All language subtitles for Outlander.S07E07.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,051 --> 00:00:15,885 Anteriormente… 2 00:00:15,969 --> 00:00:19,097 Vai no Guia do Mochileiro da Viagem no Tempo. 3 00:00:19,180 --> 00:00:20,640 Vai se chamar assim? 4 00:00:20,723 --> 00:00:22,934 - Que bom que gostou da aula. - Adorei. 5 00:00:23,017 --> 00:00:25,061 Estava louco para ler o hinário. 6 00:00:25,144 --> 00:00:27,855 Coronel Daniel Morgan. Rifles do Morgan. 7 00:00:27,939 --> 00:00:29,357 Gostaria que me acompanhasse. 8 00:00:29,440 --> 00:00:31,818 Britânicos irão ao sul. Uma batalha vem aí. 9 00:00:31,901 --> 00:00:33,111 A Batalha de Saratoga. 10 00:00:33,194 --> 00:00:36,072 Sinto muito por ter falhado na missão. 11 00:00:36,155 --> 00:00:38,783 Haverá uma oportunidade de se redimir. 12 00:00:38,866 --> 00:00:40,285 Estarei pronto para isso. 13 00:00:40,368 --> 00:00:42,120 Buck MacKenzie mandou me enforcar. 14 00:00:42,203 --> 00:00:43,121 Roger. 15 00:00:44,247 --> 00:00:45,456 Consegue ouvir? 16 00:00:45,540 --> 00:00:46,916 Ela canta. 17 00:00:48,710 --> 00:00:50,378 Ela também consegue ouvir. 18 00:00:50,461 --> 00:00:53,172 Sabe o que houve com os biscoitos e os salgadinhos? 19 00:00:53,256 --> 00:00:54,340 Foi o Nuckelavee. 20 00:00:54,424 --> 00:00:56,259 O que pensa que está fazendo? 21 00:01:04,726 --> 00:01:09,397 EXÉRCITO CONTINENTAL, BEMIS HEIGHTS, NY - SETEMBRO DE 1777 22 00:01:13,109 --> 00:01:17,905 Querida Bree, estamos acampados perto de Bemis Heights, Nova York, 23 00:01:17,989 --> 00:01:19,574 na região de Saratoga. 24 00:01:20,992 --> 00:01:23,578 Seu pai aceitou uma nova posição como coronel 25 00:01:23,661 --> 00:01:25,413 dos fuzileiros de Daniel Morgan. 26 00:01:27,624 --> 00:01:29,500 Imagine como me sinto. 27 00:01:30,043 --> 00:01:34,672 Uma mistura estranha de otimismo frágil e uma ansiedade inquietante, 28 00:01:35,173 --> 00:01:38,468 sabendo o que sei, e ainda assim, incerta 29 00:01:38,551 --> 00:01:40,803 quanto a exatamente o que nos espera. 30 00:01:41,596 --> 00:01:44,098 Há tanto para lhe contar, Bree. 31 00:01:45,016 --> 00:01:48,227 Mas talvez a coisa mais importante desde a última carta 32 00:01:48,728 --> 00:01:52,148 é que encontrei seu irmão em Ticonderoga. 33 00:01:53,274 --> 00:01:54,525 Havia sido capturada. 34 00:01:56,027 --> 00:01:58,571 Estou segura agora, graças a seu pai e Ian, 35 00:01:59,197 --> 00:02:01,407 mas foi quando encontrei William. 36 00:02:02,200 --> 00:02:04,744 Alegrou-me em vê-lo novamente, 37 00:02:04,827 --> 00:02:07,830 embora isso tenha feito meu coração doer por você. 38 00:02:07,914 --> 00:02:08,998 Sinto sua falta, amor. 39 00:02:09,582 --> 00:02:12,126 Bree! Brianna! 40 00:02:16,673 --> 00:02:18,049 Deixe que eu falo. 41 00:02:23,012 --> 00:02:24,555 Quem raios é esse? 42 00:02:25,348 --> 00:02:27,934 Permita-me apresentar o Nuckelavee. 43 00:02:29,185 --> 00:02:32,021 Também conhecido como William Buccleigh MacKenzie. 44 00:02:33,272 --> 00:02:34,482 Prazer, senhora. 45 00:02:41,030 --> 00:02:43,616 Cante-me uma canção 46 00:02:43,700 --> 00:02:47,078 De uma moça que se foi 47 00:02:47,161 --> 00:02:50,039 Responda, poderia essa moça 48 00:02:50,123 --> 00:02:51,708 Ser eu? 49 00:02:52,959 --> 00:02:55,670 Feliz da alma 50 00:02:55,753 --> 00:02:58,756 Ela navegou um dia 51 00:02:58,840 --> 00:03:01,050 Sobre o mar 52 00:03:01,134 --> 00:03:03,553 Até Skye 53 00:03:04,220 --> 00:03:07,098 Onda e brisa 54 00:03:07,181 --> 00:03:09,892 Ilhas e mares 55 00:03:09,976 --> 00:03:13,855 Montanhas de chuva e sol 56 00:03:15,606 --> 00:03:18,443 Tudo que era bom 57 00:03:18,526 --> 00:03:21,279 Tudo que era justo 58 00:03:21,362 --> 00:03:23,656 Tudo que era eu 59 00:03:23,740 --> 00:03:25,408 Se perdeu 60 00:03:26,743 --> 00:03:29,120 Cante-me uma canção 61 00:03:29,203 --> 00:03:32,248 De uma moça que se foi 62 00:03:32,331 --> 00:03:35,126 Responda, poderia essa moça 63 00:03:35,626 --> 00:03:37,128 Ser eu? 64 00:03:38,004 --> 00:03:40,339 Feliz da alma 65 00:03:40,423 --> 00:03:43,718 Ela navegou um dia 66 00:03:43,801 --> 00:03:47,889 Sobre o mar 67 00:03:47,972 --> 00:03:54,979 Até Skye 68 00:04:02,904 --> 00:04:06,491 Cante-me uma canção 69 00:04:06,991 --> 00:04:10,953 De uma moça que se foi 70 00:04:11,662 --> 00:04:15,792 Responda, poderia essa moça 71 00:04:16,626 --> 00:04:18,753 Ser eu? 72 00:04:24,759 --> 00:04:28,513 Depois de Alamance, eu estava financeiramente arruinado. 73 00:04:30,765 --> 00:04:33,976 Minha esposa, Morag, tinha um irmão em Inverness 74 00:04:34,811 --> 00:04:39,482 que era bem-sucedido, e ele escreveu que talvez precisasse de um escriturário. 75 00:04:39,565 --> 00:04:44,445 E como fui advogado, viemos para Glasgow e seguimos a norte. 76 00:04:45,571 --> 00:04:47,156 Estávamos perto de Inverness 77 00:04:48,699 --> 00:04:51,661 quando ouvimos um barulho estranho. 78 00:04:52,328 --> 00:04:55,832 Era como uma colmeia de abelhas. 79 00:04:58,668 --> 00:05:00,378 Achei que fosse enlouquecer. 80 00:05:02,755 --> 00:05:06,008 Era como se viesse de meus ossos. 81 00:05:10,137 --> 00:05:11,639 Foi em Craigh na Dun. 82 00:05:12,932 --> 00:05:14,684 Acho que vocês dois conhecem. 83 00:05:16,143 --> 00:05:19,188 Morag ficou com as crianças 84 00:05:20,106 --> 00:05:22,024 enquanto eu fui ver o que era. 85 00:05:25,778 --> 00:05:26,904 E cá estou eu. 86 00:05:29,782 --> 00:05:33,202 Encontrei o caminho até a cidade, ao longo da estrada, 87 00:05:34,662 --> 00:05:39,750 com aquelas grandes carruagens barulhentas 88 00:05:40,418 --> 00:05:41,377 passando por mim. 89 00:05:45,464 --> 00:05:47,592 Mas como veio parar em Lallybroch? 90 00:05:49,010 --> 00:05:50,261 Eu vi você 91 00:05:52,597 --> 00:05:55,308 entrando numa loja em Inverness. 92 00:05:59,562 --> 00:06:02,440 São os únicos que devem saber o que houve comigo. 93 00:06:03,649 --> 00:06:06,903 Se buscava respostas, por que ficou à espreita, 94 00:06:06,986 --> 00:06:08,696 assustando nossos filhos? 95 00:06:09,322 --> 00:06:12,825 Apenas um tolo iria até sua porta e não anteciparia sua ira. 96 00:06:13,135 --> 00:06:18,372 Sobreviveu ao enforcamento, afinal, 97 00:06:18,873 --> 00:06:21,375 por minha causa. E aqui está. 98 00:06:23,294 --> 00:06:27,131 Não sabia com quem ou com o que eu lidava. 99 00:06:40,895 --> 00:06:44,565 EXÉRCITO BRITÂNICO PRÓXIMO A STILLWATER, NY 100 00:06:44,982 --> 00:06:45,900 Afastem-se. 101 00:06:47,234 --> 00:06:49,737 Cavalheiros, fico feliz por nos encontrarmos. 102 00:06:49,820 --> 00:06:52,573 Os rebeldes queimam colheitas enquanto se retiram 103 00:06:52,657 --> 00:06:55,076 e destroem pontes enquanto as cruzam. 104 00:06:55,159 --> 00:06:56,869 Finalmente, champanhe. Promissor. 105 00:06:57,745 --> 00:06:59,956 Com todo ganho, vem a perda… 106 00:07:00,039 --> 00:07:02,667 Soldados que não perdemos em batalha, desertam. 107 00:07:02,750 --> 00:07:03,584 É uma vergonha. 108 00:07:04,001 --> 00:07:05,628 Pusilânimes é o que são. 109 00:07:05,711 --> 00:07:06,545 Covardes. 110 00:07:06,629 --> 00:07:09,256 Embora deva confessar, não é nenhuma surpresa. 111 00:07:09,340 --> 00:07:12,385 Controle melhor os seus homens, general Riedesel. 112 00:07:12,468 --> 00:07:15,429 Não são só hessianos desertando, coronel Grant, garanto. 113 00:07:15,513 --> 00:07:18,724 Basta. Não importa. 114 00:07:18,808 --> 00:07:21,352 Receberemos reforços em Albany. 115 00:07:21,435 --> 00:07:23,521 Os homens de Howe marcham agora mesmo. 116 00:07:23,604 --> 00:07:27,149 Nossas forças combinadas levarão esta rebelião a seu fim. 117 00:07:29,485 --> 00:07:32,071 Se chegarmos a Albany desimpedidos, senhor. 118 00:07:32,154 --> 00:07:34,323 Faltam cavalos para levar suprimentos. 119 00:07:34,407 --> 00:07:37,243 Enquanto isso, o Exército Continental segue crescendo, 120 00:07:37,326 --> 00:07:39,578 e acamparam entre nós e nosso alvo. 121 00:07:39,662 --> 00:07:42,999 Mas, senhores, eles têm medo de um confronto aberto. 122 00:07:43,082 --> 00:07:46,127 Por isso os encontraremos 123 00:07:46,836 --> 00:07:51,799 em campo aberto, fazendo uso de nossas forças, artilharia de campanha. 124 00:07:51,882 --> 00:07:53,968 Deus os ajude quando acontecer. 125 00:07:54,051 --> 00:07:57,888 - Bom discurso, general Fraser. - Reta final, senhores. 126 00:07:57,972 --> 00:07:59,682 E iremos prevalecer. 127 00:07:59,765 --> 00:08:02,560 - Como sempre. - Deus salve o rei. 128 00:08:02,643 --> 00:08:05,146 - Deus salve o rei. - General Burgoyne. 129 00:08:06,731 --> 00:08:10,443 Um mensageiro chegou com um recado. É do general Howe. 130 00:08:26,751 --> 00:08:30,379 Se não pertencem a este assunto, retirem-se. 131 00:08:35,092 --> 00:08:36,093 Capitão Richardson. 132 00:08:51,609 --> 00:08:54,278 Certo. Aos assuntos mais urgentes. 133 00:08:55,404 --> 00:08:58,532 - Como devo cozinhar meu peru? - Tem um para cozinhar? 134 00:08:58,616 --> 00:09:02,286 Não. Mas enviei um dos meus batedores em busca de aves, então… 135 00:09:02,369 --> 00:09:04,580 - Sempre otimista. - Quais as minhas chances? 136 00:09:05,873 --> 00:09:08,751 - Deseje-me sorte. - Não precisamos, Sandy. 137 00:09:09,668 --> 00:09:11,045 O melhor deste exército. 138 00:09:12,338 --> 00:09:13,464 Lá vamos nós de novo. 139 00:09:21,597 --> 00:09:22,640 Muito bom. 140 00:09:24,642 --> 00:09:26,018 Impressionou meu cavalo. 141 00:09:27,561 --> 00:09:29,980 Não vou desperdiçar isso com meu cavalo, 142 00:09:30,064 --> 00:09:31,774 não importa o quão nobre. 143 00:09:31,857 --> 00:09:32,817 Capitão Clerke. 144 00:09:33,692 --> 00:09:36,904 Com licença, senhores. Devo encontrar a Sra. Lind de imediato. 145 00:09:39,323 --> 00:09:42,827 Soube de uma fonte confiável que a Sra. Lind é amante do general. 146 00:09:42,910 --> 00:09:45,663 Se está sendo convocada tão cedo, não pode ser bom. 147 00:09:45,746 --> 00:09:48,499 Não. Receio que não. 148 00:09:50,000 --> 00:09:51,544 Tenente lorde Ellesmere. 149 00:10:01,387 --> 00:10:04,473 Parece que o general Howe não nos encontrará em Albany. 150 00:10:04,557 --> 00:10:06,308 Ele pretende tomar a Filadélfia. 151 00:10:07,726 --> 00:10:10,646 Mas as forças americanas estão prontas, senhor. 152 00:10:10,729 --> 00:10:11,730 Exatamente. 153 00:10:13,232 --> 00:10:17,570 E o general Fraser me encarregou dos despachos urgentes. 154 00:10:18,112 --> 00:10:20,865 Apela ao general Clinton na cidade de Nova York 155 00:10:20,948 --> 00:10:24,160 por uma distração em favor de nossa chegada a Albany. 156 00:10:24,243 --> 00:10:27,538 E como essas solicitações devem ser enviadas duplicadas, 157 00:10:27,621 --> 00:10:32,251 o general Fraser me deu permissão para que atue como meu segundo. 158 00:10:34,962 --> 00:10:36,922 A vitória não pode tardar. 159 00:10:39,133 --> 00:10:41,802 O general Burgoyne pretende atacar em três dias. 160 00:10:43,012 --> 00:10:44,096 Você irá perder. 161 00:11:05,826 --> 00:11:08,621 Mãe de Deus, isso é bom, mas gruda na garganta. 162 00:11:10,831 --> 00:11:12,416 Alimenta seus filhos com isso? 163 00:11:17,463 --> 00:11:20,799 Jeremiah também é o nome do meu filho. Não é estranho? 164 00:11:23,510 --> 00:11:26,931 - Onde estão seus filhinhos? - Cristo, logo estarão de volta. 165 00:11:27,014 --> 00:11:29,350 É melhor se apressar com sua história. 166 00:11:29,850 --> 00:11:30,976 Alamance? 167 00:11:34,396 --> 00:11:38,692 Meu empregador na Carolina do Norte juntou-se aos Reguladores. 168 00:11:39,860 --> 00:11:40,986 Então, também fui. 169 00:11:42,363 --> 00:11:44,740 Morag e meu filho ficaram comigo, 170 00:11:46,075 --> 00:11:47,284 num pequeno acampamento, 171 00:11:48,202 --> 00:11:50,871 e o primeiro sujeito que ela conhece é você. 172 00:11:51,830 --> 00:11:53,791 Ela não lhe disse quem eu era? 173 00:11:54,750 --> 00:11:57,211 - Que a ajudei no navio? - Mesmo assim. 174 00:11:58,796 --> 00:12:02,675 Um homem não se aproxima da mulher de outro enquanto ele está perto. 175 00:12:02,758 --> 00:12:04,677 Ele estava tentando avisá-lo. 176 00:12:04,760 --> 00:12:08,180 Escondendo a roseta amarela? Por que um miliciano faria isso? 177 00:12:08,264 --> 00:12:09,223 Porque… 178 00:12:11,767 --> 00:12:15,521 Morag é cinco, talvez seis vezes, 179 00:12:15,604 --> 00:12:18,107 esqueço o número, minha bisavó. 180 00:12:20,442 --> 00:12:21,819 Isso faz de você meu avô. 181 00:12:23,946 --> 00:12:26,323 Meu filho recebeu o nome Jeremiah de meu pai, 182 00:12:27,032 --> 00:12:31,078 que recebeu o nome do avô, que recebeu o nome do seu filho. 183 00:12:33,455 --> 00:12:36,792 Pode faltar um ou dois Jeremiahs pelo caminho. 184 00:12:39,086 --> 00:12:40,296 Somos parentes. 185 00:12:42,715 --> 00:12:45,509 Não teria nada mais forte do que café, não é? 186 00:12:51,724 --> 00:12:53,309 Quer colocar água? 187 00:12:53,934 --> 00:12:57,688 Se fosse a bebida podre da América, eu jogaria fora. 188 00:12:58,480 --> 00:12:59,857 Um uísque de respeito. 189 00:13:00,899 --> 00:13:03,319 Um pouco d'água abre o sabor. 190 00:13:04,320 --> 00:13:08,324 Mas sabe disso, não é? Mesmo não sendo escocesa. 191 00:13:09,408 --> 00:13:11,910 Eu sou, por parte de pai. 192 00:13:12,786 --> 00:13:13,746 O nome dele é… 193 00:13:15,873 --> 00:13:17,833 Era James Fraser, 194 00:13:18,751 --> 00:13:20,085 de Broch Tuarach. 195 00:13:33,974 --> 00:13:39,438 WILLIAM BUCCLEIGH MACKENZIE NASCIMENTO: 1744 - MORTE: 1778 196 00:14:06,548 --> 00:14:08,967 Você é mais uma, então? 197 00:14:10,427 --> 00:14:12,846 Como seu marido e eu? 198 00:14:14,848 --> 00:14:17,976 Mais uma… o que quer que seja? 199 00:14:18,602 --> 00:14:19,478 Sim. 200 00:14:24,483 --> 00:14:25,984 Achou a árvore genealógica? 201 00:14:26,068 --> 00:14:27,069 Não. 202 00:14:29,446 --> 00:14:34,827 - Em que ano atravessou? - O ano de nosso Senhor, 1778. 203 00:14:38,956 --> 00:14:41,583 Meu Deus, Roger, são a Fiona e as crianças. 204 00:14:42,126 --> 00:14:42,960 Pode… 205 00:14:46,588 --> 00:14:48,048 Não, é Rob Cameron. 206 00:14:48,966 --> 00:14:50,259 Jesus Cristo. 207 00:14:51,677 --> 00:14:53,887 Disse para vir jantar qualquer dia. 208 00:14:53,971 --> 00:14:55,973 - Não aparecer do nada. - O quê? 209 00:14:56,056 --> 00:14:57,516 Quem não liga avisando? 210 00:14:59,476 --> 00:15:00,894 Precisa se esconder. 211 00:15:13,657 --> 00:15:14,616 Quieto. 212 00:15:25,752 --> 00:15:27,880 - Lugar impressionante. - Nós gostamos. 213 00:15:29,047 --> 00:15:30,549 Cheguei num momento ruim? 214 00:15:31,550 --> 00:15:34,011 Não, de forma alguma. Só estávamos 215 00:15:35,012 --> 00:15:38,807 aproveitando a saída das crianças para faxinar um pouco. 216 00:15:38,891 --> 00:15:42,811 Está uma loucura lá dentro. É… 217 00:15:42,895 --> 00:15:46,565 Coisas por todo lado. Estamos reformando. Sabe como é. 218 00:15:46,648 --> 00:15:48,650 Espero que a patroa goste de vinho. 219 00:15:49,693 --> 00:15:51,195 Eu gosto de um bom vinho. 220 00:15:53,363 --> 00:15:55,073 - Entre. - Obrigado. 221 00:15:56,325 --> 00:15:57,367 Você primeiro. 222 00:16:00,078 --> 00:16:01,246 Cuidado com a cadeira. 223 00:16:01,330 --> 00:16:02,956 - Oi, chefe. - Oi. 224 00:16:04,666 --> 00:16:06,752 Vejo que começaram sem mim. 225 00:16:07,794 --> 00:16:11,965 Como eu disse, é uma loucura aqui às vezes. 226 00:16:12,049 --> 00:16:14,259 Precisamos de uma água mais forte. 227 00:16:14,343 --> 00:16:15,511 Claro. 228 00:16:15,594 --> 00:16:18,096 Achei que tinha dito que cozinhava aqui. 229 00:16:18,180 --> 00:16:20,474 Está sem sorte. É a vez da Bree hoje. 230 00:16:21,517 --> 00:16:23,852 Apenas finja que gostou. É o que eu faço. 231 00:16:23,936 --> 00:16:24,978 Sério? 232 00:16:25,979 --> 00:16:27,064 Bem… 233 00:16:28,023 --> 00:16:29,024 Sláinte. 234 00:16:29,650 --> 00:16:30,526 Sláinte. 235 00:16:30,609 --> 00:16:32,027 - Um brinde. - Sláinte. 236 00:16:36,406 --> 00:16:37,783 É dos bons, não? 237 00:16:37,866 --> 00:16:41,578 Aliás, adoraria dar uma olhada nos hinários do seu pai, 238 00:16:41,662 --> 00:16:43,872 já que não consegui na sua aula. 239 00:16:43,956 --> 00:16:46,792 - Se não for incômodo demais. - Não. 240 00:16:46,875 --> 00:16:48,377 Vamos fazer isso agora. 241 00:16:49,503 --> 00:16:51,046 - Por aqui. - Por aqui? 242 00:16:51,129 --> 00:16:55,509 Tenho mais alguns que coletei de diversos viajantes, ambulantes 243 00:16:55,592 --> 00:16:57,010 e de pesquisa histórica. 244 00:16:58,387 --> 00:17:02,140 É um baú do tesouro. Se importa se eu copiar alguns deles? 245 00:17:02,224 --> 00:17:05,060 Fique à vontade. É ótimo manter a história viva. 246 00:17:05,143 --> 00:17:08,522 Vou dar uma olhada se a Bree precisa de uma mão. 247 00:17:08,605 --> 00:17:09,815 Sim. Maridão. 248 00:17:17,406 --> 00:17:19,366 Ele ficará ocupado um tempo, acho. 249 00:17:20,409 --> 00:17:23,203 Dará para nos livrarmos do nosso outro convidado. 250 00:17:23,287 --> 00:17:24,162 Papai! 251 00:17:24,246 --> 00:17:26,331 - Aqui, querido. - Chegamos. 252 00:17:26,456 --> 00:17:27,332 Oi. 253 00:17:28,917 --> 00:17:30,168 Ganhei isso na escola. 254 00:17:31,962 --> 00:17:33,922 Olha só! O Clube Tufty. 255 00:17:35,382 --> 00:17:37,926 Fui membro do Clube Tufty quando tinha sua idade. 256 00:17:39,886 --> 00:17:40,887 Ei, você. 257 00:17:44,766 --> 00:17:47,811 É quase impossível ler suas anotações do gerador. 258 00:17:47,894 --> 00:17:51,523 Escreve no mesmo saco em que traz o almoço ao trabalho? 259 00:17:53,650 --> 00:17:56,320 - Não. - Nunca pensou nisso? 260 00:17:56,403 --> 00:17:58,530 Eu tiro os sanduíches primeiro. 261 00:17:58,614 --> 00:18:02,492 Deveria agradecer por não ter de decifrar o garrancho do Andy e Craig. 262 00:18:02,993 --> 00:18:05,370 Não vai querer saber o que eles comem. 263 00:18:05,454 --> 00:18:08,040 - Com certeza, não. - Eu meio que quero. 264 00:18:09,124 --> 00:18:12,085 Três homens conseguem levantar turbinas? Não são pesadas? 265 00:18:12,169 --> 00:18:17,090 Elas são gigantes. Nós, os três homens, operamos as máquinas, 266 00:18:17,174 --> 00:18:23,013 uns guindastes que pesam toneladas e erguemos as turbinas para fora da base. 267 00:18:23,889 --> 00:18:26,850 Primeiro, para chegarmos lá embaixo, precisamos… 268 00:18:26,933 --> 00:18:30,020 Os túneis! Me leva para vê-los, mamãe? Por favor? 269 00:18:30,937 --> 00:18:34,066 Querido, os túneis não são feitos para crianças. 270 00:18:34,149 --> 00:18:38,403 Diziam o mesmo sobre as mulheres. E estavam enganados. 271 00:18:40,697 --> 00:18:43,992 Certo, vocês dois, se já acabaram, preparem-se para dormir. 272 00:18:44,076 --> 00:18:46,078 Podemos assistir TV primeiro? 273 00:18:47,746 --> 00:18:50,999 Só um pouquinho. Leve sua irmã para o trailer. 274 00:18:51,750 --> 00:18:53,126 - Boa noite. - Até mais, Rob. 275 00:18:53,210 --> 00:18:54,961 - Boa noite. - Boa noite, amigão. 276 00:18:56,630 --> 00:18:58,382 Por falar em almoço… 277 00:18:58,465 --> 00:19:00,300 - Nunca comem no refeitório? - Nunca. 278 00:19:00,384 --> 00:19:03,053 Regra nº 1. Obrigado. Não coma no refeitório. 279 00:19:03,136 --> 00:19:05,681 Eu morreria pelos profiteroles da Glenda. 280 00:19:05,764 --> 00:19:09,017 Foi só uma vez. Assim que você saiu, a coisa mudou. 281 00:19:09,101 --> 00:19:12,020 Voltou a ser panqueca e pudim de pão com manteiga. 282 00:19:12,729 --> 00:19:15,732 Viu o bilhete do Craig do rotor da segunda turbina? 283 00:19:15,816 --> 00:19:16,650 Sim. 284 00:19:16,733 --> 00:19:18,902 Ele acha que por isso está fraca. 285 00:19:19,903 --> 00:19:23,699 Pode ser uma lâmina danificada ou algo preso na palheta diretriz. 286 00:19:23,782 --> 00:19:27,869 - Confio em você, chefe. - Agendamos um reparo na próxima semana. 287 00:19:28,745 --> 00:19:32,666 Pode contar comigo, com Craig e Andy. Somos seus Três Mosqueteiros. 288 00:19:35,752 --> 00:19:40,132 Estava maravilhoso. Muito obrigado. E meus cumprimentos à chef. 289 00:19:41,091 --> 00:19:42,592 Devíamos repetir a dose. 290 00:19:43,635 --> 00:19:45,512 Sabe o que seria perfeito agora? 291 00:19:47,931 --> 00:19:49,641 Só mais um golinho. 292 00:20:14,833 --> 00:20:16,626 Trouxe um presente, estrangeira. 293 00:20:18,503 --> 00:20:19,379 O que é? 294 00:20:20,213 --> 00:20:22,007 Gansos ou patos desta vez? 295 00:20:22,090 --> 00:20:24,301 Não. É um livro. 296 00:20:24,384 --> 00:20:25,594 - Um livro? - Sim. 297 00:20:25,677 --> 00:20:28,597 Palavras impressas em papel. Deve se lembrar disso. 298 00:20:32,184 --> 00:20:36,438 Encontrei à beira do riacho. Suponho ter caído durante a fuga. 299 00:20:44,070 --> 00:20:44,988 Estrangeira, 300 00:20:46,323 --> 00:20:50,327 não tinha percebido, mas você precisa de óculos. 301 00:20:51,536 --> 00:20:54,039 Bobagem. Enxergo perfeitamente bem. 302 00:20:55,624 --> 00:20:56,917 Então leia isto. 303 00:20:57,000 --> 00:20:59,336 Como? A letra é extremamente pequena., 304 00:20:59,419 --> 00:21:00,921 É Caslon tamanho 12. 305 00:21:01,546 --> 00:21:04,841 O espaçamento está terrível, 306 00:21:05,383 --> 00:21:08,887 as margens são metade do que deveriam ser, mas, mesmo assim, 307 00:21:10,639 --> 00:21:12,516 precisa de óculos, a nighean. 308 00:21:13,934 --> 00:21:16,645 Estaremos ceguinhos antes de a guerra acabar. 309 00:21:18,230 --> 00:21:22,526 Diga que enxerga bem o bastante para atirar direito. 310 00:21:22,609 --> 00:21:27,030 Não se preocupe, estrangeira. Dou um tiro certeiro de olhos fechados. 311 00:21:28,782 --> 00:21:29,991 O que é bom. 312 00:21:31,618 --> 00:21:34,830 Seremos convocados para a batalha em três dias. 313 00:21:37,791 --> 00:21:42,504 Suponho que não haja um fabricante de óculos nesta parte da Filadélfia, 314 00:21:42,587 --> 00:21:44,673 mas quando voltarmos à Escócia, 315 00:21:44,756 --> 00:21:47,467 eu lhe compro uma armação tartaruga para o dia a dia 316 00:21:47,551 --> 00:21:50,095 e uma armação dourada para os domingos. 317 00:21:52,138 --> 00:21:54,933 Espera que eu comece a ler a Bíblia com eles? 318 00:21:55,016 --> 00:21:58,895 Não, mas uma pequena oração por mim hoje à noite cairia bem. 319 00:22:01,106 --> 00:22:02,524 Irá voltar para mim. 320 00:22:03,441 --> 00:22:04,609 Sempre volta. 321 00:22:06,361 --> 00:22:07,529 E se não voltar, 322 00:22:09,948 --> 00:22:11,533 irei te procurar. 323 00:22:13,243 --> 00:22:14,786 Sei que irá, estrangeira. 324 00:22:33,805 --> 00:22:36,516 Ainda esperando seu batedor voltar com aquele peru? 325 00:22:37,142 --> 00:22:39,311 Deve estar comendo a ave sozinho. 326 00:22:39,728 --> 00:22:42,355 O que eu não daria para jantar no Beefsteak Club. 327 00:22:47,694 --> 00:22:48,612 General Fraser. 328 00:22:50,155 --> 00:22:52,115 - Podemos ajudá-lo? - Não. 329 00:22:52,866 --> 00:22:54,242 Não vim com um pedido. 330 00:22:54,326 --> 00:22:59,789 Por favor, encham a barriga. Sei que estão vazias há um bom tempo. 331 00:23:01,291 --> 00:23:04,419 Nosso jantar não está à altura do general Burgoyne. 332 00:23:04,502 --> 00:23:07,213 Falta-nos um bom clarete e música. 333 00:23:09,507 --> 00:23:12,636 Temos de achar um jeito de manter nosso ânimo. 334 00:23:13,887 --> 00:23:17,766 Mantenho o ânimo aqui, próximo ao fogo 335 00:23:18,808 --> 00:23:19,893 com meus homens. 336 00:23:21,144 --> 00:23:24,814 E assim será, no campo de batalha, 337 00:23:25,649 --> 00:23:27,317 lado a lado 338 00:23:28,944 --> 00:23:30,403 com meus irmãos soldados. 339 00:23:30,987 --> 00:23:34,282 Animem-se, a glória está por vir. 340 00:23:36,785 --> 00:23:38,453 Esta é sua chance, William. 341 00:23:38,536 --> 00:23:40,080 - General Fraser. - Bom. 342 00:23:40,163 --> 00:23:42,374 - Um momento, por favor. - Prenda esta roda. 343 00:23:43,124 --> 00:23:45,543 Fico pensando que eu deveria estar aqui, 344 00:23:45,627 --> 00:23:48,588 lado a lado com esses homens. Com o senhor. 345 00:23:50,924 --> 00:23:53,635 Sei que posso ser mais útil em batalha 346 00:23:53,718 --> 00:23:55,095 do que em despachos. 347 00:23:55,512 --> 00:23:58,765 Disse ao general Burgoyne que estamos num ponto crucial. 348 00:24:00,308 --> 00:24:01,726 Não sou um mensageiro. 349 00:24:03,687 --> 00:24:04,896 Sou um legítimo soldado. 350 00:24:06,064 --> 00:24:09,359 Com sua permissão, general, gostaria de ficar com o Exército. 351 00:24:12,487 --> 00:24:16,825 Não posso culpá-lo por sua coragem, por mais imprudente que seja. 352 00:24:16,908 --> 00:24:20,954 Precisará dela se quiser ficar e lutar. 353 00:24:22,580 --> 00:24:24,749 Se é isso que realmente quer. 354 00:24:24,833 --> 00:24:25,792 Sim. 355 00:24:27,669 --> 00:24:28,670 Bem, 356 00:24:30,296 --> 00:24:34,551 direi ao capitão Richardson para encontrar outro mensageiro. 357 00:24:42,434 --> 00:24:45,770 Foi tão bom sentar à mesa com uma família de verdade. 358 00:24:45,854 --> 00:24:48,314 Não janta com sua irmã e o Bobby? 359 00:24:48,398 --> 00:24:53,153 Sim. Eles são ótimos, mas… 360 00:24:57,657 --> 00:25:00,910 Já fui casado. Bela garota francesa, 361 00:25:02,162 --> 00:25:04,080 mas não éramos almas gêmeas. 362 00:25:04,164 --> 00:25:08,001 Ela se divorciou de mim há uns anos. Levou meu filho para a França. 363 00:25:08,960 --> 00:25:13,673 A família dela tem dinheiro e, bem, eu não. 364 00:25:13,757 --> 00:25:17,385 E acontece que o advogado mais caro ganha nessas coisas. 365 00:25:19,220 --> 00:25:22,098 É duro estar separado da família. 366 00:25:23,516 --> 00:25:26,644 Sim. Enfim… 367 00:25:28,480 --> 00:25:30,440 Obrigado, por tudo. 368 00:25:34,527 --> 00:25:37,906 Eu ia levar o Bobby ao cinema amanhã à noite. 369 00:25:37,989 --> 00:25:40,033 Talvez Jemmy queira ir conosco. 370 00:25:41,367 --> 00:25:43,703 Ele pode dormir na casa do Bobby se quiser. 371 00:25:44,245 --> 00:25:46,081 Claro, ele adoraria. 372 00:25:46,831 --> 00:25:49,793 Ótimo. Boa noite. 373 00:26:00,929 --> 00:26:03,556 - Dirija com cuidado. - Até logo. 374 00:26:07,560 --> 00:26:08,853 Você não trancou? 375 00:26:10,230 --> 00:26:11,856 Achei que não precisaria. 376 00:26:18,905 --> 00:26:22,534 Ele se chama Blake. É um astronauta, 500 anos no futuro, 377 00:26:22,617 --> 00:26:24,327 e tem muitas aventuras. 378 00:26:25,203 --> 00:26:27,372 Você é Buck, o papai é Roger. 379 00:26:29,499 --> 00:26:30,792 "Astronauta." 380 00:26:31,626 --> 00:26:33,169 Se lembro bem latim, 381 00:26:34,003 --> 00:26:36,339 isso deve significar viajante estelar. 382 00:26:38,758 --> 00:26:40,051 É assim que nos chamamos? 383 00:26:54,399 --> 00:26:55,525 Bree! 384 00:27:01,197 --> 00:27:03,992 Encontramos o Nuckelavee, pai. E vocês são parentes. 385 00:27:04,075 --> 00:27:07,829 Sim, primos. E pedi desculpas. 386 00:27:07,912 --> 00:27:10,498 Ele não é tão assustador assim, mamãe. 387 00:27:24,762 --> 00:27:28,683 Como ele já conseguiu que Jem e Mandy ficassem do lado dele? 388 00:27:30,351 --> 00:27:32,353 Ele tem seu próprio Jeremiah. 389 00:27:34,230 --> 00:27:36,149 Deve sentir falta dos filhos. 390 00:27:37,692 --> 00:27:42,530 Foi difícil para ele. Por que não o deixamos dormir em casa esta noite? 391 00:27:44,407 --> 00:27:47,243 Não posso mandá-lo de volta ao pombal, posso? 392 00:27:48,411 --> 00:27:51,581 O homem lá dentro não é o inimigo que encontrei em Alamance. 393 00:27:51,664 --> 00:27:54,667 Ele é… É o meu primo Buck. 394 00:27:56,002 --> 00:27:57,670 E agora ele também sabe disso. 395 00:28:05,053 --> 00:28:08,932 Está bem. Arrumamos o sofá na sala de jantar. 396 00:28:09,015 --> 00:28:11,726 - Certo. - As crianças estão conosco no trailer. 397 00:28:13,478 --> 00:28:16,898 Mas não quero que ele ronde pela casa quando não estivermos. 398 00:28:18,942 --> 00:28:22,195 Não posso levá-lo à escola comigo amanhã. 399 00:28:22,278 --> 00:28:24,072 Pode levá-lo para o trabalho? 400 00:28:25,949 --> 00:28:29,369 Acho que sim. Mas no sábado… 401 00:28:29,452 --> 00:28:33,539 No sábado, eu o levo de volta às pedras, eu prometo. 402 00:28:35,792 --> 00:28:38,253 - Então já o perdoou? - Sim. 403 00:28:40,171 --> 00:28:43,007 Perdoei. Logo depois de socar a cara dele. 404 00:28:46,135 --> 00:28:48,137 Não foi porque assustou as crianças? 405 00:28:49,264 --> 00:28:51,224 Alguns dos socos foram por mim também. 406 00:28:52,100 --> 00:28:54,936 De qualquer maneira, a sensação foi boa. 407 00:29:33,016 --> 00:29:36,769 Deve ser perturbador ver as coisas tão mudadas. 408 00:29:37,854 --> 00:29:38,855 Realmente. 409 00:29:40,732 --> 00:29:44,527 E ainda assim, há muito que não mudou. 410 00:29:45,695 --> 00:29:46,696 Lá em cima. 411 00:29:49,032 --> 00:29:49,949 Sim. 412 00:29:51,367 --> 00:29:52,744 Como sempre foram. 413 00:29:54,704 --> 00:29:58,833 E ainda assim, todas as pessoas se foram. 414 00:30:02,962 --> 00:30:04,005 Todas elas. 415 00:30:10,219 --> 00:30:11,220 Morag… 416 00:30:13,973 --> 00:30:15,099 Ela estava grávida. 417 00:30:18,061 --> 00:30:20,772 Meus filhos estão todos mortos. 418 00:30:22,899 --> 00:30:26,778 Quando atravessou para cá e percebeu o que havia acontecido, 419 00:30:26,861 --> 00:30:29,072 por que não voltou para o círculo? 420 00:30:30,615 --> 00:30:33,159 Não percebi de imediato o que havia acontecido. 421 00:30:34,369 --> 00:30:37,080 Mas sabia que havia sido algo terrível, 422 00:30:38,081 --> 00:30:40,333 e que tinha a ver com as pedras. 423 00:30:41,959 --> 00:30:43,044 Tive medo delas. 424 00:30:43,753 --> 00:30:46,839 Mas nem sequer tentou? Pela sua família? 425 00:30:49,342 --> 00:30:53,554 No que pensava quando atravessou? Algo específico? 426 00:30:53,638 --> 00:30:55,306 Por que me trouxe para cá? 427 00:30:55,390 --> 00:30:58,101 Sei que quer ficar de olho em mim fora de casa. 428 00:30:59,685 --> 00:31:01,562 Há algo que ainda a incomoda? 429 00:31:02,230 --> 00:31:04,440 Sim. Quero saber por que está aqui. 430 00:31:04,899 --> 00:31:08,736 Quer voltar para Morag e Jeremiah, não quer? 431 00:31:13,950 --> 00:31:15,118 Pode me ajudar? 432 00:31:19,997 --> 00:31:21,165 O anel que está usando. 433 00:31:22,208 --> 00:31:25,503 A pedra preciosa está faltando por causa da jornada que fez. 434 00:31:26,295 --> 00:31:29,465 Por algum motivo, precisa de uma para viajar. 435 00:31:29,549 --> 00:31:33,386 Se conseguirmos achar outra pedra, poderá voltar de novo. 436 00:31:34,804 --> 00:31:39,642 E se pensar na sua família, isso deve levá-lo até eles. 437 00:31:40,852 --> 00:31:41,811 Oi, chefe. 438 00:31:42,311 --> 00:31:43,271 Oi. 439 00:31:43,896 --> 00:31:46,566 Este é Buck MacKenzie. Primo do Roger. Veio visitar. 440 00:31:46,649 --> 00:31:48,734 - Este é Rob Cameron. - É um prazer. 441 00:31:54,699 --> 00:31:58,161 Tudo bem se eu buscar o Jemmy às 17h? O filme começa às 18h. 442 00:31:58,244 --> 00:32:00,705 - Claro. Perfeito. - Até mais tarde. 443 00:32:02,165 --> 00:32:03,082 Bem, 444 00:32:04,876 --> 00:32:05,918 aproveite a vista. 445 00:32:12,425 --> 00:32:13,342 O quê? 446 00:32:14,093 --> 00:32:17,096 Parece-me que está sorrindo demais em sua direção. 447 00:32:17,805 --> 00:32:18,806 Está bem. 448 00:32:19,849 --> 00:32:23,811 É assim que as pessoas se tratam hoje em dia. Chama-se gentileza. 449 00:32:24,479 --> 00:32:25,646 Deveria tentar. 450 00:32:26,189 --> 00:32:28,733 Só estou dizendo. Não sou nenhum tolo. 451 00:33:25,456 --> 00:33:26,749 O que está fazendo aqui? 452 00:33:28,084 --> 00:33:29,752 De todas as coisas que já vi… 453 00:33:31,629 --> 00:33:32,838 Já entrou em um? 454 00:33:33,881 --> 00:33:35,967 Algumas vezes. Sim. 455 00:33:37,301 --> 00:33:42,598 Voei em um dos EUA para casa após atravessar as pedras em Ocracoke. 456 00:33:45,434 --> 00:33:47,270 Meu Jeremiah adoraria isso. 457 00:33:49,063 --> 00:33:51,065 Esse é um dos prediletos do Jem, 458 00:33:52,024 --> 00:33:55,903 mas talvez possa levá-lo de volta com você 459 00:33:56,904 --> 00:33:58,531 se ele permitir. 460 00:34:04,537 --> 00:34:06,831 Aquele Sr. Cameron que conheci hoje, 461 00:34:08,416 --> 00:34:09,417 ele é um problema. 462 00:34:11,877 --> 00:34:13,838 Ele está de olho na sua esposa. 463 00:34:15,339 --> 00:34:18,467 Acha que todos estão de olho, foi por isso que acabei 464 00:34:18,551 --> 00:34:20,177 com uma corda no pescoço. 465 00:34:20,261 --> 00:34:23,097 Qualquer homem do meu tempo pensaria o mesmo. 466 00:34:24,140 --> 00:34:28,185 Um homem nasce sabendo quando alguém está querendo sua mulher. 467 00:34:28,978 --> 00:34:32,398 Bem, você estava enganado. E este não é o seu tempo. 468 00:34:33,733 --> 00:34:35,318 Quis apenas avisá-lo. 469 00:34:40,031 --> 00:34:41,782 Tem algo que eu deveria te contar. 470 00:34:43,200 --> 00:34:44,201 Eu acho. 471 00:34:47,496 --> 00:34:49,749 Encontrei nossa árvore genealógica. 472 00:34:51,459 --> 00:34:55,087 E não sabia se deveria te contar porque… 473 00:34:56,922 --> 00:34:58,799 Não sei nem se está correta. 474 00:34:59,425 --> 00:35:01,469 Mas vi o ano da sua morte. 475 00:35:04,847 --> 00:35:06,098 Você quer saber? 476 00:35:08,351 --> 00:35:09,310 Não. 477 00:35:12,104 --> 00:35:13,898 Mas quero que diga mesmo assim. 478 00:35:25,576 --> 00:35:28,120 Estava marcado como 1778. 479 00:35:31,123 --> 00:35:34,752 O que pode significar que nunca voltará ao seu tempo. 480 00:35:34,835 --> 00:35:38,381 E por conta disso, sua família presumiu que você morreu. 481 00:35:39,715 --> 00:35:41,133 Então pode estar errado. 482 00:35:43,844 --> 00:35:44,845 Ou, 483 00:35:46,472 --> 00:35:48,724 eu consigo voltar e… 484 00:35:49,767 --> 00:35:50,685 Sim. 485 00:35:53,062 --> 00:35:54,313 Tem isso também. 486 00:35:58,150 --> 00:36:00,986 Na represa, tive a sensação de que ele não quer voltar. 487 00:36:01,070 --> 00:36:03,239 Não o aconselhei a nada, 488 00:36:03,322 --> 00:36:06,826 só pensei que deveria saber o ano da morte dele. 489 00:36:20,089 --> 00:36:22,341 Havia coisas que ele quis que eu soubesse. 490 00:36:22,425 --> 00:36:23,718 Quais? 491 00:36:23,801 --> 00:36:24,760 Bem, 492 00:36:26,137 --> 00:36:29,515 ele acha que Rob Cameron está de olho em você. 493 00:36:35,062 --> 00:36:36,522 Isso é ridículo. 494 00:36:38,399 --> 00:36:41,485 Você jantou com ele. Sabe como ele é. 495 00:36:42,361 --> 00:36:43,195 Sim. 496 00:36:43,988 --> 00:36:45,406 Um pouco galanteador. 497 00:37:01,630 --> 00:37:03,507 Rob é só um divorciado solitário. 498 00:37:04,300 --> 00:37:07,970 Mais um motivo para estar de olho em você. 499 00:37:09,930 --> 00:37:11,098 Sou a chefe dele. 500 00:37:14,185 --> 00:37:16,729 Acho que ele gosta um pouquinho demais 501 00:37:18,647 --> 00:37:20,065 de te chamar de "chefe". 502 00:37:24,195 --> 00:37:25,488 Roger MacKenzie, 503 00:37:26,781 --> 00:37:29,825 está se sentindo um pouco territorialista? 504 00:37:35,247 --> 00:37:36,457 E se eu estiver? 505 00:37:42,171 --> 00:37:45,549 Sei que o homem moderno não deve ser possessivo, 506 00:37:48,302 --> 00:37:51,263 mas e se hoje à noite eu estiver me sentindo um pouco 507 00:37:52,890 --> 00:37:53,974 primitivo? 508 00:39:52,968 --> 00:39:53,969 Quem é você? 509 00:40:20,788 --> 00:40:21,872 O que está havendo? 510 00:40:25,542 --> 00:40:27,294 Ian capturou um desertor britânico. 511 00:40:27,378 --> 00:40:31,382 Disse que Burgoyne reuniu 1.500 homens para testar nossa ala esquerda. 512 00:40:35,344 --> 00:40:37,262 Morgan liderará o ataque novamente? 513 00:40:45,562 --> 00:40:46,897 Um beijo, Claire? 514 00:40:50,693 --> 00:40:51,902 Sempre. 515 00:41:46,457 --> 00:41:48,959 PRIMEIRA BATALHA DE SARATOGA 19 DE SETEMBRO DE 1777 516 00:41:53,130 --> 00:41:54,214 Posicionar baionetas. 517 00:41:54,298 --> 00:41:57,051 Companhia, preparar para posicionar as baionetas. 518 00:41:57,509 --> 00:41:58,385 Posicionar 519 00:41:59,720 --> 00:42:00,721 baionetas. 520 00:42:03,182 --> 00:42:04,600 Sentido! 521 00:42:31,919 --> 00:42:35,756 Quem tem os melhores seios? A Sra. Lind ou a baronesa? 522 00:42:37,508 --> 00:42:40,094 Prefiro não comentar um assunto tão vulgar. 523 00:42:46,892 --> 00:42:49,978 - É agora, Hammond. - Entendi. Fugindo da pergunta. 524 00:42:50,062 --> 00:42:52,773 Está de olho em alguém. Qual o nome dela? 525 00:42:55,734 --> 00:42:57,694 É improvável que a veja novamente. 526 00:42:57,778 --> 00:43:00,781 Então não importa se me disser o nome dela, não é? 527 00:43:02,366 --> 00:43:03,492 É Rachel. 528 00:43:04,368 --> 00:43:05,494 Mas ela… 529 00:43:08,747 --> 00:43:09,790 Hammond. 530 00:43:12,126 --> 00:43:13,127 Hammond. 531 00:43:13,210 --> 00:43:15,129 Artilharia, fogo! 532 00:43:18,966 --> 00:43:19,967 Tenente Hammond! 533 00:43:21,343 --> 00:43:22,886 - Levante-se. - Artilharia! 534 00:43:24,096 --> 00:43:27,641 - Fogo! - Fogo! 535 00:43:29,685 --> 00:43:31,353 - Fogo! - Fogo! 536 00:43:41,530 --> 00:43:43,073 Preparar rifles! 537 00:43:46,118 --> 00:43:47,327 Por favor, Sandy. 538 00:43:51,206 --> 00:43:53,750 Infantaria, avançar! 539 00:43:54,418 --> 00:43:57,588 Infantaria, marchar em frente! 540 00:44:03,468 --> 00:44:06,555 Lorde Ellesmere! Aos seus homens! 541 00:44:07,472 --> 00:44:08,640 Aos seus homens! 542 00:46:03,839 --> 00:46:06,174 Jemmy sumiu! Sumiu! 543 00:46:06,258 --> 00:46:09,803 Ei, o Jemmy está bem. Ele foi ficar com o amigo Bobby hoje. 544 00:46:09,886 --> 00:46:12,723 - Ele estará em casa amanhã. - Não, ele sumiu. 545 00:46:12,806 --> 00:46:14,349 Ele não está aqui. 546 00:46:14,433 --> 00:46:16,685 Está tudo bem, querida. Ele está no Bobby. 547 00:46:16,768 --> 00:46:19,271 Não, ele não está aqui. 548 00:46:19,354 --> 00:46:21,648 Como assim "não está aqui", querida? 549 00:46:21,732 --> 00:46:24,067 Ele não está aqui comigo. 550 00:46:25,527 --> 00:46:26,611 A conexão deles. 551 00:46:27,404 --> 00:46:30,490 Calma, querida. Me conte. 552 00:46:31,658 --> 00:46:33,994 Por que acordou? Teve um pesadelo? 553 00:46:34,077 --> 00:46:36,496 Aquelas pedras gritaram para mim. 554 00:46:40,000 --> 00:46:44,171 E o que aconteceu depois, a leannan? Você se aproximou da pedra? 555 00:46:44,254 --> 00:46:45,380 Eu, não. Jem. 556 00:46:46,757 --> 00:46:48,550 Aquele homem mau o levou. 557 00:46:50,761 --> 00:46:52,929 - Falo com Buck. - Ligo pra mãe do Bobby. 558 00:46:53,013 --> 00:46:56,600 Vamos, querida. Vai ficar tudo bem, está bem? Venha. 559 00:47:15,494 --> 00:47:17,537 Mas que barulheira é essa? 560 00:47:17,621 --> 00:47:19,331 Mandy teve um pesadelo. 561 00:47:20,123 --> 00:47:21,875 Não viu o Jem, viu? 562 00:47:21,958 --> 00:47:23,418 Ele não está com Cameron? 563 00:47:23,502 --> 00:47:25,504 Roger! Foi o Rob. 564 00:47:26,463 --> 00:47:29,716 Jem não está com Bobby. Falei com a mãe dele e não teve filme. 565 00:47:29,800 --> 00:47:32,844 Não teve festa do pijama. Rob mora perto dela. 566 00:47:32,928 --> 00:47:34,888 Eu a fiz ir olhar. O carro dele sumiu. 567 00:47:36,598 --> 00:47:37,766 As cartas. 568 00:47:38,809 --> 00:47:40,811 Alguém mexeu no baú do escritório. 569 00:47:40,894 --> 00:47:44,231 Eu vi agora há pouco. Ele leu as cartas. 570 00:47:54,241 --> 00:47:56,785 Por que o desgraçado levaria seu filho às pedras? 571 00:47:57,828 --> 00:48:00,539 Ele leu meu guia da viagem do tempo por acidente. 572 00:48:01,248 --> 00:48:06,545 Ele fingiu pensar que fosse algo que inventei por diversão, mas ele sabia. 573 00:48:07,337 --> 00:48:08,672 Depois ele leu as cartas. 574 00:48:10,549 --> 00:48:11,633 Puta merda! 575 00:48:14,469 --> 00:48:16,805 Então, esse Cameron é um de nós? 576 00:48:17,431 --> 00:48:19,558 Não sei. Eu realmente não sei. 577 00:48:20,183 --> 00:48:23,270 - Mas existem outros, não é? - Sim. 578 00:48:24,438 --> 00:48:29,067 Minha sogra, um indígena que conheci nas colônias, e… 579 00:48:31,111 --> 00:48:34,656 Meu Deus, Geillis Duncan. A maldita da Geillis Duncan. 580 00:48:36,783 --> 00:48:40,120 Escrevi sobre sua crença num sacrifício de sangue para viajar. 581 00:48:40,203 --> 00:48:42,873 Merda. Cristo, por que escrevi isso? 582 00:48:53,091 --> 00:48:54,551 Pegue. Depressa. 583 00:48:55,635 --> 00:48:56,803 É uma tocha. Vamos. 584 00:48:58,722 --> 00:48:59,764 Rob! 585 00:49:01,433 --> 00:49:02,559 Jemmy! 586 00:49:05,020 --> 00:49:06,146 Cameron! 587 00:49:09,733 --> 00:49:10,901 Jemmy! 588 00:49:12,152 --> 00:49:13,153 Roger. 589 00:49:25,373 --> 00:49:29,044 CLUBE TUFTY 590 00:49:51,525 --> 00:49:54,778 Marchar pela lama para lutar na lama. 591 00:49:55,987 --> 00:49:57,113 Cavar na lama, 592 00:49:59,157 --> 00:50:00,617 e nela enterrar os mortos. 593 00:50:02,994 --> 00:50:05,247 - Vamos acabar logo com isso. - Sim. 594 00:50:05,330 --> 00:50:07,582 - Já é fundo o suficiente! - Cavem mais. 595 00:50:11,628 --> 00:50:14,339 - Estou dizendo, já basta. - Eu disse que não! 596 00:50:18,009 --> 00:50:20,011 Vocês todos, peguem suas pás. 597 00:50:23,431 --> 00:50:27,602 Esses homens morreram bravamente. Não resgatamos seus corpos do campo 598 00:50:27,686 --> 00:50:31,356 apenas para vê-los arrancados de suas covas e devorados à noite. 599 00:50:42,450 --> 00:50:43,827 Cavaremos mais fundo. 600 00:51:16,901 --> 00:51:19,321 O Exército Britânico resistiu, 601 00:51:19,988 --> 00:51:21,698 como sabíamos que faríamos. 602 00:51:22,240 --> 00:51:24,451 O melhor exército do mundo. 603 00:51:25,368 --> 00:51:29,372 A vitória e a glória são nossas. 604 00:51:29,456 --> 00:51:31,291 Viva! 605 00:51:34,377 --> 00:51:37,339 Tenente Gruenwald, mal defendemos nossa posição. 606 00:51:37,422 --> 00:51:38,798 E ainda assim, aqui estamos. 607 00:51:55,148 --> 00:52:01,112 Se o general Burgoyne pode nos convencer de que fomos vitoriosos, 608 00:52:01,196 --> 00:52:03,073 então prevalecemos. 609 00:52:04,032 --> 00:52:05,659 O tenente Hammond está morto. 610 00:52:07,369 --> 00:52:10,246 - Uma morte honrosa. - E vivi para contar a história. 611 00:52:13,208 --> 00:52:16,336 "Enviam homens à batalha, mas tais homens não voltam." 612 00:52:16,419 --> 00:52:18,630 Assim disse Ésquilo. 613 00:52:24,427 --> 00:52:26,680 Você é um homem diferente agora. 614 00:52:34,437 --> 00:52:37,691 "Enviam homens à batalha, mas tais homens não voltam. 615 00:52:38,525 --> 00:52:41,528 Em casa, a serem recebidos, chegam cinzas numa urna." 616 00:54:23,838 --> 00:54:25,840 Legendas: Carolina Iodes 43274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.