All language subtitles for Pancho.Villa.El.Centauro.del.Norte.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,878 ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS. 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,841 AS PERSONAGENS E OS EVENTOS FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS. 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,181 {\an8}Anteriormente. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 {\an8}Vou dar aos federais a chance de se juntar � nossa luta. 6 00:00:17,726 --> 00:00:18,810 {\an8}E aos Colorados? 7 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 {\an8}Tire-os da cidade e mate-os. 8 00:00:21,604 --> 00:00:25,525 Se nos unirmos, em um minuto, armamos o pa�s. 9 00:00:25,608 --> 00:00:30,321 � por isso que ofere�o o Carranza como presidente interino. 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,575 Pode ser, mas ele tem um comandante em Sonora. 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,993 Plutarco El�as Calles. 12 00:00:35,076 --> 00:00:40,040 O presidente Eulalio Guti�rrez afirmou que, se o senhor n�o o reconhecer, 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,710 ser� considerado um traidor do governo que ele representa. 14 00:00:43,793 --> 00:00:47,255 Estou feliz em conhecer um homem que saiba lutar. 15 00:00:48,965 --> 00:00:53,136 O presidente Eulalio fugiu da capital para se encontrar com �lvaro Obreg�n. 16 00:00:53,219 --> 00:00:54,220 O qu�? 17 00:00:56,431 --> 00:00:57,640 Cubram a retirada! 18 00:01:00,643 --> 00:01:02,812 Vamos, general! 19 00:01:03,521 --> 00:01:05,398 {\an8}09/07/1915 20km de Aguascalientes. 20 00:01:05,482 --> 00:01:06,566 {\an8}Vamos. Avancem. 21 00:01:06,649 --> 00:01:09,319 {\an8}- Retirada. - Vamos! Corram! 22 00:01:09,402 --> 00:01:12,655 - R�pido! - Vamos! 23 00:01:22,707 --> 00:01:26,920 Em que momento a Divis�o do Norte foi derrotada t�o r�pido? 24 00:01:27,003 --> 00:01:29,506 Por qu�? O que fizemos de errado? 25 00:01:30,256 --> 00:01:33,718 O que nos levou a fugir como coelhos perseguidos por lobos? 26 00:01:34,594 --> 00:01:36,012 Peguem os feridos! 27 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 - Vamos, general! - Levantem-nos! 28 00:01:41,059 --> 00:01:43,311 Se preparem para explodir a ponte! 29 00:01:43,394 --> 00:01:44,771 General, vamos! 30 00:01:44,854 --> 00:01:48,108 Antes que bloqueiem a sa�da! N�o h� nada para fazer aqui. 31 00:01:50,151 --> 00:01:51,528 E agora? 32 00:01:52,070 --> 00:01:54,155 Como vamos manter a revolu��o viva? 33 00:03:03,600 --> 00:03:09,689 O CENTAURO DO NORTE 34 00:03:12,442 --> 00:03:16,654 Meses antes da nossa derrota, o pa�s estava dividido em dois. 35 00:03:17,280 --> 00:03:20,491 Os Carrancistas dominam a costa leste e o sul, 36 00:03:20,575 --> 00:03:25,163 onde nossos aliados, os Zapatistas, n�o conseguem det�-los. 37 00:03:25,663 --> 00:03:29,459 N�s controlamos o ocidente e o norte do M�xico. 38 00:03:30,418 --> 00:03:32,670 Mas temos resist�ncia de muitos lados. 39 00:03:33,463 --> 00:03:35,256 Para piorar, 40 00:03:35,340 --> 00:03:37,217 o governo dos EUA n�o decidiu 41 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 qual dos bandos vai apoiar, 42 00:03:39,427 --> 00:03:43,431 preocupados com a guerra na Europa e a amea�a do Imp�rio Alem�o. 43 00:03:43,514 --> 00:03:47,477 �lvaro Obreg�n avan�a para o centro do pa�s, 44 00:03:47,560 --> 00:03:51,689 garantindo que os trens cheguem com armas e suprimentos 45 00:03:51,773 --> 00:03:53,900 do porto de Veracruz, 46 00:03:53,983 --> 00:03:56,819 onde ficou o covarde do Venustiano Carranza. 47 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 N�s, Villistas, temos que juntar for�as 48 00:04:00,406 --> 00:04:02,283 e ir para Celaya, Guanajuato, 49 00:04:02,992 --> 00:04:05,078 onde as linhas de trem se cruzam. 50 00:04:05,954 --> 00:04:08,039 Eu e Obreg�n sabemos 51 00:04:08,122 --> 00:04:12,335 que quem fica com Celaya controla o fluxo de armas, 52 00:04:12,418 --> 00:04:15,421 alimentos, tropas e ganha a guerra. 53 00:04:17,423 --> 00:04:19,509 {\an8}Um submarino. 54 00:04:19,592 --> 00:04:20,635 {\an8}Cinco meses antes. 55 00:04:20,718 --> 00:04:24,430 {\an8}Ent�o ele pode andar debaixo d'�gua sem entrar nada? 56 00:04:25,306 --> 00:04:27,225 D� tiros de canh�o? 57 00:04:28,309 --> 00:04:30,144 - Eu n�o acredito nisso. - Sim. 58 00:04:30,228 --> 00:04:33,439 Sr. Villa, submarinos s�o o que h� de mais novo. 59 00:04:34,190 --> 00:04:36,985 Na Europa, os usam para afundar navios inimigos. 60 00:04:38,319 --> 00:04:41,572 O senhor poderia colocar um no Golfo do M�xico, 61 00:04:42,782 --> 00:04:45,660 para o Carranza n�o receber nada nos portos dele. 62 00:04:46,744 --> 00:04:49,038 Esse submarino custa tanto assim? 63 00:04:50,039 --> 00:04:52,125 E se afundar? 64 00:04:52,208 --> 00:04:53,543 Perder�amos dinheiro. 65 00:04:54,127 --> 00:04:56,504 � o custo de se ganhar uma guerra civil. 66 00:04:57,630 --> 00:04:59,132 Muito r�pido. 67 00:04:59,215 --> 00:05:01,592 Sim, mas temos prioridades. 68 00:05:01,676 --> 00:05:03,886 Como carv�o para os trens andarem. 69 00:05:04,387 --> 00:05:06,055 Uniforme para as tropas. 70 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 E o mais importante, balas. 71 00:05:09,392 --> 00:05:13,855 Ent�o nos ajude com isso, e depois veremos o que faremos. 72 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 Est� bem, eu entendo, Sr. Villa. 73 00:05:16,816 --> 00:05:20,445 Mas os dois avi�es que pediram j� est�o a caminho. 74 00:05:20,528 --> 00:05:22,780 Claro, Sr. Sommerfeld. 75 00:05:22,864 --> 00:05:25,658 Eles ser�o adicionados aos que j� temos 76 00:05:25,742 --> 00:05:27,869 na Real For�a A�rea Villista. 77 00:05:27,952 --> 00:05:29,579 N�o precisa se preocupar. 78 00:05:29,662 --> 00:05:31,748 J� tenho seu dinheiro no escrit�rio. 79 00:05:33,333 --> 00:05:34,751 Tudo de bom, cara. 80 00:05:38,755 --> 00:05:40,089 Pancho. 81 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 O que voc� acha do Sommerfeld? 82 00:05:44,802 --> 00:05:46,637 At� agora, ele n�o falhou. 83 00:05:47,221 --> 00:05:50,933 Temos que nos apressar. O Zapata n�o conseguiu deter o Obreg�n. 84 00:05:52,268 --> 00:05:53,436 E vai para Celaya. 85 00:05:54,270 --> 00:05:58,316 Sim, mas esses gringos andam muito desconfiados. 86 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Pedem pagamento adiantado, 87 00:06:01,152 --> 00:06:04,739 e n�o temos muito dinheiro, Pancho. Precisamos de mais. 88 00:06:07,241 --> 00:06:09,660 J�uregui, vamos para Sonora. 89 00:06:10,161 --> 00:06:12,372 Re�na donos de minas e fazendeiros. 90 00:06:12,455 --> 00:06:14,248 Est� bem, mas o que vai fazer? 91 00:06:16,459 --> 00:06:17,668 O que eu vou fazer? 92 00:06:21,339 --> 00:06:23,174 Falar com jeitinho. 93 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 V�o abrir as minas para trabalhar? 94 00:06:28,763 --> 00:06:31,099 A Revolu��o precisa do apoio de voc�s. 95 00:06:33,976 --> 00:06:35,561 Estou cansado de enrola��o. 96 00:06:35,645 --> 00:06:37,730 Sr. Villa, por favor. 97 00:06:38,231 --> 00:06:41,943 Podemos chegar a um acordo civilizadamente. 98 00:06:45,029 --> 00:06:46,322 Est� bem, cara. 99 00:06:47,407 --> 00:06:48,658 Qual � o seu nome? 100 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Sou o Sr. Guggenheim. 101 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 Eu sei quem � voc�. 102 00:06:55,915 --> 00:06:58,167 Voc� � o dono das minas grandes, 103 00:07:00,128 --> 00:07:02,171 onde trabalhadores s�o maltratados 104 00:07:03,756 --> 00:07:05,716 e n�o pagam o imposto de guerra. 105 00:07:07,009 --> 00:07:10,430 Sr. Villa, na guerra, � complicado. 106 00:07:11,973 --> 00:07:17,478 Voc�s pedem apoio, mas os homens do Carranza tamb�m. 107 00:07:17,562 --> 00:07:20,773 Sim, mas esses canalhas querem dinheiro para eles! 108 00:07:22,942 --> 00:07:24,569 Eu quero para o povo. 109 00:07:25,653 --> 00:07:27,113 Para os �rf�os. 110 00:07:29,240 --> 00:07:33,202 N�o importa que sejam alem�es ou americanos. 111 00:07:36,998 --> 00:07:38,499 Voc�s v�o apoiar a causa. 112 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Se n�o, tiro as minas de voc�s. 113 00:07:43,880 --> 00:07:45,798 E vamos expuls�-los do pa�s. 114 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 - N�o pode fazer isso! - Voc� n�o pode fazer isso. 115 00:07:49,844 --> 00:07:54,140 Nossos governos t�m acordos. 116 00:07:54,724 --> 00:07:57,685 - Nosso presidente Wilson� - O que tem ele? 117 00:07:57,768 --> 00:08:01,731 O problema � que eu n�o sabia que o Sr. Guggen� seja l� o que for, 118 00:08:01,814 --> 00:08:03,566 era muito amigo do presidente. 119 00:08:03,649 --> 00:08:05,443 Se ele quisesse proteger voc�s� 120 00:08:05,526 --> 00:08:07,236 E de donos de jornais. 121 00:08:07,320 --> 00:08:10,114 Deveria colocar o Carranza na linha e nos apoiar. 122 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 Ent�o estar�amos em paz. Ou n�o? 123 00:08:18,039 --> 00:08:19,957 S�o puras mentiras e lorotas. 124 00:08:21,209 --> 00:08:26,422 Eu nunca disse que, se os gringos atacassem o Carranza, eu ia apoi�-los. 125 00:08:27,715 --> 00:08:32,803 E tem mais. Para que fique bem claro para todos, 126 00:08:34,639 --> 00:08:37,642 se alguma na��o atacar o M�xico, 127 00:08:38,726 --> 00:08:41,437 eu n�o vou hesitar em atac�-la. 128 00:08:43,022 --> 00:08:46,484 Claro que as minhas palavras n�o ca�ram bem para os gringos. 129 00:08:47,068 --> 00:08:48,361 Como se n�o bastasse, 130 00:08:49,403 --> 00:08:53,115 o idiota do Carranza pagou a v�rios jornalistas 131 00:08:53,199 --> 00:08:56,536 para escreverem que eu e os meus est�vamos ficando ricos 132 00:08:56,619 --> 00:09:00,081 com os impostos e as expropria��es de guerra. 133 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 CONFISCOS: A MINA DA DIVIS�O DO NORTE 134 00:09:01,958 --> 00:09:03,292 Como podem dizer isso? 135 00:09:03,376 --> 00:09:07,755 Do Urbina, do meu irm�o, at� de voc�, �ngeles? 136 00:09:09,340 --> 00:09:12,051 Todo o dinheiro sempre foi usado para a causa. 137 00:09:12,635 --> 00:09:15,304 Foi para a luta, para o povo, para as vi�vas. 138 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Sim. 139 00:09:18,307 --> 00:09:21,227 Isso faz parte do jogo sujo com a opini�o p�blica. 140 00:09:22,270 --> 00:09:26,691 O importante era reduzir a tens�o com o governo dos Estados Unidos. 141 00:09:27,900 --> 00:09:31,195 Acho que n�o fizemos o certo. 142 00:09:32,488 --> 00:09:33,489 N�o? 143 00:09:36,158 --> 00:09:38,828 Ent�o o que eu tinha que ter feito, �ngeles? 144 00:09:38,911 --> 00:09:41,664 Parece que temos discordado ultimamente. 145 00:09:43,666 --> 00:09:47,211 Como quando insistiu em que eu atacasse o Carranza em Veracruz, 146 00:09:48,754 --> 00:09:50,881 ao inv�s de refor�ar o norte. 147 00:09:52,967 --> 00:09:55,970 Com todo o respeito, general, olhe o que aconteceu. 148 00:09:57,597 --> 00:10:01,642 Os Zapatistas n�o conseguiram, e o Obreg�n est� avan�ando para o centro 149 00:10:02,435 --> 00:10:04,687 com todo tipo de apoio do porto. 150 00:10:04,770 --> 00:10:07,565 � culpa minha que o vagabundo do Emiliano Zapata 151 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 n�o tenha cumprido a parte dele? 152 00:10:13,404 --> 00:10:14,739 Me perdoe, general. 153 00:10:15,489 --> 00:10:19,243 Est� na hora da sua liga��o com o F�lix Sommerfeld de Nova York. 154 00:10:20,995 --> 00:10:22,580 O que ele est� fazendo l�? 155 00:10:23,748 --> 00:10:24,790 E as balas? 156 00:10:31,881 --> 00:10:34,175 Como assim, n�o querem envi�-las? 157 00:10:35,051 --> 00:10:37,970 O J�uregui j� pagou 1,5 milh�o de cartuchos. 158 00:10:38,054 --> 00:10:40,264 Eu preciso para enfiar no Obreg�n. 159 00:10:40,348 --> 00:10:41,390 General. 160 00:10:42,767 --> 00:10:46,228 O senhor sabe que eu sempre atendo �s suas exig�ncias, 161 00:10:47,063 --> 00:10:52,902 mas as armarias insistem em que tudo seja pago antecipadamente. 162 00:10:54,195 --> 00:10:55,696 E eles n�o querem� 163 00:10:57,448 --> 00:10:58,908 correr riscos. 164 00:10:59,575 --> 00:11:03,120 Risco � mover as tropas sem muni��o. 165 00:11:07,458 --> 00:11:10,878 Se o Obreg�n nos ferrar por culpa sua, 166 00:11:12,421 --> 00:11:14,548 diga a esses merdas desses gringos 167 00:11:14,632 --> 00:11:17,677 que n�o v�o ter onde se esconder de Pancho Villa. 168 00:11:18,844 --> 00:11:21,222 Preciso que olhe por todos os lados. 169 00:11:22,598 --> 00:11:25,851 Quero que meu irm�o mande pagar os arsenais aos gringos. 170 00:11:28,270 --> 00:11:31,440 Pancho, n�s cuidaremos disso. 171 00:11:32,441 --> 00:11:33,859 Mas o que voc� far�? 172 00:11:34,610 --> 00:11:36,153 Eu vou para Irapuato. 173 00:11:37,321 --> 00:11:39,448 Antes que o Obreg�n tome Celaya. 174 00:11:40,074 --> 00:11:43,744 Perfeito, general, como o senhor quiser. Quando iremos? 175 00:11:45,955 --> 00:11:48,249 Voc�? O quanto antes. 176 00:11:51,877 --> 00:11:53,003 Mas sem mim. 177 00:11:54,547 --> 00:11:57,925 Procure o presidente Wilson e o tranquilize. 178 00:11:59,927 --> 00:12:01,095 � o certo. 179 00:12:02,346 --> 00:12:04,098 Voc� mesmo disse, n�o? 180 00:13:00,070 --> 00:13:03,491 Que diabos o Obreg�n est� fazendo saindo de Celaya? 181 00:13:04,033 --> 00:13:05,659 E com os �ndios Yaqui? 182 00:13:06,786 --> 00:13:09,330 Acho que por eles conhecerem o terreno. 183 00:13:10,039 --> 00:13:12,124 - Capit�o Dur�n. - Diga, general. 184 00:13:12,208 --> 00:13:14,001 E os canh�es? 185 00:13:14,084 --> 00:13:16,962 A muni��o chegou agora. Est�o indo para a montanha. 186 00:13:18,255 --> 00:13:19,965 Eles n�o podem escapar. 187 00:13:22,218 --> 00:13:25,846 Quero que a cavalaria os siga, 188 00:13:25,930 --> 00:13:27,890 que se preparem e se posicionem. 189 00:13:27,973 --> 00:13:30,976 General, pensei que �amos esperar. Urbina� 190 00:13:31,060 --> 00:13:32,978 N�s n�o nos escondemos. 191 00:13:33,896 --> 00:13:35,564 N�s sempre ganhamos atacando. 192 00:13:36,357 --> 00:13:38,734 Ent�o prepare os canh�es o quanto antes. 193 00:13:39,318 --> 00:13:42,404 E vamos ver se voc� foi o melhor aluno do �ngeles. 194 00:13:43,030 --> 00:13:44,573 Ataquem com tudo. 195 00:13:44,657 --> 00:13:49,537 O movimento do Obreg�n era, na realidade, uma isca para sairmos dali 196 00:13:49,620 --> 00:13:52,164 e irmos para fora de Celaya. 197 00:13:58,921 --> 00:14:01,340 O canh�o um est� pronto. Carreguem aqui. 198 00:14:01,882 --> 00:14:03,175 - General. - Prontos? 199 00:14:04,969 --> 00:14:07,888 F�lix Sommerfeld est� esperando pelo senhor no trem. 200 00:14:07,972 --> 00:14:09,306 Disse que � importante. 201 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Espero que seja importante. 202 00:14:13,227 --> 00:14:16,397 Ali�s, obrigado por ter chegado a tempo com as balas. 203 00:14:16,981 --> 00:14:20,359 - Embora precisemos de mais. - Pode confiar em mim, general. 204 00:14:21,110 --> 00:14:24,113 Agora eu tenho uma pergunta. 205 00:14:24,196 --> 00:14:26,240 Posso confiar no senhor? 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 Claro. 207 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 Mas por que tanto mist�rio? 208 00:14:33,455 --> 00:14:34,456 Desembuche. 209 00:14:35,332 --> 00:14:37,918 O que eu vou dizer � muito s�rio. 210 00:14:38,669 --> 00:14:41,171 Vem do mais alto n�vel do meu governo. 211 00:14:41,672 --> 00:14:44,884 Mas ningu�m deve saber que conversamos. 212 00:14:45,634 --> 00:14:46,677 Entendeu? 213 00:14:47,636 --> 00:14:49,346 Mais ou menos, mas diga. 214 00:14:49,930 --> 00:14:55,561 Sabemos bem que o curso da guerra est� em jogo nessa batalha. 215 00:14:56,562 --> 00:14:57,563 � como� 216 00:14:58,939 --> 00:15:00,566 nosso Gettysburg. 217 00:15:02,109 --> 00:15:03,736 Eu n�o sei o que � isso. 218 00:15:04,987 --> 00:15:08,574 Mas me diga, o que o governo gringo quer de mim? 219 00:15:10,242 --> 00:15:15,623 O presidente Wilson lhe oferece todo o apoio militar 220 00:15:16,332 --> 00:15:18,626 e corte dos suprimentos do Carranza, 221 00:15:19,752 --> 00:15:24,757 em troca de comprar os estados de Sonora e Chihuahua de voc�s, 222 00:15:25,507 --> 00:15:28,969 ter um porto no Pac�fico para os nossos barcos 223 00:15:29,803 --> 00:15:33,432 e a concess�o do trem que atravessar� o istmo mexicano. 224 00:15:34,850 --> 00:15:37,436 Olhe. S� isso? 225 00:15:39,063 --> 00:15:41,440 Me deixe ser direto, cara. 226 00:15:43,025 --> 00:15:45,861 O M�xico � para os mexicanos. 227 00:15:47,154 --> 00:15:49,031 Nossas lutas s�o nossas. 228 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Eu n�o estou implorando nada. 229 00:15:53,911 --> 00:15:55,537 Ent�o diga a quem te mandou 230 00:15:56,330 --> 00:16:00,626 que agrade�o, mas Pancho Villa n�o vai trair o M�xico, 231 00:16:01,919 --> 00:16:05,923 por mais que queira acabar com o Carranza, Obreg�n e outros babacas. 232 00:16:07,132 --> 00:16:08,175 Est� bem. 233 00:16:09,385 --> 00:16:11,261 Sr. Villa, eu entendo. 234 00:16:11,887 --> 00:16:13,722 Como patriota que �, 235 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 tem o meu respeito, general. 236 00:16:20,729 --> 00:16:22,398 Sr. Sommerfeld. 237 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 Fizeram a mesma proposta ao Carranza? 238 00:16:27,611 --> 00:16:29,655 Me mandaram falar s� com o senhor. 239 00:16:39,039 --> 00:16:40,290 Todos prontos a�? 240 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Vamos. Preparados! 241 00:16:43,627 --> 00:16:45,587 Canh�o um, fogo! 242 00:16:48,257 --> 00:16:50,843 - Fogo! - N�o recuem, idiotas. 243 00:16:50,926 --> 00:16:52,136 N�o recuem! 244 00:16:52,219 --> 00:16:54,638 Canh�o tr�s, fogo! 245 00:17:00,686 --> 00:17:04,273 N�o, aguentem firmes! 246 00:17:04,356 --> 00:17:06,567 N�o parem de disparar, senhores. 247 00:17:06,650 --> 00:17:08,193 Canh�o quatro, fogo! 248 00:17:12,740 --> 00:17:14,533 - Avancem! - Recuem! 249 00:17:14,616 --> 00:17:16,744 Cinco, dispare! 250 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 - Fogo! - N�o recuem, filhos da puta! 251 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 N�o recuem, babacas! 252 00:17:23,584 --> 00:17:26,211 N�o me ouviram? Ʌ 253 00:18:07,711 --> 00:18:11,006 Acreditamos que poder�amos derrot�-los sem o l�der deles. 254 00:18:11,924 --> 00:18:13,884 Mas a hist�ria tinha outro plano. 255 00:18:41,078 --> 00:18:45,165 Socorro! Socorro! Socorro! 256 00:18:52,131 --> 00:18:53,757 Resistam! 257 00:19:02,641 --> 00:19:04,935 Aquele cara gordo que salvou o Obreg�n 258 00:19:06,019 --> 00:19:08,480 se chamava Heidrich Kloss. 259 00:19:08,564 --> 00:19:11,316 {\an8}Duas semanas antes. 260 00:19:13,485 --> 00:19:17,406 Estas barricadas proteger�o voc�s. 261 00:19:19,533 --> 00:19:22,536 Precisamos de um bom fogo cruzado. 262 00:19:25,247 --> 00:19:27,791 Isso vai ser uma surpresa para eles. 263 00:19:34,548 --> 00:19:38,093 Para cima. Levante mais. Para cima. 264 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 Kloss era um veterano de origem prussiana, 265 00:19:41,263 --> 00:19:43,765 rec�m-chegado com novas estrat�gias 266 00:19:43,849 --> 00:19:45,976 que eram usadas na guerra europeia. 267 00:19:46,727 --> 00:19:49,313 Nossos cavaleiros n�o estavam preparados. 268 00:19:49,396 --> 00:19:50,981 Preparar! 269 00:19:51,064 --> 00:19:52,399 Apontar! 270 00:19:52,482 --> 00:19:53,817 Fogo! 271 00:20:08,582 --> 00:20:11,126 Parem, � uma armadilha! 272 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 E nossos soldados, muitos deles, novos recrutas, 273 00:20:14,421 --> 00:20:16,506 n�o esperavam um ataque t�o dif�cil. 274 00:20:17,841 --> 00:20:18,842 Parem! 275 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Fogo! 276 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 Recuem! Recuem! 277 00:20:38,445 --> 00:20:40,072 Recuem! 278 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 Dessa vez, n�o era um pesadelo. 279 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 Eu achei que a batalha seria curta, 280 00:20:52,376 --> 00:20:55,921 mas tudo se transformou em um pesadelo de v�rios dias, 281 00:20:56,004 --> 00:20:57,839 que se tornaram semanas, 282 00:20:57,923 --> 00:21:00,467 onde fomos parados uma e outra vez, 283 00:21:00,968 --> 00:21:03,220 nos obrigando a ir para outras cidades 284 00:21:03,804 --> 00:21:06,306 para voltar a ser derrotados novamente. 285 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 Me perdoe, compadre, mal conseguimos escapar. 286 00:21:14,731 --> 00:21:15,941 O que aconteceu? 287 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 Eu n�o sei nem o que pensar. 288 00:21:24,658 --> 00:21:26,034 Meus homens dizem que� 289 00:21:27,786 --> 00:21:29,955 as balas dos gringos n�o funcionam. 290 00:21:33,208 --> 00:21:34,876 Que algumas eram de madeira. 291 00:21:34,960 --> 00:21:37,838 E que as boas n�o chegavam a 30 metros. 292 00:21:40,966 --> 00:21:43,802 Voc� acha que os gringos nos tra�ram? 293 00:21:46,430 --> 00:21:47,431 N�o sei. 294 00:21:49,099 --> 00:21:51,518 O que eles v�m dizendo h� v�rios dias 295 00:21:53,228 --> 00:21:55,689 � que a Divis�o do Norte j� n�o � a mesma. 296 00:21:57,816 --> 00:21:59,026 E por qu�? 297 00:22:01,194 --> 00:22:04,156 Porque eu enviei o �ngeles ao presidente gringo. 298 00:22:06,033 --> 00:22:08,035 O Ra�l Madero para cuidar do norte. 299 00:22:10,495 --> 00:22:12,080 E para piorar� 300 00:22:14,124 --> 00:22:15,792 voc� chegou tarde e esgotado. 301 00:22:22,549 --> 00:22:23,717 Me perdoe, compadre. 302 00:22:25,469 --> 00:22:26,803 Me perdoe, mas� 303 00:22:27,721 --> 00:22:29,848 n�o tenho cabe�a nem �nimo para nada. 304 00:22:31,308 --> 00:22:32,726 Estou bem abalado. 305 00:22:34,895 --> 00:22:37,064 Trouxe o que resta dos meus homens. 306 00:22:38,899 --> 00:22:40,067 E quer saber? 307 00:22:41,276 --> 00:22:43,153 Quero pedir um favor especial. 308 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 Voc� esteve comigo nos momentos ruins e nos piores. 309 00:22:52,704 --> 00:22:55,248 O que posso fazer para te acalmar? 310 00:22:55,999 --> 00:22:57,167 Olhe, compadre. 311 00:23:00,253 --> 00:23:02,422 Estou com um mau pressentimento. 312 00:23:03,048 --> 00:23:04,591 Eu quero ir para casa. 313 00:23:06,802 --> 00:23:11,556 Para o meu rancho, em Las Nieves, para me recuperar e ver a minha esposa. 314 00:23:11,640 --> 00:23:12,641 E os meus filhos. 315 00:23:15,143 --> 00:23:16,436 E se precisar� 316 00:23:18,355 --> 00:23:20,065 me preparar para morrer 317 00:23:20,148 --> 00:23:21,274 com voc�. 318 00:23:22,317 --> 00:23:23,777 � de homem para homem. 319 00:23:26,071 --> 00:23:27,781 N�o ache que o abandonarei. 320 00:23:32,369 --> 00:23:33,870 O general Santos est� ali. 321 00:23:36,123 --> 00:23:37,666 Ele vai se encarregar. 322 00:23:40,252 --> 00:23:43,880 Mas me deixe ir � minha casa me despedir. 323 00:23:45,257 --> 00:23:46,341 Est� bem. 324 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 Obrigado. 325 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 O que acha, Fierro? 326 00:24:02,816 --> 00:24:05,152 Tivemos que trazer at� as mulheres. 327 00:24:06,611 --> 00:24:09,072 Vamos ver se s�o melhores do que os fuj�es 328 00:24:09,156 --> 00:24:11,074 quando as coisas ficam dif�ceis. 329 00:24:11,741 --> 00:24:14,411 N�o se preocupe conosco, general Villa. 330 00:24:14,995 --> 00:24:18,123 Os nossos maridos morreram, e queremos vingan�a. 331 00:24:18,999 --> 00:24:22,502 Aqui temos mulheres t�o corajosas quanto qualquer homem. 332 00:24:23,170 --> 00:24:24,254 N�o �, meninas? 333 00:24:24,337 --> 00:24:25,464 Sim, general! 334 00:24:28,175 --> 00:24:30,218 � um orgulho t�-las como soldados. 335 00:24:31,803 --> 00:24:33,722 - Como voc� se chama? - Refugio. 336 00:24:34,347 --> 00:24:35,348 S� isso. 337 00:24:35,432 --> 00:24:38,351 Meu sobrenome morreu com meu marido em Jalisco. 338 00:24:40,353 --> 00:24:42,606 Eu sabia que esses olhos eram de l�. 339 00:24:46,610 --> 00:24:52,491 Se sairmos vivos dessa, voc� pode ser meu ref�gio, como seu nome. 340 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 E eu o seu. 341 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 Vamos, meninas. 342 00:25:13,845 --> 00:25:15,347 S�o duronas. 343 00:25:15,430 --> 00:25:17,516 Vamos. Vamos atr�s deles. 344 00:25:27,150 --> 00:25:28,485 Primeira metralhadora. 345 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 Temos que nos dividir. 346 00:25:32,948 --> 00:25:35,867 Leve seus homens para l�. Eu vou com o meu para l�. 347 00:25:35,951 --> 00:25:39,162 Surpreendentemente, Obreg�n sobreviveu. 348 00:25:39,246 --> 00:25:40,830 Embora sem um bra�o. 349 00:25:40,914 --> 00:25:44,292 Mas isso n�o o impediu de nos pressionar ainda mais 350 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 com suas novas t�cnicas. 351 00:25:46,211 --> 00:25:47,837 Vamos, que n�o sobre nenhum! 352 00:25:48,588 --> 00:25:50,340 Filhos da puta! 353 00:25:50,423 --> 00:25:53,969 Obreg�n trouxe �ndios Yaqui de suas terras do norte. 354 00:25:54,553 --> 00:25:58,682 E suas trincheiras no ch�o surpreenderam nossos homens. 355 00:26:01,393 --> 00:26:02,602 Canalhas! 356 00:26:06,147 --> 00:26:07,482 Segunda metralhadora. 357 00:26:08,942 --> 00:26:10,485 Aguentem! 358 00:26:10,986 --> 00:26:13,738 A brigada de Urbina, com o tal Santos no comando, 359 00:26:14,239 --> 00:26:16,616 foi derrotada quase sem lutar. 360 00:26:16,700 --> 00:26:18,618 Agora eles tinham que responder. 361 00:26:18,702 --> 00:26:21,997 Santos! Santos! 362 00:26:22,664 --> 00:26:26,251 - Recue, Santos! - Santos! 363 00:26:26,334 --> 00:26:29,921 Nem a nossa for�a a�rea conseguiu surpreend�-los. 364 00:26:30,005 --> 00:26:32,507 Eu queria acabar com o Obreg�n em um dia. 365 00:26:32,591 --> 00:26:33,592 Fogo! 366 00:26:33,675 --> 00:26:36,303 E ele acabou me ferrando devagar. 367 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 E com ajuda estrangeira. 368 00:26:39,055 --> 00:26:41,182 Mais do que eu pensava. 369 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Por aqui! Recuem! 370 00:26:54,154 --> 00:26:55,697 Explodam a ponte! 371 00:26:56,531 --> 00:26:58,825 Explodam a ponte! 372 00:27:10,503 --> 00:27:12,380 General, vamos. 373 00:27:30,857 --> 00:27:33,068 Estou cansado de fugir. 374 00:27:34,194 --> 00:27:35,487 Sem lutar. 375 00:27:36,196 --> 00:27:38,448 Semanas nos escondendo do Obreg�n. 376 00:27:39,532 --> 00:27:43,203 E o general Calles se preparando para nos aniquilar no norte. 377 00:27:46,164 --> 00:27:48,166 O general �ngeles te disse, 378 00:27:48,792 --> 00:27:50,543 e o mandou para os gringos. 379 00:27:53,421 --> 00:27:55,715 Voc� tamb�m est� me criticando? 380 00:27:55,799 --> 00:27:57,676 Ele n�o est� errado, general. 381 00:27:57,759 --> 00:28:02,722 Ele n�o est� falando bobagem. O J�uregui permanece aqui ao seu lado. 382 00:28:04,015 --> 00:28:05,183 Como poucos. 383 00:28:06,351 --> 00:28:07,852 Obrigado, general Fierro. 384 00:28:08,436 --> 00:28:12,148 Se n�o, j� teria atirado nele por reclamar do general Villa. 385 00:28:13,024 --> 00:28:14,401 Mas tamb�m, 386 00:28:15,026 --> 00:28:16,820 com todo o respeito 387 00:28:18,571 --> 00:28:20,615 e o carinho que tenho por voc�, 388 00:28:22,283 --> 00:28:24,369 voc� n�o escuta mais conselhos. 389 00:28:28,164 --> 00:28:29,290 Eu escuto. 390 00:28:31,251 --> 00:28:32,460 O que quer me dizer? 391 00:28:33,253 --> 00:28:34,713 Fale na minha cara. 392 00:28:35,255 --> 00:28:36,965 Nada que n�o tenham te dito. 393 00:28:38,883 --> 00:28:40,135 N�o pode continuar. 394 00:28:41,219 --> 00:28:43,304 Sem armas, sem dinheiro, 395 00:28:44,431 --> 00:28:45,557 sem ex�rcito. 396 00:28:47,225 --> 00:28:48,685 Mataram muitos dos nossos. 397 00:28:49,310 --> 00:28:51,604 Acha que eu n�o sei, Fierro? 398 00:28:51,688 --> 00:28:53,773 Isso se resolve com dinheiro. 399 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Devemos nos juntar, os que ainda est�o aqui. 400 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 Como meu compadre Urbina estar�? 401 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Ele pode nos ajudar. 402 00:29:04,033 --> 00:29:06,453 Mas faz tempo que ele n�o aparece. 403 00:29:11,207 --> 00:29:14,169 J�uregui, fale com o �ngeles. 404 00:29:15,587 --> 00:29:17,005 Veja quando ele volta. 405 00:29:18,173 --> 00:29:19,883 Tamb�m veja com o Ra�l Madero 406 00:29:21,384 --> 00:29:23,762 quantos restam na brigada dele. 407 00:29:26,514 --> 00:29:30,935 {\an8}Eu avisei ao Villa que ele perderia se lutasse nessas condi��es. 408 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 Ele me ignorou. 409 00:29:32,812 --> 00:29:35,023 Eles n�o estavam t�o cansados. 410 00:29:35,940 --> 00:29:37,358 Tinham mais muni��es. 411 00:29:39,235 --> 00:29:40,779 N�o adianta se lamentar. 412 00:29:41,279 --> 00:29:43,531 Diga como foi com o presidente Wilson. 413 00:29:46,993 --> 00:29:48,328 Sequer me recebeu. 414 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 Falei com o secret�rio dele, mas� 415 00:29:52,916 --> 00:29:54,125 fracassei na miss�o. 416 00:29:55,877 --> 00:29:59,005 Acho que o Wilson vai reconhecer o Carranza. 417 00:30:01,466 --> 00:30:03,927 � uma das raz�es pelas quais n�o volto. 418 00:30:06,262 --> 00:30:08,556 Penso como meu irm�o Francisco: 419 00:30:09,098 --> 00:30:11,184 s� d� para acabar com a viol�ncia 420 00:30:12,560 --> 00:30:14,395 unindo o pa�s. 421 00:30:15,730 --> 00:30:17,023 E eu n�o sou o �nico. 422 00:30:17,857 --> 00:30:19,359 V�rios o abandonaram. 423 00:30:19,442 --> 00:30:22,070 O Obreg�n perdeu o bra�o, mas n�o a for�a. 424 00:30:23,863 --> 00:30:25,198 General �ngeles. 425 00:30:25,698 --> 00:30:27,867 O que est� fazendo aqui, Sommerfeld? 426 00:30:27,951 --> 00:30:29,536 Suas balas tinham defeito. 427 00:30:29,619 --> 00:30:31,871 Eu o chamei para outra coisa. Escute. 428 00:30:31,955 --> 00:30:35,375 Eu n�o soube nada das balas. 429 00:30:36,084 --> 00:30:39,295 Eu era s� um intermedi�rio, n�o o fabricante. 430 00:30:40,129 --> 00:30:41,297 Mas, se me permite, 431 00:30:42,465 --> 00:30:48,179 general �ngeles, eu estava ansioso para v�-lo antes que cruzasse a fronteira. 432 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 Ʌ 433 00:30:51,724 --> 00:30:52,725 Delicado. 434 00:30:58,857 --> 00:31:04,445 Pe�o total discri��o sobre o que revelarei. 435 00:31:06,155 --> 00:31:10,326 Um agente confidencial do meu governo 436 00:31:10,994 --> 00:31:15,039 soube por uma fonte segura que, se o senhor voltar, 437 00:31:16,207 --> 00:31:18,084 Villa planeja mat�-lo. 438 00:31:25,508 --> 00:31:30,096 E eu deveria acreditar no que esse agente confidencial informou? 439 00:31:32,765 --> 00:31:37,020 Se quiser ficar no nosso territ�rio, ser� bem-vindo. 440 00:31:38,730 --> 00:31:41,900 Est� avisado. A sua vida corre perigo no M�xico. 441 00:31:42,775 --> 00:31:44,652 Um dia, o Villa pode mat�-lo. 442 00:31:45,820 --> 00:31:49,365 Ap�s a derrota, ele enlouqueceu. 443 00:31:52,160 --> 00:31:53,202 Mas� 444 00:31:54,954 --> 00:31:55,997 voc� decide. 445 00:32:01,544 --> 00:32:05,465 General, chegou uma carta de Ra�l Madero e de Felipe �ngeles. 446 00:32:06,049 --> 00:32:08,051 Voc� abriu e leu, como eu pedi? 447 00:32:09,135 --> 00:32:12,347 N�o sente formigamento nos dedos ou algo estranho? 448 00:32:12,430 --> 00:32:14,557 N�o est� envenenada, tenho certeza. 449 00:32:15,099 --> 00:32:17,644 De que veneno voc� est� falando, Marquitos? 450 00:32:18,227 --> 00:32:20,980 Eu pedi para ele checar tudo que me trouxerem. 451 00:32:22,148 --> 00:32:24,192 Eu tenho muitos inimigos e� 452 00:32:25,151 --> 00:32:27,528 sei que v�o tentar me matar. 453 00:32:28,112 --> 00:32:29,656 Pare de bobagem. 454 00:32:31,991 --> 00:32:34,243 O que meus generais favoritos disseram? 455 00:32:34,911 --> 00:32:36,537 Quando vamos voltar a lutar? 456 00:32:37,455 --> 00:32:39,666 As not�cias n�o s�o t�o boas. 457 00:32:51,427 --> 00:32:55,056 Todos que cruzam a fronteira esquecem a Revolu��o. 458 00:32:55,723 --> 00:32:57,433 S�o tempos de deser��o. 459 00:32:58,267 --> 00:32:59,978 As pessoas est�o cansadas. 460 00:33:01,145 --> 00:33:02,146 �. 461 00:33:06,442 --> 00:33:07,735 Tempos de deser��es� 462 00:33:11,239 --> 00:33:12,907 mas tamb�m de bravura. 463 00:33:14,242 --> 00:33:15,284 E de her�is. 464 00:33:18,788 --> 00:33:20,206 Ainda tenho voc�. 465 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 O Fierro. 466 00:33:25,044 --> 00:33:26,295 Meu compadre Urbina. 467 00:33:28,297 --> 00:33:31,384 Embora eu saiba que ele est� se perdendo no �lcool. 468 00:33:31,968 --> 00:33:33,845 Vamos faz�-lo parar com isso. 469 00:34:21,100 --> 00:34:22,226 Isso. 470 00:34:24,604 --> 00:34:27,857 Venha aqui, Mara. Vamos dan�ar. 471 00:34:28,483 --> 00:34:31,319 Venha aqui, garota. Estou com fome. 472 00:34:32,153 --> 00:34:33,404 N�o, eu. 473 00:34:33,988 --> 00:34:36,616 N�o. Droga. 474 00:34:36,699 --> 00:34:38,159 - Um. - N�o. 475 00:34:40,495 --> 00:34:41,746 Urbina! 476 00:34:45,708 --> 00:34:47,418 Traidores! 477 00:34:57,053 --> 00:34:58,679 General Santos. 478 00:35:00,348 --> 00:35:04,185 N�o esperava ver voc� aqui, t�o perfumado. 479 00:35:04,268 --> 00:35:05,978 N�o sabia que dan�ava. 480 00:35:06,604 --> 00:35:08,981 Voc� abandonou a batalha com o Obreg�n. 481 00:35:09,065 --> 00:35:11,609 E tivemos que dan�ar com a mais feia. 482 00:35:35,716 --> 00:35:38,177 Por que n�o quis continuar comigo, amigo? 483 00:35:40,513 --> 00:35:42,181 Porque eu estava cansado. 484 00:35:49,605 --> 00:35:51,023 Voc� est� � rico. 485 00:35:54,569 --> 00:35:56,320 J� corriam rumores por a� 486 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 de que tinha me vendido na batalha. 487 00:36:00,158 --> 00:36:03,244 Quanto as mineradoras te pagaram para me trair? 488 00:36:05,663 --> 00:36:07,081 Ou foi o Obreg�n? 489 00:36:10,001 --> 00:36:11,502 Eu nunca te tra�. 490 00:36:13,796 --> 00:36:15,214 Nem mudei de lado. 491 00:36:16,799 --> 00:36:21,220 Se eu pulei do barco, foi para meu benef�cio, e pronto. 492 00:36:22,305 --> 00:36:23,848 Sem te prejudicar, general. 493 00:36:35,234 --> 00:36:37,862 Eu sempre gostei de voc� como um irm�o, amigo. 494 00:36:46,287 --> 00:36:47,747 E agora vai me matar? 495 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 O que voc� acha? 496 00:36:53,211 --> 00:36:55,296 Vou mandar te prender em Chihuahua, 497 00:36:57,089 --> 00:36:59,008 enquanto penso no que fazer. 498 00:37:02,178 --> 00:37:05,181 N�o que seja t�o dif�cil me livrar de voc�. 499 00:37:34,919 --> 00:37:36,003 V�. 500 00:37:50,226 --> 00:37:51,519 O que acha, Fierro? 501 00:37:52,812 --> 00:37:55,231 Acho que a m� sorte est� do nosso lado. 502 00:37:56,607 --> 00:38:00,653 Acho que o Urbina ser� nossa desgra�a por n�o t�-lo matado logo. 503 00:38:05,533 --> 00:38:06,784 Se explique. 504 00:38:08,327 --> 00:38:11,205 Quando algu�m � salvo de um problema desse tamanho, 505 00:38:12,331 --> 00:38:14,041 depois acaba revidando. 506 00:38:15,084 --> 00:38:18,587 Um traidor sempre vai matar 507 00:38:19,130 --> 00:38:21,966 quem quis mat�-lo, mas o perdoou. 508 00:38:26,429 --> 00:38:27,471 Sempre. 509 00:38:49,869 --> 00:38:53,372 Puxe as r�deas! 510 00:39:06,135 --> 00:39:07,219 Saia da�. 511 00:39:10,556 --> 00:39:12,224 O que foi, Fierro? 512 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 Abaixe a arma. 513 00:39:17,021 --> 00:39:19,231 Fui o seu primeiro chefe na Revolu��o. 514 00:39:20,399 --> 00:39:22,068 Eu te apresentei ao Villa. 515 00:39:24,779 --> 00:39:26,238 At� te salvei. 516 00:39:26,822 --> 00:39:28,282 Ou voc� j� se esqueceu? 517 00:39:46,801 --> 00:39:49,095 Quanto te pagaram para nos trair? 518 00:40:04,026 --> 00:40:05,569 Est�o cheios de d�lares. 519 00:40:07,238 --> 00:40:09,657 - N�o tem mais joias. - S� essas, general. 520 00:40:12,410 --> 00:40:14,036 S�o muito poucas, n�o acha? 521 00:40:19,417 --> 00:40:20,418 O que aconteceu? 522 00:40:23,629 --> 00:40:25,256 Urbina come�ou a sentir mal. 523 00:40:25,965 --> 00:40:28,175 Ele me pediu para descansar. 524 00:40:29,385 --> 00:40:32,513 Ent�o eu o ajudei, com muita dor no meu cora��o. 525 00:40:39,061 --> 00:40:41,105 Garota, venha para c�. 526 00:40:45,609 --> 00:40:50,322 Me diga onde as joias, o ouro e o dinheiro est�o escondidos. 527 00:40:51,323 --> 00:40:53,909 Ou o Fierro vai te colocar para descansar. 528 00:40:55,035 --> 00:40:56,787 N�o v�o encontrar nada aqui. 529 00:40:56,871 --> 00:41:00,374 O Tom�s ia para Guanacev� para esconder as coisas dele. 530 00:41:01,667 --> 00:41:04,587 Mas ele deixou um mapa, pois h� muitas cavernas. 531 00:41:06,338 --> 00:41:07,465 Ent�o pegue-o. 532 00:41:09,175 --> 00:41:10,342 Com uma condi��o. 533 00:41:11,260 --> 00:41:16,056 Que o senhor me prometa que me deixar� ir para Torre�n, onde minha filha est�. 534 00:41:20,352 --> 00:41:22,605 Eu n�o acredito nessa hist�ria de mapa. 535 00:41:24,273 --> 00:41:25,566 Guanacev� � longe. 536 00:41:30,988 --> 00:41:34,116 O Tom�s escondeu o mapa, e eu vi onde. 537 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 Se me matar, n�o vai saber onde est�. 538 00:41:36,660 --> 00:41:37,703 Est� bem. 539 00:41:39,538 --> 00:41:40,748 Ent�o traga o mapa. 540 00:41:42,166 --> 00:41:44,585 E amanh� te mando para Torre�n em um trem. 541 00:41:45,961 --> 00:41:47,129 � a minha promessa. 542 00:41:50,424 --> 00:41:51,425 Basaseachi. 543 00:41:52,343 --> 00:41:54,053 "Lugar dos Coiotes". 544 00:41:58,557 --> 00:42:05,064 Bem, Marquitos, conte as cabe�as de gado e tudo que tenha valor no rancho. 545 00:42:08,526 --> 00:42:10,819 Vigie a senhora at� voltarmos. 546 00:42:10,903 --> 00:42:12,279 Mas o senhor prometeu. 547 00:42:20,496 --> 00:42:21,956 Vou deixar uns Dorados. 548 00:42:22,873 --> 00:42:24,625 Caso a senhora fique irritada. 549 00:42:31,173 --> 00:42:32,174 Jovem. 550 00:42:33,175 --> 00:42:34,176 Por favor. 551 00:42:35,678 --> 00:42:38,556 Posso mandar um telegrama � av� da minha filha? 552 00:42:39,723 --> 00:42:41,267 Para avisar que voltarei. 553 00:42:42,434 --> 00:42:44,436 Vejo que voc� � diferente. 554 00:42:45,479 --> 00:42:46,730 Eu imploro. 555 00:42:47,773 --> 00:42:49,358 Em nome da Virgem Maria. 556 00:43:16,510 --> 00:43:17,595 Venha aqui. 557 00:43:37,197 --> 00:43:39,325 J� passamos aqui. O qu�? E agora? 558 00:43:39,408 --> 00:43:40,909 Chega. 559 00:43:44,496 --> 00:43:45,497 BILHETERIA 560 00:43:45,581 --> 00:43:46,582 TEL�GRAFOS 561 00:44:01,764 --> 00:44:03,682 O mapa que me deu foi in�til. 562 00:44:07,936 --> 00:44:10,481 Vasculhamos tudo e n�o achamos nada. 563 00:44:14,151 --> 00:44:16,779 - Ent�o n�o sei. - Agora n�o sabe? 564 00:44:20,783 --> 00:44:21,992 O que voc� quer? 565 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 Trago um telegrama urgente para a Sra. Mara de Urbina. 566 00:44:27,289 --> 00:44:28,666 Ela est� ali. 567 00:44:29,458 --> 00:44:31,001 Eu entrego a ela. 568 00:44:33,587 --> 00:44:34,755 D� o fora. 569 00:44:41,595 --> 00:44:43,597 Eu falei para vigiar a senhora. 570 00:44:46,433 --> 00:44:48,394 A Sra. Mara me pediu para lev�-la 571 00:44:48,894 --> 00:44:52,147 para mandar um telegrama para a filha em Torre�n. 572 00:44:52,231 --> 00:44:55,275 Olhe s�, para a filha em Torre�n! 573 00:44:57,361 --> 00:44:59,154 Pelo visto, ela respondeu. 574 00:45:00,531 --> 00:45:01,573 Leia. 575 00:45:15,045 --> 00:45:18,215 O telegrama � de Venustiano Carranza. 576 00:45:21,885 --> 00:45:25,472 Parece que a Sra. Mara est� se oferecendo para revelar 577 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 a localiza��o do tesouro escondido em troca de prote��o e dinheiro. 578 00:45:46,326 --> 00:45:50,414 Por que se assustou? J� viu tanta gente morrer. 579 00:45:53,167 --> 00:45:57,171 Se ela sabia interpretar o mapa� 580 00:45:59,047 --> 00:46:02,217 agora nunca encontrar� o tesouro do general Urbina. 581 00:46:03,135 --> 00:46:06,430 Ent�o isso n�o serve mais para nada. 582 00:46:12,102 --> 00:46:13,604 Ele est� morto. 583 00:46:15,564 --> 00:46:17,858 Agora o tesouro � de Pancho Villa. 584 00:46:19,985 --> 00:46:21,403 E vou encontr�-lo. 585 00:46:22,696 --> 00:46:25,824 Nem que eu tenha que fazer um pacto com o Diabo. 586 00:46:29,745 --> 00:46:31,121 E depois� 587 00:46:34,333 --> 00:46:38,921 vamos mandar todos que nos tra�ram para o Inferno. 588 00:47:54,538 --> 00:47:56,540 {\an8}Legendas: Salmer Borges 43446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.