito, o Sr. Elliott
n�o est� no escrit�rio agora.
318
00:24:18,607 --> 00:24:20,484
Quem o chama da Ag�ncia
de Not�cias, por favor?
319
00:24:20,818 --> 00:24:23,571
Oh, est� bem.
Telefonarei mais tarde.
320
00:24:23,571 --> 00:24:24,655
Obrigada.
321
00:24:27,658 --> 00:24:30,828
Todos em p�!
O Tribunal volta a abrir a sess�o.
322
00:24:32,955 --> 00:24:35,124
Temos ante n�s
uma mo��o do Governo...
323
00:24:35,124 --> 00:24:37,334
...da promotoria para a extin��o
deste caso.
324
00:24:38,210 --> 00:24:41,171
Sr. Sanderson,
aproxime-se, por favor.
325
00:24:48,721 --> 00:24:51,098
Em sua �ltima apari��o
ante mim, Sr. Sanderson,
326
00:24:51,098 --> 00:24:55,352
foi um desagrad�vel dever para mim
sentenci�-lo � cadeira el�trica.
327
00:24:56,812 --> 00:25:00,649
Agora, a obriga��o que tenho ante mim
�, se cabe, mais desagrad�vel.
328
00:25:01,567 --> 00:25:04,820
N�o vou questionar
os princ�pios legais.
329
00:25:04,820 --> 00:25:08,324
� um recurso bom e s�bio de
nossas garantias constitucionais.
330
00:25:09,033 --> 00:25:13,370
Mas, neste caso,
devo devolver � sociedade...
331
00:25:13,370 --> 00:25:15,581
...uma pessoa
imoral e degradante.
332
00:25:20,085 --> 00:25:23,380
N�o h� d�vida que na primeira
metade do s�culo XX,
333
00:25:24,214 --> 00:25:27,509
n�s, e eu incluo a imprensa e
pessoas, bem como nos tribunais,
334
00:25:28,260 --> 00:25:31,480
olh�vamos para o outro lado quando nossa
pol�cia, em nome da lei e da ordem,
335
00:25:31,481 --> 00:25:34,516
mostravam um absoluto desprezo para
as liberdades dos cidad�os...
336
00:25:34,516 --> 00:25:36,518
...para garantir a
declara��o de direitos.
337
00:25:37,645 --> 00:25:42,107
Pois bem, parece que agora, esse p�ndulo
se balan�a tamb�m para o outro lado.
338
00:25:45,945 --> 00:25:49,740
Ainda tenho a esperan�a que essa
gravidade traga o descanso...
339
00:25:49,740 --> 00:25:53,327
...em algum momento no que os
interesses das liberdades individuais...
340
00:25:53,327 --> 00:25:55,955
...e comunit�rias sejam
respeitadas igualmente.
341
00:25:59,083 --> 00:26:00,459
Esta mo��o fica aprovada.
342
00:26:01,251 --> 00:26:04,546
O caso fica extinto.
O acusado � absolvido das acusa��es.
343
00:26:23,857 --> 00:26:26,527
Diga ao senador
que estou a caminho de Baltimore.
344
00:26:26,777 --> 00:26:28,362
Chegarei logo que possa.
345
00:26:29,405 --> 00:26:32,366
Escute, capit�o,
acho que tenho o que quer.
346
00:26:32,400 --> 00:26:35,136
O 411 pediu caf� no quarto
�s nove e meia.
347
00:26:35,136 --> 00:26:36,345
Servi�o para um ou para dois?
348
00:26:36,345 --> 00:26:39,390
Servi�o para um. �s 11:25 h
seu quarto estava arrumado.
349
00:26:39,390 --> 00:26:41,058
Conforme informa a
mulher da limpeza,
350
00:26:41,058 --> 00:26:43,394
o h�spede n�o estava no
quarto a essa hora.
351
00:26:44,103 --> 00:26:46,856
Obrigado, Artie. Quero que
isto seja estritamente confidencial.
352
00:26:46,856 --> 00:26:49,191
Capit�o, isso n�o � necess�rio.
Vamos, de voc� n�o aceito.
353
00:26:49,191 --> 00:26:50,192
Pegue.
354
00:27:02,622 --> 00:27:04,457
Tenho que trabalhar
e voc� tamb�m.
355
00:27:04,790 --> 00:27:06,042
Obrigada, um momento.
356
00:27:07,043 --> 00:27:09,337
Podemos trabalhar juntos
na campanha.
357
00:27:09,545 --> 00:27:13,215
A campanha de quem?
Minha ou sua?
358
00:27:13,215 --> 00:27:15,843
Ou�a, Mac, suba um pouco.
359
00:28:32,294 --> 00:28:33,671
Boa noite, capit�o.
360
00:28:35,047 --> 00:28:36,382
Ol�, Effie.
361
00:28:40,678 --> 00:28:42,596
Tem certeza que esse banco
� bastante seguro?
362
00:28:42,596 --> 00:28:44,140
Oh, sim, senhor, � muito seguro.
363
00:28:44,557 --> 00:28:48,018
N�o vou contestar a opini�o
de uma especialista, mas tenha cuidado.
364
00:28:48,018 --> 00:28:50,354
Est� bem, capit�o.
Conte com isso.
365
00:28:50,604 --> 00:28:54,233
- Effie, o Capit�o Matthews chegou?
- Sim, est� em casa.
366
00:29:14,962 --> 00:29:17,006
Chega cedo, n�o, querido?
367
00:29:18,924 --> 00:29:22,803
Tenho que fazer um discurso
esta noite como substituto do senador.
368
00:29:22,803 --> 00:29:24,555
Ent�o n�o vai querer jantar?
369
00:29:25,514 --> 00:29:26,682
N�o.
370
00:29:26,682 --> 00:29:30,978
Eu tenho um assado no forno.
Que hora de me contar!
371
00:29:30,978 --> 00:29:32,563
Bem...
372
00:29:33,314 --> 00:29:35,858
Telefonei ao escrit�rio
e telefonei para aqui.
373
00:29:36,942 --> 00:29:38,944
N�o recebeu meus recados?
374
00:29:39,779 --> 00:29:40,905
N�o.
375
00:29:42,406 --> 00:29:45,326
Effie disse que tinha ido ao sal�o de
beleza. Foi isso que fez?
376
00:29:46,619 --> 00:29:50,122
Meu cabeleireiro habitual n�o estava, e
deixei que uma novata me penteasse.
377
00:29:51,207 --> 00:29:53,250
Estava horr�vel,
ent�o desfiz tudo.
378
00:29:59,465 --> 00:30:04,553
E... tem que pagar
a eles igualmente?
379
00:30:04,762 --> 00:30:07,306
E aquela pobre garota?
Foi seu primeiro dia.
380
00:30:09,809 --> 00:30:12,895
N�o acho que isso ajude
a ela nem ao dono.
381
00:30:14,855 --> 00:30:17,441
Pensava que n�o tinha que
levar isso nunca mais.
382
00:30:19,235 --> 00:30:20,528
E n�o tenho que fazer isso.
383
00:30:21,278 --> 00:30:22,988
Onde � o discurso?
384
00:30:24,448 --> 00:30:28,118
Em Nova York.
Voltarei amanh� ao meio-dia.
385
00:30:29,328 --> 00:30:30,996
Sinceramente, Matt.
386
00:30:31,747 --> 00:30:34,500
Tentei entrar em contato com voc�
quando me comunicaram.
387
00:30:35,084 --> 00:30:37,503
Mas n�o estava aqui nem
tampouco no escrit�rio.
388
00:30:38,212 --> 00:30:39,338
Quando voltar�?
389
00:30:41,841 --> 00:30:43,551
Amanh�, antes do meio-dia.
390
00:30:44,927 --> 00:30:46,762
Tenho que pegar o pr�ximo voo.
391
00:30:47,221 --> 00:30:49,598
Pode me levar ao aeroporto,
ou pe�o um t�xi?
392
00:30:49,598 --> 00:30:52,643
Por que n�o leva meu carro?
Estacione no aeroporto.
393
00:30:53,519 --> 00:30:57,106
- N�o vai precisar dele?
- N�o vou a nenhum lugar.
394
00:30:59,441 --> 00:31:03,779
- Bem... que goste do assado.
- Matt.
395
00:31:10,369 --> 00:31:11,912
Fa�a um bom discurso,
querido.
396
00:31:12,788 --> 00:31:16,292
Tentarei, mas sabe como sou
quando tenho plateia.
397
00:31:26,302 --> 00:31:32,224
� cedo, querido,
pegue o pr�ximo voo... por favor.
398
00:31:35,853 --> 00:31:37,938
- Quer ganhar uma aposta?
- Qual?
399
00:31:38,856 --> 00:31:41,400
A que horas saiu do
sal�o de beleza?
400
00:31:41,400 --> 00:31:43,736
Perto de 13:30, por qu�?
401
00:31:45,446 --> 00:31:48,616
A secret�ria do senador
jura que lhe viu...
402
00:31:48,616 --> 00:31:51,368
...me deixar na cada dos
Jackson depois das 13 horas.
403
00:31:51,368 --> 00:31:53,203
Eu disse a ela que n�o
podia ser eu,
404
00:31:54,038 --> 00:31:56,415
que deve ter sido outra pessoa.
405
00:31:58,459 --> 00:31:59,877
� um porco!
406
00:32:03,505 --> 00:32:05,049
Quem acha que sou?
407
00:32:05,049 --> 00:32:07,468
Qualquer prostituta para levar
arrastada para a delegacia!
408
00:32:07,468 --> 00:32:09,678
Terminei, Sra. Matthews.
409
00:32:12,389 --> 00:32:13,474
Matt.
410
00:32:15,517 --> 00:32:18,270
Matt, quer me escutar?
411
00:32:19,188 --> 00:32:22,024
Eram neg�cios. Discut�amos um artigo
que ele estava escrevendo!
412
00:32:23,025 --> 00:32:24,234
Por que mentiu para mim?
413
00:32:24,735 --> 00:32:27,529
- Porque n�o acreditaria na verdade.
- Teria tentado.
414
00:32:28,030 --> 00:32:29,573
Matt!
415
00:33:02,731 --> 00:33:03,899
Droga!
416
00:33:04,358 --> 00:33:06,026
Calma, calma, calma.
417
00:33:08,612 --> 00:33:11,073
Tenho certeza que o Sr. King
lhe receber� em um minuto.
418
00:33:12,074 --> 00:33:15,577
N�o h� nada.
Estou acostumado a esperar.
419
00:33:17,955 --> 00:33:20,124
E n�o em t�o agrad�vel
companhia.
420
00:33:21,250 --> 00:33:24,128
Quero dizer que n�o h� muitas
mulheres no corredor da morte.
421
00:33:25,212 --> 00:33:27,840
Imagino que n�o.
422
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
Sabe a primeira coisa que pensei?
423
00:33:42,980 --> 00:33:45,399
Refiro-me quando soube que
ia sair livre.
424
00:33:46,316 --> 00:33:47,317
N�o.
425
00:33:48,277 --> 00:33:49,278
Engana-se.
426
00:33:51,071 --> 00:33:53,657
- Qu�?
- N�o. Vejamos como est� equivocada.
427
00:33:54,450 --> 00:33:56,243
Isso n�o � o primeiro.
428
00:33:57,411 --> 00:34:00,205
N�o, ia a uma dessas
grandes lojas.
429
00:34:00,205 --> 00:34:03,792
Todas t�m vitrines de cosm�ticos
no primeiro andar.
430
00:34:04,585 --> 00:34:07,629
Eu costumava sonhar que
ficava em p�...
431
00:34:07,629 --> 00:34:11,300
...bem no meio de uma dessas
grandes lojas de cosm�ticos.
432
00:34:11,300 --> 00:34:13,802
S� sentindo todos aqueles
cheiros diferentes.
433
00:34:16,847 --> 00:34:19,808
Eu nunca uso... perfume.
434
00:34:27,357 --> 00:34:29,985
Isso era a primeira coisa
que pensava fazer.
435
00:34:33,489 --> 00:34:35,532
A segunda que...
436
00:34:36,700 --> 00:34:38,786
Est� bem, Paul,
j� pode entrar.
437
00:34:38,786 --> 00:34:43,207
Estes est�o bem, Liz, e diga a Rich
venha aqui por favor.
438
00:34:43,540 --> 00:34:48,879
Sinto, Paul, tinha que arquivar
uns documentos esta tarde.
439
00:34:49,254 --> 00:34:52,466
Deixe isso a� mesmo.
440
00:34:53,175 --> 00:34:54,843
Sente-se.
441
00:34:59,598 --> 00:35:02,267
Gostaria de algo?
Caf�? Outra coisa?
442
00:35:02,267 --> 00:35:03,977
N�o.
443
00:35:05,354 --> 00:35:06,355
Est� bem.
444
00:35:07,106 --> 00:35:08,565
Falei com sua m�e.
445
00:35:10,234 --> 00:35:11,652
N�o quer que v� l�.
446
00:35:11,819 --> 00:35:14,279
Bobagem. Claro que quer.
447
00:35:14,947 --> 00:35:19,368
Ela est� de acordo. � boa ideia que
passe algum tempo em casa...
448
00:35:19,368 --> 00:35:21,245
...e resolva as coisas a
seu modo.
449
00:35:23,705 --> 00:35:26,834
N�o sei quanto tempo
poderia aguentar l�.
450
00:35:26,834 --> 00:35:28,168
Deve tentar.
451
00:35:29,294 --> 00:35:34,007
J� ajeitei tudo para que v�
a Pittsburgh...
452
00:35:34,383 --> 00:35:37,261
...uma vez por semana para
ver um bom psiquiatra.
453
00:35:41,557 --> 00:35:44,017
Quero que preencha
seu tempo, Paul.
454
00:35:44,184 --> 00:35:47,020
Decida o que vai fazer para aproveitar
ao m�ximo esta grande chance.
455
00:35:52,109 --> 00:35:53,777
Que grande chance?
456
00:35:55,821 --> 00:35:58,448
Quem vai me pagar
por estes dois anos?
457
00:35:59,575 --> 00:36:01,243
De quem vou receber?
458
00:36:02,452 --> 00:36:05,539
Paul, n�o tem o menor
sentimento de gratid�o...
459
00:36:05,539 --> 00:36:06,957
...pelo que aconteceu com voc�?
460
00:36:08,709 --> 00:36:11,461
Claro.
Muito obrigado pelo lindo terno.
461
00:36:11,461 --> 00:36:14,131
Nem o menor remorso pelas
coisas que fez?
462
00:36:14,548 --> 00:36:15,674
Por que iria ter?
463
00:36:16,341 --> 00:36:19,553
Foi a Suprema Corte
aquela que espalhou a palavra, certo?
464
00:36:19,553 --> 00:36:23,140
Veja, esclare�amos uma coisa. Seu caso
se decidiu por uma quest�o jur�dica.
465
00:36:23,432 --> 00:36:26,977
Nem os tribunais nem eu pusemos o
selo de aceita��o de seus crimes.
466
00:36:27,644 --> 00:36:28,854
Que horas sai seu voo?
467
00:36:29,897 --> 00:36:31,315
�s 5:32 h do terminal nacional.
468
00:36:31,315 --> 00:36:33,567
D� a ele e tire-o daqui.
469
00:36:35,235 --> 00:36:37,279
Chegar� a Pittsburgh
�s 6:50 h.
470
00:36:37,279 --> 00:36:39,740
H� um �nibus cada hora que vai
direto a McKeesport.
471
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Tem certeza que n�o quer tomar nada?
- N�o, obrigado.
472
00:36:55,464 --> 00:36:58,120
Foi muito gentil ao reservar um
quarto para mim, ent�o o usarei.
473
00:36:58,250 --> 00:36:59,752
A chave do 713, por favor.
474
00:37:01,420 --> 00:37:02,630
Obrigado.
475
00:37:03,505 --> 00:37:05,507
Amanh� ser� um dia longo.
476
00:37:06,300 --> 00:37:09,136
Foi muito interessante sua
conversa informativa, capit�o.
477
00:37:09,470 --> 00:37:10,721
Espero que seja de ajuda.
478
00:37:10,721 --> 00:37:14,975
Sim. No pr�ximo m�s... convidaremos
algu�m do outro lado,
479
00:37:14,975 --> 00:37:17,436
Woodrow Wilson King.
Voc� o conhece?
480
00:37:18,687 --> 00:37:19,688
Sim.
481
00:37:19,855 --> 00:37:22,566
- Bem, obrigado de novo. Boa noite.
- Boa noite.
482
00:37:22,566 --> 00:37:23,817
- Boa noite.
- Boa noite.
483
00:37:23,817 --> 00:37:25,694
Aten��o, por favor.
Passageiros que saiam de Baltimore,
484
00:37:25,694 --> 00:37:27,988
via aeroporto internacional
Friendship,
485
00:37:27,988 --> 00:37:30,991
seu �nibus est� prestes a sair
pelo acesso � Rua Calvert.
486
00:37:30,991 --> 00:37:32,368
Obrigado.
487
00:39:56,804 --> 00:40:00,307
Brooks, s�o mais de duas
da manh�.
488
00:40:05,437 --> 00:40:06,438
E da�?
489
00:40:06,855 --> 00:40:09,316
- Ser� melhor que se vista.
- Por qu�?
490
00:40:09,775 --> 00:40:11,693
N�o pode ficar aqui a
noite toda.
491
00:40:17,491 --> 00:40:18,492
Por favor.
492
00:40:20,744 --> 00:40:22,371
Em um minuto.
493
00:40:38,011 --> 00:40:40,556
N�o!
Por favor!
494
00:41:12,379 --> 00:41:15,048
- Al�?
- A Sra. Sanderson est�?
495
00:41:16,675 --> 00:41:18,886
Poderia falar com Paul,
por favor?
496
00:41:20,679 --> 00:41:24,183
Paul est� dormindo.
Quem �?
497
00:41:26,018 --> 00:41:29,313
N�o sabe que horas s�o?
Quem �?
498
00:41:29,313 --> 00:41:32,232
Um amigo dele. Soube que havia estado
fora hoje. Posso falar com ele?
499
00:41:34,359 --> 00:41:36,612
Eu j� lhe disse,
Paul est� dormindo.
500
00:41:36,612 --> 00:41:41,992
- Oh. Veio a Washington, n�o?
- Sim.
501
00:41:42,159 --> 00:41:45,871
Escute, por que n�o volta a
telefonar de manh�?
502
00:41:47,164 --> 00:41:50,334
Gostaria de v�-lo e
convid�-lo para um drinque.
503
00:41:59,801 --> 00:42:01,678
Aten��o, por favor.
504
00:42:01,678 --> 00:42:04,139
O �nibus de Baltimore,
que para em Evanston,
505
00:42:04,139 --> 00:42:08,685
Colin Park e Laurel, est� efetuando
sua sa�da da plataforma 24.
506
00:42:09,102 --> 00:42:10,604
Subam a bordo, por favor.
507
00:42:28,330 --> 00:42:30,123
Bom dia, doutor.
508
00:42:52,688 --> 00:42:54,398
Que desordem!
509
00:43:51,288 --> 00:43:52,664
Oh, meu Deus!
510
00:43:54,249 --> 00:43:55,250
Socorro!
511
00:43:55,834 --> 00:43:59,087
Socorro! Socorro! Socorro!
512
00:43:59,296 --> 00:44:04,259
Sra. Thomas! Sra. Thomas, ajude-me!
Sra. Thomas!
513
00:44:05,677 --> 00:44:07,137
Obrigada.
514
00:44:13,268 --> 00:44:14,519
- Oh, Liz.
- Sim?
515
00:44:14,519 --> 00:44:17,647
Rich foi a levar Paul Sanderson
ontem ao aeroporto.
516
00:44:17,647 --> 00:44:19,066
- Foi assim?
- Sim, senhor.
517
00:44:20,359 --> 00:44:21,735
Que aconteceu?
518
00:44:34,281 --> 00:44:37,868
- Eu lhe ajudo encontrar algo, Sr. King?
- S� vou fazer uma liga��o.
519
00:44:39,118 --> 00:44:42,914
Ontem � noite, Frank Matthews e a
esposa foram assassinados.
520
00:44:43,331 --> 00:44:45,750
- Oh, n�o!
- Sim, na cama dele.
521
00:44:45,750 --> 00:44:48,753
Aqui tenho o n�mero de Sanderson.
Ligue por mim, sim?
522
00:44:48,753 --> 00:44:51,005
N�o acreditar� que Paul Sanderson
teve algo que...
523
00:44:51,005 --> 00:44:53,966
� um n�mero direto, Liz.
Avise-me quando estiver tocando.
524
00:45:03,434 --> 00:45:05,353
Est� tocando, Sr. King.
525
00:45:14,237 --> 00:45:15,950
- Al�?
- Sra. Sanderson?
526
00:45:15,975 --> 00:45:16,750
Sim?
527
00:45:16,000 --> 00:45:19,534
Sra. Sanderson,
Sou Woodrow King, de Washington.
528
00:45:19,534 --> 00:45:22,078
Oh, Sr. King.
529
00:45:22,078 --> 00:45:24,747
Oh, n�o sabe como estamos
agradecidos.
530
00:45:24,747 --> 00:45:26,624
Sra. Sanderson, eu...
531
00:45:26,624 --> 00:45:29,127
N�o sei como poderei lhe pagar!
532
00:45:29,127 --> 00:45:30,837
- O motivo da minha liga��o...
- Oh.
533
00:45:31,212 --> 00:45:36,467
Paul est� l� em cima. Quer falar com
ele? Um segundo, n�o desligue.
534
00:45:36,467 --> 00:45:40,221
Paul!
Paul, � o Sr. King.
535
00:45:42,181 --> 00:45:44,200
Vamos, querido!
536
00:45:48,437 --> 00:45:49,856
Seja gentil.
537
00:45:53,109 --> 00:45:56,237
Al�, Sr. King.
Est� me controlando?
538
00:46:00,241 --> 00:46:03,661
Veja...
Chegou em casa bem, Paul?
539
00:46:04,912 --> 00:46:06,998
Sim. Estou aqui.
540
00:46:06,998 --> 00:46:10,501
O motivo de minha chamada �...
541
00:46:11,961 --> 00:46:15,506
...para me desculpar, Paul, por...
542
00:46:15,756 --> 00:46:18,092
...tudo que lhe disse ontem.
543
00:46:20,595 --> 00:46:22,805
Se tiver qualquer problema...
544
00:46:23,222 --> 00:46:26,559
...n�o deixe de me telefonar, est� bem?
- Est� bem, farei isso.
545
00:46:27,310 --> 00:46:28,895
Adeus.
546
00:46:29,061 --> 00:46:32,940
- A que horas foram assassinados?
- N�o sei.
547
00:46:32,940 --> 00:46:35,735
Matthews me telefonou ontem �
noite pouco antes das 3:00 h.
548
00:46:35,735 --> 00:46:37,695
- Qu�? Por qu�?
- Sr. King.
549
00:46:37,695 --> 00:46:39,363
Queria saber onde Paul estava.
550
00:46:39,363 --> 00:46:42,408
Disse a ele que tinha ido para casa,
a McKeesport, que o deixei no avi�o.
551
00:46:43,117 --> 00:46:46,370
Sr. King, o Capit�o Matthews n�o foi
assassinado. Era outro homem.
552
00:46:48,122 --> 00:46:49,582
Mas, a Sra. Matthews...
553
00:46:49,582 --> 00:46:51,500
Bem, no princ�pio acreditaram
que era o Capit�o Matthews...
554
00:46:51,501 --> 00:46:53,002
...o que estava na cama com ela.
555
00:47:01,552 --> 00:47:03,137
� um erro compreens�vel.
556
00:47:31,749 --> 00:47:33,501
Capit�o Matthews?
557
00:47:36,879 --> 00:47:40,675
Sargento Jelinek, ag�ncia de detetives
de Baltimore. Este � o detetive Hanauer.
558
00:47:41,425 --> 00:47:44,929
- Que posso fazer por voc�s?
- Importa-se de sentar um minuto?
559
00:47:49,725 --> 00:47:51,978
- Qual o problema?
- Por favor.
560
00:47:53,688 --> 00:47:57,191
Avisaram-nos que lhe
localiz�ssemos, capit�o.
561
00:47:58,109 --> 00:48:00,987
- Receio que tenho m�s not�cias.
- Qu�?
562
00:48:02,571 --> 00:48:05,700
Algu�m entrou em seu apartamento
esta manh� cedo.
563
00:48:06,242 --> 00:48:07,994
Atiraram em sua esposa.
564
00:48:11,414 --> 00:48:12,915
Est� morta?
565
00:48:14,834 --> 00:48:15,835
Sinto muito.
566
00:48:19,171 --> 00:48:20,798
Meu Deus!
567
00:48:25,886 --> 00:48:27,305
Que aconteceu?
568
00:48:28,514 --> 00:48:31,267
N�o temos toda a
informa��o, capit�o.
569
00:48:34,770 --> 00:48:35,938
Foi um ladr�o?
570
00:48:40,192 --> 00:48:41,360
Que aconteceu?
571
00:48:43,446 --> 00:48:45,406
O fato � que...
ela estava com outro homem.
572
00:48:47,491 --> 00:48:49,035
Que homem?
573
00:48:51,412 --> 00:48:53,456
Que homem?
Ele atirou nela?
574
00:48:53,622 --> 00:48:57,126
Ele est� morto tamb�m,
capit�o, outro tiro.
575
00:49:01,797 --> 00:49:03,382
Ser� melhor que volte l�.
576
00:49:03,382 --> 00:49:05,718
Por que n�o deixa que
cuide deste caso?
577
00:49:07,470 --> 00:49:08,929
N�o posso acreditar.
578
00:49:10,222 --> 00:49:13,184
- N�o paguei a ele.
- N�o se preocupe com isso, capit�o.
579
00:49:14,310 --> 00:49:19,648
De fato, dois oficiais v�m de
Washington para lhe levar de volta.
580
00:49:20,691 --> 00:49:22,193
S�o seus amigos.
581
00:49:23,069 --> 00:49:25,863
N�o creio que esteja em condi��es
de ficar atr�s de um volante.
582
00:49:27,448 --> 00:49:30,951
A sequ�ncia temporal mostra
que se registrou �s 6:42 h de ontem.
583
00:49:31,369 --> 00:49:34,372
Poderia um carro t�-lo levado
e voltado?
584
00:49:34,372 --> 00:49:35,623
Poderia ter feito isso.
585
00:49:38,501 --> 00:49:40,836
- Mas n�o fez.
- Tem certeza?
586
00:49:40,836 --> 00:49:43,881
Sim, porque se tivesse feito,
teria selado quando saiu...
587
00:49:43,881 --> 00:49:45,841
...e quando voltou,
duas vezes.
588
00:49:46,008 --> 00:49:49,011
- Quer o carro?
- N�o, agora n�o, obrigado.
589
00:49:54,934 --> 00:49:58,396
Temos nosso carro.
Por que n�o vamos embora daqui?
590
00:49:58,396 --> 00:49:59,438
Bem.
591
00:50:01,607 --> 00:50:03,776
- Que acha capit�o?
- Como disse?
592
00:50:05,361 --> 00:50:08,489
Seus amigos v�o se juntar
a n�s na esta��o.
593
00:50:09,407 --> 00:50:11,784
- Sim.
- Encontra-se bem?
594
00:50:12,910 --> 00:50:13,911
Tem certeza?
595
00:50:15,955 --> 00:50:19,125
Capit�o,
n�o leva nada com voc�, verdade?
596
00:50:19,125 --> 00:50:21,544
- N�o.
- Importa-se que verifiquemos?
597
00:50:35,141 --> 00:50:39,145
S� a vi uma vez, quando ela e o
Capit�o Matthews me trouxeram uma noite.
598
00:50:39,311 --> 00:50:43,482
- Ela era muito atraente e sexy.
- Oh.
599
00:50:44,275 --> 00:50:46,694
- Bom dia, senador.
- Bom dia.
600
00:50:46,694 --> 00:50:48,988
Senador,
soube do caso do Capit�o Matthews?
601
00:50:48,988 --> 00:50:50,281
Sim, eu soube.
602
00:50:50,281 --> 00:50:52,491
Mary, traga o livro e entre aqui.
603
00:50:52,491 --> 00:50:55,661
E voc�s, v�o ficar fofocando
a manh� toda?
604
00:50:55,661 --> 00:50:56,787
N�o t�m trabalho?
605
00:51:02,168 --> 00:51:05,754
- N�o � terr�vel?
- Um desastre.
606
00:51:06,422 --> 00:51:08,090
Muito inapropriado.
607
00:51:09,508 --> 00:51:12,303
Ditarei uma carta de demiss�o.
608
00:51:13,387 --> 00:51:15,681
Senador,
n�o pode se culpar por isso!
609
00:51:16,307 --> 00:51:20,060
Eu n�o vou me demitir,
� para que o Capit�o Matthews assine!
610
00:51:20,769 --> 00:51:24,398
Ao honor�vel presidente e tudo isso...
611
00:51:24,398 --> 00:51:28,861
Caro Senador Cole,
com profundo pesar entrego a...
612
00:51:29,778 --> 00:51:31,989
Pretende tomar nota de mem�ria?
613
00:51:32,364 --> 00:51:36,785
Com todo respeito, senador,
n�o � um pouco precipitado?
614
00:51:36,785 --> 00:51:38,412
Minha cara garota,
615
00:51:38,412 --> 00:51:42,750
quando uma esposa e um estranho s�o
assassinados juntos na cama,
616
00:51:43,125 --> 00:51:46,378
tem, com certeza, que � mais prov�vel
que o marido seja o culpado,
617
00:51:46,670 --> 00:51:48,631
At� que se demonstre sua inoc�ncia.
618
00:51:52,927 --> 00:51:59,850
Em segundo lugar, seria prudente convocar
o comit� para, digamos �s 11:30 h,
619
00:51:59,855 --> 00:52:01,519
...que considerasse todo o assunto.
- Sim, senhor.
620
00:52:02,436 --> 00:52:04,396
- Isso � tudo?
- Sim.
621
00:52:17,034 --> 00:52:22,831
� a Srta. Beverly Lindquist,
apartamento 2, no 312.
622
00:52:23,082 --> 00:52:26,085
- J� est�o aqui, Smitty.
- Est� bem, chefe. V� falar com eles.
623
00:52:26,794 --> 00:52:29,171
Informaram que roubaram
um carro durante a noite.
624
00:52:29,171 --> 00:52:31,590
- Sim?
- Um quarteir�o e meio daqui.
625
00:52:44,395 --> 00:52:46,647
- Ol�, Matt.
- Chefe.
626
00:52:46,814 --> 00:52:49,900
Foi um duro golpe.
Sinto muito.
627
00:52:51,610 --> 00:52:52,903
Sinto muito, Matt.
628
00:52:54,905 --> 00:52:58,409
Red,
o que ele disse?
629
00:52:59,326 --> 00:53:01,161
Nem duas palavras em todo o trajeto.
630
00:53:01,954 --> 00:53:07,459
Oh, capit�o!
Foi horr�vel. � terr�vel!
631
00:53:07,960 --> 00:53:11,463
Pensava que era voc�!
Pensei que os dois estavam mortos!
632
00:53:12,298 --> 00:53:16,135
E a pol�cia me fez olh�-lo!
633
00:53:16,343 --> 00:53:18,554
Perguntaram-me quem era,
eu n�o o conhecia.
634
00:53:18,929 --> 00:53:22,099
Estava assustada, capit�o,
muito assustada!
635
00:53:22,099 --> 00:53:24,018
N�o tem nada a temer.
636
00:53:24,310 --> 00:53:26,270
Que vamos a fazer sem ela?
637
00:53:27,104 --> 00:53:28,939
Que vamos fazer?
638
00:53:28,939 --> 00:53:31,150
N�o sei, Effie,
n�o sei.
639
00:53:32,234 --> 00:53:34,695
Oh, vamos, Effie, vamos.
640
00:53:35,863 --> 00:53:37,698
Sente-se.
641
00:53:41,452 --> 00:53:45,205
Aparentemente,
o sujeito chegou aqui �s 2:20 h.
642
00:53:47,374 --> 00:53:50,252
O m�dico da Marinha est� l� em cima.
Est� acordado desde ent�o.
643
00:53:51,086 --> 00:53:54,006
Pensou que tinha sido um cano de escape
de um carro ou de uma moto.
644
00:54:06,685 --> 00:54:08,771
Matt,
conhecia Brooks Elliott?
645
00:54:09,104 --> 00:54:10,397
Sim, o conhecia.
646
00:54:11,857 --> 00:54:14,985
Pode jogar alguma luz no que
aconteceu aqui ontem � noite?
647
00:54:17,529 --> 00:54:19,990
Fui embora para Baltimore �s
seis horas.
648
00:54:20,449 --> 00:54:22,660
Red e Bellfiore me trouxeram
de volta esta manh�.
649
00:54:29,667 --> 00:54:31,669
Filho da puta!
650
00:54:35,422 --> 00:54:37,091
Deixe-o, Matt!
651
00:54:38,425 --> 00:54:40,928
Vasculhamos esta sala
conscienciosamente.
652
00:54:42,471 --> 00:54:46,058
- Onde foi levada?
- O legista est� com ela agora.
653
00:54:46,517 --> 00:54:49,311
Demos uma olhada em
uma de suas armas.
654
00:54:49,311 --> 00:54:51,814
N�o foi disparada recentemente,
a 38 especial.
655
00:54:51,814 --> 00:54:54,566
- A prop�sito, onde est� sua Magnum?
- Na escrivaninha.
656
00:54:58,779 --> 00:55:01,490
- Leva com voc� uma arma?
- N�o levava nenhuma.
657
00:55:04,451 --> 00:55:06,495
Red,
D�-me essa bolsa de pl�stico.
658
00:55:07,079 --> 00:55:09,498
Est� levando esta investiga��o
pessoalmente?
659
00:55:09,498 --> 00:55:10,999
Ponha uma etiqueta, sim, Red?
660
00:55:12,418 --> 00:55:13,919
Estou cuidando dela.
661
00:55:15,045 --> 00:55:16,630
E a sua declara��o?
662
00:55:16,922 --> 00:55:20,342
Os oficiais superiores os olham,
n�o fazem o trabalho de seus homens.
663
00:55:22,136 --> 00:55:23,971
Este caso � uma exce��o.
664
00:55:28,726 --> 00:55:29,977
Entendo.
665
00:55:29,977 --> 00:55:31,812
Matt,
h� algo que gostaria de lhe mostrar.
666
00:55:31,812 --> 00:55:34,440
Importa-se em ir l� fora
um momento?
667
00:55:34,690 --> 00:55:36,108
Red, tem minha mala?
668
00:55:36,358 --> 00:55:39,611
- N�o, Bellfiore a tem, capit�o.
- Espero que n�o tenha perdido.
669
00:55:39,862 --> 00:55:40,863
Sim, senhor.
670
00:55:46,535 --> 00:55:49,120
Tem ideia de quem s�o estas
impress�es de sapato, Matt?
671
00:55:49,805 --> 00:55:51,891
Algumas s�o minhas.
672
00:55:53,934 --> 00:55:56,645
Effie estava limpando as janelas
quando cheguei em casa de tarde.
673
00:55:56,645 --> 00:55:58,898
Aproximei-me para adverti-la
sobre o banco que estava usando.
674
00:55:58,898 --> 00:56:01,817
Effie n�o se lembra que se
aproximasse mais daqui.
675
00:56:01,817 --> 00:56:04,153
Pensei que nos ajudaria a
resolver isto definitivamente.
676
00:56:04,153 --> 00:56:07,198
Insinua que entrei sigilosamente
atrav�s de minha pr�pria janela?
677
00:56:09,158 --> 00:56:11,494
Matt, a que horas acabou esse
discurso ontem � noite em Baltimore?
678
00:56:11,494 --> 00:56:13,079
Chefe, sou suspeito?
679
00:56:13,079 --> 00:56:15,915
H� duas pessoas mortas, incluindo sua
esposa. Precisamos de algumas respostas.
680
00:56:15,915 --> 00:56:18,417
Dadas as circunst�ncias, n�o creio
que esteja obrigado a lhe dar nenhuma.
681
00:56:18,417 --> 00:56:20,586
Escute, se n�o tem nada a ver
com isto, como diz,
682
00:56:20,586 --> 00:56:21,540
ent�o deve ao departamento,
683
00:56:21,541 --> 00:56:24,090
por n�o lhe mencionar,
para nos ajudar a esclarecer isto!
684
00:56:24,090 --> 00:56:27,259
Quero que me acompanhe ao centro,
assim poderemos conversar.
685
00:56:34,141 --> 00:56:35,434
Est� bem.
686
00:56:36,227 --> 00:56:38,312
Mas primeiro vou dar
um telefonema.
687
00:56:38,312 --> 00:56:41,607
Espere, Matt. Matt, est� entre amigos.
Voc� vai arrastar agora um advogado...
688
00:56:41,607 --> 00:56:43,859
...para que todo mundo diga: "Olhe, teve
que conseguir um advogado, ele mesmo!"
689
00:56:43,859 --> 00:56:46,487
- "Tem algo a esconder!"
- Preciso de ajuda e vou conseguir.
690
00:56:46,487 --> 00:56:49,448
- Bem, est� em seu direito.
- Fico feliz que estejamos de acordo.
691
00:56:51,117 --> 00:56:52,368
Matt.
692
00:56:53,369 --> 00:56:57,957
Est� bem, v�o embora.
Voltem, N�o h� nada para ver.
693
00:56:59,625 --> 00:57:01,502
Tem algu�m em mente?
694
00:57:01,794 --> 00:57:02,878
Sim.
695
00:57:03,129 --> 00:57:04,964
Woodrow Wilson King.
696
00:57:04,964 --> 00:57:07,007
Oh, vamos, Matt,
esse cretino n�o!
697
00:57:07,007 --> 00:57:09,009
Est� pensando em ontem, chefe.
698
00:57:09,176 --> 00:57:11,053
Mas agora � meu melhor trunfo.
699
00:57:18,936 --> 00:57:21,689
At� esta manh�, quando o
detetive de Baltimore o viu,
700
00:57:22,440 --> 00:57:26,110
o que deixa bastante tempo para que
voltasse a Washington em trem ou �nibus,
701
00:57:26,110 --> 00:57:28,320
fa�a seu trabalho e depois volte l�.
702
00:57:28,320 --> 00:57:30,698
Teria voltado pelo mesmo caminho?
703
00:57:33,367 --> 00:57:37,746
A Srta. Lindquist, que mora a um quarteir�o
de l�, chegou cerca das 2 em sua casa.
704
00:57:38,414 --> 00:57:42,084
Estacionou seu Mustang 1967 no
meio-fio, deixou a chave na igni��o.
705
00:57:42,585 --> 00:57:44,211
Esta manh� seu carro
j� n�o estava.
706
00:57:44,545 --> 00:57:47,339
Quando Matthews foi embora do escrit�rio
do senador, seu plano anunciado era...
707
00:57:47,339 --> 00:57:50,300
...dirigir para casa apos o discurso,
n�o ficar em Baltimore.
708
00:57:50,351 --> 00:57:53,729
N�o sei. Em Baltimore reservaram
um quarto para ele.
709
00:57:53,729 --> 00:57:54,814
Oh, vamos, Smitty.
710
00:57:54,814 --> 00:57:57,441
Ele disse a esposa dele que o discurso
ia a ser em Nova York. Effie o ouviu.
711
00:57:57,441 --> 00:58:00,695
Est� claro que sua inten��o era
pegar juntos a esposa e Elliott.
712
00:58:00,903 --> 00:58:02,613
� um caso de premedita��o.
713
00:58:02,613 --> 00:58:04,532
O que precisamos �
um caso de assassinato.
714
00:58:04,532 --> 00:58:07,660
Creio que temos um caso.
Onde est� o relat�rio da bal�stica?
715
00:58:07,660 --> 00:58:10,204
As tr�s amostras est�o
em muito mal estado, chefe.
716
00:58:10,204 --> 00:58:12,248
Dizem que aconteceu a altas horas da
noite ou primeira hora da manh�.
717
00:58:12,248 --> 00:58:14,083
Chefe, a imprensa est� se
impacientando l� fora.
718
00:58:14,083 --> 00:58:16,627
Saia e fale com eles,
sim, Smitty?
719
00:58:17,295 --> 00:58:20,506
Mas n�o lhes diga nada.
720
00:58:20,881 --> 00:58:24,093
N�o sei como vou falar
com eles sem lhes dizer nada.
721
00:58:24,093 --> 00:58:25,094
Mas tentarei.
722
00:58:26,053 --> 00:58:27,138
Quanto tempo estar�...
723
00:58:27,388 --> 00:58:29,682
Smitty, que faz l� dentro o
promotor dos Estados Unidos?
724
00:58:29,682 --> 00:58:31,684
- Vai apresentar acusa��es?
- Podemos ver Matthews?
725
00:58:31,684 --> 00:58:34,478
Tenente, o Capit�o Matthews,
ainda acredita na pena capital?
726
00:58:34,478 --> 00:58:35,730
H� algo que possa nos dizer?
727
00:58:35,730 --> 00:58:38,774
Sim, mas s� direi uma vez,
ent�o que prestem aten��o.
728
00:58:39,859 --> 00:58:41,444
Pode nos dizer algo esta vez?
729
00:58:41,444 --> 00:58:44,572
- Est� bem, est� bem, acalmem-se.
- Calma, calma. Vamos dar uma chance.
730
00:58:45,197 --> 00:58:48,701
O diretor adjunto John P.
Hildebrand quer que saibam...
731
00:58:49,410 --> 00:58:52,913
...que 40 homens da
brigada de homic�dios...
732
00:58:53,372 --> 00:58:55,666
...e a unidade especial
do escrit�rio do diretor...
733
00:58:55,875 --> 00:58:57,960
...foram designados para esta
investiga��o.
734
00:58:59,045 --> 00:59:03,007
Al�m do fato de que a investiga��o est�
progredindo conforme planejado,
735
00:59:04,133 --> 00:59:06,510
n�o h� informa��o que
possa lhes dar no momento.
736
00:59:07,595 --> 00:59:09,055
- O Capit�o Matthews est� colaborando?
- Est� aqui.
737
00:59:09,055 --> 00:59:10,973
- Que significa isso?
- Est� bem.
738
00:59:10,973 --> 00:59:13,309
- L� est� King!
- Ei, Woody!
739
00:59:24,028 --> 00:59:29,700
Est� bem. Agora acalmem-se ou faremos
cumprir as normas, e saiam do corredor.
740
00:59:32,328 --> 00:59:33,537
Est� aqui dentro.
741
00:59:46,717 --> 00:59:48,010
Ol�, Matt.
742
00:59:49,428 --> 00:59:51,639
Fiquei pasmo ao
ouvir as not�cias.
743
00:59:51,972 --> 00:59:55,476
Sinto toda esta... complica��o.
744
00:59:55,851 --> 00:59:59,021
- Podem usar minha sala.
- Obrigado, Smitty.
745
01:00:01,649 --> 01:00:03,305
Deixem que lhes traga algo.
N�o obstante, fiquem � vontade.
746
01:00:03,306 --> 01:00:08,030
Isso pode levar algum tempo.
Por que voc� n�o vai ao tribunal?
747
01:00:09,824 --> 01:00:11,784
Sinto por Adele.
748
01:00:12,493 --> 01:00:14,578
E sinto que esteja neste aperto.
749
01:00:15,371 --> 01:00:18,165
Pelo menos espero que
n�o esteja envolvido.
750
01:00:18,749 --> 01:00:20,209
Acha que estou?
751
01:00:21,794 --> 01:00:24,422
Matt, eu sou...
752
01:00:24,755 --> 01:00:27,133
...como um cupim dentro de
uma remessa cheia de madeira.
753
01:00:28,134 --> 01:00:31,053
N�o sei aonde vamos.
s� vou de acompanhante.
754
01:00:42,398 --> 01:00:43,858
Amigo seu?
755
01:00:46,110 --> 01:00:50,030
Chegamos � corpora��o no mesmo
dia, h� 14 anos.
756
01:00:51,449 --> 01:00:53,075
Era.
757
01:00:53,701 --> 01:00:56,579
E acho que ainda �.
758
01:00:56,829 --> 01:00:59,123
Antes de ir ao assunto,
gostaria de saber...
759
01:00:59,123 --> 01:01:02,334
por que, dentre todos os
advogados, me escolheu.
760
01:01:02,835 --> 01:01:05,129
Porque lhe vi em a��o.
761
01:01:06,547 --> 01:01:08,632
Poderia haver outros motivos.
762
01:01:09,258 --> 01:01:11,844
Um dos quais, poderia ter sido
a presun��o por sua parte...
763
01:01:11,844 --> 01:01:14,388
...de que os l�bios do meu jovem
s�cio n�o estejam selados...
764
01:01:14,388 --> 01:01:17,349
...em rela��o com a chamada telef�nica
que fez esta manh� cedo.
765
01:01:17,349 --> 01:01:19,768
Isso nunca se me passou
pela cabe�a.
766
01:01:25,733 --> 01:01:27,151
Bem.
767
01:01:27,443 --> 01:01:30,946
Porque nesse momento n�o haveria
nenhuma rela��o de advogado e cliente.
768
01:01:33,240 --> 01:01:35,784
Sobre o que voc� quer falar primeiro?
Da sua conta?
769
01:01:38,037 --> 01:01:40,664
N�o,
n�o quero falar da minha conta,
770
01:01:41,248 --> 01:01:44,835
porque agora sua posi��o para
negociar � muito melhor que a minha.
771
01:01:46,337 --> 01:01:49,757
Tem a vantagem de saber exatamente
em que problema est� metido.
772
01:01:49,924 --> 01:01:50,966
E eu n�o.
773
01:01:52,092 --> 01:01:55,429
Ent�o, por enquanto, vamos
deixar a quest�o econ�mica de lado.
774
01:01:55,638 --> 01:01:56,639
De quanto falamos?
775
01:01:58,307 --> 01:02:00,476
O m�nimo que poderia
fazer � esquecer disso.
776
01:02:00,893 --> 01:02:03,062
Voc� retornar� o favor em outra
ocasi�o.
777
01:02:04,730 --> 01:02:05,898
E o m�ximo?
778
01:02:06,732 --> 01:02:09,026
Tudo o que possui no mundo.
779
01:02:10,611 --> 01:02:12,279
De acordo?
780
01:02:12,488 --> 01:02:14,406
Suponho que terei que estar.
781
01:02:15,908 --> 01:02:18,035
H� outras duas condi��es.
782
01:02:18,369 --> 01:02:21,580
Primeira. N�o falar� do caso com
ningu�m, a n�o ser comigo.
783
01:02:22,665 --> 01:02:24,250
Que lhes contou?
784
01:02:24,959 --> 01:02:26,544
Nada que j� n�o soubesse.
785
01:02:27,127 --> 01:02:28,128
Bem.
786
01:02:29,004 --> 01:02:32,299
E segundo, tudo o que me contar
deve ser ver�dico.
787
01:02:33,968 --> 01:02:35,970
Ser�.
788
01:02:35,970 --> 01:02:39,890
Porque minhas decis�es se basear�o
na informa��o que me d�.
789
01:02:40,057 --> 01:02:43,352
Se o que me contar
n�o for verdade,
790
01:02:43,352 --> 01:02:46,438
pode ser um pouco vergonhoso
para mim temporariamente,
791
01:02:46,438 --> 01:02:50,526
porque sua vida e sua liberdade...
- Captei a mensagem.
792
01:02:52,820 --> 01:02:55,281
Assassinou sua esposa
e Brooks Elliott?
793
01:02:56,824 --> 01:02:58,117
N�o.
794
01:03:01,996 --> 01:03:04,707
Est� bem,
com base nessa resposta,
795
01:03:04,707 --> 01:03:07,001
proponho n�o deixar que se
sente na delegacia...
796
01:03:07,001 --> 01:03:09,336
...enquanto eles esclarecem suas ideias
sobre se lhe pendem ou n�o.
797
01:03:09,336 --> 01:03:11,005
- Estou de acordo.
- Um momento.
798
01:03:14,358 --> 01:03:18,237
Sabe que n�o precisam mais de provas
que qualquer d�vida para lhe prender.
799
01:03:19,196 --> 01:03:22,074
� poss�vel que eles tenham
provas suficientes...
800
01:03:22,074 --> 01:03:23,951
...para demostrar
que possa ser culpado?
801
01:03:24,660 --> 01:03:25,953
N�o.
802
01:03:26,120 --> 01:03:28,456
Podem ter provas
de que voc� n�o saiba nada.
803
01:03:28,998 --> 01:03:30,791
Este � um caso capital, Matt.
804
01:03:31,959 --> 01:03:35,754
Eles podem lhe prender sem fian�a
ao menos at� a audi�ncia preliminar.
805
01:03:37,047 --> 01:03:39,049
Tenho que descobrir em
que situa��o estou.
806
01:03:39,884 --> 01:03:41,677
Este � um bom momento
como qualquer um.
807
01:03:47,600 --> 01:03:50,144
- Desculpe.
- Sim, senhor.
808
01:03:50,144 --> 01:03:52,688
O Capit�o Matthews e eu
temos alguns assuntos urgentes.
809
01:03:52,688 --> 01:03:56,358
Faria a gentileza de dizer ao chefe
Hildebrand que fomos?
810
01:03:58,694 --> 01:04:01,071
Claro que, a n�o ser que prefira
dizer isso de tarde.
811
01:04:02,698 --> 01:04:03,741
Vamos, Red.
812
01:04:04,909 --> 01:04:06,000
Sim, senhor.
813
01:04:41,820 --> 01:04:44,114
Ol�, Mildred.
814
01:04:44,814 --> 01:04:46,358
Capit�o!
815
01:04:51,905 --> 01:04:53,156
Obrigado.
816
01:04:53,949 --> 01:04:57,619
Quer uma leitura, Matt?
Para futuras refer�ncias?
817
01:04:58,703 --> 01:05:00,038
� exatamente disso que preciso.
818
01:05:01,373 --> 01:05:04,960
� policial.
Conhece muito bem a lei.
819
01:05:06,127 --> 01:05:08,755
Poderia encontrar o caminho
para este lugar no escuro.
820
01:05:09,047 --> 01:05:10,548
Tem amigos aqui.
821
01:05:11,549 --> 01:05:15,971
E confio em sua palavra de que
� inocente de qualquer crime.
822
01:05:17,264 --> 01:05:21,476
Com tudo isso que est� passando,
est� morto de medo.
823
01:05:22,269 --> 01:05:25,063
- Claro que estou.
- Claro que n�o est�.
824
01:05:25,981 --> 01:05:27,607
Eu tamb�m estaria.
825
01:05:27,983 --> 01:05:31,278
Ent�o acredita que algum pobre-diabo
lhe arrastou � rua,
826
01:05:31,278 --> 01:05:35,407
sem um amigo influente, necessitando
toda a ajuda de que possa dispor?
827
01:05:36,324 --> 01:05:39,040
Ainda lhe incomodam seus direitos
constitucionais para conseguir...
828
01:05:39,041 --> 01:05:40,400
...um advogado?
829
01:05:41,538 --> 01:05:42,956
Ao diabo o que diga.
830
01:05:44,249 --> 01:05:47,127
- Quero esse desgra�ado preso!
- Chefe, um segundo.
831
01:05:47,127 --> 01:05:50,046
- � melhor que lhe acompanhe.
- Smitty, venha voc� tamb�m.
832
01:05:50,338 --> 01:05:52,700
Isso vai me tornar um perdedor!
Eu me vejo fora do trabalho...
833
01:05:52,701 --> 01:05:54,200
...ao que dediquei minha vida!
834
01:05:57,929 --> 01:05:59,764
Se � inocente deste crime,
como diz,
835
01:05:59,764 --> 01:06:01,933
que motivo inexplic�vel
deveriam ter...
836
01:06:01,933 --> 01:06:06,104
...um agente de pol�cia e um funcion�rio
p�blico para recusar sua ajuda?
837
01:06:08,982 --> 01:06:12,527
Sua atitude s� nos leva
a �nica conclus�o.
838
01:06:13,486 --> 01:06:14,946
� culpado sem d�vidas.
839
01:06:16,072 --> 01:06:17,866
J� que chegou a essa conclus�o,
840
01:06:17,866 --> 01:06:20,285
n�o vejo raz�o para que
o Capit�o Matthews lhe ajude.
841
01:06:21,244 --> 01:06:24,080
Na verdade, estaria louco se fizesse.
842
01:06:25,248 --> 01:06:28,376
Ent�o que, se n�o se importa,
vamos embora.
843
01:06:28,835 --> 01:06:30,128
Boa tarde, senhores.
844
01:06:33,757 --> 01:06:35,800
Espere, Matt, um momento.
845
01:06:37,135 --> 01:06:38,803
Eu n�o sairia por l�.
846
01:06:39,095 --> 01:06:42,182
A menos que voc� queira ser pegado
por todas aquelas feras da imprensa.
847
01:06:43,516 --> 01:06:46,311
Obrigado, Smitty.
Sairemos pelo elevador de tr�s.
848
01:07:00,367 --> 01:07:03,536
Se n�o tivemos o suficiente
para hoje, amanh� continuaremos.
849
01:07:06,706 --> 01:07:07,749
Pode ser.
850
01:07:08,666 --> 01:07:10,877
S� lhe pedimos
que venha outra vez.
851
01:07:10,877 --> 01:07:14,839
Aceite meu conselho. N�o demoraremos e
depois o levaremos de volta ao trabalho.
852
01:07:16,674 --> 01:07:18,426
E n�o que se sente uns minutos.
853
01:07:18,426 --> 01:07:20,095
Uns minutos?
854
01:07:28,561 --> 01:07:32,482
- Tudo � quest�o de uns minutos.
- Diga isso a mim!
855
01:07:48,373 --> 01:07:49,666
- Senador Cole?
- Sim.
856
01:07:49,666 --> 01:07:51,626
Est�o dentro, senhor.
857
01:07:51,626 --> 01:07:53,628
Est�o l� dentro, senhor.
858
01:07:53,628 --> 01:07:55,255
Sob nenhuma circunst�ncia...
859
01:07:55,255 --> 01:07:57,966
...deve permitir que Hildebrand
investigue isto. Voc� s� espera para ver.
860
01:07:57,966 --> 01:07:59,509
Hildebrand tenta me prender.
861
01:07:59,509 --> 01:08:02,345
Mas n�o p�de fazer,
e pode ser que nunca fa�a.
862
01:08:02,345 --> 01:08:04,931
N�o vou me sentar no escrit�rio dele
e ser ignorado.
863
01:08:06,558 --> 01:08:08,309
Voc� tem dinheiro para ir para casa?
864
01:08:08,726 --> 01:08:12,730
- Por que n�o?
- Est� bem.
865
01:08:12,730 --> 01:08:14,315
Verei se posso fazer que lhe
deixem entrar em seu apartamento
866
01:08:14,315 --> 01:08:15,608
e o carro.
867
01:08:15,608 --> 01:08:17,235
E que tamb�m lhe entreguem o carro.
868
01:08:17,694 --> 01:08:20,655
N�o pode esperar que fique sentado
quando posso p�r as m�os em cima de...
869
01:08:20,655 --> 01:08:23,992
...pelo menos doze pessoas com quem
lidei e que seriam capazes de fazer isso.
870
01:08:24,284 --> 01:08:25,952
Deixe sua m�os quietas.
871
01:08:27,454 --> 01:08:31,040
Fa�a uma lista,
e darei a Hildebrand.
872
01:08:31,332 --> 01:08:33,543
De qualquer forma,
est� muito envolvido nisso, Matt.
873
01:08:34,085 --> 01:08:35,545
H� outras chances.
874
01:08:36,546 --> 01:08:38,715
Suponha que o assassino
ia atr�s de Brooks Elliott...
875
01:08:38,715 --> 01:08:40,050
...por algum motivo diferente que...
876
01:08:40,050 --> 01:08:42,469
...o simples fato de ter
uma aventura com sua esposa.
877
01:08:42,469 --> 01:08:45,513
Que motivo diferente? E que acontece
com a esposa de Elliott?
878
01:08:45,513 --> 01:08:48,975
J� ficou demonstrado que
esteve em Miami.
879
01:08:48,975 --> 01:08:51,228
E ficou demonstrado que
eu estava em Baltimore.
880
01:08:52,520 --> 01:08:54,147
N�o de tudo, Matt.
881
01:09:01,446 --> 01:09:04,282
Este � um lugar rid�culo para
ter uma reuni�o. Rid�culo.
882
01:09:04,282 --> 01:09:06,660
Era a reuni�o que queria, senador.
883
01:09:06,660 --> 01:09:09,537
Se seu escrit�rio n�o era adequado para
mim, o meu tampouco seria para voc�.
884
01:09:09,537 --> 01:09:11,456
Este me pareceu t�o bom lugar
como qualquer outro.
885
01:09:11,623 --> 01:09:15,043
Rich,
quero que me fa�a um favor.
886
01:09:16,878 --> 01:09:21,132
Bem, capit�o. Que problema
voc� se meteu.
887
01:09:22,676 --> 01:09:25,720
- N�o estou em nenhum problema, senador.
- Meu comit� acha que sim.
888
01:09:26,221 --> 01:09:30,016
Matt, por que de todos os advogados da
cidade, teve que contrat�-lo?
889
01:09:30,600 --> 01:09:32,269
Porque � o melhor que h�.
890
01:09:32,727 --> 01:09:34,646
Rich se encarregar� disso.
891
01:09:34,646 --> 01:09:38,358
Bem, senador, por que queria
ver o Capit�o Matthews?
892
01:09:38,358 --> 01:09:41,194
O fato �, senhor, que o subcomit�
da lei e da ordem se reuniu.
893
01:09:42,112 --> 01:09:46,616
Concordamos unanimemente que o mais
inteligente para o Capit�o Matthews...
894
01:09:46,783 --> 01:09:48,576
...seria pedir demiss�o
imediatamente.
895
01:09:48,576 --> 01:09:50,787
- Demiss�o?
- Espere um momento, Matt.
896
01:09:51,246 --> 01:09:53,832
Senador, seu comit�
cairia no rid�culo...
897
01:09:53,832 --> 01:09:56,543
...se obrigasse a admitir o Capit�o
Matthews no dia seguinte...
898
01:09:56,543 --> 01:09:58,336
...ficasse demonstrada sua inoc�ncia.
899
01:10:00,297 --> 01:10:02,465
Acho que deveria considerar isso.
900
01:10:03,300 --> 01:10:06,177
Entretanto, tem permiss�o para
se ausentar, imediatamente.
901
01:10:06,803 --> 01:10:09,306
E at� que tudo isto fique
esclarecido, continua de licen�a.
902
01:10:09,973 --> 01:10:13,476
- Suponho que isso � o justo.
- Ah, com seu sal�rio, claro.
903
01:10:15,562 --> 01:10:19,107
Do contr�rio, o Capit�o Matthews
se apresentar� ao trabalho de manh�.
904
01:10:19,107 --> 01:10:21,484
Com seu sal�rio, claro.
Boa tarde.
905
01:10:25,322 --> 01:10:27,407
Que cortesia voc� ter me oferecido
suas condol�ncias.
906
01:10:29,242 --> 01:10:31,911
Esperemos
que n�o lhe ofere�a como sacrif�cio.
907
01:10:44,591 --> 01:10:46,468
Algumas coisas interessantes.
908
01:10:46,468 --> 01:10:48,261
Pegaram o carro dessa
mulher em Baltimore?
909
01:10:48,261 --> 01:10:51,955
N�o. A folha de rota do taxista indica
que levou ambos a Union Station...
910
01:10:51,956 --> 01:10:53,700
...pouco depois das 2 da madrugada.
911
01:10:53,933 --> 01:10:58,521
Agora bem, um motorista levou um homem
s� a North Hampton e a Ohio.
912
01:10:58,521 --> 01:10:59,981
- E l� � onde desceu.
- Sim.
913
01:10:59,981 --> 01:11:02,567
E a de outro diz que levou um
passageiro �s 2:41 h
914
01:11:02,567 --> 01:11:07,489
...da Union Station � esquina
de Nebraska e North Hampton.
915
01:11:07,489 --> 01:11:08,740
Que o motorista disse?
916
01:11:08,740 --> 01:11:12,035
Que nenhum chegou at� as onze horas.
Perry se dirige a suas casas com fotos.
917
01:11:12,035 --> 01:11:15,205
Parece que podemos estar atr�s
da pista certa. Escute,
918
01:11:15,830 --> 01:11:18,458
"O chefe da esta��o da
Ferrovia Pensilv�nia em Baltimore...
919
01:11:18,458 --> 01:11:20,585
...acha que se lembra de Matthews
comprar uma passagem de ida e volta...
920
01:11:20,752 --> 01:11:22,796
...a Washington perto da meia-noite."
921
01:11:22,796 --> 01:11:24,798
Pode ser que tenha estado fora
da homic�dios muito tempo,
922
01:11:24,798 --> 01:11:28,468
mas no meu tempo,
"acha que se lembra" n�o era suficiente.
923
01:11:30,387 --> 01:11:33,014
N�o tinha que pegar a
Sra. Elliott de seu voo?
924
01:11:33,014 --> 01:11:34,891
Ainda resta tempo chefe.
925
01:11:34,891 --> 01:11:38,269
O advogado do Capit�o Matthews
est� l� fora e quer lhe ver.
926
01:11:38,269 --> 01:11:39,687
V� imediatamente ao aeroporto.
927
01:11:39,687 --> 01:11:42,690
Escute, chefe, esse chefe de
esta��o, o que...
928
01:11:42,690 --> 01:11:45,193
Eles lhe mostraram a foto
de Matthews.
929
01:11:45,193 --> 01:11:48,238
Primeiro disse que sim, logo que n�o,
e depois que talvez.
930
01:11:48,238 --> 01:11:51,074
Estamos enviando alguns
filmes de TV.
931
01:11:55,537 --> 01:11:57,163
Voc� representa o
Capit�o Matthews?
932
01:11:57,163 --> 01:12:00,041
Este � Richard D'Angelo,
associou-se a Woody King.
933
01:12:00,041 --> 01:12:01,876
- O Chefe Adjunto Hildebrand.
- Chefe.
934
01:12:02,585 --> 01:12:05,088
Que podemos fazer por
voc�, advogado?
935
01:12:06,172 --> 01:12:07,799
Duas coisas, chefe.
936
01:12:07,799 --> 01:12:10,760
Ret�m o carro do Capit�o
Matthews no p�tio.
937
01:12:11,219 --> 01:12:14,180
Entendo que podem entregar
a ele se o senhor autorizar.
938
01:12:14,931 --> 01:12:15,932
E a outra?
939
01:12:16,349 --> 01:12:19,060
Se j� terminou sua investiga��o
no apartamento dele,
940
01:12:19,060 --> 01:12:21,062
ele gostaria de voltar esta noite.
941
01:12:21,062 --> 01:12:23,189
Oh, gostaria, n�o?
942
01:12:23,189 --> 01:12:26,943
Estar longe dele ocasionaria
muitos inc�modos.
943
01:12:30,613 --> 01:12:31,990
Bem, a respeito do carro,
944
01:12:31,990 --> 01:12:34,409
o Tenente Smithson
ajeitar� para que o entregue.
945
01:12:34,409 --> 01:12:37,162
Mas n�o entendo a pressa que tem
em querer voltar ao apartamento.
946
01:12:37,162 --> 01:12:39,456
Precisa da roupa dele e
de um lugar onde ficar.
947
01:12:39,789 --> 01:12:42,459
- Smitty, terminou l�?
- Sim, j� est� terminado.
948
01:12:43,668 --> 01:12:45,920
Como deve saber, advogado,
depende do escrit�rio do legista...
949
01:12:45,920 --> 01:12:47,922
...despejar esse apartamento
e tudo que cont�m nele.
950
01:12:48,214 --> 01:12:52,051
E far�o isso se o senhor autorizar,
ou se uma ordem judicial o fizer.
951
01:12:57,974 --> 01:12:59,184
Est� bem, Smitty.
952
01:12:59,517 --> 01:13:02,729
Foi mudada a fechadura e a nova
chave est� no escrit�rio do legista.
953
01:13:02,729 --> 01:13:07,066
O Capit�o Matthews tem que peg�-la
pessoalmente. Ajeitaremos para que deem.
954
01:13:07,066 --> 01:13:08,401
Smitty!
955
01:13:08,401 --> 01:13:11,196
Quem podemos enviar para
esperar esse voo de Miami?
956
01:13:12,030 --> 01:13:14,240
J� estarei com voc�,
Sr. D'Angelo.
957
01:13:19,245 --> 01:13:21,498
Por que querem voltar
t�o r�pido?
958
01:13:21,498 --> 01:13:22,999
Tamb�m me surpreende.
959
01:13:23,666 --> 01:13:26,211
Se tivesse alguma prova l�,
j� teria encontrado, verdade?
960
01:13:26,753 --> 01:13:28,379
L� n�o h� nada.
961
01:13:29,964 --> 01:13:33,301
Est� bem, Smitty, se voc� diz...
962
01:13:44,604 --> 01:13:48,274
Isto n�o � necess�rio, Sra. Elliott.
E menos agora.
963
01:13:48,900 --> 01:13:50,944
Para mim �.
964
01:14:01,120 --> 01:14:03,456
Por que n�o estaciona e entra?
965
01:14:06,834 --> 01:14:09,254
- Obrigado.
- Oh, Capit�o.
966
01:14:09,420 --> 01:14:11,965
J� que est� aqui, importar-se-ia
de ver os restos?
967
01:14:12,257 --> 01:14:14,509
Claro que n�o.
968
01:14:16,511 --> 01:14:18,096
Controle-se.
969
01:14:22,016 --> 01:14:23,560
Por aqui, Sra. Elliott.
970
01:14:28,231 --> 01:14:31,442
- Ol�, Red.
- Esta �... a Sra. Elliott.
971
01:14:32,277 --> 01:14:34,821
Que coincid�ncia!
972
01:14:39,576 --> 01:14:41,286
Isso n�o serviria de nada.
973
01:14:42,996 --> 01:14:44,038
O Capit�o Matthews?
974
01:14:48,668 --> 01:14:51,629
Qualquer coisa que disser seria
uma prova usada contra voc�.
975
01:14:53,172 --> 01:14:55,091
- Capit�o Matthews?
- Sim, senhora.
976
01:14:55,341 --> 01:14:56,676
Sou a Sra. Elliott.
977
01:14:57,719 --> 01:15:01,472
- Eu sei.
- A Sra. de Brooks Elliott.
978
01:15:01,472 --> 01:15:03,516
Sinto muito pelo que aconteceu.
979
01:15:03,516 --> 01:15:05,518
Foi t�o insuport�vel, capit�o?
980
01:15:05,518 --> 01:15:08,021
Foi t�o insuport�vel que outras quatro
vidas tivessem que ser arruinadas?
981
01:15:08,938 --> 01:15:11,691
- Sra. Elliott...
- Matt, por favor.
982
01:15:11,899 --> 01:15:13,651
T�nhamos tr�s filhos.
983
01:15:14,402 --> 01:15:17,530
T�o insuport�vel que suas vidas
tamb�m ficassem destru�das?
984
01:15:17,530 --> 01:15:19,699
Como a sua?
985
01:15:20,450 --> 01:15:23,453
Eu n�o tive nada a ver com
o que aconteceu.
986
01:15:33,004 --> 01:15:35,715
- Ser� melhor irmos embora.
- Seria uma boa ideia.
987
01:15:40,136 --> 01:15:42,639
- Que aconteceu?
- Quando sa� da casa, descobri.
988
01:15:42,639 --> 01:15:44,057
Voc� est� prestes a ser preso.
989
01:15:44,057 --> 01:15:46,184
- Quando?
- Esta noite ou amanh� de manh�.
990
01:15:46,851 --> 01:15:49,437
� prefer�vel que se entregue
antes de que venham atr�s de voc�.
991
01:15:49,812 --> 01:15:50,855
Por qu�?
992
01:15:51,189 --> 01:15:53,858
Isso nos daria alguma vantagem
para chegar a um acordo.
993
01:15:53,858 --> 01:15:56,235
Se suas provas n�o forem muito fortes
haver� uma chance,
994
01:15:56,235 --> 01:15:57,862
uma possibilidade que possa conseguir
que saia sob fian�a.
995
01:15:58,529 --> 01:16:01,032
Ao diabo com eles.
Ter�o que vir me pegar.
996
01:16:01,032 --> 01:16:04,452
Em outras palavras, eles t�m um caso,
um bom caso.
997
01:16:04,702 --> 01:16:06,621
Voltou de Baltimore
de manh� cedo...
998
01:16:06,621 --> 01:16:09,207
...com a inten��o de surpreender sua
esposa na cama com Brooks Elliott,
999
01:16:09,207 --> 01:16:10,875
n�o � assim?
1000
01:16:11,626 --> 01:16:13,586
Droga! N�o � verdade?
1001
01:16:16,673 --> 01:16:18,966
Estavam mortos na cama
quando cheguei.
1002
01:16:21,844 --> 01:16:23,930
E n�o pediu ajuda?
1003
01:16:31,396 --> 01:16:32,772
N�o pude.
1004
01:16:38,695 --> 01:16:40,738
Sim, suponho que posso
entender isso.
1005
01:16:45,827 --> 01:16:47,870
Fico feliz que entenda.
1006
01:16:52,291 --> 01:16:53,584
Que vai fazer?
1007
01:16:55,420 --> 01:16:56,796
N�o sei.
1008
01:17:08,182 --> 01:17:11,686
Veja..
preciso que me levem.
1009
01:17:12,603 --> 01:17:15,648
Hem? Claro.
Vou lhe trazer quando formos jantar.
1010
01:17:18,151 --> 01:17:22,947
Sabe, Rich? Contra minhas pr�prias regras
acabo de fazer um julgamento moral.
1011
01:17:25,074 --> 01:17:27,285
Provavelmente seja inocente.
1012
01:17:35,293 --> 01:17:37,920
- � ele.
- Vamos, suba.
1013
01:17:57,650 --> 01:17:58,925
Matt!
1014
01:18:03,800 --> 01:18:08,150
Ol�, Smitty.
Vamos, entre.
1015
01:18:15,917 --> 01:18:20,379
Smitty, n�o � o que melhor
se mexe do mundo.
1016
01:18:22,048 --> 01:18:24,967
Red, se n�o foi confiscada, deveria
haver uma garrafa na pia.
1017
01:18:24,967 --> 01:18:27,136
Por que n�o a traz
junta com tr�s copos?
1018
01:18:43,861 --> 01:18:44,946
Que dia, hem?
1019
01:18:46,197 --> 01:18:47,365
Sim, que dia.
1020
01:18:49,492 --> 01:18:53,579
Escute, Smitty, esta noite vou descansar
e amanh� lhe ajudarei a investigar.
1021
01:18:54,831 --> 01:18:56,916
Pegaremos o filho da puta
que fez isso.
1022
01:18:57,375 --> 01:19:00,253
Parece que n�o confiscaram,
depois de tudo.
1023
01:19:02,964 --> 01:19:05,591
Tenho algumas ideias que precisam
ser verificadas.
1024
01:19:06,300 --> 01:19:09,428
E n�s, Matt.
Pelo menos uma.
1025
01:19:10,429 --> 01:19:11,764
Uma muito boa.
1026
01:19:13,850 --> 01:19:15,768
Suponho que esta n�o seja
uma visita social.
1027
01:19:20,982 --> 01:19:22,567
Sa�de.
1028
01:19:23,985 --> 01:19:25,486
Sa�de.
1029
01:19:26,237 --> 01:19:29,448
N�o, de fato, � a trabalho.
1030
01:19:34,370 --> 01:19:38,833
Veja, h� este rep�rter
do Baltimore Sun.
1031
01:19:40,334 --> 01:19:43,296
Queria falar com voc�
sobre seu discurso.
1032
01:19:43,880 --> 01:19:48,342
Telefonava para seu quarto no
Park Baltimore cada 15 minutos,
1033
01:19:49,176 --> 01:19:51,470
desde onze e meia at�
meia-noite e vinte.
1034
01:19:53,055 --> 01:19:55,808
- N�o obteve resposta.
- E que prova isso?
1035
01:19:58,311 --> 01:20:02,940
Muito,
se juntar tudo.
1036
01:20:07,069 --> 01:20:10,197
Temos o empregado da esta��o que lhe
vendeu uma passagem para Washington.
1037
01:20:10,531 --> 01:20:14,160
Temos o taxista que lhe levou
da Union Station...
1038
01:20:14,160 --> 01:20:16,871
...at� a esquina de
Nebraska e North Hampton.
1039
01:20:16,871 --> 01:20:18,080
Est� a apenas um quarteir�o daqui.
1040
01:20:18,497 --> 01:20:21,125
E o carro que roubaram dessa mulher?
1041
01:20:21,125 --> 01:20:23,628
Suponho que eu o abandonei
em Baltimore.
1042
01:20:23,920 --> 01:20:25,254
Mas eu n�o fiz isso, Smitty.
1043
01:20:25,796 --> 01:20:28,132
N�o, isso n�o temos entendido.
1044
01:20:28,299 --> 01:20:32,803
Sim, foi abandonado, mas foi
em algum lugar da Pensilv�nia.
1045
01:20:33,346 --> 01:20:34,972
McKeesport.
1046
01:20:35,806 --> 01:20:37,391
N�o tem muito, Smitty.
1047
01:20:38,559 --> 01:20:42,063
O Chefe Hildebrand
acha que � suficiente.
1048
01:20:42,063 --> 01:20:43,773
E o promotor tamb�m.
1049
01:20:45,816 --> 01:20:47,401
Por isso, Matt,
1050
01:20:50,279 --> 01:20:51,614
tenho que lhe prender.
1051
01:20:53,074 --> 01:20:54,992
Prendo-lhe por homic�dio
em primeiro grau.
1052
01:20:59,038 --> 01:21:00,873
Tem direito a ficar em sil�ncio.
1053
01:21:00,873 --> 01:21:02,917
Qualquer coisa que diga poder� ser
utilizado contra voc� em um tribunal.
1054
01:21:02,917 --> 01:21:06,087
Pode consultar seu advogado antes
de responder a qualquer pergunta.
1055
01:21:07,922 --> 01:21:13,219
-Oh, Matt, quanto eu sinto!
- Como acha que me sinto?
1056
01:21:16,931 --> 01:21:18,849
Devemos lhe revistar.
1057
01:21:31,278 --> 01:21:34,073
Adiante, Smitty,
� o procedimento.
1058
01:21:37,284 --> 01:21:39,245
Ao diabo o procedimento.
1059
01:21:39,453 --> 01:21:40,913
Deixe isso, Red.
1060
01:21:44,500 --> 01:21:48,629
Smitty, se lhe dissesse quem fez isso
poder�amos peg�-lo juntos?
1061
01:21:49,380 --> 01:21:53,009
J� sabemos quem fez isso, n�o?
1062
01:22:09,775 --> 01:22:11,277
Oh, a chave.
1063
01:22:20,453 --> 01:22:21,454
Matt!
1064
01:22:22,788 --> 01:22:23,873
Por tr�s!
1065
01:22:23,873 --> 01:22:24,874
Abra, Matt!
1066
01:22:38,804 --> 01:22:39,805
Por aqui!
1067
01:22:42,641 --> 01:22:43,642
Cuidado!
1068
01:23:08,042 --> 01:23:10,211
Tudo est� bem l�.
1069
01:23:20,387 --> 01:23:21,764
Obrigado.
1070
01:23:31,690 --> 01:23:37,363
...4339, pol�cia estadual de Maryland,
Frederick, KG8918.
1071
01:23:37,363 --> 01:23:41,659
188, 10-4. 174, 10-4.
192, 10-4.
1072
01:24:10,271 --> 01:24:13,149
Aten��o, todas as patrulhas!
Procura-se por assassinato.
1073
01:24:13,149 --> 01:24:15,860
�s autoridades do departamento
de pol�cia do D.C.
1074
01:24:16,152 --> 01:24:22,825
Frank Matthews, idade: 37.
1,85 m e 85 kg.
1075
01:24:22,825 --> 01:24:26,620
Dirige um Mercury convers�vel
de 1968. D.C...
1076
01:24:26,829 --> 01:24:30,583
N�o, quanto ao escrit�rio do
comiss�rio abre pela manh�.
1077
01:24:31,292 --> 01:24:33,627
N�o, n�o h� nenhuma ordem.
Tenho que ir embora.
1078
01:24:35,546 --> 01:24:37,882
Como diabo fugiu?
1079
01:24:38,424 --> 01:24:41,177
Fechou a porta em nossos narizes
e saiu pela janela.
1080
01:24:41,177 --> 01:24:43,804
- Deu a voz de alarme?
- Dei dele e do carro.
1081
01:24:43,804 --> 01:24:45,639
Temos uma leve ideia de
onde foi.
1082
01:24:45,639 --> 01:24:47,641
Ent�o que faz a� parado?
Saia e prenda-o!
1083
01:24:47,641 --> 01:24:51,103
Espero uma chamada.
Poderia ser v�rios lugares.
1084
01:24:51,312 --> 01:24:54,231
Da pr�xima vez que prenda
algu�m, quem for,
1085
01:24:54,231 --> 01:24:56,275
siga o protocolo,
e utilize as algemas!
1086
01:26:23,696 --> 01:26:25,072
Al�.
1087
01:26:25,364 --> 01:26:27,324
Sra. Sanderson?
1088
01:26:27,324 --> 01:26:28,325
Posso falar com Paul?
1089
01:26:28,617 --> 01:26:29,827
Quem �?
1090
01:26:29,827 --> 01:26:32,121
Paul est� em casa?
� muito importante.
1091
01:26:32,121 --> 01:26:34,415
N�o est�,
quem fala?
1092
01:26:34,790 --> 01:26:36,417
Sra. Sanderson, n�o desligue.
1093
01:26:36,417 --> 01:26:38,752
Sou o Capit�o Matthews,
de Washington.
1094
01:26:39,712 --> 01:26:44,550
O Capit�o Matthews?
1095
01:26:49,930 --> 01:26:51,724
Aconteceu algo com Paul?
1096
01:26:54,935 --> 01:26:56,020
Al�?
1097
01:26:58,188 --> 01:27:01,692
Escute,
se esta � sua ideia de... Oh!
1098
01:27:03,610 --> 01:27:06,739
Sra. Sanderson,
sou eu, o Capit�o Matthews.
1099
01:27:22,546 --> 01:27:24,214
Sou eu, o Capit�o Matthews.
1100
01:27:34,016 --> 01:27:35,684
Desculpe, Sra. Sanderson...
1101
01:27:35,684 --> 01:27:37,895
Chamei pelo telefone do outro
lado da rua.
1102
01:27:37,895 --> 01:27:41,065
- Por qu�?
- N�o queria lhe assustar.
1103
01:27:42,149 --> 01:27:45,652
- Tinha que saber se Paul estava
em casa. - Pois n�o est�.
1104
01:27:46,612 --> 01:27:49,782
- Tem certeza?
- L� � onde dorme.
1105
01:28:00,626 --> 01:28:02,002
Obrigado.
1106
01:28:03,420 --> 01:28:06,924
H� um quarto maior
bem ao lado do meu,
1107
01:28:08,008 --> 01:28:10,636
mas Paul sempre
gostou mais deste.
1108
01:28:10,636 --> 01:28:12,888
Deste que tinha esse tamanho.
1109
01:28:13,055 --> 01:28:14,264
N�o sei por qu�.
1110
01:28:16,433 --> 01:28:18,936
N�o se importar� que
d� uma olhada, verdade?
1111
01:28:20,521 --> 01:28:22,439
Ele fez algo?
1112
01:28:27,277 --> 01:28:30,781
Ele n�o p�de fazer.
Se saiu ontem.
1113
01:28:33,951 --> 01:28:36,620
A que horas voltou de Washington?
1114
01:28:38,122 --> 01:28:45,671
N�o sei, cerca..
das 7 ou 8 da noite, mais ou menos.
1115
01:28:48,090 --> 01:28:49,466
Que est� procurando?
1116
01:28:53,345 --> 01:28:54,388
Nada.
1117
01:28:55,889 --> 01:28:57,975
Sete ou oito?
1118
01:29:00,102 --> 01:29:01,270
A que horas?
1119
01:29:03,355 --> 01:29:06,859
N�o sei,
cerca de sete e meia, acho.
1120
01:29:07,192 --> 01:29:11,113
A verdade � era quase
sete e meia da manh�, n�o?
1121
01:29:15,701 --> 01:29:19,371
Pode perguntar a minha vizinha.
1122
01:29:20,998 --> 01:29:23,584
Ela estava aqui
quando Paul chegou em casa.
1123
01:29:24,042 --> 01:29:26,378
Estava sentada na mesa.
1124
01:29:26,378 --> 01:29:30,799
- Estava em casa quando Paul voltou
a sair? - Ele n�o saiu.
1125
01:29:34,595 --> 01:29:37,681
- N�o saiu?
- N�o.
1126
01:29:44,563 --> 01:29:48,442
Est� procurando algo?
- N�o, nada.
1127
01:29:50,777 --> 01:29:56,033
Est� me dizendo que a primeira
noite fora da cadeia,
1128
01:29:56,325 --> 01:30:00,704
sua primeira noite em dois anos,
ele ficou em casa?
1129
01:30:00,704 --> 01:30:02,956
Sim, isso mesmo.
1130
01:30:04,124 --> 01:30:09,588
Voltou perto das sete e meia.
Jantamos e estivemos conversando.
1131
01:30:09,588 --> 01:30:11,215
Conversamos durante um tempo e...
1132
01:30:14,635 --> 01:30:16,178
Que fez?
1133
01:30:16,762 --> 01:30:18,138
Ele saiu.
1134
01:30:20,432 --> 01:30:23,519
Por que me mentiu quanto
lhe telefonei � noite?
1135
01:30:24,061 --> 01:30:25,687
Essa n�o era eu.
1136
01:30:27,064 --> 01:30:29,274
Por que mentiu,
Sra. Sanderson?
1137
01:30:30,943 --> 01:30:33,946
Ele me disse que tinha que dizer.
1138
01:30:33,946 --> 01:30:36,615
Se algu�m telefonasse,
que estava cansado e foi dormir.
1139
01:30:38,367 --> 01:30:40,410
A que horas chegou em casa?
1140
01:30:43,789 --> 01:30:47,292
Era de dia.
Eu o esperei acordada.
1141
01:30:52,172 --> 01:30:53,799
Voltou a fazer algo?
1142
01:31:03,475 --> 01:31:05,811
Disse onde havia estado?
1143
01:31:08,063 --> 01:31:09,898
Tinha medo de perguntar a ele.
1144
01:31:11,858 --> 01:31:16,989
N�o o queria em casa.
1145
01:31:17,239 --> 01:31:20,617
Mas, aonde iria?
1146
01:31:23,161 --> 01:31:26,331
N�o... n�o sabia o que fazer.
1147
01:31:27,207 --> 01:31:32,713
Imagine o que � ter
medo do meu pr�prio filho?
1148
01:31:34,339 --> 01:31:40,429
Costumava se trancar em cima
durante horas.
1149
01:31:41,722 --> 01:31:45,726
E eu... ainda era muito jovem.
1150
01:31:48,312 --> 01:31:53,525
Depois que o pai dele foi embora,
precisava ter companhia.
1151
01:31:58,822 --> 01:32:00,490
Eu atra�a os homens.
1152
01:32:04,620 --> 01:32:07,039
E ainda continuo atraindo.
1153
01:32:08,665 --> 01:32:14,254
Ele n�o suportava isso.
Nunca suportou.
1154
01:32:21,011 --> 01:32:26,433
Eu tamb�m tinha minha vida.
1155
01:32:45,250 --> 01:32:47,495
Entre.
1156
01:32:49,581 --> 01:32:50,624
Chefe.
1157
01:32:54,002 --> 01:32:58,298
- Onde est�?
- Esperava que voc� me dissesse.
1158
01:32:58,840 --> 01:33:02,344
Fique aqui. Logo saberemos.
Sirva-se de um caf�.
1159
01:33:03,095 --> 01:33:04,721
Obrigado.
1160
01:33:06,932 --> 01:33:08,600
Ainda acha que � inocente?
1161
01:33:10,435 --> 01:33:12,896
Pelo que eu sei,
n�o � culpado.
1162
01:33:14,314 --> 01:33:18,944
- H� alguma diferen�a?
- Oh, sim. Uma grande diferen�a.
1163
01:33:20,362 --> 01:33:22,155
A inoc�ncia � uma
quest�o moral...
1164
01:33:24,199 --> 01:33:27,077
...entre voc� e sua consci�ncia.
1165
01:33:27,077 --> 01:33:29,830
Entre voc� e Deus,
se preferir.
1166
01:33:29,830 --> 01:33:32,249
Inocente � um termo legal.
1167
01:33:32,249 --> 01:33:36,128
E Matthews n�o � culpado at�
que o Estado demonstre o contr�rio.
1168
01:33:39,172 --> 01:33:42,676
Woody, deixe de conversa.
1169
01:33:44,136 --> 01:33:46,346
Em uma das m�os tem o povo
e a imprensa...
1170
01:33:46,346 --> 01:33:48,306
...gritando e vociferando
para que limpemos as ruas,
1171
01:33:48,306 --> 01:33:51,476
que sejamos duros com os rapazes,
que os prendamos,
1172
01:33:51,476 --> 01:33:53,562
e na outra m�o temos voc�
e os direitos civis...
1173
01:33:53,562 --> 01:33:55,063
...que o povo clama e grita.
1174
01:33:55,063 --> 01:33:56,356
Nem v�o gritando nem vociferando.
1175
01:33:56,356 --> 01:33:58,316
Sim, gritam e vociferam sobre...
1176
01:33:58,316 --> 01:34:00,610
os direitos das pessoas,
suas imunidades e privil�gios.
1177
01:34:01,695 --> 01:34:05,198
E ent�o, de vez em quando, �s vezes um
bom policial est� em apuros.
1178
01:34:05,198 --> 01:34:07,492
Ent�o n�s os temos
em cima de n�s.
1179
01:34:07,492 --> 01:34:08,490
Que responde a isso, Woody?
1180
01:34:08,500 --> 01:34:11,800
Como podemos fazer um bom trabalho
e deixar todo mundo feliz?
1181
01:34:12,122 --> 01:34:14,499
Se todo mundo estivesse feliz,
n�o teria trabalho.
1182
01:34:34,060 --> 01:34:35,812
Telefonarei amanh�.
1183
01:35:04,883 --> 01:35:06,593
� �timo estar em casa.
1184
01:35:27,572 --> 01:35:29,533
Por que assassinou minha esposa?
1185
01:35:34,204 --> 01:35:37,499
Continua aparecendo pelas
costas, hem?
1186
01:35:37,749 --> 01:35:43,046
Foi muito burro ao abandonar esse
carro a menos de um quil�metro daqui.
1187
01:35:45,131 --> 01:35:46,842
Minha m�e lhe deixou entrar?
1188
01:35:47,676 --> 01:35:50,262
Quando descobriu que tinha
matado o homem errado?
1189
01:35:51,388 --> 01:35:54,975
- Mam�e.
- Paul.
1190
01:35:55,183 --> 01:35:59,437
Sei que deu meia-volta e pegou o
pr�ximo avi�o para Washington.
1191
01:36:00,397 --> 01:36:02,524
S� passou por casa
para pegar a arma.
1192
01:36:13,076 --> 01:36:16,162
- Onde est� essa arma?
- Afaste-se de mim. Mam�e!
1193
01:36:16,162 --> 01:36:17,998
- Ponha as m�os aqui em cima.
- Conhe�o meus direitos!
1194
01:36:17,998 --> 01:36:19,749
Fa�a o que lhe digo!
1195
01:36:19,749 --> 01:36:21,918
Agora n�o est� falando
com um agente da pol�cia.
1196
01:36:21,918 --> 01:36:23,879
Est� falando com um
esposo furioso.
1197
01:36:23,879 --> 01:36:25,505
No que me diz respeito,
voc� n�o tem direitos.
1198
01:36:25,964 --> 01:36:28,008
N�o o machuque!
1199
01:36:28,341 --> 01:36:31,386
N�o, por favor!
Prometeu-me...
1200
01:36:31,386 --> 01:36:33,179
- Fique fora disso, Sra. Sanderson.
- Disse que n�o o machucaria!
1201
01:36:33,179 --> 01:36:34,514
N�o, por favor!
1202
01:36:34,514 --> 01:36:35,932
Sra. Sanderson,
n�o quero que saia ferida.
1203
01:36:35,932 --> 01:36:37,267
N�o o machuque,
n�o o machuque!
1204
01:36:49,738 --> 01:36:51,698
N�o!
1205
01:37:02,000 --> 01:37:05,045
Tentou me matar. Vou lhe fazer
em peda�os com minhas pr�prias m�os!
1206
01:37:05,045 --> 01:37:06,838
E n�o haver� um tribunal
neste pa�s que me condene.
1207
01:37:06,838 --> 01:37:09,758
- Afaste-se de mim, e � isso.
- Por favor, Paul, por favor.
1208
01:37:09,758 --> 01:37:11,760
N�o, afaste!
1209
01:37:11,760 --> 01:37:13,970
Deixe de dizer
"Paul, por favor".
1210
01:37:13,970 --> 01:37:18,934
Por sua culpa estou nesse problema
Manipulou toda minha vida!
1211
01:37:19,517 --> 01:37:21,686
- Oh!
- Puta!
1212
01:37:59,015 --> 01:38:03,353
Pensava que era voc� que estava na
cama e depois fiquei feliz que n�o fosse.
1213
01:38:04,145 --> 01:38:06,773
Fiquei feliz que algu�m lhe
apunhalasse pelas costas tamb�m,
1214
01:38:06,982 --> 01:38:08,775
para que pudesse ver o que
se sente.
1215
01:38:09,985 --> 01:38:10,986
Paul.
1216
01:38:20,412 --> 01:38:21,454
N�o!
1217
01:38:27,293 --> 01:38:30,338
Mam�e, ajude-me!
1218
01:38:31,923 --> 01:38:34,509
Solte-a, solte-a!
1219
01:38:41,683 --> 01:38:46,396
Bata nele, mam�e!
Bata nele!
1220
01:39:02,454 --> 01:39:05,832
Voo 638 da
United Airlines de Detroit,
1221
01:39:05,832 --> 01:39:08,293
Akron e Pittsburg, acaba de chegar.
1222
01:39:13,214 --> 01:39:16,718
Bom dia, senhores.
Quer ver seu cliente, Sr. King?
1223
01:39:16,718 --> 01:39:20,555
Meu ex-cliente, senador.
Essa ambul�ncia foi ideia sua?
1224
01:39:26,061 --> 01:39:29,606
Voo 375 da United Airlines
a Chicago e Denver...
1225
01:39:29,606 --> 01:39:33,943
...est� no port�o 17.
A zona de embarque j� est� aberta.
1226
01:39:38,615 --> 01:39:43,119
Tenho uma ambul�ncia para voc�, Matt, e
pronto para uma entrevista da imprensa.
1227
01:39:43,119 --> 01:39:45,080
Direto ao escrit�rio de admiss�o
do hospital.
1228
01:39:45,246 --> 01:39:48,750
Senador, vai ter
que procurar outro her�i.
1229
01:39:49,834 --> 01:39:52,962
Senador, n�o fa�a o Secret�rio
de Defesa esperar.
1230
01:39:52,962 --> 01:39:55,965
Sim, acabamos de parar no caminho
ao Pent�gono para dizer ol�.
1231
01:39:56,466 --> 01:39:58,218
Boa sorte, Matt.
Senhores.
1232
01:39:58,218 --> 01:40:01,930
Parece que vamos lhe ter de volta
antes do que esper�vamos, Matt.
1233
01:40:01,930 --> 01:40:03,473
Pode ser.
1234
01:40:05,266 --> 01:40:07,268
O que disse o filho da
Sra. Sanderson?
1235
01:40:07,268 --> 01:40:08,853
Com um queixo quebrado,
n�o muito, chefe.
1236
01:40:09,104 --> 01:40:10,939
Iniciaremos o processo
de soltura assim que...
1237
01:40:10,939 --> 01:40:12,649
...enviamos uma c�pia autenticada
da ordem.
1238
01:40:13,691 --> 01:40:14,859
Obrigado.
1239
01:40:14,859 --> 01:40:18,279
Nossas liberdades constitucionais
est�o dispon�veis para todo mundo.
1240
01:40:18,571 --> 01:40:21,366
- Inclusive para os policiais?
- Inclusive para os policiais.
1241
01:40:22,909 --> 01:40:26,246
Pense no que voc� teria passado
se n�o dispus�ssemos desses direitos.
1242
01:40:29,249 --> 01:40:33,378
O que teria acontecido se um conhecido
assassino tivesse os mesmos direitos?
1243
01:40:33,711 --> 01:40:37,215
Nada.
Nada de nada.
1244
01:40:37,882 --> 01:40:39,175
Pode ser.
1245
01:40:42,971 --> 01:40:44,097
Pode ser.
1246
01:40:44,097 --> 01:40:46,766
# Digo a mim mesmo.
1247
01:40:47,016 --> 01:40:49,853
# Digo a mim mesmo.
1248
01:40:49,853 --> 01:40:53,231
# Ela � fiel.
1249
01:40:53,231 --> 01:40:55,608
# Digo a mim mesmo.
1250
01:40:55,608 --> 01:40:58,486
# Ela n�o me enganaria.
1251
01:40:58,653 --> 01:41:01,156
# Ela n�o me enganaria.
1252
01:41:01,614 --> 01:41:08,163
# Acredito, devo acreditar.
1253
01:41:08,163 --> 01:41:11,124
# Com quem est�?
1254
01:41:11,124 --> 01:41:14,043
# Est� sozinha?
1255
01:41:14,043 --> 01:41:15,295
# Telefono para ela.
1256
01:41:15,295 --> 01:41:17,005
# O telefone toca e toca.
1257
01:41:17,005 --> 01:41:19,591
# N�o est� em casa.
1258
01:41:19,799 --> 01:41:26,264
# � ou n�o � fiel?
1259
01:41:26,264 --> 01:41:30,643
# O p�ndulo balan�a para
os dois lados.
1260
01:41:31,811 --> 01:41:37,233
# O p�ndulo balan�a para
os dois lados.
1261
01:41:37,884 --> 01:41:43,338
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2103784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.