Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS.
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,841
AS PERSONAGENS E OS EVENTOS
FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS.
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
{\an8}Anteriormente.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
{\an8}Vou dar aos federais
a chance de se juntar � nossa luta.
6
00:00:17,726 --> 00:00:18,810
{\an8}E aos Colorados?
7
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
{\an8}Tire-os da cidade e mate-os.
8
00:00:21,604 --> 00:00:25,525
Se nos unirmos,
em um minuto, armamos o pa�s.
9
00:00:25,608 --> 00:00:30,321
� por isso que ofere�o o Carranza
como presidente interino.
10
00:00:30,405 --> 00:00:33,575
Pode ser, mas ele tem
um comandante em Sonora.
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,993
Plutarco El�as Calles.
12
00:00:35,076 --> 00:00:40,040
O presidente Eulalio Guti�rrez
afirmou que, se o senhor n�o o reconhecer,
13
00:00:40,123 --> 00:00:43,710
ser� considerado um traidor
do governo que ele representa.
14
00:00:43,793 --> 00:00:47,255
Estou feliz em conhecer
um homem que saiba lutar.
15
00:00:48,965 --> 00:00:53,136
O presidente Eulalio fugiu da capital
para se encontrar com �lvaro Obreg�n.
16
00:00:53,219 --> 00:00:54,220
O qu�?
17
00:00:56,431 --> 00:00:57,640
Cubram a retirada!
18
00:01:00,643 --> 00:01:02,812
Vamos, general!
19
00:01:03,521 --> 00:01:05,398
{\an8}09/07/1915
20km de Aguascalientes.
20
00:01:05,482 --> 00:01:06,566
{\an8}Vamos. Avancem.
21
00:01:06,649 --> 00:01:09,319
{\an8}- Retirada.
- Vamos! Corram!
22
00:01:09,402 --> 00:01:12,655
- R�pido!
- Vamos!
23
00:01:22,707 --> 00:01:26,920
Em que momento a Divis�o do Norte
foi derrotada t�o r�pido?
24
00:01:27,003 --> 00:01:29,506
Por qu�? O que fizemos de errado?
25
00:01:30,256 --> 00:01:33,718
O que nos levou a fugir
como coelhos perseguidos por lobos?
26
00:01:34,594 --> 00:01:36,012
Peguem os feridos!
27
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
- Vamos, general!
- Levantem-nos!
28
00:01:41,059 --> 00:01:43,311
Se preparem para explodir a ponte!
29
00:01:43,394 --> 00:01:44,771
General, vamos!
30
00:01:44,854 --> 00:01:48,108
Antes que bloqueiem a sa�da!
N�o h� nada para fazer aqui.
31
00:01:50,151 --> 00:01:51,528
E agora?
32
00:01:52,070 --> 00:01:54,155
Como vamos manter a revolu��o viva?
33
00:03:03,600 --> 00:03:09,689
O CENTAURO DO NORTE
34
00:03:12,442 --> 00:03:16,654
Meses antes da nossa derrota,
o pa�s estava dividido em dois.
35
00:03:17,280 --> 00:03:20,491
Os Carrancistas
dominam a costa leste e o sul,
36
00:03:20,575 --> 00:03:25,163
onde nossos aliados, os Zapatistas,
n�o conseguem det�-los.
37
00:03:25,663 --> 00:03:29,459
N�s controlamos
o ocidente e o norte do M�xico.
38
00:03:30,418 --> 00:03:32,670
Mas temos resist�ncia de muitos lados.
39
00:03:33,463 --> 00:03:35,256
Para piorar,
40
00:03:35,340 --> 00:03:37,217
o governo dos EUA n�o decidiu
41
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
qual dos bandos vai apoiar,
42
00:03:39,427 --> 00:03:43,431
preocupados com a guerra na Europa
e a amea�a do Imp�rio Alem�o.
43
00:03:43,514 --> 00:03:47,477
�lvaro Obreg�n avan�a
para o centro do pa�s,
44
00:03:47,560 --> 00:03:51,689
garantindo que os trens cheguem
com armas e suprimentos
45
00:03:51,773 --> 00:03:53,900
do porto de Veracruz,
46
00:03:53,983 --> 00:03:56,819
onde ficou
o covarde do Venustiano Carranza.
47
00:03:57,528 --> 00:04:00,323
N�s, Villistas, temos que juntar for�as
48
00:04:00,406 --> 00:04:02,283
e ir para Celaya, Guanajuato,
49
00:04:02,992 --> 00:04:05,078
onde as linhas de trem se cruzam.
50
00:04:05,954 --> 00:04:08,039
Eu e Obreg�n sabemos
51
00:04:08,122 --> 00:04:12,335
que quem fica com Celaya
controla o fluxo de armas,
52
00:04:12,418 --> 00:04:15,421
alimentos, tropas e ganha a guerra.
53
00:04:17,423 --> 00:04:19,509
{\an8}Um submarino.
54
00:04:19,592 --> 00:04:20,635
{\an8}Cinco meses antes.
55
00:04:20,718 --> 00:04:24,430
{\an8}Ent�o ele pode andar debaixo d'�gua
sem entrar nada?
56
00:04:25,306 --> 00:04:27,225
D� tiros de canh�o?
57
00:04:28,309 --> 00:04:30,144
- Eu n�o acredito nisso.
- Sim.
58
00:04:30,228 --> 00:04:33,439
Sr. Villa, submarinos s�o
o que h� de mais novo.
59
00:04:34,190 --> 00:04:36,985
Na Europa, os usam
para afundar navios inimigos.
60
00:04:38,319 --> 00:04:41,572
O senhor poderia
colocar um no Golfo do M�xico,
61
00:04:42,782 --> 00:04:45,660
para o Carranza
n�o receber nada nos portos dele.
62
00:04:46,744 --> 00:04:49,038
Esse submarino custa tanto assim?
63
00:04:50,039 --> 00:04:52,125
E se afundar?
64
00:04:52,208 --> 00:04:53,543
Perder�amos dinheiro.
65
00:04:54,127 --> 00:04:56,504
� o custo de se ganhar uma guerra civil.
66
00:04:57,630 --> 00:04:59,132
Muito r�pido.
67
00:04:59,215 --> 00:05:01,592
Sim, mas temos prioridades.
68
00:05:01,676 --> 00:05:03,886
Como carv�o para os trens andarem.
69
00:05:04,387 --> 00:05:06,055
Uniforme para as tropas.
70
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
E o mais importante, balas.
71
00:05:09,392 --> 00:05:13,855
Ent�o nos ajude com isso,
e depois veremos o que faremos.
72
00:05:13,938 --> 00:05:16,149
Est� bem, eu entendo, Sr. Villa.
73
00:05:16,816 --> 00:05:20,445
Mas os dois avi�es
que pediram j� est�o a caminho.
74
00:05:20,528 --> 00:05:22,780
Claro, Sr. Sommerfeld.
75
00:05:22,864 --> 00:05:25,658
Eles ser�o adicionados aos que j� temos
76
00:05:25,742 --> 00:05:27,869
na Real For�a A�rea Villista.
77
00:05:27,952 --> 00:05:29,579
N�o precisa se preocupar.
78
00:05:29,662 --> 00:05:31,748
J� tenho seu dinheiro no escrit�rio.
79
00:05:33,333 --> 00:05:34,751
Tudo de bom, cara.
80
00:05:38,755 --> 00:05:40,089
Pancho.
81
00:05:40,173 --> 00:05:42,425
O que voc� acha do Sommerfeld?
82
00:05:44,802 --> 00:05:46,637
At� agora, ele n�o falhou.
83
00:05:47,221 --> 00:05:50,933
Temos que nos apressar.
O Zapata n�o conseguiu deter o Obreg�n.
84
00:05:52,268 --> 00:05:53,436
E vai para Celaya.
85
00:05:54,270 --> 00:05:58,316
Sim, mas esses gringos
andam muito desconfiados.
86
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
Pedem pagamento adiantado,
87
00:06:01,152 --> 00:06:04,739
e n�o temos muito dinheiro, Pancho.
Precisamos de mais.
88
00:06:07,241 --> 00:06:09,660
J�uregui, vamos para Sonora.
89
00:06:10,161 --> 00:06:12,372
Re�na donos de minas e fazendeiros.
90
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
Est� bem, mas o que vai fazer?
91
00:06:16,459 --> 00:06:17,668
O que eu vou fazer?
92
00:06:21,339 --> 00:06:23,174
Falar com jeitinho.
93
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
V�o abrir as minas para trabalhar?
94
00:06:28,763 --> 00:06:31,099
A Revolu��o precisa do apoio de voc�s.
95
00:06:33,976 --> 00:06:35,561
Estou cansado de enrola��o.
96
00:06:35,645 --> 00:06:37,730
Sr. Villa, por favor.
97
00:06:38,231 --> 00:06:41,943
Podemos chegar
a um acordo civilizadamente.
98
00:06:45,029 --> 00:06:46,322
Est� bem, cara.
99
00:06:47,407 --> 00:06:48,658
Qual � o seu nome?
100
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Sou o Sr. Guggenheim.
101
00:06:51,786 --> 00:06:53,955
Eu sei quem � voc�.
102
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
Voc� � o dono das minas grandes,
103
00:07:00,128 --> 00:07:02,171
onde trabalhadores s�o maltratados
104
00:07:03,756 --> 00:07:05,716
e n�o pagam o imposto de guerra.
105
00:07:07,009 --> 00:07:10,430
Sr. Villa, na guerra, � complicado.
106
00:07:11,973 --> 00:07:17,478
Voc�s pedem apoio,
mas os homens do Carranza tamb�m.
107
00:07:17,562 --> 00:07:20,773
Sim, mas esses canalhas
querem dinheiro para eles!
108
00:07:22,942 --> 00:07:24,569
Eu quero para o povo.
109
00:07:25,653 --> 00:07:27,113
Para os �rf�os.
110
00:07:29,240 --> 00:07:33,202
N�o importa que sejam
alem�es ou americanos.
111
00:07:36,998 --> 00:07:38,499
Voc�s v�o apoiar a causa.
112
00:07:40,418 --> 00:07:42,295
Se n�o, tiro as minas de voc�s.
113
00:07:43,880 --> 00:07:45,798
E vamos expuls�-los do pa�s.
114
00:07:45,882 --> 00:07:48,759
- N�o pode fazer isso!
- Voc� n�o pode fazer isso.
115
00:07:49,844 --> 00:07:54,140
Nossos governos t�m acordos.
116
00:07:54,724 --> 00:07:57,685
- Nosso presidente Wilson�
- O que tem ele?
117
00:07:57,768 --> 00:08:01,731
O problema � que eu n�o sabia
que o Sr. Guggen� seja l� o que for,
118
00:08:01,814 --> 00:08:03,566
era muito amigo do presidente.
119
00:08:03,649 --> 00:08:05,443
Se ele quisesse proteger voc�s�
120
00:08:05,526 --> 00:08:07,236
E de donos de jornais.
121
00:08:07,320 --> 00:08:10,114
Deveria colocar o Carranza
na linha e nos apoiar.
122
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
Ent�o estar�amos em paz. Ou n�o?
123
00:08:18,039 --> 00:08:19,957
S�o puras mentiras e lorotas.
124
00:08:21,209 --> 00:08:26,422
Eu nunca disse que, se os gringos
atacassem o Carranza, eu ia apoi�-los.
125
00:08:27,715 --> 00:08:32,803
E tem mais. Para que fique
bem claro para todos,
126
00:08:34,639 --> 00:08:37,642
se alguma na��o atacar o M�xico,
127
00:08:38,726 --> 00:08:41,437
eu n�o vou hesitar em atac�-la.
128
00:08:43,022 --> 00:08:46,484
Claro que as minhas palavras
n�o ca�ram bem para os gringos.
129
00:08:47,068 --> 00:08:48,361
Como se n�o bastasse,
130
00:08:49,403 --> 00:08:53,115
o idiota do Carranza
pagou a v�rios jornalistas
131
00:08:53,199 --> 00:08:56,536
para escreverem
que eu e os meus est�vamos ficando ricos
132
00:08:56,619 --> 00:09:00,081
com os impostos
e as expropria��es de guerra.
133
00:09:00,164 --> 00:09:01,874
CONFISCOS:
A MINA DA DIVIS�O DO NORTE
134
00:09:01,958 --> 00:09:03,292
Como podem dizer isso?
135
00:09:03,376 --> 00:09:07,755
Do Urbina, do meu irm�o,
at� de voc�, �ngeles?
136
00:09:09,340 --> 00:09:12,051
Todo o dinheiro
sempre foi usado para a causa.
137
00:09:12,635 --> 00:09:15,304
Foi para a luta,
para o povo, para as vi�vas.
138
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Sim.
139
00:09:18,307 --> 00:09:21,227
Isso faz parte do jogo sujo
com a opini�o p�blica.
140
00:09:22,270 --> 00:09:26,691
O importante era reduzir a tens�o
com o governo dos Estados Unidos.
141
00:09:27,900 --> 00:09:31,195
Acho que n�o fizemos o certo.
142
00:09:32,488 --> 00:09:33,489
N�o?
143
00:09:36,158 --> 00:09:38,828
Ent�o o que eu tinha
que ter feito, �ngeles?
144
00:09:38,911 --> 00:09:41,664
Parece que temos discordado ultimamente.
145
00:09:43,666 --> 00:09:47,211
Como quando insistiu
em que eu atacasse o Carranza em Veracruz,
146
00:09:48,754 --> 00:09:50,881
ao inv�s de refor�ar o norte.
147
00:09:52,967 --> 00:09:55,970
Com todo o respeito, general,
olhe o que aconteceu.
148
00:09:57,597 --> 00:10:01,642
Os Zapatistas n�o conseguiram,
e o Obreg�n est� avan�ando para o centro
149
00:10:02,435 --> 00:10:04,687
com todo tipo de apoio do porto.
150
00:10:04,770 --> 00:10:07,565
� culpa minha
que o vagabundo do Emiliano Zapata
151
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
n�o tenha cumprido a parte dele?
152
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
Me perdoe, general.
153
00:10:15,489 --> 00:10:19,243
Est� na hora da sua liga��o
com o F�lix Sommerfeld de Nova York.
154
00:10:20,995 --> 00:10:22,580
O que ele est� fazendo l�?
155
00:10:23,748 --> 00:10:24,790
E as balas?
156
00:10:31,881 --> 00:10:34,175
Como assim, n�o querem envi�-las?
157
00:10:35,051 --> 00:10:37,970
O J�uregui
j� pagou 1,5 milh�o de cartuchos.
158
00:10:38,054 --> 00:10:40,264
Eu preciso para enfiar no Obreg�n.
159
00:10:40,348 --> 00:10:41,390
General.
160
00:10:42,767 --> 00:10:46,228
O senhor sabe
que eu sempre atendo �s suas exig�ncias,
161
00:10:47,063 --> 00:10:52,902
mas as armarias insistem
em que tudo seja pago antecipadamente.
162
00:10:54,195 --> 00:10:55,696
E eles n�o querem�
163
00:10:57,448 --> 00:10:58,908
correr riscos.
164
00:10:59,575 --> 00:11:03,120
Risco � mover as tropas sem muni��o.
165
00:11:07,458 --> 00:11:10,878
Se o Obreg�n nos ferrar por culpa sua,
166
00:11:12,421 --> 00:11:14,548
diga a esses merdas desses gringos
167
00:11:14,632 --> 00:11:17,677
que n�o v�o ter
onde se esconder de Pancho Villa.
168
00:11:18,844 --> 00:11:21,222
Preciso que olhe por todos os lados.
169
00:11:22,598 --> 00:11:25,851
Quero que meu irm�o
mande pagar os arsenais aos gringos.
170
00:11:28,270 --> 00:11:31,440
Pancho, n�s cuidaremos disso.
171
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
Mas o que voc� far�?
172
00:11:34,610 --> 00:11:36,153
Eu vou para Irapuato.
173
00:11:37,321 --> 00:11:39,448
Antes que o Obreg�n tome Celaya.
174
00:11:40,074 --> 00:11:43,744
Perfeito, general, como o senhor quiser.
Quando iremos?
175
00:11:45,955 --> 00:11:48,249
Voc�? O quanto antes.
176
00:11:51,877 --> 00:11:53,003
Mas sem mim.
177
00:11:54,547 --> 00:11:57,925
Procure o presidente Wilson
e o tranquilize.
178
00:11:59,927 --> 00:12:01,095
� o certo.
179
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
Voc� mesmo disse, n�o?
180
00:13:00,070 --> 00:13:03,491
Que diabos o Obreg�n
est� fazendo saindo de Celaya?
181
00:13:04,033 --> 00:13:05,659
E com os �ndios Yaqui?
182
00:13:06,786 --> 00:13:09,330
Acho que por eles conhecerem o terreno.
183
00:13:10,039 --> 00:13:12,124
- Capit�o Dur�n.
- Diga, general.
184
00:13:12,208 --> 00:13:14,001
E os canh�es?
185
00:13:14,084 --> 00:13:16,962
A muni��o chegou agora.
Est�o indo para a montanha.
186
00:13:18,255 --> 00:13:19,965
Eles n�o podem escapar.
187
00:13:22,218 --> 00:13:25,846
Quero que a cavalaria os siga,
188
00:13:25,930 --> 00:13:27,890
que se preparem e se posicionem.
189
00:13:27,973 --> 00:13:30,976
General, pensei que �amos esperar. Urbina�
190
00:13:31,060 --> 00:13:32,978
N�s n�o nos escondemos.
191
00:13:33,896 --> 00:13:35,564
N�s sempre ganhamos atacando.
192
00:13:36,357 --> 00:13:38,734
Ent�o prepare os canh�es o quanto antes.
193
00:13:39,318 --> 00:13:42,404
E vamos ver se voc� foi
o melhor aluno do �ngeles.
194
00:13:43,030 --> 00:13:44,573
Ataquem com tudo.
195
00:13:44,657 --> 00:13:49,537
O movimento do Obreg�n era,
na realidade, uma isca para sairmos dali
196
00:13:49,620 --> 00:13:52,164
e irmos para fora de Celaya.
197
00:13:58,921 --> 00:14:01,340
O canh�o um est� pronto. Carreguem aqui.
198
00:14:01,882 --> 00:14:03,175
- General.
- Prontos?
199
00:14:04,969 --> 00:14:07,888
F�lix Sommerfeld
est� esperando pelo senhor no trem.
200
00:14:07,972 --> 00:14:09,306
Disse que � importante.
201
00:14:11,350 --> 00:14:13,143
Espero que seja importante.
202
00:14:13,227 --> 00:14:16,397
Ali�s, obrigado por ter chegado
a tempo com as balas.
203
00:14:16,981 --> 00:14:20,359
- Embora precisemos de mais.
- Pode confiar em mim, general.
204
00:14:21,110 --> 00:14:24,113
Agora eu tenho uma pergunta.
205
00:14:24,196 --> 00:14:26,240
Posso confiar no senhor?
206
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
Claro.
207
00:14:31,287 --> 00:14:32,955
Mas por que tanto mist�rio?
208
00:14:33,455 --> 00:14:34,456
Desembuche.
209
00:14:35,332 --> 00:14:37,918
O que eu vou dizer � muito s�rio.
210
00:14:38,669 --> 00:14:41,171
Vem do mais alto n�vel do meu governo.
211
00:14:41,672 --> 00:14:44,884
Mas ningu�m deve saber que conversamos.
212
00:14:45,634 --> 00:14:46,677
Entendeu?
213
00:14:47,636 --> 00:14:49,346
Mais ou menos, mas diga.
214
00:14:49,930 --> 00:14:55,561
Sabemos bem que o curso da guerra
est� em jogo nessa batalha.
215
00:14:56,562 --> 00:14:57,563
� como�
216
00:14:58,939 --> 00:15:00,566
nosso Gettysburg.
217
00:15:02,109 --> 00:15:03,736
Eu n�o sei o que � isso.
218
00:15:04,987 --> 00:15:08,574
Mas me diga,
o que o governo gringo quer de mim?
219
00:15:10,242 --> 00:15:15,623
O presidente Wilson
lhe oferece todo o apoio militar
220
00:15:16,332 --> 00:15:18,626
e corte dos suprimentos do Carranza,
221
00:15:19,752 --> 00:15:24,757
em troca de comprar os estados
de Sonora e Chihuahua de voc�s,
222
00:15:25,507 --> 00:15:28,969
ter um porto no Pac�fico
para os nossos barcos
223
00:15:29,803 --> 00:15:33,432
e a concess�o do trem
que atravessar� o istmo mexicano.
224
00:15:34,850 --> 00:15:37,436
Olhe. S� isso?
225
00:15:39,063 --> 00:15:41,440
Me deixe ser direto, cara.
226
00:15:43,025 --> 00:15:45,861
O M�xico � para os mexicanos.
227
00:15:47,154 --> 00:15:49,031
Nossas lutas s�o nossas.
228
00:15:50,532 --> 00:15:52,743
Eu n�o estou implorando nada.
229
00:15:53,911 --> 00:15:55,537
Ent�o diga a quem te mandou
230
00:15:56,330 --> 00:16:00,626
que agrade�o,
mas Pancho Villa n�o vai trair o M�xico,
231
00:16:01,919 --> 00:16:05,923
por mais que queira acabar com o Carranza,
Obreg�n e outros babacas.
232
00:16:07,132 --> 00:16:08,175
Est� bem.
233
00:16:09,385 --> 00:16:11,261
Sr. Villa, eu entendo.
234
00:16:11,887 --> 00:16:13,722
Como patriota que �,
235
00:16:14,890 --> 00:16:18,686
tem o meu respeito, general.
236
00:16:20,729 --> 00:16:22,398
Sr. Sommerfeld.
237
00:16:24,108 --> 00:16:26,360
Fizeram a mesma proposta ao Carranza?
238
00:16:27,611 --> 00:16:29,655
Me mandaram falar s� com o senhor.
239
00:16:39,039 --> 00:16:40,290
Todos prontos a�?
240
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
Vamos. Preparados!
241
00:16:43,627 --> 00:16:45,587
Canh�o um, fogo!
242
00:16:48,257 --> 00:16:50,843
- Fogo!
- N�o recuem, idiotas.
243
00:16:50,926 --> 00:16:52,136
N�o recuem!
244
00:16:52,219 --> 00:16:54,638
Canh�o tr�s, fogo!
245
00:17:00,686 --> 00:17:04,273
N�o, aguentem firmes!
246
00:17:04,356 --> 00:17:06,567
N�o parem de disparar, senhores.
247
00:17:06,650 --> 00:17:08,193
Canh�o quatro, fogo!
248
00:17:12,740 --> 00:17:14,533
- Avancem!
- Recuem!
249
00:17:14,616 --> 00:17:16,744
Cinco, dispare!
250
00:17:17,536 --> 00:17:20,497
- Fogo!
- N�o recuem, filhos da puta!
251
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
N�o recuem, babacas!
252
00:17:23,584 --> 00:17:26,211
N�o me ouviram? Ʌ
253
00:18:07,711 --> 00:18:11,006
Acreditamos que poder�amos derrot�-los
sem o l�der deles.
254
00:18:11,924 --> 00:18:13,884
Mas a hist�ria tinha outro plano.
255
00:18:41,078 --> 00:18:45,165
Socorro! Socorro! Socorro!
256
00:18:52,131 --> 00:18:53,757
Resistam!
257
00:19:02,641 --> 00:19:04,935
Aquele cara gordo que salvou o Obreg�n
258
00:19:06,019 --> 00:19:08,480
se chamava Heidrich Kloss.
259
00:19:08,564 --> 00:19:11,316
{\an8}Duas semanas antes.
260
00:19:13,485 --> 00:19:17,406
Estas barricadas proteger�o voc�s.
261
00:19:19,533 --> 00:19:22,536
Precisamos de um bom fogo cruzado.
262
00:19:25,247 --> 00:19:27,791
Isso vai ser uma surpresa para eles.
263
00:19:34,548 --> 00:19:38,093
Para cima. Levante mais. Para cima.
264
00:19:38,177 --> 00:19:40,596
Kloss era um veterano de origem prussiana,
265
00:19:41,263 --> 00:19:43,765
rec�m-chegado com novas estrat�gias
266
00:19:43,849 --> 00:19:45,976
que eram usadas na guerra europeia.
267
00:19:46,727 --> 00:19:49,313
Nossos cavaleiros n�o estavam preparados.
268
00:19:49,396 --> 00:19:50,981
Preparar!
269
00:19:51,064 --> 00:19:52,399
Apontar!
270
00:19:52,482 --> 00:19:53,817
Fogo!
271
00:20:08,582 --> 00:20:11,126
Parem, � uma armadilha!
272
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
E nossos soldados,
muitos deles, novos recrutas,
273
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
n�o esperavam um ataque t�o dif�cil.
274
00:20:17,841 --> 00:20:18,842
Parem!
275
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Fogo!
276
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
Recuem! Recuem!
277
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
Recuem!
278
00:20:46,536 --> 00:20:48,538
Dessa vez, n�o era um pesadelo.
279
00:20:49,206 --> 00:20:51,333
Eu achei que a batalha seria curta,
280
00:20:52,376 --> 00:20:55,921
mas tudo se transformou
em um pesadelo de v�rios dias,
281
00:20:56,004 --> 00:20:57,839
que se tornaram semanas,
282
00:20:57,923 --> 00:21:00,467
onde fomos parados uma e outra vez,
283
00:21:00,968 --> 00:21:03,220
nos obrigando a ir para outras cidades
284
00:21:03,804 --> 00:21:06,306
para voltar a ser derrotados novamente.
285
00:21:09,726 --> 00:21:13,605
Me perdoe, compadre,
mal conseguimos escapar.
286
00:21:14,731 --> 00:21:15,941
O que aconteceu?
287
00:21:19,945 --> 00:21:21,571
Eu n�o sei nem o que pensar.
288
00:21:24,658 --> 00:21:26,034
Meus homens dizem que�
289
00:21:27,786 --> 00:21:29,955
as balas dos gringos n�o funcionam.
290
00:21:33,208 --> 00:21:34,876
Que algumas eram de madeira.
291
00:21:34,960 --> 00:21:37,838
E que as boas n�o chegavam a 30 metros.
292
00:21:40,966 --> 00:21:43,802
Voc� acha que os gringos nos tra�ram?
293
00:21:46,430 --> 00:21:47,431
N�o sei.
294
00:21:49,099 --> 00:21:51,518
O que eles v�m dizendo h� v�rios dias
295
00:21:53,228 --> 00:21:55,689
� que a Divis�o do Norte j� n�o � a mesma.
296
00:21:57,816 --> 00:21:59,026
E por qu�?
297
00:22:01,194 --> 00:22:04,156
Porque eu enviei o �ngeles
ao presidente gringo.
298
00:22:06,033 --> 00:22:08,035
O Ra�l Madero para cuidar do norte.
299
00:22:10,495 --> 00:22:12,080
E para piorar�
300
00:22:14,124 --> 00:22:15,792
voc� chegou tarde e esgotado.
301
00:22:22,549 --> 00:22:23,717
Me perdoe, compadre.
302
00:22:25,469 --> 00:22:26,803
Me perdoe, mas�
303
00:22:27,721 --> 00:22:29,848
n�o tenho cabe�a nem �nimo para nada.
304
00:22:31,308 --> 00:22:32,726
Estou bem abalado.
305
00:22:34,895 --> 00:22:37,064
Trouxe o que resta dos meus homens.
306
00:22:38,899 --> 00:22:40,067
E quer saber?
307
00:22:41,276 --> 00:22:43,153
Quero pedir um favor especial.
308
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Voc� esteve comigo
nos momentos ruins e nos piores.
309
00:22:52,704 --> 00:22:55,248
O que posso fazer para te acalmar?
310
00:22:55,999 --> 00:22:57,167
Olhe, compadre.
311
00:23:00,253 --> 00:23:02,422
Estou com um mau pressentimento.
312
00:23:03,048 --> 00:23:04,591
Eu quero ir para casa.
313
00:23:06,802 --> 00:23:11,556
Para o meu rancho, em Las Nieves,
para me recuperar e ver a minha esposa.
314
00:23:11,640 --> 00:23:12,641
E os meus filhos.
315
00:23:15,143 --> 00:23:16,436
E se precisar�
316
00:23:18,355 --> 00:23:20,065
me preparar para morrer
317
00:23:20,148 --> 00:23:21,274
com voc�.
318
00:23:22,317 --> 00:23:23,777
� de homem para homem.
319
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
N�o ache que o abandonarei.
320
00:23:32,369 --> 00:23:33,870
O general Santos est� ali.
321
00:23:36,123 --> 00:23:37,666
Ele vai se encarregar.
322
00:23:40,252 --> 00:23:43,880
Mas me deixe ir � minha casa me despedir.
323
00:23:45,257 --> 00:23:46,341
Est� bem.
324
00:23:49,970 --> 00:23:50,971
Obrigado.
325
00:24:00,480 --> 00:24:01,940
O que acha, Fierro?
326
00:24:02,816 --> 00:24:05,152
Tivemos que trazer at� as mulheres.
327
00:24:06,611 --> 00:24:09,072
Vamos ver se s�o melhores do que os fuj�es
328
00:24:09,156 --> 00:24:11,074
quando as coisas ficam dif�ceis.
329
00:24:11,741 --> 00:24:14,411
N�o se preocupe conosco, general Villa.
330
00:24:14,995 --> 00:24:18,123
Os nossos maridos morreram,
e queremos vingan�a.
331
00:24:18,999 --> 00:24:22,502
Aqui temos mulheres
t�o corajosas quanto qualquer homem.
332
00:24:23,170 --> 00:24:24,254
N�o �, meninas?
333
00:24:24,337 --> 00:24:25,464
Sim, general!
334
00:24:28,175 --> 00:24:30,218
� um orgulho t�-las como soldados.
335
00:24:31,803 --> 00:24:33,722
- Como voc� se chama?
- Refugio.
336
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
S� isso.
337
00:24:35,432 --> 00:24:38,351
Meu sobrenome morreu
com meu marido em Jalisco.
338
00:24:40,353 --> 00:24:42,606
Eu sabia que esses olhos eram de l�.
339
00:24:46,610 --> 00:24:52,491
Se sairmos vivos dessa,
voc� pode ser meu ref�gio, como seu nome.
340
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
E eu o seu.
341
00:24:59,539 --> 00:25:00,665
Vamos, meninas.
342
00:25:13,845 --> 00:25:15,347
S�o duronas.
343
00:25:15,430 --> 00:25:17,516
Vamos. Vamos atr�s deles.
344
00:25:27,150 --> 00:25:28,485
Primeira metralhadora.
345
00:25:31,279 --> 00:25:32,864
Temos que nos dividir.
346
00:25:32,948 --> 00:25:35,867
Leve seus homens para l�.
Eu vou com o meu para l�.
347
00:25:35,951 --> 00:25:39,162
Surpreendentemente, Obreg�n sobreviveu.
348
00:25:39,246 --> 00:25:40,830
Embora sem um bra�o.
349
00:25:40,914 --> 00:25:44,292
Mas isso n�o o impediu
de nos pressionar ainda mais
350
00:25:44,376 --> 00:25:46,127
com suas novas t�cnicas.
351
00:25:46,211 --> 00:25:47,837
Vamos, que n�o sobre nenhum!
352
00:25:48,588 --> 00:25:50,340
Filhos da puta!
353
00:25:50,423 --> 00:25:53,969
Obreg�n trouxe �ndios Yaqui
de suas terras do norte.
354
00:25:54,553 --> 00:25:58,682
E suas trincheiras no ch�o
surpreenderam nossos homens.
355
00:26:01,393 --> 00:26:02,602
Canalhas!
356
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
Segunda metralhadora.
357
00:26:08,942 --> 00:26:10,485
Aguentem!
358
00:26:10,986 --> 00:26:13,738
A brigada de Urbina,
com o tal Santos no comando,
359
00:26:14,239 --> 00:26:16,616
foi derrotada quase sem lutar.
360
00:26:16,700 --> 00:26:18,618
Agora eles tinham que responder.
361
00:26:18,702 --> 00:26:21,997
Santos! Santos!
362
00:26:22,664 --> 00:26:26,251
- Recue, Santos!
- Santos!
363
00:26:26,334 --> 00:26:29,921
Nem a nossa for�a a�rea
conseguiu surpreend�-los.
364
00:26:30,005 --> 00:26:32,507
Eu queria acabar com o Obreg�n em um dia.
365
00:26:32,591 --> 00:26:33,592
Fogo!
366
00:26:33,675 --> 00:26:36,303
E ele acabou me ferrando devagar.
367
00:26:37,053 --> 00:26:38,972
E com ajuda estrangeira.
368
00:26:39,055 --> 00:26:41,182
Mais do que eu pensava.
369
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Por aqui! Recuem!
370
00:26:54,154 --> 00:26:55,697
Explodam a ponte!
371
00:26:56,531 --> 00:26:58,825
Explodam a ponte!
372
00:27:10,503 --> 00:27:12,380
General, vamos.
373
00:27:30,857 --> 00:27:33,068
Estou cansado de fugir.
374
00:27:34,194 --> 00:27:35,487
Sem lutar.
375
00:27:36,196 --> 00:27:38,448
Semanas nos escondendo do Obreg�n.
376
00:27:39,532 --> 00:27:43,203
E o general Calles se preparando
para nos aniquilar no norte.
377
00:27:46,164 --> 00:27:48,166
O general �ngeles te disse,
378
00:27:48,792 --> 00:27:50,543
e o mandou para os gringos.
379
00:27:53,421 --> 00:27:55,715
Voc� tamb�m est� me criticando?
380
00:27:55,799 --> 00:27:57,676
Ele n�o est� errado, general.
381
00:27:57,759 --> 00:28:02,722
Ele n�o est� falando bobagem.
O J�uregui permanece aqui ao seu lado.
382
00:28:04,015 --> 00:28:05,183
Como poucos.
383
00:28:06,351 --> 00:28:07,852
Obrigado, general Fierro.
384
00:28:08,436 --> 00:28:12,148
Se n�o, j� teria atirado nele
por reclamar do general Villa.
385
00:28:13,024 --> 00:28:14,401
Mas tamb�m,
386
00:28:15,026 --> 00:28:16,820
com todo o respeito
387
00:28:18,571 --> 00:28:20,615
e o carinho que tenho por voc�,
388
00:28:22,283 --> 00:28:24,369
voc� n�o escuta mais conselhos.
389
00:28:28,164 --> 00:28:29,290
Eu escuto.
390
00:28:31,251 --> 00:28:32,460
O que quer me dizer?
391
00:28:33,253 --> 00:28:34,713
Fale na minha cara.
392
00:28:35,255 --> 00:28:36,965
Nada que n�o tenham te dito.
393
00:28:38,883 --> 00:28:40,135
N�o pode continuar.
394
00:28:41,219 --> 00:28:43,304
Sem armas, sem dinheiro,
395
00:28:44,431 --> 00:28:45,557
sem ex�rcito.
396
00:28:47,225 --> 00:28:48,685
Mataram muitos dos nossos.
397
00:28:49,310 --> 00:28:51,604
Acha que eu n�o sei, Fierro?
398
00:28:51,688 --> 00:28:53,773
Isso se resolve com dinheiro.
399
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Devemos nos juntar,
os que ainda est�o aqui.
400
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
Como meu compadre Urbina estar�?
401
00:29:01,573 --> 00:29:03,074
Ele pode nos ajudar.
402
00:29:04,033 --> 00:29:06,453
Mas faz tempo que ele n�o aparece.
403
00:29:11,207 --> 00:29:14,169
J�uregui, fale com o �ngeles.
404
00:29:15,587 --> 00:29:17,005
Veja quando ele volta.
405
00:29:18,173 --> 00:29:19,883
Tamb�m veja com o Ra�l Madero
406
00:29:21,384 --> 00:29:23,762
quantos restam na brigada dele.
407
00:29:26,514 --> 00:29:30,935
{\an8}Eu avisei ao Villa que ele perderia
se lutasse nessas condi��es.
408
00:29:31,019 --> 00:29:32,020
Ele me ignorou.
409
00:29:32,812 --> 00:29:35,023
Eles n�o estavam t�o cansados.
410
00:29:35,940 --> 00:29:37,358
Tinham mais muni��es.
411
00:29:39,235 --> 00:29:40,779
N�o adianta se lamentar.
412
00:29:41,279 --> 00:29:43,531
Diga como foi com o presidente Wilson.
413
00:29:46,993 --> 00:29:48,328
Sequer me recebeu.
414
00:29:49,788 --> 00:29:52,123
Falei com o secret�rio dele, mas�
415
00:29:52,916 --> 00:29:54,125
fracassei na miss�o.
416
00:29:55,877 --> 00:29:59,005
Acho que o Wilson
vai reconhecer o Carranza.
417
00:30:01,466 --> 00:30:03,927
� uma das raz�es pelas quais n�o volto.
418
00:30:06,262 --> 00:30:08,556
Penso como meu irm�o Francisco:
419
00:30:09,098 --> 00:30:11,184
s� d� para acabar com a viol�ncia
420
00:30:12,560 --> 00:30:14,395
unindo o pa�s.
421
00:30:15,730 --> 00:30:17,023
E eu n�o sou o �nico.
422
00:30:17,857 --> 00:30:19,359
V�rios o abandonaram.
423
00:30:19,442 --> 00:30:22,070
O Obreg�n perdeu o bra�o, mas n�o a for�a.
424
00:30:23,863 --> 00:30:25,198
General �ngeles.
425
00:30:25,698 --> 00:30:27,867
O que est� fazendo aqui, Sommerfeld?
426
00:30:27,951 --> 00:30:29,536
Suas balas tinham defeito.
427
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
Eu o chamei para outra coisa. Escute.
428
00:30:31,955 --> 00:30:35,375
Eu n�o soube nada das balas.
429
00:30:36,084 --> 00:30:39,295
Eu era s� um intermedi�rio,
n�o o fabricante.
430
00:30:40,129 --> 00:30:41,297
Mas, se me permite,
431
00:30:42,465 --> 00:30:48,179
general �ngeles, eu estava ansioso
para v�-lo antes que cruzasse a fronteira.
432
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
Ʌ
433
00:30:51,724 --> 00:30:52,725
Delicado.
434
00:30:58,857 --> 00:31:04,445
Pe�o total discri��o
sobre o que revelarei.
435
00:31:06,155 --> 00:31:10,326
Um agente confidencial do meu governo
436
00:31:10,994 --> 00:31:15,039
soube por uma fonte segura que,
se o senhor voltar,
437
00:31:16,207 --> 00:31:18,084
Villa planeja mat�-lo.
438
00:31:25,508 --> 00:31:30,096
E eu deveria acreditar
no que esse agente confidencial informou?
439
00:31:32,765 --> 00:31:37,020
Se quiser ficar no nosso territ�rio,
ser� bem-vindo.
440
00:31:38,730 --> 00:31:41,900
Est� avisado.
A sua vida corre perigo no M�xico.
441
00:31:42,775 --> 00:31:44,652
Um dia, o Villa pode mat�-lo.
442
00:31:45,820 --> 00:31:49,365
Ap�s a derrota, ele enlouqueceu.
443
00:31:52,160 --> 00:31:53,202
Mas�
444
00:31:54,954 --> 00:31:55,997
voc� decide.
445
00:32:01,544 --> 00:32:05,465
General, chegou uma carta
de Ra�l Madero e de Felipe �ngeles.
446
00:32:06,049 --> 00:32:08,051
Voc� abriu e leu, como eu pedi?
447
00:32:09,135 --> 00:32:12,347
N�o sente formigamento nos dedos
ou algo estranho?
448
00:32:12,430 --> 00:32:14,557
N�o est� envenenada, tenho certeza.
449
00:32:15,099 --> 00:32:17,644
De que veneno
voc� est� falando, Marquitos?
450
00:32:18,227 --> 00:32:20,980
Eu pedi para ele checar tudo
que me trouxerem.
451
00:32:22,148 --> 00:32:24,192
Eu tenho muitos inimigos e�
452
00:32:25,151 --> 00:32:27,528
sei que v�o tentar me matar.
453
00:32:28,112 --> 00:32:29,656
Pare de bobagem.
454
00:32:31,991 --> 00:32:34,243
O que meus generais favoritos disseram?
455
00:32:34,911 --> 00:32:36,537
Quando vamos voltar a lutar?
456
00:32:37,455 --> 00:32:39,666
As not�cias n�o s�o t�o boas.
457
00:32:51,427 --> 00:32:55,056
Todos que cruzam a fronteira
esquecem a Revolu��o.
458
00:32:55,723 --> 00:32:57,433
S�o tempos de deser��o.
459
00:32:58,267 --> 00:32:59,978
As pessoas est�o cansadas.
460
00:33:01,145 --> 00:33:02,146
�.
461
00:33:06,442 --> 00:33:07,735
Tempos de deser��es�
462
00:33:11,239 --> 00:33:12,907
mas tamb�m de bravura.
463
00:33:14,242 --> 00:33:15,284
E de her�is.
464
00:33:18,788 --> 00:33:20,206
Ainda tenho voc�.
465
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
O Fierro.
466
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
Meu compadre Urbina.
467
00:33:28,297 --> 00:33:31,384
Embora eu saiba
que ele est� se perdendo no �lcool.
468
00:33:31,968 --> 00:33:33,845
Vamos faz�-lo parar com isso.
469
00:34:21,100 --> 00:34:22,226
Isso.
470
00:34:24,604 --> 00:34:27,857
Venha aqui, Mara. Vamos dan�ar.
471
00:34:28,483 --> 00:34:31,319
Venha aqui, garota. Estou com fome.
472
00:34:32,153 --> 00:34:33,404
N�o, eu.
473
00:34:33,988 --> 00:34:36,616
N�o. Droga.
474
00:34:36,699 --> 00:34:38,159
- Um.
- N�o.
475
00:34:40,495 --> 00:34:41,746
Urbina!
476
00:34:45,708 --> 00:34:47,418
Traidores!
477
00:34:57,053 --> 00:34:58,679
General Santos.
478
00:35:00,348 --> 00:35:04,185
N�o esperava ver voc� aqui, t�o perfumado.
479
00:35:04,268 --> 00:35:05,978
N�o sabia que dan�ava.
480
00:35:06,604 --> 00:35:08,981
Voc� abandonou a batalha com o Obreg�n.
481
00:35:09,065 --> 00:35:11,609
E tivemos que dan�ar com a mais feia.
482
00:35:35,716 --> 00:35:38,177
Por que n�o quis continuar comigo, amigo?
483
00:35:40,513 --> 00:35:42,181
Porque eu estava cansado.
484
00:35:49,605 --> 00:35:51,023
Voc� est� � rico.
485
00:35:54,569 --> 00:35:56,320
J� corriam rumores por a�
486
00:35:57,697 --> 00:36:00,074
de que tinha me vendido na batalha.
487
00:36:00,158 --> 00:36:03,244
Quanto as mineradoras te pagaram
para me trair?
488
00:36:05,663 --> 00:36:07,081
Ou foi o Obreg�n?
489
00:36:10,001 --> 00:36:11,502
Eu nunca te tra�.
490
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
Nem mudei de lado.
491
00:36:16,799 --> 00:36:21,220
Se eu pulei do barco,
foi para meu benef�cio, e pronto.
492
00:36:22,305 --> 00:36:23,848
Sem te prejudicar, general.
493
00:36:35,234 --> 00:36:37,862
Eu sempre gostei de voc�
como um irm�o, amigo.
494
00:36:46,287 --> 00:36:47,747
E agora vai me matar?
495
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
O que voc� acha?
496
00:36:53,211 --> 00:36:55,296
Vou mandar te prender em Chihuahua,
497
00:36:57,089 --> 00:36:59,008
enquanto penso no que fazer.
498
00:37:02,178 --> 00:37:05,181
N�o que seja t�o dif�cil
me livrar de voc�.
499
00:37:34,919 --> 00:37:36,003
V�.
500
00:37:50,226 --> 00:37:51,519
O que acha, Fierro?
501
00:37:52,812 --> 00:37:55,231
Acho que a m� sorte est� do nosso lado.
502
00:37:56,607 --> 00:38:00,653
Acho que o Urbina ser� nossa desgra�a
por n�o t�-lo matado logo.
503
00:38:05,533 --> 00:38:06,784
Se explique.
504
00:38:08,327 --> 00:38:11,205
Quando algu�m � salvo
de um problema desse tamanho,
505
00:38:12,331 --> 00:38:14,041
depois acaba revidando.
506
00:38:15,084 --> 00:38:18,587
Um traidor sempre vai matar
507
00:38:19,130 --> 00:38:21,966
quem quis mat�-lo, mas o perdoou.
508
00:38:26,429 --> 00:38:27,471
Sempre.
509
00:38:49,869 --> 00:38:53,372
Puxe as r�deas!
510
00:39:06,135 --> 00:39:07,219
Saia da�.
511
00:39:10,556 --> 00:39:12,224
O que foi, Fierro?
512
00:39:13,726 --> 00:39:14,810
Abaixe a arma.
513
00:39:17,021 --> 00:39:19,231
Fui o seu primeiro chefe na Revolu��o.
514
00:39:20,399 --> 00:39:22,068
Eu te apresentei ao Villa.
515
00:39:24,779 --> 00:39:26,238
At� te salvei.
516
00:39:26,822 --> 00:39:28,282
Ou voc� j� se esqueceu?
517
00:39:46,801 --> 00:39:49,095
Quanto te pagaram para nos trair?
518
00:40:04,026 --> 00:40:05,569
Est�o cheios de d�lares.
519
00:40:07,238 --> 00:40:09,657
- N�o tem mais joias.
- S� essas, general.
520
00:40:12,410 --> 00:40:14,036
S�o muito poucas, n�o acha?
521
00:40:19,417 --> 00:40:20,418
O que aconteceu?
522
00:40:23,629 --> 00:40:25,256
Urbina come�ou a sentir mal.
523
00:40:25,965 --> 00:40:28,175
Ele me pediu para descansar.
524
00:40:29,385 --> 00:40:32,513
Ent�o eu o ajudei,
com muita dor no meu cora��o.
525
00:40:39,061 --> 00:40:41,105
Garota, venha para c�.
526
00:40:45,609 --> 00:40:50,322
Me diga onde as joias,
o ouro e o dinheiro est�o escondidos.
527
00:40:51,323 --> 00:40:53,909
Ou o Fierro vai te colocar para descansar.
528
00:40:55,035 --> 00:40:56,787
N�o v�o encontrar nada aqui.
529
00:40:56,871 --> 00:41:00,374
O Tom�s ia para Guanacev�
para esconder as coisas dele.
530
00:41:01,667 --> 00:41:04,587
Mas ele deixou um mapa,
pois h� muitas cavernas.
531
00:41:06,338 --> 00:41:07,465
Ent�o pegue-o.
532
00:41:09,175 --> 00:41:10,342
Com uma condi��o.
533
00:41:11,260 --> 00:41:16,056
Que o senhor me prometa que me deixar� ir
para Torre�n, onde minha filha est�.
534
00:41:20,352 --> 00:41:22,605
Eu n�o acredito nessa hist�ria de mapa.
535
00:41:24,273 --> 00:41:25,566
Guanacev� � longe.
536
00:41:30,988 --> 00:41:34,116
O Tom�s escondeu o mapa, e eu vi onde.
537
00:41:34,200 --> 00:41:36,577
Se me matar, n�o vai saber onde est�.
538
00:41:36,660 --> 00:41:37,703
Est� bem.
539
00:41:39,538 --> 00:41:40,748
Ent�o traga o mapa.
540
00:41:42,166 --> 00:41:44,585
E amanh� te mando
para Torre�n em um trem.
541
00:41:45,961 --> 00:41:47,129
� a minha promessa.
542
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
Basaseachi.
543
00:41:52,343 --> 00:41:54,053
"Lugar dos Coiotes".
544
00:41:58,557 --> 00:42:05,064
Bem, Marquitos, conte as cabe�as de gado
e tudo que tenha valor no rancho.
545
00:42:08,526 --> 00:42:10,819
Vigie a senhora at� voltarmos.
546
00:42:10,903 --> 00:42:12,279
Mas o senhor prometeu.
547
00:42:20,496 --> 00:42:21,956
Vou deixar uns Dorados.
548
00:42:22,873 --> 00:42:24,625
Caso a senhora fique irritada.
549
00:42:31,173 --> 00:42:32,174
Jovem.
550
00:42:33,175 --> 00:42:34,176
Por favor.
551
00:42:35,678 --> 00:42:38,556
Posso mandar um telegrama
� av� da minha filha?
552
00:42:39,723 --> 00:42:41,267
Para avisar que voltarei.
553
00:42:42,434 --> 00:42:44,436
Vejo que voc� � diferente.
554
00:42:45,479 --> 00:42:46,730
Eu imploro.
555
00:42:47,773 --> 00:42:49,358
Em nome da Virgem Maria.
556
00:43:16,510 --> 00:43:17,595
Venha aqui.
557
00:43:37,197 --> 00:43:39,325
J� passamos aqui. O qu�? E agora?
558
00:43:39,408 --> 00:43:40,909
Chega.
559
00:43:44,496 --> 00:43:45,497
BILHETERIA
560
00:43:45,581 --> 00:43:46,582
TEL�GRAFOS
561
00:44:01,764 --> 00:44:03,682
O mapa que me deu foi in�til.
562
00:44:07,936 --> 00:44:10,481
Vasculhamos tudo e n�o achamos nada.
563
00:44:14,151 --> 00:44:16,779
- Ent�o n�o sei.
- Agora n�o sabe?
564
00:44:20,783 --> 00:44:21,992
O que voc� quer?
565
00:44:22,785 --> 00:44:25,996
Trago um telegrama urgente
para a Sra. Mara de Urbina.
566
00:44:27,289 --> 00:44:28,666
Ela est� ali.
567
00:44:29,458 --> 00:44:31,001
Eu entrego a ela.
568
00:44:33,587 --> 00:44:34,755
D� o fora.
569
00:44:41,595 --> 00:44:43,597
Eu falei para vigiar a senhora.
570
00:44:46,433 --> 00:44:48,394
A Sra. Mara me pediu para lev�-la
571
00:44:48,894 --> 00:44:52,147
para mandar um telegrama
para a filha em Torre�n.
572
00:44:52,231 --> 00:44:55,275
Olhe s�, para a filha em Torre�n!
573
00:44:57,361 --> 00:44:59,154
Pelo visto, ela respondeu.
574
00:45:00,531 --> 00:45:01,573
Leia.
575
00:45:15,045 --> 00:45:18,215
O telegrama � de Venustiano Carranza.
576
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Parece que a Sra. Mara
est� se oferecendo para revelar
577
00:45:26,432 --> 00:45:31,270
a localiza��o do tesouro escondido
em troca de prote��o e dinheiro.
578
00:45:46,326 --> 00:45:50,414
Por que se assustou?
J� viu tanta gente morrer.
579
00:45:53,167 --> 00:45:57,171
Se ela sabia interpretar o mapa�
580
00:45:59,047 --> 00:46:02,217
agora nunca encontrar�
o tesouro do general Urbina.
581
00:46:03,135 --> 00:46:06,430
Ent�o isso n�o serve mais para nada.
582
00:46:12,102 --> 00:46:13,604
Ele est� morto.
583
00:46:15,564 --> 00:46:17,858
Agora o tesouro � de Pancho Villa.
584
00:46:19,985 --> 00:46:21,403
E vou encontr�-lo.
585
00:46:22,696 --> 00:46:25,824
Nem que eu tenha que fazer
um pacto com o Diabo.
586
00:46:29,745 --> 00:46:31,121
E depois�
587
00:46:34,333 --> 00:46:38,921
vamos mandar todos
que nos tra�ram para o Inferno.
588
00:47:54,538 --> 00:47:56,540
{\an8}Legendas: Salmer Borges
43446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.