All language subtitles for Pendulum BluRay x264 720p AC3-ASCE.Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,518 --> 00:00:26,142 T�xi. 2 00:00:36,194 --> 00:00:39,447 � delegacia de pol�cia, r�pido, por favor. 3 00:01:10,007 --> 00:01:13,433 O P�ndulo (1969) 4 00:02:54,957 --> 00:02:56,167 Nos vemos para almo�ar. 5 00:03:09,848 --> 00:03:12,017 � um prazer para mim, portanto... 6 00:03:12,017 --> 00:03:14,019 - Desculpe. - A Sra. Matthews? 7 00:03:14,019 --> 00:03:16,104 Sim, sinto muito, chego atrasada, Demorei para pegar um t�xi. 8 00:03:16,104 --> 00:03:18,160 ...deste departamento para assumir fun��es como... 9 00:03:18,161 --> 00:03:21,693 ...assessor t�cnico no subcomit� do Senado para a lei a ordem. 10 00:03:21,693 --> 00:03:26,156 Embora o registro do Capit�o Matthews esteja cheio de feitos heroicos, 11 00:03:26,364 --> 00:03:29,492 esta recomenda��o � por sua brilhante investiga��o que levou �... 12 00:03:29,492 --> 00:03:32,120 ...pris�o de Paul Martin Sanderson, 13 00:03:32,412 --> 00:03:36,166 que neste momento est� na pris�o do distrito, sob senten�a de morte, 14 00:03:36,166 --> 00:03:39,044 pelos crimes de assassinato e estupro. 15 00:03:41,880 --> 00:03:44,549 Faz um grande trabalho, Matt. Volte para n�s em breve. 16 00:03:44,549 --> 00:03:45,884 - Obrigado, chefe. - Bom rapaz. 17 00:03:49,846 --> 00:03:52,307 Tem que levar uma arma neste trabalho, capit�o? 18 00:03:52,307 --> 00:03:53,308 N�o necessariamente. 19 00:03:53,475 --> 00:03:55,226 Mas a levar� de qualquer modo, verdade? 20 00:03:55,560 --> 00:03:58,355 Oh, Adele. Vamos incluir a Sra. Matthews. 21 00:03:59,481 --> 00:04:01,691 Capit�o, quando come�ar�o as audi�ncias do subcomit�? 22 00:04:01,691 --> 00:04:03,026 N�o tenho certeza. 23 00:04:03,026 --> 00:04:06,613 Sra. Matthews, apoia a ideia de que seu esposo abandone o departamento? 24 00:04:06,613 --> 00:04:07,697 Obrigada. 25 00:04:07,697 --> 00:04:09,324 Est� bem, aperte sua m�o. 26 00:04:09,824 --> 00:04:13,536 - Sinto muito, Matt. - Voc� j� chegou na hora certa alguma vez? 27 00:04:13,745 --> 00:04:15,914 Chefe, abrace-a em volta do pesco�o, sim? 28 00:04:19,459 --> 00:04:20,794 Chefe. 29 00:04:21,002 --> 00:04:23,421 Tenente. 30 00:04:23,713 --> 00:04:27,258 A Suprema Corte tomou uma decis�o no caso de Paul Sanderson. 31 00:04:27,258 --> 00:04:28,343 Que decidiu? 32 00:04:28,551 --> 00:04:31,262 Revogaram a pena de morte e ordenam um novo julgamento. 33 00:04:31,262 --> 00:04:33,515 Eu sabia... eu sabia. 34 00:04:33,515 --> 00:04:36,476 O Sr. King quer lhe ver. 35 00:04:37,477 --> 00:04:40,355 Escrit�rio do Sr. King. Quem o chama? 36 00:04:40,647 --> 00:04:42,816 Sou a Sra. Tennant. Posso lhe ajudar? 37 00:04:42,816 --> 00:04:47,862 Entendo. Quem aderiu � discrep�ncia? 38 00:04:51,908 --> 00:04:55,120 Est� bem. Muito obrigado, Hep. 39 00:04:55,120 --> 00:04:57,080 Agrade�o que tenha telefonado. Adeus. 40 00:04:57,247 --> 00:05:01,710 Parab�ns, senhor. Esta � uma decis�o hist�rica. 41 00:05:02,794 --> 00:05:05,755 Sim, de agora em diante, se uma confiss�o for ilegal, 42 00:05:05,755 --> 00:05:08,425 todas as provas derivadas dela, 43 00:05:09,217 --> 00:05:12,137 inclu�da a pr�pria confiss�o, n�o se aceitariam em um julgamento. 44 00:05:12,512 --> 00:05:16,683 Estaria dispon�vel para uma entrevista na televis�o em meia hora com a WXIU? 45 00:05:17,225 --> 00:05:18,850 Aqui? 46 00:05:19,394 --> 00:05:21,980 Sim, acho que sim, Liz. 47 00:05:21,980 --> 00:05:23,857 Rich, quero que pegue seis c�pias... 48 00:05:23,857 --> 00:05:26,401 ...da decis�o impressa e as traga aqui o antes poss�vel. 49 00:05:26,401 --> 00:05:27,610 - Pode fazer isso? - Claro. 50 00:05:27,610 --> 00:05:31,114 Sem problema. Est� bem. 51 00:05:31,281 --> 00:05:34,784 Bem, isto foi uma vit�ria impec�vel, Sr. King. 52 00:05:35,535 --> 00:05:37,954 Tem todo o direito de estar orgulhoso de si mesmo. 53 00:05:41,249 --> 00:05:42,584 Com certeza? 54 00:05:45,462 --> 00:05:47,881 Porque, veja, como resultado das... 55 00:05:47,881 --> 00:05:50,592 ...decis�es concernentes no caso de Paul Sanderson, 56 00:05:50,592 --> 00:05:53,136 estes s�o os �nicos casos que chegam � Corte Suprema. 57 00:05:53,762 --> 00:05:58,683 Voc� e eu estamos protegidos contra pris�es sem uma causa prov�vel, 58 00:05:58,683 --> 00:06:02,437 e contra deten��es sem uma ordem durante horas e dias. 59 00:06:02,437 --> 00:06:05,648 Nossos lares e pessoas est�o a salvo de registros injustificados... 60 00:06:05,648 --> 00:06:07,358 e temos o direito de consultar um advogado. 61 00:06:07,358 --> 00:06:10,070 Mas o cidad�o comum est� se impacientando com os tribunais... 62 00:06:10,278 --> 00:06:12,030 ...que deixam livres estes criminosos. - Sim. 63 00:06:12,030 --> 00:06:15,658 Em outras palavras, h� mais intoler�ncia nos tribunais por respaldar a lei... 64 00:06:15,658 --> 00:06:18,161 ...do que eles t�m com a pol�cia por viol�-la. 65 00:06:18,453 --> 00:06:21,331 O ponto de vista oposto foi adotado pelo Senador August Cole... 66 00:06:21,331 --> 00:06:23,249 ...e pelo Capit�o Frank Matthews, 67 00:06:23,458 --> 00:06:26,753 que hoje mesmo se uniu ao subcomit� como assessor t�cnico. 68 00:06:26,961 --> 00:06:29,714 Senador, talvez o Capit�o Matthews possa nos dizer por que... 69 00:06:29,714 --> 00:06:32,675 ...ele acha que � necess�ria esta nova legisla��o. 70 00:06:32,675 --> 00:06:34,803 Permite-me, Matt? 71 00:06:34,803 --> 00:06:37,514 Aqueles que iriam derrubar este grande governo... 72 00:06:37,722 --> 00:06:41,059 ...devem primeiro fazer uma an�lise da aplica��o da lei. 73 00:06:41,726 --> 00:06:44,604 Isto � exatamente o que se est� conseguindo... 74 00:06:44,604 --> 00:06:46,064 Onde se meteu? 75 00:06:46,231 --> 00:06:48,650 ...pelos inimigos da lei e da ordem. 76 00:06:48,817 --> 00:06:53,029 Quanto tempo poder� suportar um agente de pol�cia indefeso ser ridiculizado? 77 00:06:53,029 --> 00:06:54,531 Quanto tempo? 78 00:06:54,531 --> 00:06:57,200 Quanto tempo pode tolerar os abusos por todas as partes? 79 00:06:57,200 --> 00:07:00,370 N�o nos corresponde abandonar as pessoas � merc� do delinquente. 80 00:07:00,370 --> 00:07:03,665 Effie passou o dia todo limpando. D� uma olhada. 81 00:07:05,166 --> 00:07:09,504 - Eu lhe fiz uma pergunta. - Fui �s compras, depois do trabalho. 82 00:07:09,504 --> 00:07:13,925 Telefonei ao escrit�rio. Disseram-me foi a uma festa de um cliente. 83 00:07:14,676 --> 00:07:18,513 Depois do escrit�rio e depois da festa, fui �s compras. 84 00:07:19,139 --> 00:07:22,642 - E que comprou? - Gostei de v�rias coisas. 85 00:07:23,059 --> 00:07:25,019 Est� com fome, querido? 86 00:07:26,479 --> 00:07:27,981 Por que estaria com fome? 87 00:07:28,690 --> 00:07:30,525 S� s�o nove e meia. 88 00:07:31,234 --> 00:07:33,027 Pensei que jantar�amos fora. 89 00:07:35,572 --> 00:07:37,490 A menos que prefira uns ovos ou algo assim 90 00:07:37,991 --> 00:07:39,534 Uns ovos est�o bem. 91 00:07:40,493 --> 00:07:42,120 E uma salada? 92 00:07:49,043 --> 00:07:52,547 - Vou tirar estas coisas. - Outra vez? 93 00:07:53,756 --> 00:07:55,550 Que significa isso? 94 00:07:57,635 --> 00:07:58,928 Nada. 95 00:07:59,262 --> 00:08:01,723 Disse que foi �s compras e que gostou de v�rias coisas! 96 00:08:26,497 --> 00:08:31,044 Matt! Deixei minha bolsa na sala? 97 00:08:45,308 --> 00:08:47,518 Deixou na cozinha. 98 00:08:47,518 --> 00:08:50,396 Acenda-me um cigarro, sim, querido? 99 00:08:50,396 --> 00:08:52,523 H� uns mentolados na minha bolsa. 100 00:08:56,861 --> 00:08:59,572 Sinto ter chegado atrasada na sua cerim�nia. 101 00:08:59,572 --> 00:09:02,617 N�o tinha ideia de que significava tanto para voc� conseguir outra medalha. 102 00:09:02,617 --> 00:09:04,744 J� tem a gaveta cheia. 103 00:09:05,954 --> 00:09:09,457 Que cliente deu essa festa? Brooks Elliott? 104 00:09:11,751 --> 00:09:14,879 Que eu saiba, n�o est� na cidade. 105 00:09:15,588 --> 00:09:17,799 Pois deveria saber disso, n�o? 106 00:09:24,222 --> 00:09:28,184 Matt, era amigo meu antes de lhe conhecer. 107 00:09:29,018 --> 00:09:30,478 Una maneira delicada de chamar isso. 108 00:09:30,853 --> 00:09:33,189 Est� bem. Dormimos juntos. 109 00:09:33,731 --> 00:09:35,149 Tamb�m dormi com voc�, 110 00:09:35,149 --> 00:09:38,486 ent�o que, obviamente, sabia que n�o era t�o pura como a neve de inverno. 111 00:09:38,486 --> 00:09:41,406 Precisamente essa � a quest�o. Por que ele volta a sua vida? 112 00:09:41,406 --> 00:09:42,699 � um cliente. 113 00:09:44,242 --> 00:09:47,829 Ou melhor, a organiza��o de que � presidente, � a cliente. 114 00:09:47,996 --> 00:09:52,458 Oh! Suponho que quando estiveram buscando empresas de rela��es-p�blicas, 115 00:09:52,458 --> 00:09:54,711 foram �s p�ginas amarelas. 116 00:09:55,378 --> 00:09:57,672 � casado e tem fam�lia em Miami. 117 00:09:57,672 --> 00:09:59,632 Como se isso importasse. 118 00:10:00,633 --> 00:10:03,136 - N�o vejo o motivo para seus ci�mes. - N�o estou com ci�mes. 119 00:10:03,136 --> 00:10:05,054 Ent�o como chama isso? 120 00:10:05,054 --> 00:10:07,974 N�o vou permitir que seja seu macaco de feira. 121 00:10:09,225 --> 00:10:12,270 Ent�o... � sua vaidade. 122 00:10:14,397 --> 00:10:18,109 Se se op�e ser minha esposa tendo rela��es com seus ex-amantes, 123 00:10:18,109 --> 00:10:21,654 e Deus sabe quantos, pode chamar isso de vaidade! 124 00:10:32,457 --> 00:10:33,875 Eu amo voc�. 125 00:10:39,005 --> 00:10:40,340 Amo voc�. 126 00:10:41,215 --> 00:10:42,467 Amo voc�. 127 00:10:53,811 --> 00:10:56,397 - Adele? - Sim? 128 00:10:59,817 --> 00:11:04,197 Tem que deixar esse trabalho. Ser�amos muito mais felizes. 129 00:11:05,406 --> 00:11:06,783 E mais pobres. 130 00:11:08,326 --> 00:11:11,079 Percebe que, pela primeira vez desde que nos casamos, 131 00:11:11,079 --> 00:11:12,747 seu sal�rio � mais alto que o meu? 132 00:11:22,840 --> 00:11:25,343 Deus salve o Senador Cole. 133 00:11:25,843 --> 00:11:29,389 Quero que deixe. Falo s�rio. 134 00:11:38,022 --> 00:11:40,316 Em alguns meses voc� retornar� a ser capit�o. 135 00:11:47,615 --> 00:11:50,326 - Como poderemos viver com isso? - N�s faremos. 136 00:11:52,954 --> 00:11:55,415 Voc� sim, eu n�o posso. 137 00:12:20,606 --> 00:12:22,024 Matt. 138 00:13:00,938 --> 00:13:02,106 A chaleira estava fervendo. 139 00:13:03,774 --> 00:13:05,359 Eu sei. 140 00:13:25,922 --> 00:13:28,174 Vamos, sigam-me, alto e claro. 141 00:13:28,925 --> 00:13:32,720 Um, dois, tr�s, quatro, vai matar muitos mais! 142 00:13:33,221 --> 00:13:38,226 Cinco, seis, sete, oito, n�o abram as portas da pris�o. 143 00:13:38,226 --> 00:13:42,813 Um, dois, tr�s, quatro, vai matar muitos mais! 144 00:13:42,813 --> 00:13:46,984 Cinco, seis, sete, oito, n�o abram as portas da pris�o. 145 00:13:47,360 --> 00:13:51,906 Um, dois, tr�s, quatro, vai matar muitos mais! 146 00:13:51,906 --> 00:13:56,452 Cinco, seis, sete, oito, n�o abram as portas da pris�o. 147 00:13:56,619 --> 00:14:00,831 Um, dois, tr�s, quatro, vai matar muitos mais! 148 00:14:00,998 --> 00:14:05,878 Cinco, seis, sete, oito, n�o abram as portas da pris�o. 149 00:14:06,212 --> 00:14:08,965 - De onde eles v�m? - Os ricos me surpreendem. 150 00:14:09,173 --> 00:14:12,385 N�o reconhece uma manifesta��o espont�nea bem organizada... 151 00:14:12,385 --> 00:14:14,345 ...das emo��es das pessoas? 152 00:14:18,224 --> 00:14:20,059 L� est�, no carro! 153 00:14:29,193 --> 00:14:30,861 Assassino! Assassino! 154 00:14:32,989 --> 00:14:34,699 Assassino! 155 00:14:36,742 --> 00:14:38,953 Assassino! Assassino! 156 00:14:40,621 --> 00:14:41,956 Assassino! 157 00:14:48,337 --> 00:14:51,048 Matt, ao telefone. 158 00:14:58,848 --> 00:15:01,726 Bem, Sr. King, j� conseguiu o que queria. 159 00:15:03,019 --> 00:15:04,645 O que eu quero, Capit�o Matthews, 160 00:15:04,645 --> 00:15:07,982 � que os policiais, mais que nenhuma outra pessoa, obede�am a lei. 161 00:15:09,191 --> 00:15:10,818 Se n�o fizer isso, sair� prejudicado. 162 00:15:11,527 --> 00:15:13,529 Ent�o � um jogo. 163 00:15:14,530 --> 00:15:17,366 As for�as da ordem perdem, a liberdade triunfa. 164 00:15:17,366 --> 00:15:20,786 Se � um jogo, seria melhor que siga as regras. 165 00:15:21,495 --> 00:15:24,749 Sabe que seu cliente violou pelo menos tr�s mulheres e assassinou uma. 166 00:15:25,374 --> 00:15:28,002 E agora pode ficar livre em nossa comunidade. 167 00:15:28,002 --> 00:15:30,338 Acha de verdade que isso � seguir as regras? 168 00:15:37,094 --> 00:15:38,763 E voc�? 169 00:15:39,347 --> 00:15:40,348 Sim! 170 00:15:41,307 --> 00:15:43,267 Espero que voc� n�o seja a pr�xima v�tima. 171 00:15:50,941 --> 00:15:52,026 Matthews. 172 00:15:52,026 --> 00:15:55,196 Oh, capit�o? O Senador Cole lhe chama. 173 00:15:55,488 --> 00:15:56,697 Alguma novidade, Matt? 174 00:15:56,697 --> 00:15:58,574 O tribunal ainda n�o abriu, senador. 175 00:15:58,574 --> 00:16:00,159 Estou sabendo que h� piquetes. 176 00:16:00,159 --> 00:16:03,537 - Sim, senhor, uma d�zia, mais ou menos. - Bem, bem, �timo. 177 00:16:03,537 --> 00:16:04,664 S�o suas pessoas? 178 00:16:04,664 --> 00:16:08,167 Obrigado, Mary. N�o � por isso que lhe telefono. 179 00:16:08,376 --> 00:16:12,713 Tenho que fazer uma confer�ncia esta noite no Clube Social em Baltimore. 180 00:16:12,713 --> 00:16:14,924 Sobre as finalidades e objetivos do nosso comit�. 181 00:16:14,924 --> 00:16:16,175 Sim, senhor, eu sei. 182 00:16:16,175 --> 00:16:19,679 Acabo de falar de minhas expectativas na Casa Branca... 183 00:16:19,679 --> 00:16:22,598 ...para um jantar bipartid�rio da pol�tica externa. 184 00:16:22,598 --> 00:16:25,976 Gostaria, Matt, que voc� fizesse esse discurso por mim em Baltimore. 185 00:16:26,769 --> 00:16:30,272 Senador, ainda n�o posso falar sobre o trabalho de seu comit�. 186 00:16:30,272 --> 00:16:31,399 N�o conhe�o o suficiente. 187 00:16:31,399 --> 00:16:33,818 Eles n�o desejam ouvir nada sobre a legisla��o. 188 00:16:34,026 --> 00:16:36,779 Quer que os entretenha. Acaso tem outros planos? 189 00:16:37,071 --> 00:16:40,449 - N�o, senhor, mas minha esposa... - Com certeza que compreender�. 190 00:16:40,658 --> 00:16:43,911 E pode estar em casa a meia-noite, ou melhor ainda, leve-a com voc�! 191 00:16:43,911 --> 00:16:45,579 Est� bem, senador. 192 00:16:47,998 --> 00:16:51,752 Jack, nunca trabalhe para um pol�tico. 193 00:16:53,170 --> 00:16:56,882 Sempre pensei que a eles n�o se poderia dizer que n�o. 194 00:16:57,049 --> 00:17:00,511 E come�o a entender que nem sequer entendem o significado dessa palavra. 195 00:17:00,511 --> 00:17:03,723 - Resid�ncia dos Matthews. - Ol�, Effie, passe-me com a Sra. Matthews. 196 00:17:03,723 --> 00:17:05,516 Oh, n�o est�, capit�o. 197 00:17:05,725 --> 00:17:08,227 Aonde foi? Ao escrit�rio? 198 00:17:08,227 --> 00:17:10,354 N�o, senhor, foi ao sal�o de beleza. 199 00:17:10,688 --> 00:17:13,232 Est� bem, obrigado, Effie. 200 00:17:13,816 --> 00:17:16,026 Jack, preciso que me empreste seu cat�logo telef�nico. 201 00:17:16,026 --> 00:17:18,195 Est� bem, Sanderson, entra l�. 202 00:17:21,198 --> 00:17:23,117 Ser� melhor que fique dentro. 203 00:17:25,453 --> 00:17:26,704 Capit�o Matthews. 204 00:17:29,123 --> 00:17:32,084 Ouvi falar do seu novo trabalho. Desejo-lhe toda a sorte do mundo. 205 00:17:40,843 --> 00:17:42,553 O que voc� pensa sobre isso? 206 00:17:42,553 --> 00:17:45,431 Tornou-se famoso nas minhas costas e nem diz ol�. 207 00:17:45,431 --> 00:17:47,308 Tinha que me trazer aqui algemado? 208 00:17:47,308 --> 00:17:49,101 N�o leram a senten�a da Suprema Corte? 209 00:17:49,101 --> 00:17:52,688 Pelo que parece, n�o. Ainda continua acusado de assassinato. 210 00:17:53,389 --> 00:17:55,892 Gostaria de falar com ele um momento. 211 00:17:56,434 --> 00:17:58,102 - Est� bem. - Bom dia, Sr. King. 212 00:17:58,102 --> 00:17:59,812 - Bom dia. - Onde est� minha m�e? Ela veio? 213 00:17:59,812 --> 00:18:01,731 N�o, avisei a ela que se poupasse da viagem. 214 00:18:01,731 --> 00:18:04,442 - Por qu�? Queria que viesse. - Sente-se. 215 00:18:06,819 --> 00:18:10,531 Quero que me diga exatamente o que ouviu de tudo isso. 216 00:18:10,531 --> 00:18:11,991 Tudo o que quero � que minha m�e venha. 217 00:18:11,991 --> 00:18:15,495 Paul, isso n�o era necess�rio, acredite. 218 00:18:17,371 --> 00:18:24,045 No julgamento, o promotor n�o apresentou sua confiss�o como prova... 219 00:18:24,295 --> 00:18:25,630 ...por v�rios motivos. 220 00:18:26,005 --> 00:18:29,383 Foi prese como suspeito sem nenhum causa prov�vel. 221 00:18:29,383 --> 00:18:32,345 - Est� bem. - Foi detido mais de 18 horas... 222 00:18:32,345 --> 00:18:36,557 ...sem que lessem seus direitos sobre guardar sil�ncio e ter um advogado. 223 00:18:36,557 --> 00:18:38,643 Sim, e Matthews me deu uma surra, 224 00:18:38,643 --> 00:18:41,145 por isso lhe disse tudo o que queria, mas todo era mentira. 225 00:18:41,145 --> 00:18:44,357 N�o obstante, disse a Matthews onde poderia localizar a faca. 226 00:18:44,357 --> 00:18:45,650 N�o, espere... 227 00:18:45,650 --> 00:18:50,029 Um momento, Paul. Uma faca identificada como de sua propriedade... 228 00:18:51,155 --> 00:18:54,659 ...e que o testemunho de um perito demostrou que foi a arma do crime, 229 00:18:55,117 --> 00:18:58,621 e uma jaqueta e camisa suas manchadas com sangue da v�tima. 230 00:18:59,956 --> 00:19:03,876 Contudo, a base da sua apela��o foi que, 231 00:19:03,876 --> 00:19:08,130 se sua confiss�o foi ilegal, todas as provas ficam anuladas. 232 00:19:08,130 --> 00:19:10,800 Espere um momento, espere um momento, espere um momento. 233 00:19:15,263 --> 00:19:17,848 Insinua que n�o podem utilizar a faca... 234 00:19:17,848 --> 00:19:20,476 ...nem as roupas manchadas de sangue? 235 00:19:20,476 --> 00:19:21,894 Isso mesmo. 236 00:19:21,894 --> 00:19:25,398 - Ent�o, que t�m contra mim? - N�o muito. 237 00:19:34,824 --> 00:19:38,536 Insinua que h� uma chance que me absolvam das acusa��es? 238 00:19:38,536 --> 00:19:41,747 Paul, quero que me autorize a fazer um trato. 239 00:19:43,332 --> 00:19:45,543 Nada disso. 240 00:19:45,793 --> 00:19:47,253 Escute-me. 241 00:19:47,253 --> 00:19:50,673 Voc� e eu tivemos longas conversas sobre seus problemas emocionais. 242 00:19:50,673 --> 00:19:52,466 Est� muito doente. 243 00:19:54,176 --> 00:19:57,638 N�o estou t�o doente para estar preso quando posso ficar livre! 244 00:19:57,972 --> 00:19:59,557 Declare-se culpado de homic�dio... 245 00:19:59,557 --> 00:20:01,267 ...e consiga o tratamento psiqui�trico que precisa. 246 00:20:01,267 --> 00:20:03,144 Vejo que vai ao assunto. 247 00:20:03,144 --> 00:20:06,480 Se n�o t�m provas para me prender, ent�o tenho o direito de ficar livre. 248 00:20:06,480 --> 00:20:08,983 - Quero sair daqui! - Paul! 249 00:20:09,483 --> 00:20:11,902 - Estuprou e assassinou uma mulher. - O que � isso! 250 00:20:13,279 --> 00:20:16,949 Luta como um tigre porque me privaram de meus direitos constitucionais, 251 00:20:17,575 --> 00:20:21,287 e agora que posso ser livre para sempre, sua consci�ncia lhe inquieta. 252 00:20:21,454 --> 00:20:23,414 Vou pegar o que puder. 253 00:20:24,540 --> 00:20:26,375 N�o pode ter tudo, Sr. King. 254 00:20:26,876 --> 00:20:29,253 Sr. King, o tribunal est� prestes a come�ar. 255 00:20:31,172 --> 00:20:35,009 Todos em p�. Os que tenham assuntos ante o tribunal Distrital dos EE.UU, 256 00:20:35,009 --> 00:20:38,429 em e para o Distrito de Col�mbia, prestem aten��o. 257 00:20:38,679 --> 00:20:40,097 Este tribunal abre a sess�o. 258 00:20:40,264 --> 00:20:43,392 Deus salve os Estados Unidos da Am�rica e este tribunal honor�vel. 259 00:20:43,392 --> 00:20:45,061 Por favor, sentem-se e fiquem em sil�ncio. 260 00:20:45,436 --> 00:20:47,605 Sr. Clerk, pode come�ar. 261 00:20:48,105 --> 00:20:50,858 Os Estados Unidos contra Paul Martin Sanderson. 262 00:20:51,067 --> 00:20:56,280 Caso criminal n�mero 3715-66. O Sr. Butler e o Sr. King. 263 00:20:59,950 --> 00:21:01,994 - Bom dia, Merit�ssimo. - Merit�ssimo. 264 00:21:02,870 --> 00:21:05,790 Este caso foi revogado e se ordenou um novo julgamento. 265 00:21:06,874 --> 00:21:08,793 Qual � a inten��o do Governo? 266 00:21:08,793 --> 00:21:10,294 Com a permiss�o do tribunal, 267 00:21:10,586 --> 00:21:14,215 ap�s uma exaustiva an�lise, o escrit�rio do promotor dos Estados Unidos... 268 00:21:14,382 --> 00:21:16,384 ...concluiu que n�o h� provas suficientes... 269 00:21:16,384 --> 00:21:19,178 ...neste caso que possam justificar uma condena��o. 270 00:21:20,346 --> 00:21:24,725 Assim, Merit�ssimo, com grande relut�ncia, a acusa��o solicita... 271 00:21:24,725 --> 00:21:26,686 ...a extin��o do caso. 272 00:21:30,064 --> 00:21:32,525 Sua relut�ncia para pedir a extin��o, Sr. Butler, 273 00:21:32,525 --> 00:21:34,443 s� � superada pela sua relut�ncia a conced�-la. 274 00:21:35,861 --> 00:21:38,739 Ante esta falha na mo��o, concede-se um breve recesso, 275 00:21:38,739 --> 00:21:42,118 durante o qual gosta de ver o Sr. King e o Sr. Butler em minha sala. 276 00:21:42,118 --> 00:21:44,453 Em p�. Todos em p�. 277 00:21:47,289 --> 00:21:51,419 Para que essa reuni�o? T�m que me absolver, n�o? 278 00:21:51,419 --> 00:21:53,337 Paul, ele n�o tem que fazer nada. 279 00:22:00,720 --> 00:22:03,222 Escute, tenho que ir ao banheiro. 280 00:22:05,349 --> 00:22:06,559 Jack. 281 00:22:10,938 --> 00:22:12,148 Sal�o de beleza! 282 00:22:12,148 --> 00:22:15,025 Posso falar com a Sra. Matthews, por favor? Sou o marido dela. 283 00:22:15,025 --> 00:22:17,570 Desculpe, Sr. Matthews, mas ela n�o est� aqui. 284 00:22:17,945 --> 00:22:19,655 Entendi que tinha marcado. 285 00:22:19,905 --> 00:22:21,490 Tinha, mas cancelou. 286 00:22:33,627 --> 00:22:36,839 - Como se sente ao ser um perdedor? - Diga-me voc�. 287 00:22:36,839 --> 00:22:39,467 Est� bem. Queria ir ao banheiro, pois n�o � aqui. 288 00:22:39,675 --> 00:22:41,802 - Tire as m�os de cima de mim! - Paul! 289 00:22:41,969 --> 00:22:45,347 Empurre-o, maltrate-o fique aqui, sente-se l�! 290 00:22:45,765 --> 00:22:48,851 - Quando v�o aprender, porcos? - Deixe que lhe diga uma coisa. 291 00:22:49,602 --> 00:22:52,897 Voc� foi tratado com todo o respeito, e a maioria das pessoas da cidade... 292 00:22:52,897 --> 00:22:54,940 ...pensava que o linchamento era a melhor forma de lhe tratar. 293 00:22:54,940 --> 00:22:57,109 - Oh. - Agora far� o que lhe disseram. 294 00:23:02,156 --> 00:23:04,575 Paul, vai ter que aprender a controlar seu temperamento. 295 00:23:04,575 --> 00:23:06,118 Eu! E que acontece com ele? 296 00:23:06,285 --> 00:23:07,286 Vamos. 297 00:23:09,371 --> 00:23:12,249 Entre e n�o jogue as toalhas no ch�o. 298 00:23:15,628 --> 00:23:18,130 Ent�o esse � o pobre menino miser�vel... 299 00:23:18,130 --> 00:23:21,884 ...que a Suprema Corte disse que se lhe negaram seus direitos constitucionais. 300 00:23:21,884 --> 00:23:24,553 Ignoro se � pobre e miser�vel. 301 00:23:24,720 --> 00:23:26,722 mas foi privado de seus direitos constitucionais. 302 00:23:27,306 --> 00:23:30,935 E os direitos da mulher que assassinou e das que violou? 303 00:23:31,393 --> 00:23:33,103 Como King pode ignorar o que aconteceu? 304 00:23:33,103 --> 00:23:36,106 Quando a pol�cia viola de forma flagrante os direitos de um suspeito, 305 00:23:36,106 --> 00:23:38,526 ao tribunal n�o resta mais rem�dio que falhar a seu favor. 306 00:23:40,444 --> 00:23:42,571 Isso est� muito bem, exceto quando �, sem d�vidas, culpado. 307 00:23:42,822 --> 00:23:46,784 Mas voc� n�o sabia disso quando o levou � delegacia, verdade? 308 00:23:50,788 --> 00:23:53,207 Matthews � um bom homem � minha custa. 309 00:23:53,207 --> 00:23:55,292 N�o diga nada a ele, nem olhe para ele. 310 00:23:55,292 --> 00:23:56,919 N�o suporto olhar para ele. 311 00:24:00,130 --> 00:24:03,217 Bom dia. Associa��o Nacional de Arquitetos Navais. 312 00:24:03,217 --> 00:24:05,177 Sou da Ag�ncia de Not�cias. 313 00:24:05,386 --> 00:24:10,266 Estou sabendo que seu presidente, o Sr. Brooks Elliott est� na cidade. 314 00:24:10,266 --> 00:24:12,309 Sim, chegou ontem � noite. 315 00:24:12,309 --> 00:24:13,936 Disse que � da Ag�ncia de Not�cias? 316 00:24:14,228 --> 00:24:15,688 Posso falar com ele, por favor? 317 00:24:15,855 --> 00:24:18,607 Sinto muito, o Sr. Elliott n�o est� no escrit�rio agora. 318 00:24:18,607 --> 00:24:20,484 Quem o chama da Ag�ncia de Not�cias, por favor? 319 00:24:20,818 --> 00:24:23,571 Oh, est� bem. Telefonarei mais tarde. 320 00:24:23,571 --> 00:24:24,655 Obrigada. 321 00:24:27,658 --> 00:24:30,828 Todos em p�! O Tribunal volta a abrir a sess�o. 322 00:24:32,955 --> 00:24:35,124 Temos ante n�s uma mo��o do Governo... 323 00:24:35,124 --> 00:24:37,334 ...da promotoria para a extin��o deste caso. 324 00:24:38,210 --> 00:24:41,171 Sr. Sanderson, aproxime-se, por favor. 325 00:24:48,721 --> 00:24:51,098 Em sua �ltima apari��o ante mim, Sr. Sanderson, 326 00:24:51,098 --> 00:24:55,352 foi um desagrad�vel dever para mim sentenci�-lo � cadeira el�trica. 327 00:24:56,812 --> 00:25:00,649 Agora, a obriga��o que tenho ante mim �, se cabe, mais desagrad�vel. 328 00:25:01,567 --> 00:25:04,820 N�o vou questionar os princ�pios legais. 329 00:25:04,820 --> 00:25:08,324 � um recurso bom e s�bio de nossas garantias constitucionais. 330 00:25:09,033 --> 00:25:13,370 Mas, neste caso, devo devolver � sociedade... 331 00:25:13,370 --> 00:25:15,581 ...uma pessoa imoral e degradante. 332 00:25:20,085 --> 00:25:23,380 N�o h� d�vida que na primeira metade do s�culo XX, 333 00:25:24,214 --> 00:25:27,509 n�s, e eu incluo a imprensa e pessoas, bem como nos tribunais, 334 00:25:28,260 --> 00:25:31,480 olh�vamos para o outro lado quando nossa pol�cia, em nome da lei e da ordem, 335 00:25:31,481 --> 00:25:34,516 mostravam um absoluto desprezo para as liberdades dos cidad�os... 336 00:25:34,516 --> 00:25:36,518 ...para garantir a declara��o de direitos. 337 00:25:37,645 --> 00:25:42,107 Pois bem, parece que agora, esse p�ndulo se balan�a tamb�m para o outro lado. 338 00:25:45,945 --> 00:25:49,740 Ainda tenho a esperan�a que essa gravidade traga o descanso... 339 00:25:49,740 --> 00:25:53,327 ...em algum momento no que os interesses das liberdades individuais... 340 00:25:53,327 --> 00:25:55,955 ...e comunit�rias sejam respeitadas igualmente. 341 00:25:59,083 --> 00:26:00,459 Esta mo��o fica aprovada. 342 00:26:01,251 --> 00:26:04,546 O caso fica extinto. O acusado � absolvido das acusa��es. 343 00:26:23,857 --> 00:26:26,527 Diga ao senador que estou a caminho de Baltimore. 344 00:26:26,777 --> 00:26:28,362 Chegarei logo que possa. 345 00:26:29,405 --> 00:26:32,366 Escute, capit�o, acho que tenho o que quer. 346 00:26:32,400 --> 00:26:35,136 O 411 pediu caf� no quarto �s nove e meia. 347 00:26:35,136 --> 00:26:36,345 Servi�o para um ou para dois? 348 00:26:36,345 --> 00:26:39,390 Servi�o para um. �s 11:25 h seu quarto estava arrumado. 349 00:26:39,390 --> 00:26:41,058 Conforme informa a mulher da limpeza, 350 00:26:41,058 --> 00:26:43,394 o h�spede n�o estava no quarto a essa hora. 351 00:26:44,103 --> 00:26:46,856 Obrigado, Artie. Quero que isto seja estritamente confidencial. 352 00:26:46,856 --> 00:26:49,191 Capit�o, isso n�o � necess�rio. Vamos, de voc� n�o aceito. 353 00:26:49,191 --> 00:26:50,192 Pegue. 354 00:27:02,622 --> 00:27:04,457 Tenho que trabalhar e voc� tamb�m. 355 00:27:04,790 --> 00:27:06,042 Obrigada, um momento. 356 00:27:07,043 --> 00:27:09,337 Podemos trabalhar juntos na campanha. 357 00:27:09,545 --> 00:27:13,215 A campanha de quem? Minha ou sua? 358 00:27:13,215 --> 00:27:15,843 Ou�a, Mac, suba um pouco. 359 00:28:32,294 --> 00:28:33,671 Boa noite, capit�o. 360 00:28:35,047 --> 00:28:36,382 Ol�, Effie. 361 00:28:40,678 --> 00:28:42,596 Tem certeza que esse banco � bastante seguro? 362 00:28:42,596 --> 00:28:44,140 Oh, sim, senhor, � muito seguro. 363 00:28:44,557 --> 00:28:48,018 N�o vou contestar a opini�o de uma especialista, mas tenha cuidado. 364 00:28:48,018 --> 00:28:50,354 Est� bem, capit�o. Conte com isso. 365 00:28:50,604 --> 00:28:54,233 - Effie, o Capit�o Matthews chegou? - Sim, est� em casa. 366 00:29:14,962 --> 00:29:17,006 Chega cedo, n�o, querido? 367 00:29:18,924 --> 00:29:22,803 Tenho que fazer um discurso esta noite como substituto do senador. 368 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 Ent�o n�o vai querer jantar? 369 00:29:25,514 --> 00:29:26,682 N�o. 370 00:29:26,682 --> 00:29:30,978 Eu tenho um assado no forno. Que hora de me contar! 371 00:29:30,978 --> 00:29:32,563 Bem... 372 00:29:33,314 --> 00:29:35,858 Telefonei ao escrit�rio e telefonei para aqui. 373 00:29:36,942 --> 00:29:38,944 N�o recebeu meus recados? 374 00:29:39,779 --> 00:29:40,905 N�o. 375 00:29:42,406 --> 00:29:45,326 Effie disse que tinha ido ao sal�o de beleza. Foi isso que fez? 376 00:29:46,619 --> 00:29:50,122 Meu cabeleireiro habitual n�o estava, e deixei que uma novata me penteasse. 377 00:29:51,207 --> 00:29:53,250 Estava horr�vel, ent�o desfiz tudo. 378 00:29:59,465 --> 00:30:04,553 E... tem que pagar a eles igualmente? 379 00:30:04,762 --> 00:30:07,306 E aquela pobre garota? Foi seu primeiro dia. 380 00:30:09,809 --> 00:30:12,895 N�o acho que isso ajude a ela nem ao dono. 381 00:30:14,855 --> 00:30:17,441 Pensava que n�o tinha que levar isso nunca mais. 382 00:30:19,235 --> 00:30:20,528 E n�o tenho que fazer isso. 383 00:30:21,278 --> 00:30:22,988 Onde � o discurso? 384 00:30:24,448 --> 00:30:28,118 Em Nova York. Voltarei amanh� ao meio-dia. 385 00:30:29,328 --> 00:30:30,996 Sinceramente, Matt. 386 00:30:31,747 --> 00:30:34,500 Tentei entrar em contato com voc� quando me comunicaram. 387 00:30:35,084 --> 00:30:37,503 Mas n�o estava aqui nem tampouco no escrit�rio. 388 00:30:38,212 --> 00:30:39,338 Quando voltar�? 389 00:30:41,841 --> 00:30:43,551 Amanh�, antes do meio-dia. 390 00:30:44,927 --> 00:30:46,762 Tenho que pegar o pr�ximo voo. 391 00:30:47,221 --> 00:30:49,598 Pode me levar ao aeroporto, ou pe�o um t�xi? 392 00:30:49,598 --> 00:30:52,643 Por que n�o leva meu carro? Estacione no aeroporto. 393 00:30:53,519 --> 00:30:57,106 - N�o vai precisar dele? - N�o vou a nenhum lugar. 394 00:30:59,441 --> 00:31:03,779 - Bem... que goste do assado. - Matt. 395 00:31:10,369 --> 00:31:11,912 Fa�a um bom discurso, querido. 396 00:31:12,788 --> 00:31:16,292 Tentarei, mas sabe como sou quando tenho plateia. 397 00:31:26,302 --> 00:31:32,224 � cedo, querido, pegue o pr�ximo voo... por favor. 398 00:31:35,853 --> 00:31:37,938 - Quer ganhar uma aposta? - Qual? 399 00:31:38,856 --> 00:31:41,400 A que horas saiu do sal�o de beleza? 400 00:31:41,400 --> 00:31:43,736 Perto de 13:30, por qu�? 401 00:31:45,446 --> 00:31:48,616 A secret�ria do senador jura que lhe viu... 402 00:31:48,616 --> 00:31:51,368 ...me deixar na cada dos Jackson depois das 13 horas. 403 00:31:51,368 --> 00:31:53,203 Eu disse a ela que n�o podia ser eu, 404 00:31:54,038 --> 00:31:56,415 que deve ter sido outra pessoa. 405 00:31:58,459 --> 00:31:59,877 � um porco! 406 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 Quem acha que sou? 407 00:32:05,049 --> 00:32:07,468 Qualquer prostituta para levar arrastada para a delegacia! 408 00:32:07,468 --> 00:32:09,678 Terminei, Sra. Matthews. 409 00:32:12,389 --> 00:32:13,474 Matt. 410 00:32:15,517 --> 00:32:18,270 Matt, quer me escutar? 411 00:32:19,188 --> 00:32:22,024 Eram neg�cios. Discut�amos um artigo que ele estava escrevendo! 412 00:32:23,025 --> 00:32:24,234 Por que mentiu para mim? 413 00:32:24,735 --> 00:32:27,529 - Porque n�o acreditaria na verdade. - Teria tentado. 414 00:32:28,030 --> 00:32:29,573 Matt! 415 00:33:02,731 --> 00:33:03,899 Droga! 416 00:33:04,358 --> 00:33:06,026 Calma, calma, calma. 417 00:33:08,612 --> 00:33:11,073 Tenho certeza que o Sr. King lhe receber� em um minuto. 418 00:33:12,074 --> 00:33:15,577 N�o h� nada. Estou acostumado a esperar. 419 00:33:17,955 --> 00:33:20,124 E n�o em t�o agrad�vel companhia. 420 00:33:21,250 --> 00:33:24,128 Quero dizer que n�o h� muitas mulheres no corredor da morte. 421 00:33:25,212 --> 00:33:27,840 Imagino que n�o. 422 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 Sabe a primeira coisa que pensei? 423 00:33:42,980 --> 00:33:45,399 Refiro-me quando soube que ia sair livre. 424 00:33:46,316 --> 00:33:47,317 N�o. 425 00:33:48,277 --> 00:33:49,278 Engana-se. 426 00:33:51,071 --> 00:33:53,657 - Qu�? - N�o. Vejamos como est� equivocada. 427 00:33:54,450 --> 00:33:56,243 Isso n�o � o primeiro. 428 00:33:57,411 --> 00:34:00,205 N�o, ia a uma dessas grandes lojas. 429 00:34:00,205 --> 00:34:03,792 Todas t�m vitrines de cosm�ticos no primeiro andar. 430 00:34:04,585 --> 00:34:07,629 Eu costumava sonhar que ficava em p�... 431 00:34:07,629 --> 00:34:11,300 ...bem no meio de uma dessas grandes lojas de cosm�ticos. 432 00:34:11,300 --> 00:34:13,802 S� sentindo todos aqueles cheiros diferentes. 433 00:34:16,847 --> 00:34:19,808 Eu nunca uso... perfume. 434 00:34:27,357 --> 00:34:29,985 Isso era a primeira coisa que pensava fazer. 435 00:34:33,489 --> 00:34:35,532 A segunda que... 436 00:34:36,700 --> 00:34:38,786 Est� bem, Paul, j� pode entrar. 437 00:34:38,786 --> 00:34:43,207 Estes est�o bem, Liz, e diga a Rich venha aqui por favor. 438 00:34:43,540 --> 00:34:48,879 Sinto, Paul, tinha que arquivar uns documentos esta tarde. 439 00:34:49,254 --> 00:34:52,466 Deixe isso a� mesmo. 440 00:34:53,175 --> 00:34:54,843 Sente-se. 441 00:34:59,598 --> 00:35:02,267 Gostaria de algo? Caf�? Outra coisa? 442 00:35:02,267 --> 00:35:03,977 N�o. 443 00:35:05,354 --> 00:35:06,355 Est� bem. 444 00:35:07,106 --> 00:35:08,565 Falei com sua m�e. 445 00:35:10,234 --> 00:35:11,652 N�o quer que v� l�. 446 00:35:11,819 --> 00:35:14,279 Bobagem. Claro que quer. 447 00:35:14,947 --> 00:35:19,368 Ela est� de acordo. � boa ideia que passe algum tempo em casa... 448 00:35:19,368 --> 00:35:21,245 ...e resolva as coisas a seu modo. 449 00:35:23,705 --> 00:35:26,834 N�o sei quanto tempo poderia aguentar l�. 450 00:35:26,834 --> 00:35:28,168 Deve tentar. 451 00:35:29,294 --> 00:35:34,007 J� ajeitei tudo para que v� a Pittsburgh... 452 00:35:34,383 --> 00:35:37,261 ...uma vez por semana para ver um bom psiquiatra. 453 00:35:41,557 --> 00:35:44,017 Quero que preencha seu tempo, Paul. 454 00:35:44,184 --> 00:35:47,020 Decida o que vai fazer para aproveitar ao m�ximo esta grande chance. 455 00:35:52,109 --> 00:35:53,777 Que grande chance? 456 00:35:55,821 --> 00:35:58,448 Quem vai me pagar por estes dois anos? 457 00:35:59,575 --> 00:36:01,243 De quem vou receber? 458 00:36:02,452 --> 00:36:05,539 Paul, n�o tem o menor sentimento de gratid�o... 459 00:36:05,539 --> 00:36:06,957 ...pelo que aconteceu com voc�? 460 00:36:08,709 --> 00:36:11,461 Claro. Muito obrigado pelo lindo terno. 461 00:36:11,461 --> 00:36:14,131 Nem o menor remorso pelas coisas que fez? 462 00:36:14,548 --> 00:36:15,674 Por que iria ter? 463 00:36:16,341 --> 00:36:19,553 Foi a Suprema Corte aquela que espalhou a palavra, certo? 464 00:36:19,553 --> 00:36:23,140 Veja, esclare�amos uma coisa. Seu caso se decidiu por uma quest�o jur�dica. 465 00:36:23,432 --> 00:36:26,977 Nem os tribunais nem eu pusemos o selo de aceita��o de seus crimes. 466 00:36:27,644 --> 00:36:28,854 Que horas sai seu voo? 467 00:36:29,897 --> 00:36:31,315 �s 5:32 h do terminal nacional. 468 00:36:31,315 --> 00:36:33,567 D� a ele e tire-o daqui. 469 00:36:35,235 --> 00:36:37,279 Chegar� a Pittsburgh �s 6:50 h. 470 00:36:37,279 --> 00:36:39,740 H� um �nibus cada hora que vai direto a McKeesport. 471 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Tem certeza que n�o quer tomar nada? - N�o, obrigado. 472 00:36:55,464 --> 00:36:58,120 Foi muito gentil ao reservar um quarto para mim, ent�o o usarei. 473 00:36:58,250 --> 00:36:59,752 A chave do 713, por favor. 474 00:37:01,420 --> 00:37:02,630 Obrigado. 475 00:37:03,505 --> 00:37:05,507 Amanh� ser� um dia longo. 476 00:37:06,300 --> 00:37:09,136 Foi muito interessante sua conversa informativa, capit�o. 477 00:37:09,470 --> 00:37:10,721 Espero que seja de ajuda. 478 00:37:10,721 --> 00:37:14,975 Sim. No pr�ximo m�s... convidaremos algu�m do outro lado, 479 00:37:14,975 --> 00:37:17,436 Woodrow Wilson King. Voc� o conhece? 480 00:37:18,687 --> 00:37:19,688 Sim. 481 00:37:19,855 --> 00:37:22,566 - Bem, obrigado de novo. Boa noite. - Boa noite. 482 00:37:22,566 --> 00:37:23,817 - Boa noite. - Boa noite. 483 00:37:23,817 --> 00:37:25,694 Aten��o, por favor. Passageiros que saiam de Baltimore, 484 00:37:25,694 --> 00:37:27,988 via aeroporto internacional Friendship, 485 00:37:27,988 --> 00:37:30,991 seu �nibus est� prestes a sair pelo acesso � Rua Calvert. 486 00:37:30,991 --> 00:37:32,368 Obrigado. 487 00:39:56,804 --> 00:40:00,307 Brooks, s�o mais de duas da manh�. 488 00:40:05,437 --> 00:40:06,438 E da�? 489 00:40:06,855 --> 00:40:09,316 - Ser� melhor que se vista. - Por qu�? 490 00:40:09,775 --> 00:40:11,693 N�o pode ficar aqui a noite toda. 491 00:40:17,491 --> 00:40:18,492 Por favor. 492 00:40:20,744 --> 00:40:22,371 Em um minuto. 493 00:40:38,011 --> 00:40:40,556 N�o! Por favor! 494 00:41:12,379 --> 00:41:15,048 - Al�? - A Sra. Sanderson est�? 495 00:41:16,675 --> 00:41:18,886 Poderia falar com Paul, por favor? 496 00:41:20,679 --> 00:41:24,183 Paul est� dormindo. Quem �? 497 00:41:26,018 --> 00:41:29,313 N�o sabe que horas s�o? Quem �? 498 00:41:29,313 --> 00:41:32,232 Um amigo dele. Soube que havia estado fora hoje. Posso falar com ele? 499 00:41:34,359 --> 00:41:36,612 Eu j� lhe disse, Paul est� dormindo. 500 00:41:36,612 --> 00:41:41,992 - Oh. Veio a Washington, n�o? - Sim. 501 00:41:42,159 --> 00:41:45,871 Escute, por que n�o volta a telefonar de manh�? 502 00:41:47,164 --> 00:41:50,334 Gostaria de v�-lo e convid�-lo para um drinque. 503 00:41:59,801 --> 00:42:01,678 Aten��o, por favor. 504 00:42:01,678 --> 00:42:04,139 O �nibus de Baltimore, que para em Evanston, 505 00:42:04,139 --> 00:42:08,685 Colin Park e Laurel, est� efetuando sua sa�da da plataforma 24. 506 00:42:09,102 --> 00:42:10,604 Subam a bordo, por favor. 507 00:42:28,330 --> 00:42:30,123 Bom dia, doutor. 508 00:42:52,688 --> 00:42:54,398 Que desordem! 509 00:43:51,288 --> 00:43:52,664 Oh, meu Deus! 510 00:43:54,249 --> 00:43:55,250 Socorro! 511 00:43:55,834 --> 00:43:59,087 Socorro! Socorro! Socorro! 512 00:43:59,296 --> 00:44:04,259 Sra. Thomas! Sra. Thomas, ajude-me! Sra. Thomas! 513 00:44:05,677 --> 00:44:07,137 Obrigada. 514 00:44:13,268 --> 00:44:14,519 - Oh, Liz. - Sim? 515 00:44:14,519 --> 00:44:17,647 Rich foi a levar Paul Sanderson ontem ao aeroporto. 516 00:44:17,647 --> 00:44:19,066 - Foi assim? - Sim, senhor. 517 00:44:20,359 --> 00:44:21,735 Que aconteceu? 518 00:44:34,281 --> 00:44:37,868 - Eu lhe ajudo encontrar algo, Sr. King? - S� vou fazer uma liga��o. 519 00:44:39,118 --> 00:44:42,914 Ontem � noite, Frank Matthews e a esposa foram assassinados. 520 00:44:43,331 --> 00:44:45,750 - Oh, n�o! - Sim, na cama dele. 521 00:44:45,750 --> 00:44:48,753 Aqui tenho o n�mero de Sanderson. Ligue por mim, sim? 522 00:44:48,753 --> 00:44:51,005 N�o acreditar� que Paul Sanderson teve algo que... 523 00:44:51,005 --> 00:44:53,966 � um n�mero direto, Liz. Avise-me quando estiver tocando. 524 00:45:03,434 --> 00:45:05,353 Est� tocando, Sr. King. 525 00:45:14,237 --> 00:45:15,950 - Al�? - Sra. Sanderson? 526 00:45:15,975 --> 00:45:16,750 Sim? 527 00:45:16,000 --> 00:45:19,534 Sra. Sanderson, Sou Woodrow King, de Washington. 528 00:45:19,534 --> 00:45:22,078 Oh, Sr. King. 529 00:45:22,078 --> 00:45:24,747 Oh, n�o sabe como estamos agradecidos. 530 00:45:24,747 --> 00:45:26,624 Sra. Sanderson, eu... 531 00:45:26,624 --> 00:45:29,127 N�o sei como poderei lhe pagar! 532 00:45:29,127 --> 00:45:30,837 - O motivo da minha liga��o... - Oh. 533 00:45:31,212 --> 00:45:36,467 Paul est� l� em cima. Quer falar com ele? Um segundo, n�o desligue. 534 00:45:36,467 --> 00:45:40,221 Paul! Paul, � o Sr. King. 535 00:45:42,181 --> 00:45:44,200 Vamos, querido! 536 00:45:48,437 --> 00:45:49,856 Seja gentil. 537 00:45:53,109 --> 00:45:56,237 Al�, Sr. King. Est� me controlando? 538 00:46:00,241 --> 00:46:03,661 Veja... Chegou em casa bem, Paul? 539 00:46:04,912 --> 00:46:06,998 Sim. Estou aqui. 540 00:46:06,998 --> 00:46:10,501 O motivo de minha chamada �... 541 00:46:11,961 --> 00:46:15,506 ...para me desculpar, Paul, por... 542 00:46:15,756 --> 00:46:18,092 ...tudo que lhe disse ontem. 543 00:46:20,595 --> 00:46:22,805 Se tiver qualquer problema... 544 00:46:23,222 --> 00:46:26,559 ...n�o deixe de me telefonar, est� bem? - Est� bem, farei isso. 545 00:46:27,310 --> 00:46:28,895 Adeus. 546 00:46:29,061 --> 00:46:32,940 - A que horas foram assassinados? - N�o sei. 547 00:46:32,940 --> 00:46:35,735 Matthews me telefonou ontem � noite pouco antes das 3:00 h. 548 00:46:35,735 --> 00:46:37,695 - Qu�? Por qu�? - Sr. King. 549 00:46:37,695 --> 00:46:39,363 Queria saber onde Paul estava. 550 00:46:39,363 --> 00:46:42,408 Disse a ele que tinha ido para casa, a McKeesport, que o deixei no avi�o. 551 00:46:43,117 --> 00:46:46,370 Sr. King, o Capit�o Matthews n�o foi assassinado. Era outro homem. 552 00:46:48,122 --> 00:46:49,582 Mas, a Sra. Matthews... 553 00:46:49,582 --> 00:46:51,500 Bem, no princ�pio acreditaram que era o Capit�o Matthews... 554 00:46:51,501 --> 00:46:53,002 ...o que estava na cama com ela. 555 00:47:01,552 --> 00:47:03,137 � um erro compreens�vel. 556 00:47:31,749 --> 00:47:33,501 Capit�o Matthews? 557 00:47:36,879 --> 00:47:40,675 Sargento Jelinek, ag�ncia de detetives de Baltimore. Este � o detetive Hanauer. 558 00:47:41,425 --> 00:47:44,929 - Que posso fazer por voc�s? - Importa-se de sentar um minuto? 559 00:47:49,725 --> 00:47:51,978 - Qual o problema? - Por favor. 560 00:47:53,688 --> 00:47:57,191 Avisaram-nos que lhe localiz�ssemos, capit�o. 561 00:47:58,109 --> 00:48:00,987 - Receio que tenho m�s not�cias. - Qu�? 562 00:48:02,571 --> 00:48:05,700 Algu�m entrou em seu apartamento esta manh� cedo. 563 00:48:06,242 --> 00:48:07,994 Atiraram em sua esposa. 564 00:48:11,414 --> 00:48:12,915 Est� morta? 565 00:48:14,834 --> 00:48:15,835 Sinto muito. 566 00:48:19,171 --> 00:48:20,798 Meu Deus! 567 00:48:25,886 --> 00:48:27,305 Que aconteceu? 568 00:48:28,514 --> 00:48:31,267 N�o temos toda a informa��o, capit�o. 569 00:48:34,770 --> 00:48:35,938 Foi um ladr�o? 570 00:48:40,192 --> 00:48:41,360 Que aconteceu? 571 00:48:43,446 --> 00:48:45,406 O fato � que... ela estava com outro homem. 572 00:48:47,491 --> 00:48:49,035 Que homem? 573 00:48:51,412 --> 00:48:53,456 Que homem? Ele atirou nela? 574 00:48:53,622 --> 00:48:57,126 Ele est� morto tamb�m, capit�o, outro tiro. 575 00:49:01,797 --> 00:49:03,382 Ser� melhor que volte l�. 576 00:49:03,382 --> 00:49:05,718 Por que n�o deixa que cuide deste caso? 577 00:49:07,470 --> 00:49:08,929 N�o posso acreditar. 578 00:49:10,222 --> 00:49:13,184 - N�o paguei a ele. - N�o se preocupe com isso, capit�o. 579 00:49:14,310 --> 00:49:19,648 De fato, dois oficiais v�m de Washington para lhe levar de volta. 580 00:49:20,691 --> 00:49:22,193 S�o seus amigos. 581 00:49:23,069 --> 00:49:25,863 N�o creio que esteja em condi��es de ficar atr�s de um volante. 582 00:49:27,448 --> 00:49:30,951 A sequ�ncia temporal mostra que se registrou �s 6:42 h de ontem. 583 00:49:31,369 --> 00:49:34,372 Poderia um carro t�-lo levado e voltado? 584 00:49:34,372 --> 00:49:35,623 Poderia ter feito isso. 585 00:49:38,501 --> 00:49:40,836 - Mas n�o fez. - Tem certeza? 586 00:49:40,836 --> 00:49:43,881 Sim, porque se tivesse feito, teria selado quando saiu... 587 00:49:43,881 --> 00:49:45,841 ...e quando voltou, duas vezes. 588 00:49:46,008 --> 00:49:49,011 - Quer o carro? - N�o, agora n�o, obrigado. 589 00:49:54,934 --> 00:49:58,396 Temos nosso carro. Por que n�o vamos embora daqui? 590 00:49:58,396 --> 00:49:59,438 Bem. 591 00:50:01,607 --> 00:50:03,776 - Que acha capit�o? - Como disse? 592 00:50:05,361 --> 00:50:08,489 Seus amigos v�o se juntar a n�s na esta��o. 593 00:50:09,407 --> 00:50:11,784 - Sim. - Encontra-se bem? 594 00:50:12,910 --> 00:50:13,911 Tem certeza? 595 00:50:15,955 --> 00:50:19,125 Capit�o, n�o leva nada com voc�, verdade? 596 00:50:19,125 --> 00:50:21,544 - N�o. - Importa-se que verifiquemos? 597 00:50:35,141 --> 00:50:39,145 S� a vi uma vez, quando ela e o Capit�o Matthews me trouxeram uma noite. 598 00:50:39,311 --> 00:50:43,482 - Ela era muito atraente e sexy. - Oh. 599 00:50:44,275 --> 00:50:46,694 - Bom dia, senador. - Bom dia. 600 00:50:46,694 --> 00:50:48,988 Senador, soube do caso do Capit�o Matthews? 601 00:50:48,988 --> 00:50:50,281 Sim, eu soube. 602 00:50:50,281 --> 00:50:52,491 Mary, traga o livro e entre aqui. 603 00:50:52,491 --> 00:50:55,661 E voc�s, v�o ficar fofocando a manh� toda? 604 00:50:55,661 --> 00:50:56,787 N�o t�m trabalho? 605 00:51:02,168 --> 00:51:05,754 - N�o � terr�vel? - Um desastre. 606 00:51:06,422 --> 00:51:08,090 Muito inapropriado. 607 00:51:09,508 --> 00:51:12,303 Ditarei uma carta de demiss�o. 608 00:51:13,387 --> 00:51:15,681 Senador, n�o pode se culpar por isso! 609 00:51:16,307 --> 00:51:20,060 Eu n�o vou me demitir, � para que o Capit�o Matthews assine! 610 00:51:20,769 --> 00:51:24,398 Ao honor�vel presidente e tudo isso... 611 00:51:24,398 --> 00:51:28,861 Caro Senador Cole, com profundo pesar entrego a... 612 00:51:29,778 --> 00:51:31,989 Pretende tomar nota de mem�ria? 613 00:51:32,364 --> 00:51:36,785 Com todo respeito, senador, n�o � um pouco precipitado? 614 00:51:36,785 --> 00:51:38,412 Minha cara garota, 615 00:51:38,412 --> 00:51:42,750 quando uma esposa e um estranho s�o assassinados juntos na cama, 616 00:51:43,125 --> 00:51:46,378 tem, com certeza, que � mais prov�vel que o marido seja o culpado, 617 00:51:46,670 --> 00:51:48,631 At� que se demonstre sua inoc�ncia. 618 00:51:52,927 --> 00:51:59,850 Em segundo lugar, seria prudente convocar o comit� para, digamos �s 11:30 h, 619 00:51:59,855 --> 00:52:01,519 ...que considerasse todo o assunto. - Sim, senhor. 620 00:52:02,436 --> 00:52:04,396 - Isso � tudo? - Sim. 621 00:52:17,034 --> 00:52:22,831 � a Srta. Beverly Lindquist, apartamento 2, no 312. 622 00:52:23,082 --> 00:52:26,085 - J� est�o aqui, Smitty. - Est� bem, chefe. V� falar com eles. 623 00:52:26,794 --> 00:52:29,171 Informaram que roubaram um carro durante a noite. 624 00:52:29,171 --> 00:52:31,590 - Sim? - Um quarteir�o e meio daqui. 625 00:52:44,395 --> 00:52:46,647 - Ol�, Matt. - Chefe. 626 00:52:46,814 --> 00:52:49,900 Foi um duro golpe. Sinto muito. 627 00:52:51,610 --> 00:52:52,903 Sinto muito, Matt. 628 00:52:54,905 --> 00:52:58,409 Red, o que ele disse? 629 00:52:59,326 --> 00:53:01,161 Nem duas palavras em todo o trajeto. 630 00:53:01,954 --> 00:53:07,459 Oh, capit�o! Foi horr�vel. � terr�vel! 631 00:53:07,960 --> 00:53:11,463 Pensava que era voc�! Pensei que os dois estavam mortos! 632 00:53:12,298 --> 00:53:16,135 E a pol�cia me fez olh�-lo! 633 00:53:16,343 --> 00:53:18,554 Perguntaram-me quem era, eu n�o o conhecia. 634 00:53:18,929 --> 00:53:22,099 Estava assustada, capit�o, muito assustada! 635 00:53:22,099 --> 00:53:24,018 N�o tem nada a temer. 636 00:53:24,310 --> 00:53:26,270 Que vamos a fazer sem ela? 637 00:53:27,104 --> 00:53:28,939 Que vamos fazer? 638 00:53:28,939 --> 00:53:31,150 N�o sei, Effie, n�o sei. 639 00:53:32,234 --> 00:53:34,695 Oh, vamos, Effie, vamos. 640 00:53:35,863 --> 00:53:37,698 Sente-se. 641 00:53:41,452 --> 00:53:45,205 Aparentemente, o sujeito chegou aqui �s 2:20 h. 642 00:53:47,374 --> 00:53:50,252 O m�dico da Marinha est� l� em cima. Est� acordado desde ent�o. 643 00:53:51,086 --> 00:53:54,006 Pensou que tinha sido um cano de escape de um carro ou de uma moto. 644 00:54:06,685 --> 00:54:08,771 Matt, conhecia Brooks Elliott? 645 00:54:09,104 --> 00:54:10,397 Sim, o conhecia. 646 00:54:11,857 --> 00:54:14,985 Pode jogar alguma luz no que aconteceu aqui ontem � noite? 647 00:54:17,529 --> 00:54:19,990 Fui embora para Baltimore �s seis horas. 648 00:54:20,449 --> 00:54:22,660 Red e Bellfiore me trouxeram de volta esta manh�. 649 00:54:29,667 --> 00:54:31,669 Filho da puta! 650 00:54:35,422 --> 00:54:37,091 Deixe-o, Matt! 651 00:54:38,425 --> 00:54:40,928 Vasculhamos esta sala conscienciosamente. 652 00:54:42,471 --> 00:54:46,058 - Onde foi levada? - O legista est� com ela agora. 653 00:54:46,517 --> 00:54:49,311 Demos uma olhada em uma de suas armas. 654 00:54:49,311 --> 00:54:51,814 N�o foi disparada recentemente, a 38 especial. 655 00:54:51,814 --> 00:54:54,566 - A prop�sito, onde est� sua Magnum? - Na escrivaninha. 656 00:54:58,779 --> 00:55:01,490 - Leva com voc� uma arma? - N�o levava nenhuma. 657 00:55:04,451 --> 00:55:06,495 Red, D�-me essa bolsa de pl�stico. 658 00:55:07,079 --> 00:55:09,498 Est� levando esta investiga��o pessoalmente? 659 00:55:09,498 --> 00:55:10,999 Ponha uma etiqueta, sim, Red? 660 00:55:12,418 --> 00:55:13,919 Estou cuidando dela. 661 00:55:15,045 --> 00:55:16,630 E a sua declara��o? 662 00:55:16,922 --> 00:55:20,342 Os oficiais superiores os olham, n�o fazem o trabalho de seus homens. 663 00:55:22,136 --> 00:55:23,971 Este caso � uma exce��o. 664 00:55:28,726 --> 00:55:29,977 Entendo. 665 00:55:29,977 --> 00:55:31,812 Matt, h� algo que gostaria de lhe mostrar. 666 00:55:31,812 --> 00:55:34,440 Importa-se em ir l� fora um momento? 667 00:55:34,690 --> 00:55:36,108 Red, tem minha mala? 668 00:55:36,358 --> 00:55:39,611 - N�o, Bellfiore a tem, capit�o. - Espero que n�o tenha perdido. 669 00:55:39,862 --> 00:55:40,863 Sim, senhor. 670 00:55:46,535 --> 00:55:49,120 Tem ideia de quem s�o estas impress�es de sapato, Matt? 671 00:55:49,805 --> 00:55:51,891 Algumas s�o minhas. 672 00:55:53,934 --> 00:55:56,645 Effie estava limpando as janelas quando cheguei em casa de tarde. 673 00:55:56,645 --> 00:55:58,898 Aproximei-me para adverti-la sobre o banco que estava usando. 674 00:55:58,898 --> 00:56:01,817 Effie n�o se lembra que se aproximasse mais daqui. 675 00:56:01,817 --> 00:56:04,153 Pensei que nos ajudaria a resolver isto definitivamente. 676 00:56:04,153 --> 00:56:07,198 Insinua que entrei sigilosamente atrav�s de minha pr�pria janela? 677 00:56:09,158 --> 00:56:11,494 Matt, a que horas acabou esse discurso ontem � noite em Baltimore? 678 00:56:11,494 --> 00:56:13,079 Chefe, sou suspeito? 679 00:56:13,079 --> 00:56:15,915 H� duas pessoas mortas, incluindo sua esposa. Precisamos de algumas respostas. 680 00:56:15,915 --> 00:56:18,417 Dadas as circunst�ncias, n�o creio que esteja obrigado a lhe dar nenhuma. 681 00:56:18,417 --> 00:56:20,586 Escute, se n�o tem nada a ver com isto, como diz, 682 00:56:20,586 --> 00:56:21,540 ent�o deve ao departamento, 683 00:56:21,541 --> 00:56:24,090 por n�o lhe mencionar, para nos ajudar a esclarecer isto! 684 00:56:24,090 --> 00:56:27,259 Quero que me acompanhe ao centro, assim poderemos conversar. 685 00:56:34,141 --> 00:56:35,434 Est� bem. 686 00:56:36,227 --> 00:56:38,312 Mas primeiro vou dar um telefonema. 687 00:56:38,312 --> 00:56:41,607 Espere, Matt. Matt, est� entre amigos. Voc� vai arrastar agora um advogado... 688 00:56:41,607 --> 00:56:43,859 ...para que todo mundo diga: "Olhe, teve que conseguir um advogado, ele mesmo!" 689 00:56:43,859 --> 00:56:46,487 - "Tem algo a esconder!" - Preciso de ajuda e vou conseguir. 690 00:56:46,487 --> 00:56:49,448 - Bem, est� em seu direito. - Fico feliz que estejamos de acordo. 691 00:56:51,117 --> 00:56:52,368 Matt. 692 00:56:53,369 --> 00:56:57,957 Est� bem, v�o embora. Voltem, N�o h� nada para ver. 693 00:56:59,625 --> 00:57:01,502 Tem algu�m em mente? 694 00:57:01,794 --> 00:57:02,878 Sim. 695 00:57:03,129 --> 00:57:04,964 Woodrow Wilson King. 696 00:57:04,964 --> 00:57:07,007 Oh, vamos, Matt, esse cretino n�o! 697 00:57:07,007 --> 00:57:09,009 Est� pensando em ontem, chefe. 698 00:57:09,176 --> 00:57:11,053 Mas agora � meu melhor trunfo. 699 00:57:18,936 --> 00:57:21,689 At� esta manh�, quando o detetive de Baltimore o viu, 700 00:57:22,440 --> 00:57:26,110 o que deixa bastante tempo para que voltasse a Washington em trem ou �nibus, 701 00:57:26,110 --> 00:57:28,320 fa�a seu trabalho e depois volte l�. 702 00:57:28,320 --> 00:57:30,698 Teria voltado pelo mesmo caminho? 703 00:57:33,367 --> 00:57:37,746 A Srta. Lindquist, que mora a um quarteir�o de l�, chegou cerca das 2 em sua casa. 704 00:57:38,414 --> 00:57:42,084 Estacionou seu Mustang 1967 no meio-fio, deixou a chave na igni��o. 705 00:57:42,585 --> 00:57:44,211 Esta manh� seu carro j� n�o estava. 706 00:57:44,545 --> 00:57:47,339 Quando Matthews foi embora do escrit�rio do senador, seu plano anunciado era... 707 00:57:47,339 --> 00:57:50,300 ...dirigir para casa apos o discurso, n�o ficar em Baltimore. 708 00:57:50,351 --> 00:57:53,729 N�o sei. Em Baltimore reservaram um quarto para ele. 709 00:57:53,729 --> 00:57:54,814 Oh, vamos, Smitty. 710 00:57:54,814 --> 00:57:57,441 Ele disse a esposa dele que o discurso ia a ser em Nova York. Effie o ouviu. 711 00:57:57,441 --> 00:58:00,695 Est� claro que sua inten��o era pegar juntos a esposa e Elliott. 712 00:58:00,903 --> 00:58:02,613 � um caso de premedita��o. 713 00:58:02,613 --> 00:58:04,532 O que precisamos � um caso de assassinato. 714 00:58:04,532 --> 00:58:07,660 Creio que temos um caso. Onde est� o relat�rio da bal�stica? 715 00:58:07,660 --> 00:58:10,204 As tr�s amostras est�o em muito mal estado, chefe. 716 00:58:10,204 --> 00:58:12,248 Dizem que aconteceu a altas horas da noite ou primeira hora da manh�. 717 00:58:12,248 --> 00:58:14,083 Chefe, a imprensa est� se impacientando l� fora. 718 00:58:14,083 --> 00:58:16,627 Saia e fale com eles, sim, Smitty? 719 00:58:17,295 --> 00:58:20,506 Mas n�o lhes diga nada. 720 00:58:20,881 --> 00:58:24,093 N�o sei como vou falar com eles sem lhes dizer nada. 721 00:58:24,093 --> 00:58:25,094 Mas tentarei. 722 00:58:26,053 --> 00:58:27,138 Quanto tempo estar�... 723 00:58:27,388 --> 00:58:29,682 Smitty, que faz l� dentro o promotor dos Estados Unidos? 724 00:58:29,682 --> 00:58:31,684 - Vai apresentar acusa��es? - Podemos ver Matthews? 725 00:58:31,684 --> 00:58:34,478 Tenente, o Capit�o Matthews, ainda acredita na pena capital? 726 00:58:34,478 --> 00:58:35,730 H� algo que possa nos dizer? 727 00:58:35,730 --> 00:58:38,774 Sim, mas s� direi uma vez, ent�o que prestem aten��o. 728 00:58:39,859 --> 00:58:41,444 Pode nos dizer algo esta vez? 729 00:58:41,444 --> 00:58:44,572 - Est� bem, est� bem, acalmem-se. - Calma, calma. Vamos dar uma chance. 730 00:58:45,197 --> 00:58:48,701 O diretor adjunto John P. Hildebrand quer que saibam... 731 00:58:49,410 --> 00:58:52,913 ...que 40 homens da brigada de homic�dios... 732 00:58:53,372 --> 00:58:55,666 ...e a unidade especial do escrit�rio do diretor... 733 00:58:55,875 --> 00:58:57,960 ...foram designados para esta investiga��o. 734 00:58:59,045 --> 00:59:03,007 Al�m do fato de que a investiga��o est� progredindo conforme planejado, 735 00:59:04,133 --> 00:59:06,510 n�o h� informa��o que possa lhes dar no momento. 736 00:59:07,595 --> 00:59:09,055 - O Capit�o Matthews est� colaborando? - Est� aqui. 737 00:59:09,055 --> 00:59:10,973 - Que significa isso? - Est� bem. 738 00:59:10,973 --> 00:59:13,309 - L� est� King! - Ei, Woody! 739 00:59:24,028 --> 00:59:29,700 Est� bem. Agora acalmem-se ou faremos cumprir as normas, e saiam do corredor. 740 00:59:32,328 --> 00:59:33,537 Est� aqui dentro. 741 00:59:46,717 --> 00:59:48,010 Ol�, Matt. 742 00:59:49,428 --> 00:59:51,639 Fiquei pasmo ao ouvir as not�cias. 743 00:59:51,972 --> 00:59:55,476 Sinto toda esta... complica��o. 744 00:59:55,851 --> 00:59:59,021 - Podem usar minha sala. - Obrigado, Smitty. 745 01:00:01,649 --> 01:00:03,305 Deixem que lhes traga algo. N�o obstante, fiquem � vontade. 746 01:00:03,306 --> 01:00:08,030 Isso pode levar algum tempo. Por que voc� n�o vai ao tribunal? 747 01:00:09,824 --> 01:00:11,784 Sinto por Adele. 748 01:00:12,493 --> 01:00:14,578 E sinto que esteja neste aperto. 749 01:00:15,371 --> 01:00:18,165 Pelo menos espero que n�o esteja envolvido. 750 01:00:18,749 --> 01:00:20,209 Acha que estou? 751 01:00:21,794 --> 01:00:24,422 Matt, eu sou... 752 01:00:24,755 --> 01:00:27,133 ...como um cupim dentro de uma remessa cheia de madeira. 753 01:00:28,134 --> 01:00:31,053 N�o sei aonde vamos. s� vou de acompanhante. 754 01:00:42,398 --> 01:00:43,858 Amigo seu? 755 01:00:46,110 --> 01:00:50,030 Chegamos � corpora��o no mesmo dia, h� 14 anos. 756 01:00:51,449 --> 01:00:53,075 Era. 757 01:00:53,701 --> 01:00:56,579 E acho que ainda �. 758 01:00:56,829 --> 01:00:59,123 Antes de ir ao assunto, gostaria de saber... 759 01:00:59,123 --> 01:01:02,334 por que, dentre todos os advogados, me escolheu. 760 01:01:02,835 --> 01:01:05,129 Porque lhe vi em a��o. 761 01:01:06,547 --> 01:01:08,632 Poderia haver outros motivos. 762 01:01:09,258 --> 01:01:11,844 Um dos quais, poderia ter sido a presun��o por sua parte... 763 01:01:11,844 --> 01:01:14,388 ...de que os l�bios do meu jovem s�cio n�o estejam selados... 764 01:01:14,388 --> 01:01:17,349 ...em rela��o com a chamada telef�nica que fez esta manh� cedo. 765 01:01:17,349 --> 01:01:19,768 Isso nunca se me passou pela cabe�a. 766 01:01:25,733 --> 01:01:27,151 Bem. 767 01:01:27,443 --> 01:01:30,946 Porque nesse momento n�o haveria nenhuma rela��o de advogado e cliente. 768 01:01:33,240 --> 01:01:35,784 Sobre o que voc� quer falar primeiro? Da sua conta? 769 01:01:38,037 --> 01:01:40,664 N�o, n�o quero falar da minha conta, 770 01:01:41,248 --> 01:01:44,835 porque agora sua posi��o para negociar � muito melhor que a minha. 771 01:01:46,337 --> 01:01:49,757 Tem a vantagem de saber exatamente em que problema est� metido. 772 01:01:49,924 --> 01:01:50,966 E eu n�o. 773 01:01:52,092 --> 01:01:55,429 Ent�o, por enquanto, vamos deixar a quest�o econ�mica de lado. 774 01:01:55,638 --> 01:01:56,639 De quanto falamos? 775 01:01:58,307 --> 01:02:00,476 O m�nimo que poderia fazer � esquecer disso. 776 01:02:00,893 --> 01:02:03,062 Voc� retornar� o favor em outra ocasi�o. 777 01:02:04,730 --> 01:02:05,898 E o m�ximo? 778 01:02:06,732 --> 01:02:09,026 Tudo o que possui no mundo. 779 01:02:10,611 --> 01:02:12,279 De acordo? 780 01:02:12,488 --> 01:02:14,406 Suponho que terei que estar. 781 01:02:15,908 --> 01:02:18,035 H� outras duas condi��es. 782 01:02:18,369 --> 01:02:21,580 Primeira. N�o falar� do caso com ningu�m, a n�o ser comigo. 783 01:02:22,665 --> 01:02:24,250 Que lhes contou? 784 01:02:24,959 --> 01:02:26,544 Nada que j� n�o soubesse. 785 01:02:27,127 --> 01:02:28,128 Bem. 786 01:02:29,004 --> 01:02:32,299 E segundo, tudo o que me contar deve ser ver�dico. 787 01:02:33,968 --> 01:02:35,970 Ser�. 788 01:02:35,970 --> 01:02:39,890 Porque minhas decis�es se basear�o na informa��o que me d�. 789 01:02:40,057 --> 01:02:43,352 Se o que me contar n�o for verdade, 790 01:02:43,352 --> 01:02:46,438 pode ser um pouco vergonhoso para mim temporariamente, 791 01:02:46,438 --> 01:02:50,526 porque sua vida e sua liberdade... - Captei a mensagem. 792 01:02:52,820 --> 01:02:55,281 Assassinou sua esposa e Brooks Elliott? 793 01:02:56,824 --> 01:02:58,117 N�o. 794 01:03:01,996 --> 01:03:04,707 Est� bem, com base nessa resposta, 795 01:03:04,707 --> 01:03:07,001 proponho n�o deixar que se sente na delegacia... 796 01:03:07,001 --> 01:03:09,336 ...enquanto eles esclarecem suas ideias sobre se lhe pendem ou n�o. 797 01:03:09,336 --> 01:03:11,005 - Estou de acordo. - Um momento. 798 01:03:14,358 --> 01:03:18,237 Sabe que n�o precisam mais de provas que qualquer d�vida para lhe prender. 799 01:03:19,196 --> 01:03:22,074 � poss�vel que eles tenham provas suficientes... 800 01:03:22,074 --> 01:03:23,951 ...para demostrar que possa ser culpado? 801 01:03:24,660 --> 01:03:25,953 N�o. 802 01:03:26,120 --> 01:03:28,456 Podem ter provas de que voc� n�o saiba nada. 803 01:03:28,998 --> 01:03:30,791 Este � um caso capital, Matt. 804 01:03:31,959 --> 01:03:35,754 Eles podem lhe prender sem fian�a ao menos at� a audi�ncia preliminar. 805 01:03:37,047 --> 01:03:39,049 Tenho que descobrir em que situa��o estou. 806 01:03:39,884 --> 01:03:41,677 Este � um bom momento como qualquer um. 807 01:03:47,600 --> 01:03:50,144 - Desculpe. - Sim, senhor. 808 01:03:50,144 --> 01:03:52,688 O Capit�o Matthews e eu temos alguns assuntos urgentes. 809 01:03:52,688 --> 01:03:56,358 Faria a gentileza de dizer ao chefe Hildebrand que fomos? 810 01:03:58,694 --> 01:04:01,071 Claro que, a n�o ser que prefira dizer isso de tarde. 811 01:04:02,698 --> 01:04:03,741 Vamos, Red. 812 01:04:04,909 --> 01:04:06,000 Sim, senhor. 813 01:04:41,820 --> 01:04:44,114 Ol�, Mildred. 814 01:04:44,814 --> 01:04:46,358 Capit�o! 815 01:04:51,905 --> 01:04:53,156 Obrigado. 816 01:04:53,949 --> 01:04:57,619 Quer uma leitura, Matt? Para futuras refer�ncias? 817 01:04:58,703 --> 01:05:00,038 � exatamente disso que preciso. 818 01:05:01,373 --> 01:05:04,960 � policial. Conhece muito bem a lei. 819 01:05:06,127 --> 01:05:08,755 Poderia encontrar o caminho para este lugar no escuro. 820 01:05:09,047 --> 01:05:10,548 Tem amigos aqui. 821 01:05:11,549 --> 01:05:15,971 E confio em sua palavra de que � inocente de qualquer crime. 822 01:05:17,264 --> 01:05:21,476 Com tudo isso que est� passando, est� morto de medo. 823 01:05:22,269 --> 01:05:25,063 - Claro que estou. - Claro que n�o est�. 824 01:05:25,981 --> 01:05:27,607 Eu tamb�m estaria. 825 01:05:27,983 --> 01:05:31,278 Ent�o acredita que algum pobre-diabo lhe arrastou � rua, 826 01:05:31,278 --> 01:05:35,407 sem um amigo influente, necessitando toda a ajuda de que possa dispor? 827 01:05:36,324 --> 01:05:39,040 Ainda lhe incomodam seus direitos constitucionais para conseguir... 828 01:05:39,041 --> 01:05:40,400 ...um advogado? 829 01:05:41,538 --> 01:05:42,956 Ao diabo o que diga. 830 01:05:44,249 --> 01:05:47,127 - Quero esse desgra�ado preso! - Chefe, um segundo. 831 01:05:47,127 --> 01:05:50,046 - � melhor que lhe acompanhe. - Smitty, venha voc� tamb�m. 832 01:05:50,338 --> 01:05:52,700 Isso vai me tornar um perdedor! Eu me vejo fora do trabalho... 833 01:05:52,701 --> 01:05:54,200 ...ao que dediquei minha vida! 834 01:05:57,929 --> 01:05:59,764 Se � inocente deste crime, como diz, 835 01:05:59,764 --> 01:06:01,933 que motivo inexplic�vel deveriam ter... 836 01:06:01,933 --> 01:06:06,104 ...um agente de pol�cia e um funcion�rio p�blico para recusar sua ajuda? 837 01:06:08,982 --> 01:06:12,527 Sua atitude s� nos leva a �nica conclus�o. 838 01:06:13,486 --> 01:06:14,946 � culpado sem d�vidas. 839 01:06:16,072 --> 01:06:17,866 J� que chegou a essa conclus�o, 840 01:06:17,866 --> 01:06:20,285 n�o vejo raz�o para que o Capit�o Matthews lhe ajude. 841 01:06:21,244 --> 01:06:24,080 Na verdade, estaria louco se fizesse. 842 01:06:25,248 --> 01:06:28,376 Ent�o que, se n�o se importa, vamos embora. 843 01:06:28,835 --> 01:06:30,128 Boa tarde, senhores. 844 01:06:33,757 --> 01:06:35,800 Espere, Matt, um momento. 845 01:06:37,135 --> 01:06:38,803 Eu n�o sairia por l�. 846 01:06:39,095 --> 01:06:42,182 A menos que voc� queira ser pegado por todas aquelas feras da imprensa. 847 01:06:43,516 --> 01:06:46,311 Obrigado, Smitty. Sairemos pelo elevador de tr�s. 848 01:07:00,367 --> 01:07:03,536 Se n�o tivemos o suficiente para hoje, amanh� continuaremos. 849 01:07:06,706 --> 01:07:07,749 Pode ser. 850 01:07:08,666 --> 01:07:10,877 S� lhe pedimos que venha outra vez. 851 01:07:10,877 --> 01:07:14,839 Aceite meu conselho. N�o demoraremos e depois o levaremos de volta ao trabalho. 852 01:07:16,674 --> 01:07:18,426 E n�o que se sente uns minutos. 853 01:07:18,426 --> 01:07:20,095 Uns minutos? 854 01:07:28,561 --> 01:07:32,482 - Tudo � quest�o de uns minutos. - Diga isso a mim! 855 01:07:48,373 --> 01:07:49,666 - Senador Cole? - Sim. 856 01:07:49,666 --> 01:07:51,626 Est�o dentro, senhor. 857 01:07:51,626 --> 01:07:53,628 Est�o l� dentro, senhor. 858 01:07:53,628 --> 01:07:55,255 Sob nenhuma circunst�ncia... 859 01:07:55,255 --> 01:07:57,966 ...deve permitir que Hildebrand investigue isto. Voc� s� espera para ver. 860 01:07:57,966 --> 01:07:59,509 Hildebrand tenta me prender. 861 01:07:59,509 --> 01:08:02,345 Mas n�o p�de fazer, e pode ser que nunca fa�a. 862 01:08:02,345 --> 01:08:04,931 N�o vou me sentar no escrit�rio dele e ser ignorado. 863 01:08:06,558 --> 01:08:08,309 Voc� tem dinheiro para ir para casa? 864 01:08:08,726 --> 01:08:12,730 - Por que n�o? - Est� bem. 865 01:08:12,730 --> 01:08:14,315 Verei se posso fazer que lhe deixem entrar em seu apartamento 866 01:08:14,315 --> 01:08:15,608 e o carro. 867 01:08:15,608 --> 01:08:17,235 E que tamb�m lhe entreguem o carro. 868 01:08:17,694 --> 01:08:20,655 N�o pode esperar que fique sentado quando posso p�r as m�os em cima de... 869 01:08:20,655 --> 01:08:23,992 ...pelo menos doze pessoas com quem lidei e que seriam capazes de fazer isso. 870 01:08:24,284 --> 01:08:25,952 Deixe sua m�os quietas. 871 01:08:27,454 --> 01:08:31,040 Fa�a uma lista, e darei a Hildebrand. 872 01:08:31,332 --> 01:08:33,543 De qualquer forma, est� muito envolvido nisso, Matt. 873 01:08:34,085 --> 01:08:35,545 H� outras chances. 874 01:08:36,546 --> 01:08:38,715 Suponha que o assassino ia atr�s de Brooks Elliott... 875 01:08:38,715 --> 01:08:40,050 ...por algum motivo diferente que... 876 01:08:40,050 --> 01:08:42,469 ...o simples fato de ter uma aventura com sua esposa. 877 01:08:42,469 --> 01:08:45,513 Que motivo diferente? E que acontece com a esposa de Elliott? 878 01:08:45,513 --> 01:08:48,975 J� ficou demonstrado que esteve em Miami. 879 01:08:48,975 --> 01:08:51,228 E ficou demonstrado que eu estava em Baltimore. 880 01:08:52,520 --> 01:08:54,147 N�o de tudo, Matt. 881 01:09:01,446 --> 01:09:04,282 Este � um lugar rid�culo para ter uma reuni�o. Rid�culo. 882 01:09:04,282 --> 01:09:06,660 Era a reuni�o que queria, senador. 883 01:09:06,660 --> 01:09:09,537 Se seu escrit�rio n�o era adequado para mim, o meu tampouco seria para voc�. 884 01:09:09,537 --> 01:09:11,456 Este me pareceu t�o bom lugar como qualquer outro. 885 01:09:11,623 --> 01:09:15,043 Rich, quero que me fa�a um favor. 886 01:09:16,878 --> 01:09:21,132 Bem, capit�o. Que problema voc� se meteu. 887 01:09:22,676 --> 01:09:25,720 - N�o estou em nenhum problema, senador. - Meu comit� acha que sim. 888 01:09:26,221 --> 01:09:30,016 Matt, por que de todos os advogados da cidade, teve que contrat�-lo? 889 01:09:30,600 --> 01:09:32,269 Porque � o melhor que h�. 890 01:09:32,727 --> 01:09:34,646 Rich se encarregar� disso. 891 01:09:34,646 --> 01:09:38,358 Bem, senador, por que queria ver o Capit�o Matthews? 892 01:09:38,358 --> 01:09:41,194 O fato �, senhor, que o subcomit� da lei e da ordem se reuniu. 893 01:09:42,112 --> 01:09:46,616 Concordamos unanimemente que o mais inteligente para o Capit�o Matthews... 894 01:09:46,783 --> 01:09:48,576 ...seria pedir demiss�o imediatamente. 895 01:09:48,576 --> 01:09:50,787 - Demiss�o? - Espere um momento, Matt. 896 01:09:51,246 --> 01:09:53,832 Senador, seu comit� cairia no rid�culo... 897 01:09:53,832 --> 01:09:56,543 ...se obrigasse a admitir o Capit�o Matthews no dia seguinte... 898 01:09:56,543 --> 01:09:58,336 ...ficasse demonstrada sua inoc�ncia. 899 01:10:00,297 --> 01:10:02,465 Acho que deveria considerar isso. 900 01:10:03,300 --> 01:10:06,177 Entretanto, tem permiss�o para se ausentar, imediatamente. 901 01:10:06,803 --> 01:10:09,306 E at� que tudo isto fique esclarecido, continua de licen�a. 902 01:10:09,973 --> 01:10:13,476 - Suponho que isso � o justo. - Ah, com seu sal�rio, claro. 903 01:10:15,562 --> 01:10:19,107 Do contr�rio, o Capit�o Matthews se apresentar� ao trabalho de manh�. 904 01:10:19,107 --> 01:10:21,484 Com seu sal�rio, claro. Boa tarde. 905 01:10:25,322 --> 01:10:27,407 Que cortesia voc� ter me oferecido suas condol�ncias. 906 01:10:29,242 --> 01:10:31,911 Esperemos que n�o lhe ofere�a como sacrif�cio. 907 01:10:44,591 --> 01:10:46,468 Algumas coisas interessantes. 908 01:10:46,468 --> 01:10:48,261 Pegaram o carro dessa mulher em Baltimore? 909 01:10:48,261 --> 01:10:51,955 N�o. A folha de rota do taxista indica que levou ambos a Union Station... 910 01:10:51,956 --> 01:10:53,700 ...pouco depois das 2 da madrugada. 911 01:10:53,933 --> 01:10:58,521 Agora bem, um motorista levou um homem s� a North Hampton e a Ohio. 912 01:10:58,521 --> 01:10:59,981 - E l� � onde desceu. - Sim. 913 01:10:59,981 --> 01:11:02,567 E a de outro diz que levou um passageiro �s 2:41 h 914 01:11:02,567 --> 01:11:07,489 ...da Union Station � esquina de Nebraska e North Hampton. 915 01:11:07,489 --> 01:11:08,740 Que o motorista disse? 916 01:11:08,740 --> 01:11:12,035 Que nenhum chegou at� as onze horas. Perry se dirige a suas casas com fotos. 917 01:11:12,035 --> 01:11:15,205 Parece que podemos estar atr�s da pista certa. Escute, 918 01:11:15,830 --> 01:11:18,458 "O chefe da esta��o da Ferrovia Pensilv�nia em Baltimore... 919 01:11:18,458 --> 01:11:20,585 ...acha que se lembra de Matthews comprar uma passagem de ida e volta... 920 01:11:20,752 --> 01:11:22,796 ...a Washington perto da meia-noite." 921 01:11:22,796 --> 01:11:24,798 Pode ser que tenha estado fora da homic�dios muito tempo, 922 01:11:24,798 --> 01:11:28,468 mas no meu tempo, "acha que se lembra" n�o era suficiente. 923 01:11:30,387 --> 01:11:33,014 N�o tinha que pegar a Sra. Elliott de seu voo? 924 01:11:33,014 --> 01:11:34,891 Ainda resta tempo chefe. 925 01:11:34,891 --> 01:11:38,269 O advogado do Capit�o Matthews est� l� fora e quer lhe ver. 926 01:11:38,269 --> 01:11:39,687 V� imediatamente ao aeroporto. 927 01:11:39,687 --> 01:11:42,690 Escute, chefe, esse chefe de esta��o, o que... 928 01:11:42,690 --> 01:11:45,193 Eles lhe mostraram a foto de Matthews. 929 01:11:45,193 --> 01:11:48,238 Primeiro disse que sim, logo que n�o, e depois que talvez. 930 01:11:48,238 --> 01:11:51,074 Estamos enviando alguns filmes de TV. 931 01:11:55,537 --> 01:11:57,163 Voc� representa o Capit�o Matthews? 932 01:11:57,163 --> 01:12:00,041 Este � Richard D'Angelo, associou-se a Woody King. 933 01:12:00,041 --> 01:12:01,876 - O Chefe Adjunto Hildebrand. - Chefe. 934 01:12:02,585 --> 01:12:05,088 Que podemos fazer por voc�, advogado? 935 01:12:06,172 --> 01:12:07,799 Duas coisas, chefe. 936 01:12:07,799 --> 01:12:10,760 Ret�m o carro do Capit�o Matthews no p�tio. 937 01:12:11,219 --> 01:12:14,180 Entendo que podem entregar a ele se o senhor autorizar. 938 01:12:14,931 --> 01:12:15,932 E a outra? 939 01:12:16,349 --> 01:12:19,060 Se j� terminou sua investiga��o no apartamento dele, 940 01:12:19,060 --> 01:12:21,062 ele gostaria de voltar esta noite. 941 01:12:21,062 --> 01:12:23,189 Oh, gostaria, n�o? 942 01:12:23,189 --> 01:12:26,943 Estar longe dele ocasionaria muitos inc�modos. 943 01:12:30,613 --> 01:12:31,990 Bem, a respeito do carro, 944 01:12:31,990 --> 01:12:34,409 o Tenente Smithson ajeitar� para que o entregue. 945 01:12:34,409 --> 01:12:37,162 Mas n�o entendo a pressa que tem em querer voltar ao apartamento. 946 01:12:37,162 --> 01:12:39,456 Precisa da roupa dele e de um lugar onde ficar. 947 01:12:39,789 --> 01:12:42,459 - Smitty, terminou l�? - Sim, j� est� terminado. 948 01:12:43,668 --> 01:12:45,920 Como deve saber, advogado, depende do escrit�rio do legista... 949 01:12:45,920 --> 01:12:47,922 ...despejar esse apartamento e tudo que cont�m nele. 950 01:12:48,214 --> 01:12:52,051 E far�o isso se o senhor autorizar, ou se uma ordem judicial o fizer. 951 01:12:57,974 --> 01:12:59,184 Est� bem, Smitty. 952 01:12:59,517 --> 01:13:02,729 Foi mudada a fechadura e a nova chave est� no escrit�rio do legista. 953 01:13:02,729 --> 01:13:07,066 O Capit�o Matthews tem que peg�-la pessoalmente. Ajeitaremos para que deem. 954 01:13:07,066 --> 01:13:08,401 Smitty! 955 01:13:08,401 --> 01:13:11,196 Quem podemos enviar para esperar esse voo de Miami? 956 01:13:12,030 --> 01:13:14,240 J� estarei com voc�, Sr. D'Angelo. 957 01:13:19,245 --> 01:13:21,498 Por que querem voltar t�o r�pido? 958 01:13:21,498 --> 01:13:22,999 Tamb�m me surpreende. 959 01:13:23,666 --> 01:13:26,211 Se tivesse alguma prova l�, j� teria encontrado, verdade? 960 01:13:26,753 --> 01:13:28,379 L� n�o h� nada. 961 01:13:29,964 --> 01:13:33,301 Est� bem, Smitty, se voc� diz... 962 01:13:44,604 --> 01:13:48,274 Isto n�o � necess�rio, Sra. Elliott. E menos agora. 963 01:13:48,900 --> 01:13:50,944 Para mim �. 964 01:14:01,120 --> 01:14:03,456 Por que n�o estaciona e entra? 965 01:14:06,834 --> 01:14:09,254 - Obrigado. - Oh, Capit�o. 966 01:14:09,420 --> 01:14:11,965 J� que est� aqui, importar-se-ia de ver os restos? 967 01:14:12,257 --> 01:14:14,509 Claro que n�o. 968 01:14:16,511 --> 01:14:18,096 Controle-se. 969 01:14:22,016 --> 01:14:23,560 Por aqui, Sra. Elliott. 970 01:14:28,231 --> 01:14:31,442 - Ol�, Red. - Esta �... a Sra. Elliott. 971 01:14:32,277 --> 01:14:34,821 Que coincid�ncia! 972 01:14:39,576 --> 01:14:41,286 Isso n�o serviria de nada. 973 01:14:42,996 --> 01:14:44,038 O Capit�o Matthews? 974 01:14:48,668 --> 01:14:51,629 Qualquer coisa que disser seria uma prova usada contra voc�. 975 01:14:53,172 --> 01:14:55,091 - Capit�o Matthews? - Sim, senhora. 976 01:14:55,341 --> 01:14:56,676 Sou a Sra. Elliott. 977 01:14:57,719 --> 01:15:01,472 - Eu sei. - A Sra. de Brooks Elliott. 978 01:15:01,472 --> 01:15:03,516 Sinto muito pelo que aconteceu. 979 01:15:03,516 --> 01:15:05,518 Foi t�o insuport�vel, capit�o? 980 01:15:05,518 --> 01:15:08,021 Foi t�o insuport�vel que outras quatro vidas tivessem que ser arruinadas? 981 01:15:08,938 --> 01:15:11,691 - Sra. Elliott... - Matt, por favor. 982 01:15:11,899 --> 01:15:13,651 T�nhamos tr�s filhos. 983 01:15:14,402 --> 01:15:17,530 T�o insuport�vel que suas vidas tamb�m ficassem destru�das? 984 01:15:17,530 --> 01:15:19,699 Como a sua? 985 01:15:20,450 --> 01:15:23,453 Eu n�o tive nada a ver com o que aconteceu. 986 01:15:33,004 --> 01:15:35,715 - Ser� melhor irmos embora. - Seria uma boa ideia. 987 01:15:40,136 --> 01:15:42,639 - Que aconteceu? - Quando sa� da casa, descobri. 988 01:15:42,639 --> 01:15:44,057 Voc� est� prestes a ser preso. 989 01:15:44,057 --> 01:15:46,184 - Quando? - Esta noite ou amanh� de manh�. 990 01:15:46,851 --> 01:15:49,437 � prefer�vel que se entregue antes de que venham atr�s de voc�. 991 01:15:49,812 --> 01:15:50,855 Por qu�? 992 01:15:51,189 --> 01:15:53,858 Isso nos daria alguma vantagem para chegar a um acordo. 993 01:15:53,858 --> 01:15:56,235 Se suas provas n�o forem muito fortes haver� uma chance, 994 01:15:56,235 --> 01:15:57,862 uma possibilidade que possa conseguir que saia sob fian�a. 995 01:15:58,529 --> 01:16:01,032 Ao diabo com eles. Ter�o que vir me pegar. 996 01:16:01,032 --> 01:16:04,452 Em outras palavras, eles t�m um caso, um bom caso. 997 01:16:04,702 --> 01:16:06,621 Voltou de Baltimore de manh� cedo... 998 01:16:06,621 --> 01:16:09,207 ...com a inten��o de surpreender sua esposa na cama com Brooks Elliott, 999 01:16:09,207 --> 01:16:10,875 n�o � assim? 1000 01:16:11,626 --> 01:16:13,586 Droga! N�o � verdade? 1001 01:16:16,673 --> 01:16:18,966 Estavam mortos na cama quando cheguei. 1002 01:16:21,844 --> 01:16:23,930 E n�o pediu ajuda? 1003 01:16:31,396 --> 01:16:32,772 N�o pude. 1004 01:16:38,695 --> 01:16:40,738 Sim, suponho que posso entender isso. 1005 01:16:45,827 --> 01:16:47,870 Fico feliz que entenda. 1006 01:16:52,291 --> 01:16:53,584 Que vai fazer? 1007 01:16:55,420 --> 01:16:56,796 N�o sei. 1008 01:17:08,182 --> 01:17:11,686 Veja.. preciso que me levem. 1009 01:17:12,603 --> 01:17:15,648 Hem? Claro. Vou lhe trazer quando formos jantar. 1010 01:17:18,151 --> 01:17:22,947 Sabe, Rich? Contra minhas pr�prias regras acabo de fazer um julgamento moral. 1011 01:17:25,074 --> 01:17:27,285 Provavelmente seja inocente. 1012 01:17:35,293 --> 01:17:37,920 - � ele. - Vamos, suba. 1013 01:17:57,650 --> 01:17:58,925 Matt! 1014 01:18:03,800 --> 01:18:08,150 Ol�, Smitty. Vamos, entre. 1015 01:18:15,917 --> 01:18:20,379 Smitty, n�o � o que melhor se mexe do mundo. 1016 01:18:22,048 --> 01:18:24,967 Red, se n�o foi confiscada, deveria haver uma garrafa na pia. 1017 01:18:24,967 --> 01:18:27,136 Por que n�o a traz junta com tr�s copos? 1018 01:18:43,861 --> 01:18:44,946 Que dia, hem? 1019 01:18:46,197 --> 01:18:47,365 Sim, que dia. 1020 01:18:49,492 --> 01:18:53,579 Escute, Smitty, esta noite vou descansar e amanh� lhe ajudarei a investigar. 1021 01:18:54,831 --> 01:18:56,916 Pegaremos o filho da puta que fez isso. 1022 01:18:57,375 --> 01:19:00,253 Parece que n�o confiscaram, depois de tudo. 1023 01:19:02,964 --> 01:19:05,591 Tenho algumas ideias que precisam ser verificadas. 1024 01:19:06,300 --> 01:19:09,428 E n�s, Matt. Pelo menos uma. 1025 01:19:10,429 --> 01:19:11,764 Uma muito boa. 1026 01:19:13,850 --> 01:19:15,768 Suponho que esta n�o seja uma visita social. 1027 01:19:20,982 --> 01:19:22,567 Sa�de. 1028 01:19:23,985 --> 01:19:25,486 Sa�de. 1029 01:19:26,237 --> 01:19:29,448 N�o, de fato, � a trabalho. 1030 01:19:34,370 --> 01:19:38,833 Veja, h� este rep�rter do Baltimore Sun. 1031 01:19:40,334 --> 01:19:43,296 Queria falar com voc� sobre seu discurso. 1032 01:19:43,880 --> 01:19:48,342 Telefonava para seu quarto no Park Baltimore cada 15 minutos, 1033 01:19:49,176 --> 01:19:51,470 desde onze e meia at� meia-noite e vinte. 1034 01:19:53,055 --> 01:19:55,808 - N�o obteve resposta. - E que prova isso? 1035 01:19:58,311 --> 01:20:02,940 Muito, se juntar tudo. 1036 01:20:07,069 --> 01:20:10,197 Temos o empregado da esta��o que lhe vendeu uma passagem para Washington. 1037 01:20:10,531 --> 01:20:14,160 Temos o taxista que lhe levou da Union Station... 1038 01:20:14,160 --> 01:20:16,871 ...at� a esquina de Nebraska e North Hampton. 1039 01:20:16,871 --> 01:20:18,080 Est� a apenas um quarteir�o daqui. 1040 01:20:18,497 --> 01:20:21,125 E o carro que roubaram dessa mulher? 1041 01:20:21,125 --> 01:20:23,628 Suponho que eu o abandonei em Baltimore. 1042 01:20:23,920 --> 01:20:25,254 Mas eu n�o fiz isso, Smitty. 1043 01:20:25,796 --> 01:20:28,132 N�o, isso n�o temos entendido. 1044 01:20:28,299 --> 01:20:32,803 Sim, foi abandonado, mas foi em algum lugar da Pensilv�nia. 1045 01:20:33,346 --> 01:20:34,972 McKeesport. 1046 01:20:35,806 --> 01:20:37,391 N�o tem muito, Smitty. 1047 01:20:38,559 --> 01:20:42,063 O Chefe Hildebrand acha que � suficiente. 1048 01:20:42,063 --> 01:20:43,773 E o promotor tamb�m. 1049 01:20:45,816 --> 01:20:47,401 Por isso, Matt, 1050 01:20:50,279 --> 01:20:51,614 tenho que lhe prender. 1051 01:20:53,074 --> 01:20:54,992 Prendo-lhe por homic�dio em primeiro grau. 1052 01:20:59,038 --> 01:21:00,873 Tem direito a ficar em sil�ncio. 1053 01:21:00,873 --> 01:21:02,917 Qualquer coisa que diga poder� ser utilizado contra voc� em um tribunal. 1054 01:21:02,917 --> 01:21:06,087 Pode consultar seu advogado antes de responder a qualquer pergunta. 1055 01:21:07,922 --> 01:21:13,219 -Oh, Matt, quanto eu sinto! - Como acha que me sinto? 1056 01:21:16,931 --> 01:21:18,849 Devemos lhe revistar. 1057 01:21:31,278 --> 01:21:34,073 Adiante, Smitty, � o procedimento. 1058 01:21:37,284 --> 01:21:39,245 Ao diabo o procedimento. 1059 01:21:39,453 --> 01:21:40,913 Deixe isso, Red. 1060 01:21:44,500 --> 01:21:48,629 Smitty, se lhe dissesse quem fez isso poder�amos peg�-lo juntos? 1061 01:21:49,380 --> 01:21:53,009 J� sabemos quem fez isso, n�o? 1062 01:22:09,775 --> 01:22:11,277 Oh, a chave. 1063 01:22:20,453 --> 01:22:21,454 Matt! 1064 01:22:22,788 --> 01:22:23,873 Por tr�s! 1065 01:22:23,873 --> 01:22:24,874 Abra, Matt! 1066 01:22:38,804 --> 01:22:39,805 Por aqui! 1067 01:22:42,641 --> 01:22:43,642 Cuidado! 1068 01:23:08,042 --> 01:23:10,211 Tudo est� bem l�. 1069 01:23:20,387 --> 01:23:21,764 Obrigado. 1070 01:23:31,690 --> 01:23:37,363 ...4339, pol�cia estadual de Maryland, Frederick, KG8918. 1071 01:23:37,363 --> 01:23:41,659 188, 10-4. 174, 10-4. 192, 10-4. 1072 01:24:10,271 --> 01:24:13,149 Aten��o, todas as patrulhas! Procura-se por assassinato. 1073 01:24:13,149 --> 01:24:15,860 �s autoridades do departamento de pol�cia do D.C. 1074 01:24:16,152 --> 01:24:22,825 Frank Matthews, idade: 37. 1,85 m e 85 kg. 1075 01:24:22,825 --> 01:24:26,620 Dirige um Mercury convers�vel de 1968. D.C... 1076 01:24:26,829 --> 01:24:30,583 N�o, quanto ao escrit�rio do comiss�rio abre pela manh�. 1077 01:24:31,292 --> 01:24:33,627 N�o, n�o h� nenhuma ordem. Tenho que ir embora. 1078 01:24:35,546 --> 01:24:37,882 Como diabo fugiu? 1079 01:24:38,424 --> 01:24:41,177 Fechou a porta em nossos narizes e saiu pela janela. 1080 01:24:41,177 --> 01:24:43,804 - Deu a voz de alarme? - Dei dele e do carro. 1081 01:24:43,804 --> 01:24:45,639 Temos uma leve ideia de onde foi. 1082 01:24:45,639 --> 01:24:47,641 Ent�o que faz a� parado? Saia e prenda-o! 1083 01:24:47,641 --> 01:24:51,103 Espero uma chamada. Poderia ser v�rios lugares. 1084 01:24:51,312 --> 01:24:54,231 Da pr�xima vez que prenda algu�m, quem for, 1085 01:24:54,231 --> 01:24:56,275 siga o protocolo, e utilize as algemas! 1086 01:26:23,696 --> 01:26:25,072 Al�. 1087 01:26:25,364 --> 01:26:27,324 Sra. Sanderson? 1088 01:26:27,324 --> 01:26:28,325 Posso falar com Paul? 1089 01:26:28,617 --> 01:26:29,827 Quem �? 1090 01:26:29,827 --> 01:26:32,121 Paul est� em casa? � muito importante. 1091 01:26:32,121 --> 01:26:34,415 N�o est�, quem fala? 1092 01:26:34,790 --> 01:26:36,417 Sra. Sanderson, n�o desligue. 1093 01:26:36,417 --> 01:26:38,752 Sou o Capit�o Matthews, de Washington. 1094 01:26:39,712 --> 01:26:44,550 O Capit�o Matthews? 1095 01:26:49,930 --> 01:26:51,724 Aconteceu algo com Paul? 1096 01:26:54,935 --> 01:26:56,020 Al�? 1097 01:26:58,188 --> 01:27:01,692 Escute, se esta � sua ideia de... Oh! 1098 01:27:03,610 --> 01:27:06,739 Sra. Sanderson, sou eu, o Capit�o Matthews. 1099 01:27:22,546 --> 01:27:24,214 Sou eu, o Capit�o Matthews. 1100 01:27:34,016 --> 01:27:35,684 Desculpe, Sra. Sanderson... 1101 01:27:35,684 --> 01:27:37,895 Chamei pelo telefone do outro lado da rua. 1102 01:27:37,895 --> 01:27:41,065 - Por qu�? - N�o queria lhe assustar. 1103 01:27:42,149 --> 01:27:45,652 - Tinha que saber se Paul estava em casa. - Pois n�o est�. 1104 01:27:46,612 --> 01:27:49,782 - Tem certeza? - L� � onde dorme. 1105 01:28:00,626 --> 01:28:02,002 Obrigado. 1106 01:28:03,420 --> 01:28:06,924 H� um quarto maior bem ao lado do meu, 1107 01:28:08,008 --> 01:28:10,636 mas Paul sempre gostou mais deste. 1108 01:28:10,636 --> 01:28:12,888 Deste que tinha esse tamanho. 1109 01:28:13,055 --> 01:28:14,264 N�o sei por qu�. 1110 01:28:16,433 --> 01:28:18,936 N�o se importar� que d� uma olhada, verdade? 1111 01:28:20,521 --> 01:28:22,439 Ele fez algo? 1112 01:28:27,277 --> 01:28:30,781 Ele n�o p�de fazer. Se saiu ontem. 1113 01:28:33,951 --> 01:28:36,620 A que horas voltou de Washington? 1114 01:28:38,122 --> 01:28:45,671 N�o sei, cerca.. das 7 ou 8 da noite, mais ou menos. 1115 01:28:48,090 --> 01:28:49,466 Que est� procurando? 1116 01:28:53,345 --> 01:28:54,388 Nada. 1117 01:28:55,889 --> 01:28:57,975 Sete ou oito? 1118 01:29:00,102 --> 01:29:01,270 A que horas? 1119 01:29:03,355 --> 01:29:06,859 N�o sei, cerca de sete e meia, acho. 1120 01:29:07,192 --> 01:29:11,113 A verdade � era quase sete e meia da manh�, n�o? 1121 01:29:15,701 --> 01:29:19,371 Pode perguntar a minha vizinha. 1122 01:29:20,998 --> 01:29:23,584 Ela estava aqui quando Paul chegou em casa. 1123 01:29:24,042 --> 01:29:26,378 Estava sentada na mesa. 1124 01:29:26,378 --> 01:29:30,799 - Estava em casa quando Paul voltou a sair? - Ele n�o saiu. 1125 01:29:34,595 --> 01:29:37,681 - N�o saiu? - N�o. 1126 01:29:44,563 --> 01:29:48,442 Est� procurando algo? - N�o, nada. 1127 01:29:50,777 --> 01:29:56,033 Est� me dizendo que a primeira noite fora da cadeia, 1128 01:29:56,325 --> 01:30:00,704 sua primeira noite em dois anos, ele ficou em casa? 1129 01:30:00,704 --> 01:30:02,956 Sim, isso mesmo. 1130 01:30:04,124 --> 01:30:09,588 Voltou perto das sete e meia. Jantamos e estivemos conversando. 1131 01:30:09,588 --> 01:30:11,215 Conversamos durante um tempo e... 1132 01:30:14,635 --> 01:30:16,178 Que fez? 1133 01:30:16,762 --> 01:30:18,138 Ele saiu. 1134 01:30:20,432 --> 01:30:23,519 Por que me mentiu quanto lhe telefonei � noite? 1135 01:30:24,061 --> 01:30:25,687 Essa n�o era eu. 1136 01:30:27,064 --> 01:30:29,274 Por que mentiu, Sra. Sanderson? 1137 01:30:30,943 --> 01:30:33,946 Ele me disse que tinha que dizer. 1138 01:30:33,946 --> 01:30:36,615 Se algu�m telefonasse, que estava cansado e foi dormir. 1139 01:30:38,367 --> 01:30:40,410 A que horas chegou em casa? 1140 01:30:43,789 --> 01:30:47,292 Era de dia. Eu o esperei acordada. 1141 01:30:52,172 --> 01:30:53,799 Voltou a fazer algo? 1142 01:31:03,475 --> 01:31:05,811 Disse onde havia estado? 1143 01:31:08,063 --> 01:31:09,898 Tinha medo de perguntar a ele. 1144 01:31:11,858 --> 01:31:16,989 N�o o queria em casa. 1145 01:31:17,239 --> 01:31:20,617 Mas, aonde iria? 1146 01:31:23,161 --> 01:31:26,331 N�o... n�o sabia o que fazer. 1147 01:31:27,207 --> 01:31:32,713 Imagine o que � ter medo do meu pr�prio filho? 1148 01:31:34,339 --> 01:31:40,429 Costumava se trancar em cima durante horas. 1149 01:31:41,722 --> 01:31:45,726 E eu... ainda era muito jovem. 1150 01:31:48,312 --> 01:31:53,525 Depois que o pai dele foi embora, precisava ter companhia. 1151 01:31:58,822 --> 01:32:00,490 Eu atra�a os homens. 1152 01:32:04,620 --> 01:32:07,039 E ainda continuo atraindo. 1153 01:32:08,665 --> 01:32:14,254 Ele n�o suportava isso. Nunca suportou. 1154 01:32:21,011 --> 01:32:26,433 Eu tamb�m tinha minha vida. 1155 01:32:45,250 --> 01:32:47,495 Entre. 1156 01:32:49,581 --> 01:32:50,624 Chefe. 1157 01:32:54,002 --> 01:32:58,298 - Onde est�? - Esperava que voc� me dissesse. 1158 01:32:58,840 --> 01:33:02,344 Fique aqui. Logo saberemos. Sirva-se de um caf�. 1159 01:33:03,095 --> 01:33:04,721 Obrigado. 1160 01:33:06,932 --> 01:33:08,600 Ainda acha que � inocente? 1161 01:33:10,435 --> 01:33:12,896 Pelo que eu sei, n�o � culpado. 1162 01:33:14,314 --> 01:33:18,944 - H� alguma diferen�a? - Oh, sim. Uma grande diferen�a. 1163 01:33:20,362 --> 01:33:22,155 A inoc�ncia � uma quest�o moral... 1164 01:33:24,199 --> 01:33:27,077 ...entre voc� e sua consci�ncia. 1165 01:33:27,077 --> 01:33:29,830 Entre voc� e Deus, se preferir. 1166 01:33:29,830 --> 01:33:32,249 Inocente � um termo legal. 1167 01:33:32,249 --> 01:33:36,128 E Matthews n�o � culpado at� que o Estado demonstre o contr�rio. 1168 01:33:39,172 --> 01:33:42,676 Woody, deixe de conversa. 1169 01:33:44,136 --> 01:33:46,346 Em uma das m�os tem o povo e a imprensa... 1170 01:33:46,346 --> 01:33:48,306 ...gritando e vociferando para que limpemos as ruas, 1171 01:33:48,306 --> 01:33:51,476 que sejamos duros com os rapazes, que os prendamos, 1172 01:33:51,476 --> 01:33:53,562 e na outra m�o temos voc� e os direitos civis... 1173 01:33:53,562 --> 01:33:55,063 ...que o povo clama e grita. 1174 01:33:55,063 --> 01:33:56,356 Nem v�o gritando nem vociferando. 1175 01:33:56,356 --> 01:33:58,316 Sim, gritam e vociferam sobre... 1176 01:33:58,316 --> 01:34:00,610 os direitos das pessoas, suas imunidades e privil�gios. 1177 01:34:01,695 --> 01:34:05,198 E ent�o, de vez em quando, �s vezes um bom policial est� em apuros. 1178 01:34:05,198 --> 01:34:07,492 Ent�o n�s os temos em cima de n�s. 1179 01:34:07,492 --> 01:34:08,490 Que responde a isso, Woody? 1180 01:34:08,500 --> 01:34:11,800 Como podemos fazer um bom trabalho e deixar todo mundo feliz? 1181 01:34:12,122 --> 01:34:14,499 Se todo mundo estivesse feliz, n�o teria trabalho. 1182 01:34:34,060 --> 01:34:35,812 Telefonarei amanh�. 1183 01:35:04,883 --> 01:35:06,593 � �timo estar em casa. 1184 01:35:27,572 --> 01:35:29,533 Por que assassinou minha esposa? 1185 01:35:34,204 --> 01:35:37,499 Continua aparecendo pelas costas, hem? 1186 01:35:37,749 --> 01:35:43,046 Foi muito burro ao abandonar esse carro a menos de um quil�metro daqui. 1187 01:35:45,131 --> 01:35:46,842 Minha m�e lhe deixou entrar? 1188 01:35:47,676 --> 01:35:50,262 Quando descobriu que tinha matado o homem errado? 1189 01:35:51,388 --> 01:35:54,975 - Mam�e. - Paul. 1190 01:35:55,183 --> 01:35:59,437 Sei que deu meia-volta e pegou o pr�ximo avi�o para Washington. 1191 01:36:00,397 --> 01:36:02,524 S� passou por casa para pegar a arma. 1192 01:36:13,076 --> 01:36:16,162 - Onde est� essa arma? - Afaste-se de mim. Mam�e! 1193 01:36:16,162 --> 01:36:17,998 - Ponha as m�os aqui em cima. - Conhe�o meus direitos! 1194 01:36:17,998 --> 01:36:19,749 Fa�a o que lhe digo! 1195 01:36:19,749 --> 01:36:21,918 Agora n�o est� falando com um agente da pol�cia. 1196 01:36:21,918 --> 01:36:23,879 Est� falando com um esposo furioso. 1197 01:36:23,879 --> 01:36:25,505 No que me diz respeito, voc� n�o tem direitos. 1198 01:36:25,964 --> 01:36:28,008 N�o o machuque! 1199 01:36:28,341 --> 01:36:31,386 N�o, por favor! Prometeu-me... 1200 01:36:31,386 --> 01:36:33,179 - Fique fora disso, Sra. Sanderson. - Disse que n�o o machucaria! 1201 01:36:33,179 --> 01:36:34,514 N�o, por favor! 1202 01:36:34,514 --> 01:36:35,932 Sra. Sanderson, n�o quero que saia ferida. 1203 01:36:35,932 --> 01:36:37,267 N�o o machuque, n�o o machuque! 1204 01:36:49,738 --> 01:36:51,698 N�o! 1205 01:37:02,000 --> 01:37:05,045 Tentou me matar. Vou lhe fazer em peda�os com minhas pr�prias m�os! 1206 01:37:05,045 --> 01:37:06,838 E n�o haver� um tribunal neste pa�s que me condene. 1207 01:37:06,838 --> 01:37:09,758 - Afaste-se de mim, e � isso. - Por favor, Paul, por favor. 1208 01:37:09,758 --> 01:37:11,760 N�o, afaste! 1209 01:37:11,760 --> 01:37:13,970 Deixe de dizer "Paul, por favor". 1210 01:37:13,970 --> 01:37:18,934 Por sua culpa estou nesse problema Manipulou toda minha vida! 1211 01:37:19,517 --> 01:37:21,686 - Oh! - Puta! 1212 01:37:59,015 --> 01:38:03,353 Pensava que era voc� que estava na cama e depois fiquei feliz que n�o fosse. 1213 01:38:04,145 --> 01:38:06,773 Fiquei feliz que algu�m lhe apunhalasse pelas costas tamb�m, 1214 01:38:06,982 --> 01:38:08,775 para que pudesse ver o que se sente. 1215 01:38:09,985 --> 01:38:10,986 Paul. 1216 01:38:20,412 --> 01:38:21,454 N�o! 1217 01:38:27,293 --> 01:38:30,338 Mam�e, ajude-me! 1218 01:38:31,923 --> 01:38:34,509 Solte-a, solte-a! 1219 01:38:41,683 --> 01:38:46,396 Bata nele, mam�e! Bata nele! 1220 01:39:02,454 --> 01:39:05,832 Voo 638 da United Airlines de Detroit, 1221 01:39:05,832 --> 01:39:08,293 Akron e Pittsburg, acaba de chegar. 1222 01:39:13,214 --> 01:39:16,718 Bom dia, senhores. Quer ver seu cliente, Sr. King? 1223 01:39:16,718 --> 01:39:20,555 Meu ex-cliente, senador. Essa ambul�ncia foi ideia sua? 1224 01:39:26,061 --> 01:39:29,606 Voo 375 da United Airlines a Chicago e Denver... 1225 01:39:29,606 --> 01:39:33,943 ...est� no port�o 17. A zona de embarque j� est� aberta. 1226 01:39:38,615 --> 01:39:43,119 Tenho uma ambul�ncia para voc�, Matt, e pronto para uma entrevista da imprensa. 1227 01:39:43,119 --> 01:39:45,080 Direto ao escrit�rio de admiss�o do hospital. 1228 01:39:45,246 --> 01:39:48,750 Senador, vai ter que procurar outro her�i. 1229 01:39:49,834 --> 01:39:52,962 Senador, n�o fa�a o Secret�rio de Defesa esperar. 1230 01:39:52,962 --> 01:39:55,965 Sim, acabamos de parar no caminho ao Pent�gono para dizer ol�. 1231 01:39:56,466 --> 01:39:58,218 Boa sorte, Matt. Senhores. 1232 01:39:58,218 --> 01:40:01,930 Parece que vamos lhe ter de volta antes do que esper�vamos, Matt. 1233 01:40:01,930 --> 01:40:03,473 Pode ser. 1234 01:40:05,266 --> 01:40:07,268 O que disse o filho da Sra. Sanderson? 1235 01:40:07,268 --> 01:40:08,853 Com um queixo quebrado, n�o muito, chefe. 1236 01:40:09,104 --> 01:40:10,939 Iniciaremos o processo de soltura assim que... 1237 01:40:10,939 --> 01:40:12,649 ...enviamos uma c�pia autenticada da ordem. 1238 01:40:13,691 --> 01:40:14,859 Obrigado. 1239 01:40:14,859 --> 01:40:18,279 Nossas liberdades constitucionais est�o dispon�veis para todo mundo. 1240 01:40:18,571 --> 01:40:21,366 - Inclusive para os policiais? - Inclusive para os policiais. 1241 01:40:22,909 --> 01:40:26,246 Pense no que voc� teria passado se n�o dispus�ssemos desses direitos. 1242 01:40:29,249 --> 01:40:33,378 O que teria acontecido se um conhecido assassino tivesse os mesmos direitos? 1243 01:40:33,711 --> 01:40:37,215 Nada. Nada de nada. 1244 01:40:37,882 --> 01:40:39,175 Pode ser. 1245 01:40:42,971 --> 01:40:44,097 Pode ser. 1246 01:40:44,097 --> 01:40:46,766 # Digo a mim mesmo. 1247 01:40:47,016 --> 01:40:49,853 # Digo a mim mesmo. 1248 01:40:49,853 --> 01:40:53,231 # Ela � fiel. 1249 01:40:53,231 --> 01:40:55,608 # Digo a mim mesmo. 1250 01:40:55,608 --> 01:40:58,486 # Ela n�o me enganaria. 1251 01:40:58,653 --> 01:41:01,156 # Ela n�o me enganaria. 1252 01:41:01,614 --> 01:41:08,163 # Acredito, devo acreditar. 1253 01:41:08,163 --> 01:41:11,124 # Com quem est�? 1254 01:41:11,124 --> 01:41:14,043 # Est� sozinha? 1255 01:41:14,043 --> 01:41:15,295 # Telefono para ela. 1256 01:41:15,295 --> 01:41:17,005 # O telefone toca e toca. 1257 01:41:17,005 --> 01:41:19,591 # N�o est� em casa. 1258 01:41:19,799 --> 01:41:26,264 # � ou n�o � fiel? 1259 01:41:26,264 --> 01:41:30,643 # O p�ndulo balan�a para os dois lados. 1260 01:41:31,811 --> 01:41:37,233 # O p�ndulo balan�a para os dois lados. 1261 01:41:37,884 --> 01:41:43,338 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2103784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.