All language subtitles for Nacido para matar (1947)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,803 --> 00:00:24,206 NACIDO PARA MATAR 2 00:01:09,385 --> 00:01:13,754 RENO - LA CIUDAD PEQUE�A M�S GRANDE DEL MUNDO 3 00:01:24,868 --> 00:01:28,827 No tengo que preguntarle qu� se siente ser libre de nuevo, se�ora Brent. 4 00:01:29,005 --> 00:01:32,907 S�, se�or, los lazos del matrimonio pueden pesar mucho en el alma. 5 00:01:33,076 --> 00:01:36,239 Lo entiendo. Pero no por mi propia experiencia. 6 00:01:36,412 --> 00:01:39,006 La mujercita y yo llevamos casados 15 a�os. 7 00:01:39,182 --> 00:01:41,047 Apuesto que sin ninguna mala palabra. 8 00:01:41,217 --> 00:01:45,085 - As� es, sin ninguna. - Bueno, su esposa es muy afortunada. 9 00:01:45,255 --> 00:01:47,519 - Le digo eso a menudo. - Estoy segura que s�. 10 00:01:47,690 --> 00:01:51,091 - Adi�s, y gracias por todo. - Adi�s. 11 00:01:53,296 --> 00:01:56,231 �Abran paso! �Abran paso! 12 00:01:56,399 --> 00:01:59,391 - Ah, no le dimos. - �S�! 13 00:02:01,838 --> 00:02:05,103 Laury, Laury, eres �nica. Eres �nica. 14 00:02:07,010 --> 00:02:09,444 Hagamos silencio. Nos oir�n arriba. 15 00:02:09,612 --> 00:02:12,945 �A qui�n le importa? Me reir� tan fuerte como quiera en mi casa. 16 00:02:13,116 --> 00:02:14,913 Har� todo el ruido que quiera. 17 00:02:15,084 --> 00:02:18,417 Si mis inquilinos quieren irse, que se vayan. �A qui�n le importa? 18 00:02:19,355 --> 00:02:21,880 Romeo. Abajo, Romeo. 19 00:02:22,058 --> 00:02:23,685 Abajo. 20 00:02:23,860 --> 00:02:26,385 - �No la ensuci�? - No, est� bien. 21 00:02:26,563 --> 00:02:28,895 �I quiere a todo el mundo. Igual que Laury. 22 00:02:29,365 --> 00:02:30,798 Escuchen. 23 00:02:30,967 --> 00:02:34,459 Se�ora Kraft, me gustar�a pagar mi cuenta. Me ir� en la ma�ana. 24 00:02:34,637 --> 00:02:37,128 Claro. Hoy fue el gran d�a, �no? 25 00:02:37,307 --> 00:02:40,105 - Tome un poco de cerveza. - No lo creo. 26 00:02:40,276 --> 00:02:43,734 �Por qu� no? Si se alegra por el divorcio, deber�a celebrar. 27 00:02:43,913 --> 00:02:46,780 Y si est� triste y quiere olvidar, deber�a celebrar. 28 00:02:46,950 --> 00:02:50,078 - De cualquier manera, deber�a celebrar. - Aqu� est� su cuenta. 29 00:02:50,253 --> 00:02:52,915 - Gracias. Le dar� un cheque. - Adelante. 30 00:02:53,223 --> 00:02:55,783 Sally, trae m�s cerveza. 31 00:02:55,959 --> 00:02:58,621 - Qu�date a cenar, Laury. - No puedo. Tengo una cita. 32 00:02:58,795 --> 00:03:00,490 - �Con qui�n? - Con Danny Jadden. 33 00:03:00,663 --> 00:03:04,724 - �Ese chico? Cre� que ten�as uno nuevo. - Lo tengo. Espera a que lo veas. 34 00:03:04,901 --> 00:03:09,668 - Cu�ntame de �l, Laury. �C�mo es? - Bueno, los hombros son as� de grandes. 35 00:03:09,839 --> 00:03:12,501 Movi� mi ba�l como si fuera una caja de galletas. 36 00:03:12,942 --> 00:03:18,676 Es callado, pero si te pasas de la raya, sientes que te tumbar�a los dientes. 37 00:03:18,848 --> 00:03:21,009 Vaya, qu� maravilloso. 38 00:03:21,184 --> 00:03:22,776 Claro que s�. 39 00:03:22,952 --> 00:03:26,820 Yo nunca conoc� un hombre as�. Mis dos esposos eran idiotas. 40 00:03:26,990 --> 00:03:29,584 - La mayor�a de los hombres lo son. - Es cierto. 41 00:03:29,759 --> 00:03:32,489 Si tienes un hombre as�, �por qu� saldr�s con Danny? 42 00:03:32,862 --> 00:03:37,196 Lo hago para molestar al nuevo. Sabe que estoy loca por �l. 43 00:03:37,433 --> 00:03:41,631 Sabe que me tiene en sus manos. Entonces debo empezar a preocuparlo. 44 00:03:42,105 --> 00:03:44,505 Es aburrido, pero as� se maneja a los hombres. 45 00:03:44,707 --> 00:03:47,835 - �No es fr�a? - Yo no dir�a eso. 46 00:03:48,011 --> 00:03:51,378 - Yo dir�a que est� siendo pr�ctica. - Se termin� la cerveza. 47 00:03:51,547 --> 00:03:54,573 - �Cu�ntas veces he...? - Yo tengo suficiente. Ir� por unas. 48 00:03:54,751 --> 00:03:57,584 - No, no se moleste. - �Segura? Vivo aqu� al lado. 49 00:03:57,754 --> 00:04:00,689 - S�lo tomar� un minuto. - No. Gracias de todas formas. 50 00:04:00,857 --> 00:04:04,315 Probablemente no la ver� antes de irme, as� que adi�s. 51 00:04:04,494 --> 00:04:06,621 - Adi�s. - Adi�s, se�ora Brent. 52 00:04:06,796 --> 00:04:08,957 Adi�s. Y buena suerte con el nuevo. 53 00:04:09,132 --> 00:04:10,861 Gracias. 54 00:04:12,535 --> 00:04:14,969 Sabes, deber�as engordar un poco, Laury. 55 00:04:15,238 --> 00:04:18,139 Est�s tan flaca, que no te pueden agarrar de ninguna parte. 56 00:04:18,308 --> 00:04:21,368 No he notado que nadie tenga problemas. 57 00:04:23,613 --> 00:04:27,743 Eres �nica, Laury Palmer. S� que eres �nica. 58 00:04:32,488 --> 00:04:34,922 NORTHERN CLUB CERVEZA DE BARRIL 59 00:04:35,124 --> 00:04:37,684 Todos somos buenos jugadores. Apuesten temprano. 60 00:04:37,860 --> 00:04:39,919 Sigan sus instintos y apuesten mucho. 61 00:04:40,096 --> 00:04:42,997 No hay tiempo de retractarse. Es hora de ganar. 62 00:04:43,166 --> 00:04:47,125 Cae 31 en el negro. Pagamos al 31, y pagamos al negro. 63 00:04:47,303 --> 00:04:49,601 Vamos, amigos. Sigan jugando. 64 00:04:49,772 --> 00:04:51,364 Dejen un poco, tomen un poco. 65 00:04:51,541 --> 00:04:53,600 Vamos, dados. Sean buenos conmigo. 66 00:04:53,776 --> 00:04:56,404 Siete, impar. Perdi�. El siguiente tirador. 67 00:04:56,913 --> 00:04:59,245 - Cinco d�lares, se�or. - Gracias. 68 00:04:59,415 --> 00:05:01,747 Ya va. Un tirador y bueno. 69 00:05:01,918 --> 00:05:04,148 �Qu� har�, ganar o perder? Hagan sus apuestas. 70 00:05:04,320 --> 00:05:06,117 Apuesten a los dados, h�ganlo o no. 71 00:05:06,289 --> 00:05:10,089 Ah� van de nuevo. Aqu� va. Ya va. Hagan sus apuestas. 72 00:05:11,561 --> 00:05:15,395 Apuesten a los dados, gana o pierde. Aqu� vienen. Ya va. 73 00:05:17,333 --> 00:05:19,358 Ocho es su puntaje. Ocho ganar�. 74 00:05:19,535 --> 00:05:22,402 �Qu� saldr�, un gran seis o un gran ocho? 75 00:05:22,672 --> 00:05:24,299 Ocho es el ganador. Paga la l�nea. 76 00:05:24,774 --> 00:05:27,868 Hagan sus apuestas. Apuesten. Pasa o no pasa. 77 00:05:28,044 --> 00:05:32,208 Vamos de nuevo, el mismo tirador. Aqu� va, gana o pierde. 78 00:05:32,382 --> 00:05:36,113 Aqu� va, ya va. Apuesten a los dados, pasa o no pasa. 79 00:05:36,285 --> 00:05:38,947 Ah� va de nuevo. El mismo buen tirador. Aqu� va. 80 00:05:39,122 --> 00:05:41,556 Ya va. Apuesten a los dados, gana o pierde. 81 00:05:41,724 --> 00:05:44,420 Sigan rodando. 82 00:05:46,095 --> 00:05:50,225 �Qu� saldr�, seis, ocho, sale o no? Ah� van. Eso es. 83 00:05:50,400 --> 00:05:52,163 Cuatro es su puntaje. Son cuatro. 84 00:05:52,335 --> 00:05:54,769 Cuatro ganar�. �Saldr�, lo sentir�? 85 00:05:54,937 --> 00:05:56,768 Al cuatro. 86 00:05:57,807 --> 00:06:00,640 Cuatro es el ganador. Paga la l�nea. 87 00:06:02,879 --> 00:06:06,781 Ah� va de nuevo. El mismo tirador, el bueno. Aqu� va. Ah� va. 88 00:06:06,949 --> 00:06:08,849 - Hola, se�ora Brent. - Ah, buenas noches. 89 00:06:09,018 --> 00:06:10,849 - �Dej�ndolos limpios? - No exactamente. 90 00:06:10,920 --> 00:06:12,683 Danny y yo perdimos las camisas. 91 00:06:12,855 --> 00:06:14,846 - �I es Danny Jadden. - �Qu� tal? 92 00:06:15,024 --> 00:06:16,252 Hola. �C�mo est�? 93 00:06:16,426 --> 00:06:19,122 � Vamos y probamos suerte en otro lugar? 94 00:06:19,295 --> 00:06:22,321 Claro. La noche es joven. Mucho gusto, se�ora Brent. 95 00:06:22,498 --> 00:06:23,726 - Gracias. - Adi�s. 96 00:06:23,900 --> 00:06:25,697 - Adi�s. - Adi�s. 97 00:06:25,868 --> 00:06:27,096 Ah� va. 98 00:06:27,270 --> 00:06:31,331 Va de nuevo, el mismo tirador, el bueno. �Qu� har�, ganar� o perder�? 99 00:06:31,507 --> 00:06:34,670 Ocho es su puntaje, ocho. El ocho ganar�. 100 00:06:48,324 --> 00:06:49,985 Entra. 101 00:06:50,159 --> 00:06:54,391 - Tom�monos un trago antes de dormir. - Nena, tienes a tu chico. 102 00:07:10,947 --> 00:07:13,745 Hola, Romeo. Hola, cari�o. 103 00:07:13,916 --> 00:07:16,612 Sabes donde est� todo. Ve y prepara los tragos. 104 00:07:16,786 --> 00:07:19,254 - Estar� contigo en un minuto. - Est� bien, nena. 105 00:07:47,316 --> 00:07:49,011 Hola. 106 00:07:49,185 --> 00:07:50,652 Vete de aqu�. 107 00:07:50,820 --> 00:07:53,914 Vamos, Mac. Discutamos esto con un par de tragos. 108 00:07:54,090 --> 00:07:55,921 - �Qu� dices? - Digo que te vayas. 109 00:07:57,593 --> 00:07:59,322 Eres un poco abrupto, �no? 110 00:07:59,495 --> 00:08:02,464 - Vine por un trago y me lo tomar�. - Me o�ste. 111 00:08:02,632 --> 00:08:05,430 Mira, ya estoy aqu�. Puedes regresar otro d�a. 112 00:08:05,601 --> 00:08:08,968 �Por qu� est�s tan enojado? Ella no es la reina de Sheba. 113 00:08:09,138 --> 00:08:11,732 Sheba o no, ning�n hombre puede sacarme del camino. 114 00:08:12,041 --> 00:08:16,205 Tal vez s� y tal vez no. 115 00:08:47,276 --> 00:08:50,768 Por Dios, �qu� haces, Danny? 116 00:08:50,947 --> 00:08:53,438 Parece que estuvieras destruyendo la casa. 117 00:08:53,616 --> 00:08:56,244 El ruido que est�s haciendo... 118 00:09:02,091 --> 00:09:03,615 Danny. 119 00:09:07,463 --> 00:09:08,691 Danny. 120 00:09:23,613 --> 00:09:25,478 Ah, Sam. 121 00:10:10,726 --> 00:10:14,025 Bueno, abajo, abajo. No. 122 00:10:14,196 --> 00:10:17,029 �No es tarde para estar afuera, Romeo? 123 00:10:17,199 --> 00:10:21,659 S�, deber�as estar en casa, peque�o vagabundo. Vamos. 124 00:10:39,655 --> 00:10:44,354 No, te escapar�s de nuevo. Vas para adentro. 125 00:12:00,269 --> 00:12:04,228 Hola, �informaci�n? �Cu�l es el n�mero de la estaci�n de tren? 126 00:12:04,940 --> 00:12:06,430 Gracias. 127 00:12:28,431 --> 00:12:30,160 �D�nde has estado? 128 00:12:32,401 --> 00:12:34,062 Afuera. 129 00:12:34,236 --> 00:12:35,863 No. 130 00:12:37,473 --> 00:12:39,839 �Con qui�n, la chica Palmer? 131 00:12:44,046 --> 00:12:48,346 Si vamos a tener una conversaci�n, ser�a bueno que hablaras. 132 00:12:49,151 --> 00:12:51,449 La chica Palmer est� muerta. 133 00:12:54,824 --> 00:12:56,883 �Por qu� lo hiciste, Sam? 134 00:12:57,827 --> 00:12:59,624 Tuve que hacerlo. Me encontr� con �l. 135 00:12:59,795 --> 00:13:02,093 - ��I? - Ese chico. 136 00:13:02,798 --> 00:13:05,096 Me estaban dejando en rid�culo. 137 00:13:05,267 --> 00:13:09,397 No la habr�a matado a ella tambi�n, pero ella entr� y vio al chico ah� tendido. 138 00:13:09,905 --> 00:13:13,898 Tem�a que algo as� sucediera. La forma en que pierdes el control. 139 00:13:14,076 --> 00:13:17,842 Ha sido peor �ltimamente. Desde esa crisis nerviosa el verano pasado. 140 00:13:18,347 --> 00:13:20,178 En serio, Sam. 141 00:13:20,349 --> 00:13:24,547 Te enloqueces por nada. Por nada. Tienes que tener cuidado con eso. 142 00:13:24,987 --> 00:13:28,081 No puedes matar gente cuando quieras. No es factible. 143 00:13:28,257 --> 00:13:31,749 - �Por qu� no? - Muy bien, Sam. Muy bien, lo es. 144 00:13:31,927 --> 00:13:33,986 - �I se me estaba adelantando. - �Con ella? 145 00:13:34,163 --> 00:13:37,394 - Apuesto que te preocupaba mucho eso. - No es eso. 146 00:13:37,566 --> 00:13:40,694 Es s�lo que nunca dejo que nadie se me adelante en nada. 147 00:13:40,870 --> 00:13:43,464 Puedo tener lo que sea si me lo propongo. 148 00:13:43,639 --> 00:13:45,197 Claro, Sam, claro. 149 00:13:45,374 --> 00:13:47,604 Cuando lo quiero, lo tomo. Nadie se interpone. 150 00:13:47,776 --> 00:13:49,437 Por supuesto, Sam. 151 00:13:49,612 --> 00:13:52,274 Debi� estar loco al pensar que ten�a una oportunidad... 152 00:13:52,448 --> 00:13:54,678 ...con la chica despu�s de que estuvo contigo. 153 00:13:57,953 --> 00:14:01,081 - �Alguien te vio all�? - No que yo sepa. 154 00:14:01,257 --> 00:14:04,818 - �Alguien te vio con ella? - No miro a todos los que me ven. 155 00:14:04,994 --> 00:14:08,327 C�lmate, �quieres, Sam? S�lo estoy tratando de ayudarte. 156 00:14:09,231 --> 00:14:13,565 Hay un tren que sale en una hora para San Francisco. Estar�s ah�. 157 00:14:13,736 --> 00:14:17,228 - �T� ir�s? - No, me quedar� hasta que esto se calme. 158 00:14:17,406 --> 00:14:21,035 Revisar� las pistas que tienen. Ver� si alguien te vio y qui�n. 159 00:14:21,210 --> 00:14:24,008 T� vete, ll�mame cuando est�s listo. �Necesitas dinero? 160 00:14:24,179 --> 00:14:25,271 No. 161 00:14:25,447 --> 00:14:27,938 Compra tu boleto despu�s de subirte al tren. 162 00:14:28,117 --> 00:14:32,247 Y, Sam, mientras tanto, nada de chicas, �entiendes? 163 00:14:32,421 --> 00:14:35,288 Tengo una chica en mente y est� muerta. 164 00:14:36,592 --> 00:14:38,753 Y eso es suficiente para m�. 165 00:15:07,489 --> 00:15:09,320 Yo te ayudar� con eso. 166 00:15:13,228 --> 00:15:14,855 Vaya, es muy amable. 167 00:15:15,030 --> 00:15:18,295 - �Cu�l es el n�mero de su carro? - No tengo uno. Est�n agotados. 168 00:15:18,601 --> 00:15:21,069 - Qu� l�stima. �Tienes boleto? - S�. 169 00:15:21,236 --> 00:15:22,464 Qu� bien. Vamos. 170 00:15:37,653 --> 00:15:39,245 - �Qu� carro, se�or? - �ste. 171 00:15:39,421 --> 00:15:41,685 Debe haber un error. No hay espacio. 172 00:15:41,857 --> 00:15:43,848 Tranquilo. �D�nde queda el club? 173 00:15:44,026 --> 00:15:48,520 - Es el carro siguiente, pero est� cerrado. - Bueno, pues se abrir� ahora mismo. 174 00:16:00,042 --> 00:16:03,375 Bueno, ahora por lo menos no nos echar�n hasta la siguiente parada. 175 00:16:03,545 --> 00:16:05,809 Tranquila. Nadie nos echar�. 176 00:16:05,981 --> 00:16:08,541 Qu� hombre tan seguro. 177 00:16:08,717 --> 00:16:11,845 Si sabes lo que quieres, aseg�rate de obtenerlo y no fallar�s. 178 00:16:12,021 --> 00:16:14,285 Averig�� eso hace rato. 179 00:16:14,456 --> 00:16:17,448 La mayor�a de la gente no sabe qu� quiere en la vida. 180 00:16:18,027 --> 00:16:21,155 - Apuesto a que t� s�. - �S�? 181 00:16:21,664 --> 00:16:22,892 S�. 182 00:16:24,933 --> 00:16:28,596 S�, lo s�. Exactamente. �T� no? 183 00:16:29,905 --> 00:16:31,930 Yo s� exactamente lo que quiero al verlo. 184 00:16:34,443 --> 00:16:36,001 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 185 00:16:36,178 --> 00:16:38,043 Te vi una vez antes de esta noche. 186 00:16:38,213 --> 00:16:40,044 - �Lo recuerdas? - S�. 187 00:16:41,784 --> 00:16:43,615 No jugaste mucho tiempo. 188 00:16:43,786 --> 00:16:46,619 No. No me gusta mucho apostar. 189 00:16:46,789 --> 00:16:49,451 No me gusta estar a merced de esos cuadrados blancos... 190 00:16:49,625 --> 00:16:53,459 ...que deciden si ganas o pierdes. Me gusta decidir eso yo mismo. 191 00:16:54,329 --> 00:16:56,160 No eres un idiota, �verdad? 192 00:16:57,166 --> 00:16:59,066 - �Un idiota? - S�. Dec�amos... 193 00:16:59,234 --> 00:17:02,431 ...con la se�ora Kraft, donde viv�a, y Laury, una amiga suya... 194 00:17:02,604 --> 00:17:04,128 ...que la mayor�a de los hombres lo son. 195 00:17:05,841 --> 00:17:07,570 Tal vez viste a la se�ora Palmer. 196 00:17:07,743 --> 00:17:10,541 Ella habl� conmigo en la mesa de juego esta noche. 197 00:17:10,713 --> 00:17:13,307 S�, creo que la not�. 198 00:17:14,383 --> 00:17:16,476 En fin, no lo eres. 199 00:17:17,019 --> 00:17:19,579 - �Qu�? - Un idiota. 200 00:17:21,390 --> 00:17:24,018 - �Te gusta eso? - S�. 201 00:17:24,193 --> 00:17:25,854 Me gusta mucho. 202 00:17:26,028 --> 00:17:28,553 - � Vives en San Francisco? - S�. 203 00:17:28,731 --> 00:17:30,164 Bien. 204 00:17:30,332 --> 00:17:32,061 �Por qu�? 205 00:17:32,801 --> 00:17:35,292 Porque ah� estar� un tiempo. 206 00:17:53,989 --> 00:17:56,389 Bueno, �cu�ndo te ver� de nuevo? 207 00:17:57,226 --> 00:17:59,660 Te llamar� cuando me organice. 208 00:17:59,828 --> 00:18:03,161 No s� d�nde estar�. Mejor dame tu tel�fono. 209 00:18:03,332 --> 00:18:05,732 Bueno, estar�s en el hotel, �no? 210 00:18:05,901 --> 00:18:08,961 Mira, si no quieres volverme a ver, s�lo dilo. 211 00:18:09,138 --> 00:18:11,231 Si no quisiera verte, te lo dir�a. 212 00:18:12,608 --> 00:18:14,542 Eso pens�. 213 00:18:15,577 --> 00:18:17,374 �Por qu� no te quedas en el hotel Terrace? 214 00:18:17,546 --> 00:18:20,879 Estoy segura que puedes conseguir una habitaci�n y es un buen lugar. 215 00:18:21,049 --> 00:18:22,778 �A ti te gusta? 216 00:18:24,820 --> 00:18:28,051 - S�. - Entonces ir� al Terrace. 217 00:18:30,325 --> 00:18:32,759 �Alguien te recoger� cuando bajemos del ferry? 218 00:18:32,928 --> 00:18:36,625 - No. Tomar� un taxi. - Estupendo. Compartiremos uno. 219 00:18:36,799 --> 00:18:39,563 Me temo que no. Vamos en direcciones opuestas. 220 00:18:40,402 --> 00:18:42,336 Ah� es donde te equivocas. 221 00:18:42,504 --> 00:18:44,836 T� y yo vamos en la misma direcci�n. 222 00:18:53,549 --> 00:18:55,141 RENO Servicio de Lavander�a Caf� 223 00:18:55,317 --> 00:18:58,081 - Su lavander�a, se�ora Perth. - Est� bien. 224 00:18:59,655 --> 00:19:03,989 Ese caf� huele bien. Es gracioso c�mo el caf� nunca sabe tan bueno como huele. 225 00:19:04,159 --> 00:19:07,993 A medida que uno envejece, descubre que la vida se parece mucho al caf�: 226 00:19:08,163 --> 00:19:11,360 El aroma siempre es mejor que la realidad. 227 00:19:11,533 --> 00:19:15,970 - Que �se sea su pensamiento del d�a. - S�, claro. 228 00:19:16,138 --> 00:19:17,867 Tel�fono. 229 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 �Hola? 230 00:19:23,879 --> 00:19:25,847 �Se�or Arnett? 231 00:19:26,815 --> 00:19:30,114 �Qui�n llama? No, �l no est� aqu�. 232 00:19:30,285 --> 00:19:32,583 No s� cu�ndo regresar�. 233 00:19:33,288 --> 00:19:35,756 - Un deudor, me imagino. - S�. 234 00:19:35,924 --> 00:19:40,224 Hablando de deudas, no has pagado tu parte del tel�fono en tres meses, Arnett. 235 00:19:41,496 --> 00:19:43,259 �Et tu, Brutus? 236 00:19:43,432 --> 00:19:46,424 No estoy hablando de lo que t� "et". Eso lo paga la casa. 237 00:19:46,602 --> 00:19:50,094 Pero quiero $8.55 del tel�fono. 238 00:19:50,706 --> 00:19:52,833 Eso me dejar�a penosamente corto de dinero. 239 00:19:53,008 --> 00:19:54,669 - Mira... - Pero... 240 00:19:54,843 --> 00:19:56,902 ...tengo un posible cliente. 241 00:19:57,079 --> 00:19:59,570 La que llam� aqu� el martes. 242 00:19:59,748 --> 00:20:03,013 Me reunir� con ella en exactamente tres minutos. 243 00:20:03,185 --> 00:20:06,677 Y extraer� un buen anticipo, no temas. 244 00:20:06,855 --> 00:20:08,186 �Qu� quiere �sta? 245 00:20:08,357 --> 00:20:11,417 �Su esposo la est� enga�ando, o qu�? 246 00:20:11,593 --> 00:20:13,220 Homicidio. 247 00:20:23,572 --> 00:20:26,939 - �Se�ora Kraft? - Obviamente. �A qui�n esperaba? 248 00:20:27,109 --> 00:20:29,805 Claro. Me molesta que debamos encontrarnos aqu�... 249 00:20:29,978 --> 00:20:34,176 ...pero est�n redecorando mi suite y no soporto el olor a pintura. 250 00:20:34,349 --> 00:20:37,750 - Espero que sea un buen detective. - �Nadie la refiri� donde m�? 251 00:20:37,920 --> 00:20:41,447 No. Su nombre estaba de primero en los clasificados del directorio. 252 00:20:42,124 --> 00:20:45,525 Bueno, llevo en este negocio unos 20 a�os. 253 00:20:45,694 --> 00:20:50,654 Al seguir vivo, la deducci�n es que no me he muerto de hambre en mi negocio. 254 00:20:51,533 --> 00:20:54,093 - Esa cerveza. - Siempre funciona. 255 00:20:54,269 --> 00:20:56,863 Bueno, se�ora Kraft, �en qu� puedo servirle? 256 00:20:57,039 --> 00:21:00,406 Puede servirme encontrando a la rata que mat� a la pobre Laury. 257 00:21:00,575 --> 00:21:03,942 Esa Laury Palmer se divert�a m�s que todos los que conoc�a. 258 00:21:04,112 --> 00:21:07,980 O�rla hablar de sus cosas era la �nica diversi�n que me quedaba en la vida. 259 00:21:08,150 --> 00:21:12,348 As� que ahora quien la haya matado recibir� su merecido. Me asegurar� de ello. 260 00:21:12,788 --> 00:21:17,384 Usted sabe, por supuesto, se�ora Kraft, que �ste ser� un caso especialmente dif�cil. 261 00:21:17,592 --> 00:21:21,358 No tuve la oportunidad de inspeccionar la escena del crimen o la evidencia. 262 00:21:21,530 --> 00:21:24,226 No tengo ninguna de las ventajas que tiene la polic�a. 263 00:21:24,399 --> 00:21:26,993 - S� todo eso. - Entonces bajo las circunstancias... 264 00:21:27,169 --> 00:21:30,229 ...no puedo prometerle m�s que mi esfuerzo. 265 00:21:30,405 --> 00:21:34,842 - Eso es, si me contrata. - Est� contratado, as� que comience. 266 00:21:35,010 --> 00:21:38,002 Primero, hay una peque�a transacci�n monetaria. 267 00:21:38,180 --> 00:21:39,545 �Cu�nto? 268 00:21:39,715 --> 00:21:42,047 Quinientos d�lares le servir�n para contratarme. 269 00:21:42,217 --> 00:21:44,742 �Quinientos? �Usted cree que soy millonaria? 270 00:21:45,153 --> 00:21:49,647 Laury Palmer le dej� su casa y una buena cantidad de dinero. 271 00:21:49,825 --> 00:21:51,656 �C�mo lo sabe? 272 00:21:52,461 --> 00:21:55,624 Soy detective. �Recuerda? 273 00:22:05,307 --> 00:22:09,073 - � Y el Club Cincuenta y Dos? - �Recuerdas el A�o Nuevo que pasamos ah�? 274 00:22:09,244 --> 00:22:12,441 - Claro que s�. - Ten�as muchas �rdenes de cr�pe suzette. 275 00:22:12,647 --> 00:22:16,242 �se era mi prop�sito de A�o Nuevo, tener mi dosis de cr�pe suzette. 276 00:22:16,418 --> 00:22:21,151 El pobre hombre, casi quema el fondo del plato de los cr�pes. 277 00:22:22,190 --> 00:22:24,920 Un caballero viene a verla, se�ora Brent. Un se�or Wild. 278 00:22:26,695 --> 00:22:29,163 Ah, p�dele que pase, por favor. 279 00:22:36,638 --> 00:22:37,900 - Hola. - Hola. 280 00:22:38,907 --> 00:22:40,602 No te esperaba. 281 00:22:40,776 --> 00:22:45,406 - No sab�a qu� hacer, as� que pas�. - Qu� amable. 282 00:22:45,847 --> 00:22:48,179 �sta es mi hermana. Georgia Staples, Sam Wild. 283 00:22:48,350 --> 00:22:49,942 - �Qu� tal? - �Qu� tal? 284 00:22:50,118 --> 00:22:51,585 Y Fred Grover, mi prometido. 285 00:22:52,120 --> 00:22:53,644 - Hola. - Hola. 286 00:22:55,157 --> 00:22:58,320 El se�or Wild y yo vinimos de Reno en el mismo tren. 287 00:22:59,061 --> 00:23:02,030 - �No te vas a sentar? - No, gracias. Veo que saldr�n. 288 00:23:02,197 --> 00:23:04,688 - No hay prisa. - Excepto que tengo tanta hambre... 289 00:23:04,866 --> 00:23:09,030 ...que apenas puedo andar. - No importa qu� pase, Fred tiene que comer. 290 00:23:09,204 --> 00:23:13,300 Yo creo que eso es un indicio de un deterioro de la fibra moral. 291 00:23:13,475 --> 00:23:18,105 Tal vez sea algo compensatorio. T� sabes, falta de satisfacci�n emocional. 292 00:23:19,748 --> 00:23:21,875 Creo que mejor me voy. Mucho gusto. 293 00:23:22,050 --> 00:23:24,644 Invita al se�or Wild a que nos acompa�e, Helen. 294 00:23:24,820 --> 00:23:28,620 - Gracias. No quiero irrumpir en una fiesta. - S�lo estamos los tres. 295 00:23:28,790 --> 00:23:32,055 Adem�s, yo soy la, entre comillas, "mujer adicional". 296 00:23:32,227 --> 00:23:34,525 Me salvar�a de esa horrible suerte. 297 00:23:34,696 --> 00:23:37,790 El se�or Wild sin duda tiene otras cosas que hacer, Georgia. 298 00:23:37,966 --> 00:23:40,457 Pues, no. Aunque parezca extra�o, no es as�. 299 00:23:40,635 --> 00:23:43,297 Bueno, entonces vamos. Traigan sus cosas, chicas. 300 00:23:46,041 --> 00:23:49,909 Bueno, Helen, te perdiste una cosa en Reno. 301 00:23:50,078 --> 00:23:53,536 - Un homicidio horrible. - Cerca de donde te estabas quedando. 302 00:23:53,715 --> 00:23:56,513 - �Tienen idea de qui�n lo hizo? - No. No, a�n no. 303 00:23:56,852 --> 00:23:59,582 - Es una foto espantosa. - Eso es lo que vende diarios. 304 00:23:59,754 --> 00:24:04,657 Ve por tus cosas. Puedes ver los jugosos detalles cuando llegues a casa. 305 00:24:06,194 --> 00:24:08,526 �Por qu� les resulta fascinante a las mujeres el homicidio? 306 00:24:08,697 --> 00:24:11,393 Mucho m�s que a los hombres. �Lo ha notado? 307 00:24:11,566 --> 00:24:13,466 No. 308 00:24:17,038 --> 00:24:19,472 Ese asesinato fue la noche antes de que te fueras. 309 00:24:19,641 --> 00:24:23,805 - �No o�ste nada al respecto? - No. Me fui temprano a la ma�ana siguiente. 310 00:24:23,979 --> 00:24:28,678 - �Estaban ambas fotos en el diario? - S�, ella era bastante bonita... 311 00:24:28,850 --> 00:24:31,011 �C�mo supiste que dos personas murieron? 312 00:24:31,186 --> 00:24:35,816 - Ni siquiera viste el peri�dico. - Yo... Bueno, yo... 313 00:24:35,991 --> 00:24:38,755 En realidad, yo descubr� los cuerpos. 314 00:24:38,927 --> 00:24:40,986 - �Qu�? - Preferir�a que no lo mencionaras. 315 00:24:41,062 --> 00:24:42,256 �No gritaste? 316 00:24:42,430 --> 00:24:45,194 - �Por qu� no llamaste a la polic�a? - Por Fred. 317 00:24:45,367 --> 00:24:48,461 Sabes c�mo aborrece cualquier cosa que parezca sensacionalismo. 318 00:24:48,637 --> 00:24:51,162 E involucrarse en algo as� seguro es complicado. 319 00:24:51,339 --> 00:24:55,400 Adem�s, es mucho problema. Preguntas del fiscal y todo eso. 320 00:24:55,577 --> 00:24:59,411 Bueno, �sa parece una forma bastante ego�sta de verlo. 321 00:24:59,581 --> 00:25:02,607 No lo creo. Si yo tuviera informaci�n, ser�a diferente. 322 00:25:02,784 --> 00:25:05,218 Pero no pod�a decirles nada, �verdad? 323 00:25:05,387 --> 00:25:08,413 - Bueno, tal vez tengas raz�n. - Por supuesto que la tengo. 324 00:25:13,261 --> 00:25:15,957 - �Te encargas de esto? - Por supuesto, se�or Grover. 325 00:25:16,131 --> 00:25:17,530 Gracias, Pierre. 326 00:25:24,272 --> 00:25:27,036 Orden� algo especial para celebrar tu regreso. 327 00:25:27,209 --> 00:25:30,542 - Maravilloso. - Ah, �sta es mi canci�n favorita. 328 00:25:30,745 --> 00:25:32,235 Vamos, Fred, bailemos. 329 00:25:32,414 --> 00:25:35,315 - No te importa, �verdad, Helen? - Por supuesto que s�. 330 00:25:35,617 --> 00:25:38,518 - Pero vayan. - Gracias, mi amor. 331 00:25:46,595 --> 00:25:48,358 �Por qu� �l? 332 00:25:49,097 --> 00:25:51,190 Bueno, qu� pregunta tan extra�a. 333 00:25:51,366 --> 00:25:53,664 Quiero saberlo. No entiendo. 334 00:25:53,935 --> 00:25:56,961 �No se te ha ocurrido que tal vez est� enamorada de Fred? 335 00:25:57,472 --> 00:26:00,999 - T� no te enamorar�as de alguien as�. - Como quieras. 336 00:26:02,310 --> 00:26:04,141 �Quieres bailar? 337 00:26:04,579 --> 00:26:06,444 No, gracias. 338 00:26:06,615 --> 00:26:08,207 �Tienes miedo? 339 00:26:08,383 --> 00:26:09,975 �Miedo? �De qu�? 340 00:26:10,151 --> 00:26:12,779 De que podr�as cambiar de opini�n sobre casarte con �l. 341 00:26:13,655 --> 00:26:17,386 Nada en el mundo me har�a cambiar de opini�n sobre casarme con Fred. 342 00:26:17,559 --> 00:26:21,290 - �Por qu� no lo haces? �Qu� esperas? - La madre de Fred muri� hace poco. 343 00:26:21,463 --> 00:26:23,829 Naturalmente, �l quiere esperar unos meses. 344 00:26:24,633 --> 00:26:28,763 Creo que yo podr�a hacerte cambiar de opini�n sobre el matrimonio si lo decidiera. 345 00:26:29,471 --> 00:26:32,440 Bueno, �qu� es tan gracioso? T� quer�as verme de nuevo. 346 00:26:33,708 --> 00:26:35,573 No confundamos el asunto. 347 00:26:35,810 --> 00:26:39,143 Verte de nuevo no ten�a nada que ver con Fred y conmigo. 348 00:26:40,548 --> 00:26:42,448 Ah, entiendo. 349 00:26:42,617 --> 00:26:47,077 Los martes vas al barrio pobre con una canasta llena de golosinas para los ni�os. 350 00:26:47,255 --> 00:26:50,986 Pero te regresas r�pidamente a tu propia �rea de ricos. 351 00:26:51,159 --> 00:26:52,387 Yo no dir�a eso. 352 00:26:52,560 --> 00:26:55,256 No, no lo dir�as, pero as� es. 353 00:26:55,430 --> 00:26:57,159 Hay demasiada gente para m�. 354 00:26:57,332 --> 00:27:01,632 Bueno, Fred, cuando yo tenga tu edad, me imagino que tampoco lo soportar�. 355 00:27:01,803 --> 00:27:04,738 - Helen, �me prestas tu espejo? - S�, t�malo. 356 00:27:05,573 --> 00:27:06,904 Tu anillo de matrimonio. 357 00:27:07,075 --> 00:27:11,512 �No se supone que debes tirarlo tan pronto recibes el divorcio? 358 00:27:11,680 --> 00:27:16,276 Lo har�a si fuera t�, pero debo pensar en los diamantes. Siempre se pueden empe�ar. 359 00:27:16,451 --> 00:27:18,976 Helen, qu� tonter�a. Ya te he dicho... 360 00:27:19,154 --> 00:27:21,384 ...que no quiero que pienses en dinero. 361 00:27:21,556 --> 00:27:25,014 �No es maravilloso ser la pariente pobre y que la gente te insista... 362 00:27:25,193 --> 00:27:27,684 ...en ponerte oro en tu peque�a mano? 363 00:27:27,996 --> 00:27:30,055 - �No son hermanas? - S�. 364 00:27:30,231 --> 00:27:32,199 �Quieres decir, por qu� soy la pobre? 365 00:27:32,367 --> 00:27:36,770 - En realidad somos hermanastras. - Muy bien, si tienes que discutir eso. 366 00:27:36,938 --> 00:27:40,374 Pero lo somos, querida. El padre de Georgia era el magnate. 367 00:27:40,542 --> 00:27:42,772 �I fund� el diario m�s grande de la ciudad. 368 00:27:42,944 --> 00:27:45,970 Naturalmente, cuando muri�, le dej� todo a Georgia. 369 00:27:46,147 --> 00:27:51,483 No tienes idea de cu�nto me aburre esto de, "dinero, �qui�n tiene el dinero?" 370 00:27:51,653 --> 00:27:54,019 �Bailas conmigo, Sam? 371 00:27:54,189 --> 00:27:56,054 Por supuesto. 372 00:28:03,765 --> 00:28:07,064 - �Un cigarrillo, querida? - S�, gracias. 373 00:28:16,511 --> 00:28:20,572 El tipo con el que se casar� tu hermana, ese Grover, es rico, �no es as�? 374 00:28:20,749 --> 00:28:23,718 Muy rico. Es de la Compa��a de Acero Grover. 375 00:28:23,885 --> 00:28:25,785 - �Por qu�? - S�lo tengo curiosidad. 376 00:28:25,954 --> 00:28:30,015 As� deber�a ser, alguien con dinero cas�ndose con alguien sin �l. 377 00:28:30,191 --> 00:28:32,284 Balancea un poco las cosas. 378 00:28:32,827 --> 00:28:35,227 - T� nunca te has casado, �verdad? - No. 379 00:28:35,397 --> 00:28:38,491 - �Por qu� no? - No s�, yo... 380 00:28:38,666 --> 00:28:40,395 Has tenido muchas propuestas. 381 00:28:40,568 --> 00:28:44,732 Bueno, yo... �Qu� te hace pensar que he sido asediada con propuestas? 382 00:28:44,906 --> 00:28:48,603 Bueno, eso es sencillo. Tienes todo lo que un hombre desear�a. 383 00:28:48,777 --> 00:28:52,213 Eres joven, c�lida, bonita. 384 00:28:52,380 --> 00:28:54,541 Realmente podr�as amar a un hombre. 385 00:28:55,583 --> 00:28:57,380 - Lo siento. - �Por qu� est�s nerviosa? 386 00:28:57,452 --> 00:29:00,615 - Ya has o�do esto antes. - No estoy nerviosa. 387 00:29:00,789 --> 00:29:04,520 Bueno, en realidad, es un poco desconcertante... 388 00:29:04,692 --> 00:29:08,560 ...que alguien que apenas conoces sea tan franco. 389 00:29:08,730 --> 00:29:11,528 �Por qu�? �Est� mal decir lo que se te ocurre? 390 00:29:11,699 --> 00:29:13,997 No, no est� mal, es... 391 00:29:14,169 --> 00:29:18,299 - Es s�lo que no estoy acostumbrada a eso. - Tendremos que cambiar eso. 392 00:29:18,473 --> 00:29:21,636 Porque hay mucho m�s en mi cabeza que quiero decirte. 393 00:29:33,688 --> 00:29:35,178 Hola. 394 00:29:48,770 --> 00:29:51,136 �T� dir�as que mi cara es bonita? 395 00:29:52,907 --> 00:29:55,273 - ��I lo dijo? - �Qui�n? 396 00:29:56,244 --> 00:30:00,476 - No seas t�mida. - Es un hombre muy atractivo, �no? 397 00:30:00,648 --> 00:30:02,240 Y muy diferente. 398 00:30:02,417 --> 00:30:05,853 Sabes, nunca hab�a conocido a alguien como �l. 399 00:30:06,888 --> 00:30:10,619 - �Cu�ndo lo ver�s de nuevo? - Ma�ana, al almuerzo. 400 00:30:11,192 --> 00:30:14,821 - �Qu� hace? �Lo sabes? - No. 401 00:30:14,996 --> 00:30:18,363 Bueno, �de qu� hablaron mientras estaban en el tren? 402 00:30:18,533 --> 00:30:20,728 De mi divorcio, de Reno. 403 00:30:20,902 --> 00:30:23,996 Helen, �fueron horribles esas seis semanas? 404 00:30:24,105 --> 00:30:26,767 No fue lo que llamar�as una experiencia enriquecedora. 405 00:30:26,941 --> 00:30:30,172 Bueno, por lo menos fue alg�n tipo de experiencia. 406 00:30:30,345 --> 00:30:32,836 Parece que yo nunca tengo ninguna. 407 00:30:33,648 --> 00:30:36,674 Creo, querida, que est�s a punto de tener una. 408 00:30:49,597 --> 00:30:51,121 Hola. 409 00:30:52,567 --> 00:30:54,330 S�, adelante. 410 00:30:55,303 --> 00:30:58,329 - Hola. - Hola, Mart. Sam. �Qu� tal? 411 00:30:58,506 --> 00:31:00,736 - Se ha estado calmando. - Bien. 412 00:31:00,909 --> 00:31:04,675 - Nada apunta a ti. - Sab�a que as� ser�a. No estaba preocupado. 413 00:31:04,846 --> 00:31:07,178 - �D�nde te est�s quedando? - En el hotel Terrace. 414 00:31:07,282 --> 00:31:09,409 - � Todo est� bien? - S�. 415 00:31:09,584 --> 00:31:11,643 Te tengo noticias, Mart. 416 00:31:11,819 --> 00:31:14,652 - Me voy a casar. - �A casarte? Deja de bromear. 417 00:31:14,822 --> 00:31:17,791 - No bromeo. Hablo en serio. - �Cu�ndo lo har�s? 418 00:31:17,959 --> 00:31:21,759 - No s� cu�ndo. Acabo de decidirlo. - �Qui�n es la chica? 419 00:31:21,930 --> 00:31:24,899 Georgia Staples. Es hu�rfana. 420 00:31:25,066 --> 00:31:27,933 Su padre le dej� el diario m�s grande de San Francisco. 421 00:31:28,102 --> 00:31:31,037 - Parecen ligas mayores. - Claro, son ligas mayores. 422 00:31:31,205 --> 00:31:34,663 - �No era hora de que yo estuviera ah�? - Claro. 423 00:31:34,842 --> 00:31:38,209 S�. No s�lo estaremos nadando en dinero... 424 00:31:38,379 --> 00:31:41,712 ...sino que entrar a este c�rculo arreglar� todo para que yo... 425 00:31:41,883 --> 00:31:44,613 Para que yo pueda re�rme de todos. 426 00:31:44,786 --> 00:31:48,347 Ven pronto. No s� cu�nto tiempo podr� mantenerla a distancia. 427 00:31:48,523 --> 00:31:52,687 - Estar� all� en un par de d�as. - Est� bien, muchacho. Nos vemos. 428 00:32:09,377 --> 00:32:11,242 Oiga, taxi. 429 00:32:13,848 --> 00:32:18,251 - Ll�veme al 4106 de la calle Calvert. - S�, se�or. 430 00:32:52,153 --> 00:32:54,621 - Hola. - Hola. 431 00:32:54,789 --> 00:32:57,758 �Puedo preguntar qu� sucede? �Alg�n tipo de celebraci�n? 432 00:32:57,925 --> 00:33:00,325 Una boda. Georgia Staples se va a casar. 433 00:33:00,495 --> 00:33:03,396 �Ah, s�? �Con qui�n se casar�? 434 00:33:03,931 --> 00:33:07,526 No lo s�. Con un tipo afortunado. 435 00:33:07,969 --> 00:33:10,460 S�. Bueno... 436 00:33:26,387 --> 00:33:27,615 �C�mo le va, se�ora? 437 00:33:27,789 --> 00:33:31,850 Pens� que le servir�a una buena lavadora de platos o una secadora de platos. 438 00:33:32,026 --> 00:33:34,893 - No. - O tal vez un triturador de basura. 439 00:33:35,063 --> 00:33:36,963 Ver�, se�ora, tal vez no se me note... 440 00:33:37,131 --> 00:33:41,067 ...pero la comida y yo hemos sido extra�os desde anteayer. 441 00:33:41,235 --> 00:33:44,864 Bueno, pase. No puedo echar a un hombre hambriento de un fest�n de boda. 442 00:33:45,039 --> 00:33:48,304 - Gracias, se�ora. - Esto no es bueno para alguien con hambre. 443 00:33:48,476 --> 00:33:51,536 - �Qu� tal una pata de pavo? - Lo que sea est� bien. Lo que sea. 444 00:33:51,713 --> 00:33:53,408 Muchas gracias. 445 00:33:53,581 --> 00:33:56,379 �Ese se�or Wild no es lo m�s lindo que hay? 446 00:33:56,551 --> 00:33:59,782 Sus ojos me llegan. Suben y bajan sobre ti como un reflector. 447 00:33:59,954 --> 00:34:01,649 S�. 448 00:34:01,823 --> 00:34:06,419 Aquello que Dios une, que no lo separe el hombre. 449 00:34:06,594 --> 00:34:11,429 Ya que Samuel y Georgia han acordado unirse en santo matrimonio... 450 00:34:11,599 --> 00:34:15,194 ...y han sido testigos de lo mismo ante Dios y esta compa��a... 451 00:34:15,369 --> 00:34:18,668 ...y han prometido ser fieles el uno con el otro... 452 00:34:18,840 --> 00:34:22,139 ...y han declarado lo mismo entregando y recibiendo un anillo... 453 00:34:22,310 --> 00:34:27,475 ...y al unir sus manos, yo los pronuncio marido y mujer. 454 00:34:27,648 --> 00:34:29,809 Espero que ambos sean muy, muy felices. 455 00:34:29,984 --> 00:34:32,851 - Gracias, padre. - Gracias. 456 00:34:39,861 --> 00:34:41,385 Felicitaciones, Sam. 457 00:34:41,562 --> 00:34:44,622 - Georgia, espero que seas muy feliz. - Gracias, querida. 458 00:34:44,799 --> 00:34:48,895 - Se�ora Wild. - Felicitaciones. 459 00:34:49,070 --> 00:34:51,368 Hola, hermana. 460 00:34:51,539 --> 00:34:53,700 - Felicitaciones, Sam. - Qu� afortunado. 461 00:34:53,875 --> 00:34:55,968 - Gracias. - Felicitaciones, Sam. 462 00:34:56,144 --> 00:34:58,772 - Felicitaciones. - Gracias, Mart. 463 00:35:27,408 --> 00:35:28,534 �Cansada? 464 00:35:31,279 --> 00:35:33,110 S�. 465 00:35:40,087 --> 00:35:41,554 Helen... 466 00:35:49,931 --> 00:35:52,991 - No pareci� gustarte mucho. - �Qu�? 467 00:35:53,167 --> 00:35:55,135 El que ellos se casaran. 468 00:35:55,303 --> 00:35:57,703 No. Naturalmente. 469 00:35:58,372 --> 00:36:01,637 - �Se not�? - Yo lo not�. 470 00:36:02,043 --> 00:36:04,773 Sam no tiene la clase de Georgia. T� lo sabes. 471 00:36:04,946 --> 00:36:08,245 - �Era preocupaci�n por Georgia? - Bueno, por supuesto. 472 00:36:08,416 --> 00:36:11,112 �Entonces por qu� dejaste que la boda se hiciera? 473 00:36:11,285 --> 00:36:13,913 �C�mo evitar que alguien se case con Sam? 474 00:36:14,088 --> 00:36:18,115 ��I es en realidad tan atractivo para las mujeres? 475 00:36:18,292 --> 00:36:20,055 - �Lo es, Helen? - En serio, Fred. 476 00:36:20,228 --> 00:36:23,163 Escoges los peores momentos para molestarme. Estoy cansada. 477 00:36:23,331 --> 00:36:26,732 He tenido que manejar todo esto, y estoy alterada por Georgia. 478 00:36:26,901 --> 00:36:29,199 Lo siento, mi amor. 479 00:36:32,974 --> 00:36:35,909 No me di cuenta que te molestaba. 480 00:36:53,361 --> 00:36:56,057 - Bueno, vine a despedirme. - Qu� amable. 481 00:36:56,230 --> 00:36:58,528 Las despedidas son tan tristes, �no te parece? 482 00:36:58,699 --> 00:37:02,829 - Despedirme de ti, lo es. - Afable. Simplemente afable. 483 00:37:03,004 --> 00:37:05,939 - No crees que lo digo en serio, �verdad? - Muy en serio. 484 00:37:06,107 --> 00:37:07,836 �Te importa? 485 00:37:08,009 --> 00:37:09,943 No, adelante. Yo no bebo mucho. 486 00:37:10,111 --> 00:37:12,602 - No lo necesito. - En eso somos diferentes. 487 00:37:12,780 --> 00:37:16,341 Todos son diferentes de los dem�s de cierta forma. 488 00:37:16,517 --> 00:37:19,213 T� te crees muy inteligente, �no? 489 00:37:19,387 --> 00:37:23,790 - No me gusta esa afirmaci�n. - Si no te gusta, no debo decirla. 490 00:37:24,558 --> 00:37:26,958 Creo que bebiste demasiado. 491 00:37:27,128 --> 00:37:31,326 �Sabes qu� creo yo? Creo que tienes un secreto, �no es as�? 492 00:37:31,799 --> 00:37:33,357 Bueno, �no? 493 00:37:33,534 --> 00:37:36,332 �Por qu� tu cara se pone tensa de repente a veces? 494 00:37:36,504 --> 00:37:40,201 � Y qu� hay con tu amigo, ese perro faldero que trajiste a la casa? 495 00:37:40,374 --> 00:37:43,366 �Hay algo m�s que te gustar�a saber? 496 00:37:47,248 --> 00:37:48,943 S�. 497 00:37:49,116 --> 00:37:51,778 �Por qu� te mantienes alejado de m�? 498 00:37:51,953 --> 00:37:55,889 No me has dirigido dos palabras desde que llegaste. 499 00:37:57,091 --> 00:38:01,050 - Vanidad de vanidades, todo es vanidad. - �Deja esa bober�a intelectual... 500 00:38:01,228 --> 00:38:04,026 ...mentiroso don nadie! 501 00:38:04,198 --> 00:38:06,826 - Lo siento, eso son� horrible. - No, tienes raz�n. 502 00:38:07,001 --> 00:38:08,832 No soy mucho. 503 00:38:10,071 --> 00:38:13,165 Pero har� de m� mucho m�s de lo que soy. 504 00:38:13,341 --> 00:38:15,605 Y puedo hacerlo. 505 00:38:15,776 --> 00:38:20,372 - T� no crees que pueda, �verdad? - No lo he pensado. 506 00:38:21,482 --> 00:38:23,382 Sabes, Sam... 507 00:38:23,551 --> 00:38:28,079 ...la forma en que besaste a Georgia despu�s de la ceremonia fue convincente. 508 00:38:28,255 --> 00:38:31,315 Eras la imagen perfecta del joven esposo apasionado... 509 00:38:31,492 --> 00:38:33,084 ...fiel hasta la muerte. 510 00:38:33,260 --> 00:38:34,784 �Por qu� habr�a de no serlo? 511 00:38:34,962 --> 00:38:37,522 �No ves que mi esposa es muy atractiva? 512 00:38:37,765 --> 00:38:41,861 - S� que ves que t� eres muy atractivo. - Eso fue muy bueno. 513 00:38:42,036 --> 00:38:45,597 Apuesto que ni recuerdas todas las mujeres que han enloquecido por ti. 514 00:38:45,773 --> 00:38:49,231 - �T� recuerdas a todos tus hombres? - No me metas en esto. 515 00:38:49,410 --> 00:38:51,275 Est� bien. 516 00:38:51,445 --> 00:38:53,345 S�lo una cosa m�s. 517 00:38:53,514 --> 00:38:56,608 Georgia es mi hermana, y la quiero mucho. 518 00:38:56,717 --> 00:39:00,118 Despu�s de todo lo que ha hecho por ti, estar�as loca al no quererla. 519 00:39:00,187 --> 00:39:02,121 T� no sabes nada, �verdad? 520 00:39:02,289 --> 00:39:06,020 Hablas de su dinero, y yo la odio por su dinero. 521 00:39:06,193 --> 00:39:08,161 Cada vez que paga una cuenta... 522 00:39:08,329 --> 00:39:11,662 ...cada vez que veo algo que no poseo, que s�lo es prestado... 523 00:39:11,832 --> 00:39:14,096 ...la odio por su dinero. 524 00:39:14,268 --> 00:39:18,534 Qu� amable soy, �no? Despu�s de todo, ella me ha dado sin siquiera pensarlo. 525 00:39:18,706 --> 00:39:20,731 S� c�mo te sientes. 526 00:39:20,908 --> 00:39:22,808 Hay m�s que eso. 527 00:39:22,977 --> 00:39:26,413 Su dinero la ha convertido en algo que yo jam�s ser�. 528 00:39:26,580 --> 00:39:28,548 Ella es totalmente inocente. 529 00:39:28,716 --> 00:39:32,516 Ella conf�a plenamente en que si le hace a alguien una pregunta... 530 00:39:32,686 --> 00:39:35,712 ...le dar�n la respuesta verdadera. 531 00:39:38,259 --> 00:39:42,320 En fin, yo quiero a Georgia, y si haces algo para lastimarla, soy tu enemiga. 532 00:39:42,496 --> 00:39:45,488 Y tambi�n soy una muy mala enemiga. 533 00:39:51,238 --> 00:39:52,865 Adi�s... 534 00:39:53,040 --> 00:39:55,065 ...hermana. 535 00:39:58,879 --> 00:40:01,370 - Se�ora Brent. - S�, Grace, �qu� pasa? 536 00:40:01,549 --> 00:40:05,212 Hay un hombre en la cocina haciendo muchas preguntas sobre el se�or Wild. 537 00:40:05,386 --> 00:40:07,854 Pens� que ser�a mejor que lo viera. 538 00:40:08,022 --> 00:40:09,922 Gracias. 539 00:40:10,891 --> 00:40:13,951 �Cu�nto tiempo lleva el se�or Wild cortejando a la se�orita Staples? 540 00:40:14,128 --> 00:40:15,823 No lo s�, unas semanas. 541 00:40:15,996 --> 00:40:19,363 Vaya, qu� r�pido florece el amor en el coraz�n de los j�venes. 542 00:40:19,533 --> 00:40:21,194 Est�n listos para irse. 543 00:40:21,368 --> 00:40:25,031 En serio, ese se�or Wild, me hace aflojar las rodillas. 544 00:40:25,206 --> 00:40:28,004 Obviamente, el se�or Wild les gusta mucho a las damas. 545 00:40:28,175 --> 00:40:30,735 - S�. - No desperdiciar� su tiempo o el m�o... 546 00:40:30,911 --> 00:40:35,143 ...dej�ndolo mentir sobre qui�n es usted. �Me da su billetera, por favor? 547 00:40:36,450 --> 00:40:40,580 Tal vez esto sea menos doloroso si lo discutimos en privado. 548 00:40:40,754 --> 00:40:44,190 �Les importa esperar en la despensa? Esto s�lo tomar� un minuto. 549 00:40:44,358 --> 00:40:47,122 �I dijo que ten�a hambre. 550 00:40:49,163 --> 00:40:50,596 Un detective. 551 00:40:50,764 --> 00:40:53,733 U operativo, como lo llamamos eufem�sticamente. 552 00:40:53,901 --> 00:40:57,268 No me interesan sus payasadas profesionales, se�or Arnett. 553 00:40:57,438 --> 00:41:00,635 Quiero saber por qu� est� haciendo preguntas sobre el se�or Wild... 554 00:41:00,808 --> 00:41:02,833 ...y qui�n es su cliente. 555 00:41:03,377 --> 00:41:06,039 Naturalmente, no puedo revelar el nombre de mi cliente. 556 00:41:06,213 --> 00:41:08,181 Su �tica me conmueve profundamente. 557 00:41:08,349 --> 00:41:10,180 Le agradezco su honorabilidad. 558 00:41:10,351 --> 00:41:14,720 - Veo que tendr� que llamar a la polic�a. - Eso ser�a extremadamente imprudente. 559 00:41:15,122 --> 00:41:18,091 Podr�a involucrar al se�or Wild a�n m�s seriamente... 560 00:41:18,259 --> 00:41:21,160 ...en un asunto que ya es bastante serio. 561 00:41:21,328 --> 00:41:23,296 Buen d�a. 562 00:41:24,198 --> 00:41:28,658 Espero que el se�or y la se�ora Wild tengan una buena luna de miel. 563 00:41:32,740 --> 00:41:34,605 Grace. 564 00:41:35,009 --> 00:41:37,170 Mu�strale la salida a este hombre, por favor. 565 00:41:37,344 --> 00:41:38,606 Ah, y, Grace... 566 00:41:38,779 --> 00:41:42,681 ...�no le dijiste nada sobre el se�or Wild, s�lo por accidente? 567 00:41:42,850 --> 00:41:46,115 Por ejemplo, �no le dijiste sobre sus visitantes? 568 00:41:46,287 --> 00:41:48,448 Pero el se�or Wild no ha tenido visitantes... 569 00:41:48,622 --> 00:41:52,251 ...excepto el caballero que lleg� hoy para la boda. 570 00:42:05,573 --> 00:42:08,041 Helen. Te hemos estado buscando. 571 00:42:08,209 --> 00:42:10,871 Maggie Macy me acaba de decir que te mudar�s con ella. 572 00:42:11,045 --> 00:42:15,379 - �Qu� te hizo pensar en eso? - Deber�as tener tu casa para ti sola. 573 00:42:15,549 --> 00:42:17,107 Querida, eso es una tonter�a. 574 00:42:17,284 --> 00:42:21,118 De todas formas te ir�s apenas te cases. No ser� en mucho tiempo. 575 00:42:21,288 --> 00:42:24,223 - Tal vez no le caigo bien. - Pero, Sam, yo te adoro. 576 00:42:24,391 --> 00:42:25,881 Por supuesto que me quedar�. 577 00:42:26,060 --> 00:42:28,654 - Que tengas un viaje maravilloso. - Gracias, querida. 578 00:42:28,829 --> 00:42:31,593 - Georgia, querida. - S�. 579 00:42:32,132 --> 00:42:35,659 Fue una tonta idea el mudarme. 580 00:42:38,806 --> 00:42:40,797 Adi�s, hermano. 581 00:42:42,643 --> 00:42:44,577 Adi�s. 582 00:42:45,012 --> 00:42:47,139 Vamos, cari�o. 583 00:42:47,314 --> 00:42:49,305 - Ap�rense. - Perder�n su tren. 584 00:42:49,483 --> 00:42:52,281 - Vamos, todos, ellos se van. - Ese hombre ya se fue. 585 00:42:52,453 --> 00:42:54,887 Espero que no la hubiera alterado, se�ora Brent. 586 00:42:55,055 --> 00:42:57,023 �Alterarme? Pero, no. 587 00:42:57,191 --> 00:42:59,625 El que haya venido me hizo sentir estupendamente. 588 00:42:59,727 --> 00:43:02,195 Con las llaves de la ciudad justo en mi mano. 589 00:43:02,363 --> 00:43:04,797 Adi�s. Escr�bannos, �quieren? 590 00:43:18,178 --> 00:43:19,805 �Por qu� me llamaste? 591 00:43:19,980 --> 00:43:23,507 Estaba de compras y pens� que ser�a bueno tomarnos un c�ctel. 592 00:43:23,684 --> 00:43:25,948 Cuando Sam nos present�, dejaste claro... 593 00:43:26,120 --> 00:43:30,352 ...que el que yo estuviera en tu casa era idea de Sam y una mala idea. 594 00:43:30,524 --> 00:43:32,389 Lo s�. Fui grosera. 595 00:43:32,559 --> 00:43:36,325 Me preguntaba si me perdonar�as y si podr�as olvidarlo. 596 00:43:36,497 --> 00:43:38,931 Est� bien. Olv�dalo. 597 00:43:39,099 --> 00:43:43,229 Pens� que habr�amos recibido noticias de Georgia y Sam, pero no. 598 00:43:43,404 --> 00:43:46,271 No s� Georgia, pero a Sam no le gusta escribir. 599 00:43:46,440 --> 00:43:49,375 - �Lo conoces hace mucho? - S�. 600 00:43:49,543 --> 00:43:52,512 S�, Sam y yo vivimos juntos cinco a�os. 601 00:43:52,846 --> 00:43:55,542 �Por qu� no viniste a San Francisco cuando Sam vino? 602 00:43:55,716 --> 00:43:59,152 Yo ten�a unos asuntos que atender y... 603 00:43:59,320 --> 00:44:03,222 Un momento. Parece que estamos haciendo muchas preguntas y respuestas. 604 00:44:03,390 --> 00:44:07,224 Lo siento. No quise ser entrometida. De veras que no. 605 00:44:07,728 --> 00:44:10,060 - Bebe y tom�monos otro trago. - Bien. 606 00:44:10,230 --> 00:44:12,664 Debo advertirte, el licor me vuelve entrometida. 607 00:44:12,833 --> 00:44:16,564 Me conocen por hacer todo tipo de preguntas personales despu�s de beber. 608 00:44:16,737 --> 00:44:20,639 Est� bien. A m� me conocen por decirle a la gente que no se meta. 609 00:44:20,808 --> 00:44:23,242 Y sobrio. 610 00:44:31,085 --> 00:44:32,882 Grace. 611 00:44:36,557 --> 00:44:38,047 - Hola, Fred. - Hola. 612 00:44:38,225 --> 00:44:40,716 - No te esperaba esta noche. - �Qu� es todo esto? 613 00:44:40,894 --> 00:44:43,055 - �Qu�? - Sobre Mart Waterman mud�ndose. 614 00:44:43,230 --> 00:44:46,996 Grace dijo que llamaste y le pediste que alistara un cuarto para �l. 615 00:44:47,167 --> 00:44:49,192 S�, invit� a Mart a quedarse aqu�. 616 00:44:49,370 --> 00:44:52,134 - �Por qu� hiciste eso? - Es el mejor amigo de Sam. 617 00:44:52,306 --> 00:44:56,037 Es una tonter�a que se quede en un hotel cuando tenemos cuartos vac�os. 618 00:44:56,210 --> 00:44:58,701 No s� por qu� no se me ocurri� hace d�as. 619 00:44:58,879 --> 00:45:00,506 Esa idea no me gusta para nada. 620 00:45:00,681 --> 00:45:04,811 - Tener a ese hombre en la casa contigo... - Pero, Fred, Grace est� aqu�. 621 00:45:04,985 --> 00:45:07,283 - �se no es el punto. - No seas complicado. 622 00:45:07,454 --> 00:45:11,220 A riesgo de parecer de la �poca victoriana, quiero que le digas que no venga. 623 00:45:11,392 --> 00:45:14,953 - Pero, �c�mo puedo hacerlo ahora? - Inventa una excusa. No es dif�cil. 624 00:45:15,129 --> 00:45:18,587 Pero lo es, querido. No puedo hacer cosas as�. 625 00:45:18,766 --> 00:45:20,097 O sea que no lo har�s. 626 00:45:20,267 --> 00:45:22,667 Fred, en serio, no s� por qu� deber�as... 627 00:45:22,836 --> 00:45:25,634 �Puedes parar? Estoy harto de o�r lo est�pido que soy. 628 00:45:25,806 --> 00:45:28,775 - Parecen Georgia y Sam. - �Tan pronto? 629 00:45:28,942 --> 00:45:32,002 Pero no regresar�an hasta la otra semana. 630 00:45:32,446 --> 00:45:35,313 - El trabajo est� bien, pero lo que quieres... - Bien, basta. 631 00:45:35,482 --> 00:45:38,940 - Sam, es tan tonto... - Dije que basta y lo dije en serio. 632 00:45:39,119 --> 00:45:41,383 Hola, Sam. Hola, querida. 633 00:45:41,555 --> 00:45:43,955 - �Tuvieron un buen viaje? - S�, maravilloso. 634 00:45:44,124 --> 00:45:48,151 S�, hasta que yo lo arruin� con mi loca idea. 635 00:45:49,596 --> 00:45:52,394 Sam quiere dirigir el peri�dico. 636 00:45:52,933 --> 00:45:55,868 Querido, si tuvieras alguna experiencia de negocios... 637 00:45:56,036 --> 00:45:59,164 Pero has sido luchador y administraste uno o dos ranchos. 638 00:45:59,339 --> 00:46:03,173 �C�mo vas a saber c�mo dirigir un peri�dico? 639 00:46:04,178 --> 00:46:08,080 Le dije a Sam que tomara un empleo en la oficina para comenzar... 640 00:46:08,248 --> 00:46:10,546 ...hasta que aprendiera del negocio... 641 00:46:11,351 --> 00:46:13,546 M�ralo as�, Sam, de repente t� no... 642 00:46:13,720 --> 00:46:17,087 Georgia y yo podemos arreglar esto sin que nadie m�s se meta. 643 00:46:17,391 --> 00:46:19,586 Sam, Fred es parte de la familia. 644 00:46:19,760 --> 00:46:23,355 - �I tiene derecho a meterse, como t� dices. - Entonces a �l no le gusta. 645 00:46:23,530 --> 00:46:28,263 S�lo porque no tiene sentido, Sam. �Para ti tiene sentido, Helen? 646 00:46:30,437 --> 00:46:32,928 No. 647 00:46:40,447 --> 00:46:43,007 - Lamento haber hecho un esc�ndalo. - Vamos. 648 00:46:43,183 --> 00:46:45,174 Es s�lo que yo... 649 00:46:45,352 --> 00:46:47,752 No s�. No soporto pelear con Sam. 650 00:46:47,921 --> 00:46:52,381 - T�matelo con calma, Georgia. - No parecer� tan tr�gico en la ma�ana. 651 00:46:53,527 --> 00:46:57,395 No, supongo que no. Buenas noches. 652 00:46:57,564 --> 00:46:59,623 - Buenas noches. - Buenas noches. 653 00:47:01,502 --> 00:47:04,494 - Bueno, te llamar� ma�ana. - Fred. 654 00:47:04,671 --> 00:47:06,696 - Est�s enojado conmigo. - No. 655 00:47:06,874 --> 00:47:09,468 - �Seguro que no? - S�. 656 00:47:09,643 --> 00:47:13,272 S� entiendes que no puedo cancelar esa invitaci�n, �verdad? 657 00:47:13,447 --> 00:47:14,914 S�. 658 00:47:15,082 --> 00:47:18,108 Bueno, �no me dar�s el beso de las buenas noches? 659 00:47:19,953 --> 00:47:22,353 Buenas noches, Helen. 660 00:47:52,619 --> 00:47:54,109 Helen. 661 00:47:56,657 --> 00:47:58,215 Helen. 662 00:48:29,423 --> 00:48:32,119 �Por qu� estuviste en mi contra hoy? 663 00:48:32,292 --> 00:48:35,728 No sabes de lo que soy capaz. No sabes lo que puedo hacer. 664 00:48:35,896 --> 00:48:39,297 Si tuviera oportunidad, podr�a dirigir ese peri�dico mejor que nadie. 665 00:48:39,466 --> 00:48:43,095 - Creo que podr�as. - �Entonces por qu� estabas en mi contra? 666 00:48:43,270 --> 00:48:44,828 Porque Fred lo estaba. 667 00:48:45,305 --> 00:48:48,035 Y t� amas a Fred desesperadamente. 668 00:48:48,208 --> 00:48:50,039 Yo amo a Fred. 669 00:48:50,911 --> 00:48:53,243 T� amas a Fred. 670 00:48:53,413 --> 00:48:55,904 �Por qu� la pasi�n repentina por dirigir el diario? 671 00:48:56,149 --> 00:48:57,946 Yo estar�a en la cima. 672 00:48:58,118 --> 00:49:00,382 Podr�a hacer o destruir a la gente. 673 00:49:00,554 --> 00:49:03,546 Yo podr�a hacer eso. �Entiendes? 674 00:49:03,724 --> 00:49:05,692 S�. Creo que s�. 675 00:49:05,859 --> 00:49:08,259 Claro que entiendes. 676 00:49:09,062 --> 00:49:11,724 Porque tus ra�ces est�n abajo donde las m�as est�n. 677 00:49:11,898 --> 00:49:14,867 Supe eso la primera vez que te vi. 678 00:49:15,035 --> 00:49:17,367 Almas gemelas, �eh? 679 00:49:17,537 --> 00:49:19,528 Deja de re�rte. 680 00:49:26,346 --> 00:49:30,749 Para ser un hombre que acaba de regresar de luna de miel con una esposa atractiva... 681 00:49:30,917 --> 00:49:33,078 ...eres muy apasionado. 682 00:49:33,620 --> 00:49:36,612 �Qu� pasa contigo? Sabes qu� siento por Georgia. 683 00:49:36,790 --> 00:49:39,054 - �Lo s�? - A menos que seas una tonta. 684 00:49:39,226 --> 00:49:41,353 No significa m�s para m� que Fred para ti. 685 00:49:41,528 --> 00:49:42,859 Muy interesante. 686 00:49:43,030 --> 00:49:46,625 - Debo llevarle esta leche a Georgia. - �I no significa nada para ti. Dilo. 687 00:49:46,700 --> 00:49:49,396 - Pero s� significa algo. - �Qu�? �Qu�, Helen? 688 00:49:49,569 --> 00:49:51,594 Fred es paz y seguridad. 689 00:49:52,005 --> 00:49:54,405 - Entonces es su dinero. - S�, en parte. 690 00:49:54,574 --> 00:49:59,477 Toda la vida he vivido del dinero de los dem�s. Ahora quiero algo m�o. 691 00:49:59,646 --> 00:50:03,639 Pero hay otro tipo de seguridad que Fred puede darme. 692 00:50:03,817 --> 00:50:07,548 Sin �l, me da miedo de las cosas que puedo hacer. 693 00:50:07,721 --> 00:50:10,019 Me da miedo en qu� pueda convertirme. 694 00:50:10,190 --> 00:50:13,717 Fred es bondad y seguridad. 695 00:50:13,894 --> 00:50:15,953 � Y qu� soy yo? 696 00:50:16,129 --> 00:50:17,824 �T�? 697 00:50:17,998 --> 00:50:21,229 T� eres fuerza, emoci�n... 698 00:50:21,401 --> 00:50:25,098 ...y depravaci�n. Hay una especie de corrupci�n dentro de ti. 699 00:50:25,272 --> 00:50:27,536 Eso alejar�a a la mayor�a de las mujeres. 700 00:50:27,708 --> 00:50:30,643 - S�. - Pero no a ti. T� tienes agallas. 701 00:50:30,811 --> 00:50:34,372 Georgia me dijo que encontraste a esos dos en Reno. Ah� tuviste agallas. 702 00:50:34,548 --> 00:50:36,675 - No gritaste ni te desmayaste. - No. 703 00:50:36,850 --> 00:50:40,411 Y no fue s�lo el encontrarlos muertos. Fue la forma en que murieron. 704 00:50:40,587 --> 00:50:44,023 El chico atorado en la entrada, la chica Palmer bajo el fregadero. 705 00:50:44,191 --> 00:50:47,024 - Sangre en su pelo. - Sangre por todas partes. No gritaste. 706 00:50:47,127 --> 00:50:48,526 No, no grit�. 707 00:50:49,296 --> 00:50:51,264 Helen. 708 00:51:00,207 --> 00:51:02,607 Ah, ah� est�s. 709 00:51:02,776 --> 00:51:05,643 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Me mudar� aqu�. 710 00:51:05,812 --> 00:51:09,339 - �De qui�n fue esa idea? - Helen lo sugiri�. 711 00:51:21,328 --> 00:51:23,193 Buenas noches. 712 00:51:25,465 --> 00:51:28,798 S� que escogiste un buen momento para entrar. 713 00:51:29,469 --> 00:51:31,903 Necesito un trago. 714 00:52:53,220 --> 00:52:56,656 Hola, quiero hablar con Albert Arnett en Reno, por favor. 715 00:52:56,823 --> 00:52:58,381 - � Tiene el n�mero? - S�. 716 00:52:58,558 --> 00:53:01,686 - �Cu�l es el n�mero, por favor? - 22-766. 717 00:53:01,862 --> 00:53:04,126 - �Qui�n llama, por favor? - Soy la se�ora Brent. 718 00:53:04,297 --> 00:53:07,562 - Gracias. Llamar�. - Gracias. 719 00:53:07,868 --> 00:53:11,861 Tienes una esposa bonita con todo el dinero fuera de la casa de la moneda. 720 00:53:12,038 --> 00:53:14,563 - No muestres tus cartas. - �Qu� significa eso? 721 00:53:14,741 --> 00:53:16,572 Deja a Helen en paz. 722 00:53:16,743 --> 00:53:18,335 - �Por qu�? - Te lo acabo de decir. 723 00:53:18,511 --> 00:53:22,242 No es que te culpe, por supuesto. Helen es un plato delicioso, pero... 724 00:53:22,415 --> 00:53:25,612 Si alguna vez te veo mirando a Helen, te destrozar� la garganta. 725 00:53:25,785 --> 00:53:27,753 - Ah, Sam... - Olvida el "ah, Sam". 726 00:53:27,921 --> 00:53:30,583 S�lo recuerda lo que te dije. 727 00:53:43,670 --> 00:53:46,161 No, no quiero hablar con nadie m�s en Reno. 728 00:53:46,339 --> 00:53:52,141 S�lo averig�e d�nde puedo encontrar al se�or Arnett en San Francisco, por favor. 729 00:54:01,121 --> 00:54:04,852 - �Qu� pasa? - Helen. Acaba de llamar a alguien en Reno. 730 00:54:05,025 --> 00:54:07,391 - �En Reno? - No la entiendo. 731 00:54:07,560 --> 00:54:09,653 No la entiendo en absoluto. 732 00:54:09,829 --> 00:54:12,525 - Tal vez fui un tonto. Podr�a jurar... - �Qu�? 733 00:54:12,699 --> 00:54:15,793 Tal vez no. Tal vez est� en mi contra. 734 00:54:15,969 --> 00:54:19,905 No lo s�. Ella se me tira en los brazos y trata de atraparme. 735 00:54:20,073 --> 00:54:24,908 - Toca y escarba y mira dentro de m�. - Sam, Sam, c�lmate. 736 00:54:25,078 --> 00:54:29,947 Lo arreglaremos de alguna forma. Pero t�malo con calma. 737 00:54:49,002 --> 00:54:54,030 "Donde todo prospecto agrada y s�lo un hombre es vil". 738 00:54:54,274 --> 00:54:58,267 Esa cita se me ocurre muy a menudo en mi profesi�n. 739 00:54:58,745 --> 00:55:02,476 Se�or Arnett, he tenido curiosidad por saber qu� ha averiguado... 740 00:55:02,649 --> 00:55:04,480 ...desde que lo vi por �ltima vez. 741 00:55:04,651 --> 00:55:06,949 Me ha ido bastante bien. 742 00:55:07,120 --> 00:55:08,712 �Qu� tan bien? 743 00:55:08,888 --> 00:55:13,018 Mi investigaci�n sobre el se�or Wild est� casi terminada. 744 00:55:13,693 --> 00:55:16,753 � Y cuando encuentre lo que falta...? 745 00:55:16,930 --> 00:55:21,924 Le entregar� todo a mi cliente, quien, creo, le informar� a la polic�a. 746 00:55:22,602 --> 00:55:24,433 Naturalmente, estoy muy interesada. 747 00:55:24,604 --> 00:55:27,732 - Despu�s de todo, involucra a mi cu�ado. - As� es. 748 00:55:27,907 --> 00:55:30,398 Y ser�a muy dif�cil para todos nosotros... 749 00:55:30,577 --> 00:55:34,445 ...si �l fuera relacionado con algo como... - �Como el asesinato? 750 00:55:35,382 --> 00:55:38,647 Desafortunadamente, el se�or Wild ya est� involucrado en eso. 751 00:55:38,818 --> 00:55:43,551 De hecho, yo llegar�a a afirmar que no s�lo est� involucrado en �l... 752 00:55:43,723 --> 00:55:46,191 ...sino que �l es el principal actor en este caso. 753 00:55:46,359 --> 00:55:49,692 Supongo que hasta ahora su cliente no sabe nada. 754 00:55:49,863 --> 00:55:52,525 Su presunci�n es correcta. 755 00:55:56,936 --> 00:56:00,428 - Se�or Arnett, yo... - Est� bien, se�ora Brent. 756 00:56:00,874 --> 00:56:06,278 Soy un hombre �ntegro, pero siempre estoy dispuesto a o�r una oferta interesante. 757 00:56:06,579 --> 00:56:09,742 - Bueno, estoy lista para pagar muy bien. - Bien. 758 00:56:10,050 --> 00:56:13,315 Obstruir las ruedas de la justicia es un asunto costoso. 759 00:56:13,586 --> 00:56:17,989 - Cinco mil d�lares deber�an ser suficientes. - Quince mil d�lares ser�an suficientes. 760 00:56:18,158 --> 00:56:21,821 Creo que est� basando su exigencia en falsas premisas, se�or Arnett. 761 00:56:21,995 --> 00:56:24,862 - No soy una mujer rica. - Lo s�. 762 00:56:25,031 --> 00:56:27,192 Pero su hermana es muy rica. 763 00:56:27,367 --> 00:56:31,235 Tambi�n lo es el se�or Grover, con quien usted planea casarse. 764 00:56:34,541 --> 00:56:36,702 Siete mil. 765 00:56:37,510 --> 00:56:38,943 Quince. 766 00:56:39,212 --> 00:56:41,976 Dudo mucho que pueda conseguirlos. 767 00:56:42,148 --> 00:56:45,914 En ese caso, continuar� con mis averiguaciones. 768 00:56:46,086 --> 00:56:50,853 Y le recuerdo que las cortes de Nevada tienen unas opiniones bastantes puritanas. 769 00:56:51,024 --> 00:56:54,050 Algunos de nuestros m�s apasionados jurados insisten... 770 00:56:54,227 --> 00:56:57,788 ...en que un hombre que comete un homicidio debe pagar con su vida. 771 00:57:00,066 --> 00:57:04,560 Sabe, se�ora Brent, yo soy un hombre sencillo. 772 00:57:05,004 --> 00:57:09,873 Y estoy algo confundido por sus motivos para proteger al se�or Wild. 773 00:57:10,043 --> 00:57:12,876 �I es el esposo de mi hermana. Deber�a ser obvio. 774 00:57:13,046 --> 00:57:16,777 �I era el esposo de su hermana cuando fui a su casa el primer d�a... 775 00:57:16,950 --> 00:57:19,851 ...y usted no tuvo intenciones de protegerlo entonces. 776 00:57:20,019 --> 00:57:23,477 De hecho, se esforz� para darme informaci�n... 777 00:57:23,656 --> 00:57:25,487 ...que podr�a ayudarme. 778 00:57:25,658 --> 00:57:29,116 Por supuesto, el se�or Wild es un hombre muy atractivo... 779 00:57:29,496 --> 00:57:32,363 ...y supongo que a�n una cu�ada... 780 00:57:32,532 --> 00:57:34,864 ...que lo conozca bien... 781 00:57:35,034 --> 00:57:38,128 ...podr�a sucumbir a sus encantos. 782 00:57:39,439 --> 00:57:41,270 Buenas noches. 783 00:57:41,441 --> 00:57:43,432 Buenas noches. 784 00:57:44,577 --> 00:57:46,545 �Se le ha ocurrido a usted? 785 00:57:46,813 --> 00:57:51,375 Ninguno de nosotros parece un canalla, �verdad? 786 00:58:04,197 --> 00:58:06,028 - �D�nde estabas? - Eso es asunto m�o. 787 00:58:06,199 --> 00:58:07,791 �D�nde estabas? 788 00:58:07,967 --> 00:58:13,064 Fui a ver a un hombre llamado Albert Arnett. Es detective. 789 00:58:14,407 --> 00:58:15,999 �Fuiste a verlo para qu�? 790 00:58:16,176 --> 00:58:21,307 Tiene un cliente que cree que t� cometiste un asesinato. Le dije que era una fantas�a. 791 00:58:21,481 --> 00:58:23,540 Yo sab�a que no hab�as cometido ninguno. 792 00:58:23,716 --> 00:58:26,617 - �C�mo supiste de �l? - Estaba en tu boda. 793 00:58:26,786 --> 00:58:31,120 Pens� que ser�a inc�modo que �l fuera por ah� haciendo preguntas... 794 00:58:31,291 --> 00:58:34,988 ...as� todo el asunto sea rid�culo. As� que decid� detenerlo. 795 00:58:35,161 --> 00:58:36,856 - No fuiste por eso. - S�. 796 00:58:37,030 --> 00:58:39,965 - Mientes. - C�lmate, Sam. No creo que mienta. 797 00:58:40,133 --> 00:58:42,727 - �De qu� lado est�s? - Sam. 798 00:58:42,902 --> 00:58:46,861 S� que haces las cosas dif�ciles para la gente que est� de tu lado. 799 00:58:50,543 --> 00:58:53,376 �C�mo dijo que se llamaba ese detective? 800 00:58:53,546 --> 00:58:55,605 Arnett. 801 00:58:58,251 --> 00:59:01,186 HOTEL FELTON HORA DE SALIDA 12 DEL D�A 802 00:59:07,627 --> 00:59:09,959 La se�ora Kraft, por favor. 803 00:59:11,297 --> 00:59:14,164 - 618. - Gracias. 804 00:59:20,006 --> 00:59:22,065 - Hecho. - Hay que sumar. 805 00:59:22,242 --> 00:59:24,073 - �Por qu�? - Para saber qui�n gan�. 806 00:59:24,244 --> 00:59:26,542 - Yo gan�. - �Qui�n dice? 807 00:59:26,713 --> 00:59:28,704 - �No discutas! - T� ganaste. 808 00:59:33,086 --> 00:59:36,749 - �C�mo va la b�squeda? - Eso es lo que voy a averiguar. 809 00:59:36,923 --> 00:59:40,723 - Cierra eso, �quieres? Tengo fr�o. - Con gusto, con gusto. 810 00:59:44,197 --> 00:59:47,564 Bueno, �alguna vez jugaste cartas con Virginia? 811 00:59:47,734 --> 00:59:49,895 - �Con Virginia? - Eso pens�. 812 00:59:50,069 --> 00:59:53,505 No eres ning�n Casanova con las mujeres. Me dijiste mentiras. 813 00:59:53,673 --> 00:59:55,641 Eres un mal sustituto de Laury. 814 00:59:56,042 --> 00:59:59,671 - �Me est�s diciendo mentiroso? - S�. Eres un mentiroso. 815 00:59:59,846 --> 01:00:02,246 Y t� una tramposa. 816 01:00:02,415 --> 01:00:04,906 �Por qu� dices eso? 817 01:00:05,084 --> 01:00:07,416 - �Puedo ayudarte? - S�. 818 01:00:07,587 --> 01:00:09,919 Bueno, el 10 de diamantes que busc�bamos. 819 01:00:10,089 --> 01:00:13,320 Claro. S�. 820 01:00:13,493 --> 01:00:16,621 - Ve a ver qui�n es. - S�. 821 01:00:18,798 --> 01:00:20,493 Ah, es usted. Eso es todo. 822 01:00:20,667 --> 01:00:23,101 Juguemos ma�ana y te ganar� de nuevo. 823 01:00:23,269 --> 01:00:26,136 S�, claro. 824 01:00:26,306 --> 01:00:29,332 Qu� agradable sorpresa que viniera a San Francisco. 825 01:00:29,509 --> 01:00:32,774 Pero es un viaje innecesario. �Puedo ayudarla? 826 01:00:32,945 --> 01:00:34,845 No tengo nada que me retenga en Reno. 827 01:00:35,014 --> 01:00:38,450 Y quer�a estar en el sitio cuando atrapara a la basura. 828 01:00:38,618 --> 01:00:40,848 Se�ora Kraft, yo no dije que �l estuviera aqu�. 829 01:00:41,020 --> 01:00:45,047 - �Entonces por qu� vino aqu�? - Cierto joven vino aqu�. 830 01:00:45,224 --> 01:00:48,751 Recuerdo haberlo visto afuera de la casa de la se�ora Palmer... 831 01:00:48,928 --> 01:00:53,126 ...en la polic�a, en la funeraria donde la se�ora Palmer estaba. 832 01:00:53,299 --> 01:00:56,427 Pobre Laury. Espero que ya est� en el cielo. 833 01:00:56,602 --> 01:01:00,299 Aunque no s� si Laury se divertir�a mucho all�. 834 01:01:01,941 --> 01:01:05,274 Contin�e, �el hombre que vio en la funeraria es el que la asesin�? 835 01:01:05,445 --> 01:01:07,572 No. Pero me dio una pista. 836 01:01:07,747 --> 01:01:11,877 �De qu� sirve una pista? Ya era hora de que hubiera encontrado algo. 837 01:01:12,051 --> 01:01:14,349 Se�ora Kraft... 838 01:01:14,520 --> 01:01:17,546 ...en unos d�as, mis sospechas o ser�n verificadas... 839 01:01:17,724 --> 01:01:19,715 ...y tendremos nuestra presa... 840 01:01:19,892 --> 01:01:21,723 ...o le habr� fallado. 841 01:01:21,894 --> 01:01:25,330 Lo cual ser� muy doloroso para un hombre de mi integridad. 842 01:01:25,665 --> 01:01:28,225 No doler� ni la mitad de lo que me duele perder 500 d�lares. 843 01:01:28,735 --> 01:01:31,533 Hablando de dinero, tengo una peque�a cuenta de gastos... 844 01:01:31,704 --> 01:01:35,765 ...que pens� en dejar con usted, por viajes y accesorios. 845 01:01:37,844 --> 01:01:42,440 Vaya, usted realmente se infla con esos asuntos de accesorios, �no? 846 01:01:44,851 --> 01:01:46,648 Muy bien, se�ora Kraft. 847 01:01:47,253 --> 01:01:49,346 Gracias. 848 01:02:13,179 --> 01:02:15,477 - �S�? - �C�mo le va, se�ora Kraft? 849 01:02:15,882 --> 01:02:18,407 �Qui�n es usted? Quite el pie de mi puerta. 850 01:02:18,584 --> 01:02:22,953 De lo que quiero hablarle tiene relaci�n con Laury Palmer. 851 01:02:23,489 --> 01:02:25,389 Gracias. 852 01:02:28,261 --> 01:02:29,489 � Y bien? 853 01:02:29,662 --> 01:02:33,496 No esperar� que se lo diga as� no m�s. No es factible. 854 01:02:33,666 --> 01:02:35,361 �Cu�nto me va a costar? 855 01:02:35,535 --> 01:02:38,163 Bueno, no har� mucho, as� que no necesitar� mucho. 856 01:02:38,337 --> 01:02:41,795 - Cien d�lares me har�an muy feliz. - Ahora, me imagino. 857 01:02:41,974 --> 01:02:45,000 No. Le demostrar� que soy totalmente honesto. 858 01:02:45,178 --> 01:02:48,739 Esta noche estar� bien, despu�s de que yo le muestre lo que busca. 859 01:02:48,915 --> 01:02:50,348 Me parece justo. 860 01:02:50,516 --> 01:02:53,178 �C�mo se enter� usted de esta informaci�n? 861 01:02:53,352 --> 01:02:58,312 A trav�s de conexiones con el hampa, como dice en los diarios. 862 01:02:58,491 --> 01:03:02,154 - Soy un chico malo. - S�, �eh? 863 01:03:02,728 --> 01:03:05,595 - T�mese una cerveza. - No, gracias. Me hace dar sue�o. 864 01:03:05,765 --> 01:03:07,630 - No me gusta. - A m� me encanta. 865 01:03:07,800 --> 01:03:10,530 Es lo que m�s me gusta en el mundo. 866 01:03:10,703 --> 01:03:12,568 Yo tambi�n quer�a a Laury. 867 01:03:14,073 --> 01:03:18,476 S�, estoy en la recta final de mi vida, y Laury era todo lo que ten�a. 868 01:03:18,644 --> 01:03:21,238 Laury y la botella. 869 01:03:21,414 --> 01:03:23,974 Bueno, no hay nada que pueda hacer por la botella... 870 01:03:24,083 --> 01:03:28,645 ...pero no defraudar� a Laury. - As� es. Usted y Laury permanecen juntas. 871 01:03:28,821 --> 01:03:32,985 Se�ora Kraft, aqu� hay un mapa de San Francisco y sus alrededores. 872 01:03:33,159 --> 01:03:35,753 � Ve esta esquina que marqu� aqu�? 873 01:03:35,928 --> 01:03:38,328 Ser� mejor que se la escriba. 874 01:03:39,131 --> 01:03:42,430 Tome un taxi esta noche y conduzca all�... 875 01:03:42,602 --> 01:03:44,126 ...sola. 876 01:03:45,938 --> 01:03:48,133 - Yo la estar� esperando. - �A qu� hora? 877 01:03:48,307 --> 01:03:49,865 A las once en punto. 878 01:03:50,042 --> 01:03:53,307 Recuerde, chica glamorosa, har� esto con una condici�n. 879 01:03:53,479 --> 01:03:56,277 - �Cu�l? - Que no flirtee conmigo... 880 01:03:56,449 --> 01:03:59,441 ...cuando me vea all�. Soy un chico muy t�mido. 881 01:04:25,444 --> 01:04:27,469 �S�? 882 01:04:29,749 --> 01:04:31,341 �Te vas a acostar ya? 883 01:04:31,517 --> 01:04:35,214 No. Iba a leer. �Quer�as hablarme de algo? 884 01:04:35,388 --> 01:04:36,912 S�. 885 01:04:38,291 --> 01:04:42,557 Quer�a hablarte sobre Sam. 886 01:04:42,728 --> 01:04:47,563 Sam es un tipo estupendo, pero es algo impulsivo. 887 01:04:47,733 --> 01:04:51,601 Bueno, es la clase de hombre que golpea primero y hace preguntas despu�s. 888 01:04:51,938 --> 01:04:53,633 Ahora, t�... 889 01:04:53,806 --> 01:04:57,674 Creo que t� eres diferente. Creo que t� entiendes las cosas bien. 890 01:04:57,843 --> 01:05:02,780 Por eso me arriesgu� a darme contra un muro y vine esta noche. 891 01:05:03,716 --> 01:05:08,915 Como yo lo veo, no es factible que Sam y t� sigan... 892 01:05:09,989 --> 01:05:12,457 Bueno, lo que quiero decir es... 893 01:05:12,625 --> 01:05:16,789 ...Sam tiene una esposa encantadora y t� est�s comprometida con el se�or Grover. 894 01:05:16,963 --> 01:05:18,555 - S�, as� es. - No te enojes. 895 01:05:18,731 --> 01:05:23,134 Me estoy enojando. No me gusta que la gente se meta en algo que no les concierne. 896 01:05:23,302 --> 01:05:26,829 T� crees que no me concierne. Me concierne si involucra a Sam. 897 01:05:27,006 --> 01:05:29,304 Entonces disc�telo con Sam. 898 01:05:29,475 --> 01:05:33,536 Trat� de hablarte de �l. �I no escuchar� lo que tengo para decir. 899 01:05:33,713 --> 01:05:36,147 Y yo no estoy interesada. 900 01:05:36,749 --> 01:05:40,378 Bueno, de todas formas me desahogu�. 901 01:05:40,553 --> 01:05:42,953 - Buenas noches. - Buenas noches. 902 01:05:58,170 --> 01:06:00,798 - �Qui�n es? - Soy yo, Sam. �Puedo pasar? 903 01:06:00,973 --> 01:06:02,270 S�. 904 01:06:07,246 --> 01:06:09,407 Bueno, encontr� al cliente. 905 01:06:09,582 --> 01:06:11,846 Est� en el hotel Felton. Se apellida Kraft. 906 01:06:12,018 --> 01:06:13,986 - Era la amiga de Palmer. - �S�? 907 01:06:14,153 --> 01:06:17,589 Lo tengo todo arreglado. La ver� en un rato. 908 01:06:18,057 --> 01:06:20,491 Qu� chica tan glamorosa. 909 01:06:21,494 --> 01:06:23,485 - Sam. - �Qu�? 910 01:06:23,663 --> 01:06:26,223 �Est�s seguro que as� es como quieres manejar esto? 911 01:06:26,399 --> 01:06:27,889 - �Por qu�? - S�lo preguntaba. 912 01:06:28,067 --> 01:06:32,595 - No me importa si es la mejor forma. - Estoy seguro que quiero manejarlo as�. 913 01:06:32,772 --> 01:06:34,899 Est� bien. 914 01:06:35,074 --> 01:06:38,407 �Has pensado qu� haremos con el detective? 915 01:06:38,577 --> 01:06:42,536 - No. - Bueno, no te preocupes por eso. 916 01:06:42,715 --> 01:06:45,980 Hemos solucionado todo hasta ahora, �no? 917 01:06:46,152 --> 01:06:47,619 - S�. - Adi�s. 918 01:06:47,787 --> 01:06:50,017 Adi�s, Mart. 919 01:07:35,401 --> 01:07:37,961 - �Cu�nto? - $2.70, por favor. 920 01:07:40,473 --> 01:07:42,134 - Guarde el cambio. - Gracias. 921 01:07:42,308 --> 01:07:44,003 �Segura que �sta es la esquina? 922 01:07:44,176 --> 01:07:47,543 No hay autobuses ni tranv�as por aqu� si se queda sola. 923 01:07:47,713 --> 01:07:50,807 - �sta es. - Est� bien, se�ora. 924 01:08:10,169 --> 01:08:12,694 - Hola, chica glamorosa. - Hola. 925 01:08:12,872 --> 01:08:15,705 Bueno, ahora que estamos los dos aqu�, podemos irnos. 926 01:08:15,875 --> 01:08:18,469 - �Irnos? - Debemos caminar un poco. 927 01:08:18,644 --> 01:08:20,043 Hacia all�. 928 01:08:21,981 --> 01:08:24,575 - No le importa, �verdad? - Claro que me importa. 929 01:08:24,750 --> 01:08:27,344 No estoy hecha para andar por la arena. 930 01:08:27,520 --> 01:08:31,581 Yo le ayudar� si se pone dif�cil. Puede confiar en m�, chica glamorosa. 931 01:08:43,736 --> 01:08:46,102 Esto me est� sacando las piernas de las caderas. 932 01:08:46,272 --> 01:08:49,070 - �Cu�nto m�s debemos caminar? - No m�s. 933 01:08:49,241 --> 01:08:53,337 Bueno, no veo nada aqu�. �Qu� tiene para mostrarme? 934 01:08:56,715 --> 01:08:59,707 La moraleja es, no contrate detectives. 935 01:09:27,112 --> 01:09:29,580 Con calma, chica glamorosa. 936 01:09:29,748 --> 01:09:33,650 No deber�a sentirse tan mal. Ha tenido una larga vida. 937 01:09:33,819 --> 01:09:36,344 Usted no es una pollita, sabe. 938 01:09:36,522 --> 01:09:38,922 - Chica glamorosa. - �Qui�n es? 939 01:09:39,091 --> 01:09:43,050 - Yo, Mart. Tu viejo amigo Sam. - �Qu� pasa contigo, Sam? 940 01:09:49,802 --> 01:09:52,396 Sam, �de qu� se trata esto? 941 01:09:53,038 --> 01:09:56,906 Sam, quita ese cuchillo. �Qu� hice yo? Vine hoy aqu� por ti. 942 01:09:57,076 --> 01:10:01,445 - Tambi�n fuiste por m� al cuarto de Helen. - S�. Trataba de ahorrarte problemas. 943 01:10:01,614 --> 01:10:03,707 - �En su cuarto? - No fue lo que pareci�. 944 01:10:03,883 --> 01:10:06,147 - No lo fue. Lo juro, Sam. - �No? 945 01:10:06,318 --> 01:10:10,311 Sam, quita ese cuchillo para que pueda hablarte. 946 01:10:13,826 --> 01:10:15,589 Sab�a que me escuchar�as, Sam. 947 01:10:15,928 --> 01:10:18,988 Esto fue lo que pas�, Sam... 948 01:10:20,833 --> 01:10:23,301 Est�s loco, Sam. 949 01:10:40,386 --> 01:10:43,685 Se�ora Brent. Se�ora Brent. 950 01:10:43,856 --> 01:10:47,223 La polic�a est� abajo, se�ora Brent. 951 01:10:47,393 --> 01:10:51,124 Dicen que el se�or Waterman fue asesinado anoche. 952 01:10:52,231 --> 01:10:54,791 Bajo enseguida. 953 01:10:54,967 --> 01:10:56,491 - Grace. - �S�, se�ora? 954 01:10:56,669 --> 01:11:00,469 - � Ya les dijiste al se�or y a la se�ora Wild? - S�, se�ora Brent. 955 01:11:04,310 --> 01:11:07,643 �Cu�nto tiempo llevaba el se�or Waterman en su casa, se�ora Wild? 956 01:11:07,813 --> 01:11:09,337 Como una semana. 957 01:11:09,515 --> 01:11:12,313 �Alguien lo llam� o lo visit� durante ese tiempo? 958 01:11:12,484 --> 01:11:15,044 No, se�or. Nadie que yo sepa. 959 01:11:15,321 --> 01:11:19,052 Se�or Wild, �cu�l era exactamente su relaci�n con el se�or Waterman? 960 01:11:19,224 --> 01:11:22,387 Era amigo m�o. Un buen amigo. No hab�a tenido suerte �ltimamente. 961 01:11:22,461 --> 01:11:25,294 �Tiene idea de por qu� estaba en las dunas anoche? 962 01:11:25,464 --> 01:11:28,763 - No. - �Cu�ndo lo vio por �ltima vez? 963 01:11:28,934 --> 01:11:31,698 Fue a mi habitaci�n por unos minutos como a las 9:30. 964 01:11:31,870 --> 01:11:35,897 Hablamos y luego dijo que saldr�a un rato y se fue. 965 01:11:36,075 --> 01:11:38,566 - �No dijo ad�nde iba? - No. 966 01:11:38,744 --> 01:11:41,178 Entiendo. Bueno, �a qu� hora dijo que fue eso? 967 01:11:41,347 --> 01:11:46,614 Como a las 9:30. Estoy seguro, porque no pod�a dormir cuando se fue, y yo... 968 01:11:46,785 --> 01:11:50,084 Le ped� a la se�ora Brent que jugara cartas conmigo un rato. 969 01:11:50,255 --> 01:11:54,089 Mi esposa ten�a dolor de cabeza y se fue a dormir despu�s de cenar. 970 01:11:54,259 --> 01:11:58,696 �Cu�nto tiempo jugaron cartas usted y el se�or Wild, se�ora Brent? 971 01:11:59,798 --> 01:12:02,892 Como hasta la media noche. 972 01:12:03,569 --> 01:12:05,537 Bueno, creo que eso es todo por ahora. 973 01:12:05,704 --> 01:12:08,264 Pero tal vez tengamos que volver. 974 01:12:08,440 --> 01:12:10,305 Por supuesto. Cuando quieran. 975 01:12:10,476 --> 01:12:11,704 Gracias. 976 01:12:11,877 --> 01:12:14,277 - Adi�s. - Adi�s. 977 01:12:15,914 --> 01:12:19,406 Bueno, ir� a ponerme algo de ropa. � Y t�, Helen? 978 01:12:19,585 --> 01:12:22,554 No, creo que antes me tomar� un caf�. 979 01:12:24,990 --> 01:12:29,290 Querido, s� lo horrible que esto es para ti. 980 01:12:37,970 --> 01:12:41,997 Tonto. Est�pido tonto loco. 981 01:12:46,045 --> 01:12:49,879 �Crees que el mundo es tuyo? �Que puedes destruirlo, hacerlo pedazos? 982 01:12:50,049 --> 01:12:53,678 Usa esa cabezota que tienes antes de arruinar las vidas de todos. 983 01:12:53,852 --> 01:12:57,413 - �Por qu� no pensaste en lo que hac�as? - Sab�a lo que hac�a. 984 01:12:57,589 --> 01:12:59,921 Lo har� siempre que alguien se burle de m�. 985 01:13:00,092 --> 01:13:01,650 �Qu� quieres decir? 986 01:13:01,827 --> 01:13:04,762 Vi a Mart saliendo de tu cuarto. 987 01:13:04,930 --> 01:13:08,127 �Quieres decir que lo asesinaste por eso? 988 01:13:08,300 --> 01:13:10,791 Y t� dijiste que hay que saber lo que se quiere... 989 01:13:10,969 --> 01:13:12,903 ...y conseguirlo como sea. 990 01:13:13,072 --> 01:13:17,065 T�, que dejas que todo capricho loco que se te ocurre te domine. 991 01:13:17,242 --> 01:13:22,111 Apuesto que hasta me matar�as a m� si hiciera algo que no aprobaras. 992 01:13:22,281 --> 01:13:24,181 Tal vez lo har�a. 993 01:13:24,917 --> 01:13:27,044 �Por qu� estaba Mart en las dunas? 994 01:13:27,219 --> 01:13:30,552 - �Qu� importa? Est� muerto. - Olvidas que yo tambi�n estoy en esto. 995 01:13:30,722 --> 01:13:33,987 No creas que no odi� cometer perjurio ante la polic�a. 996 01:13:34,159 --> 01:13:37,458 - �A qu� fue all�? - A ver a la vieja Kraft, la amiga de Palmer. 997 01:13:37,629 --> 01:13:40,223 - Iba a deshacerse de ella. - �Eso fue idea tuya? 998 01:13:40,399 --> 01:13:42,299 �Por qu� no? Me envi� a un detective. 999 01:13:42,468 --> 01:13:45,164 � Y si la matabas, qu� pasaba con el detective? 1000 01:13:45,337 --> 01:13:48,397 - Habr�a pensado en algo. - T� y tu gran cerebro. 1001 01:13:48,574 --> 01:13:53,477 Habr�as pensado en algo que seguramente habr�a arruinado las cosas. 1002 01:13:53,645 --> 01:13:55,840 - �D�nde encuentro a la se�ora Kraft? - �Por qu�? 1003 01:13:56,014 --> 01:13:58,642 �Por qu� crees? Para arreglar tu metida de pata. 1004 01:13:58,817 --> 01:14:02,719 - Siquiera tengo una amiga tan ingeniosa. - Puedo hacerlo mejor que t�. 1005 01:14:03,021 --> 01:14:07,390 Y no necesitar� cuchillos ni instrumentos afilados. 1006 01:14:23,475 --> 01:14:24,533 �S�? 1007 01:14:24,710 --> 01:14:28,646 Soy Helen Brent. Cuando llam� de abajo, usted dijo que me recordaba. 1008 01:14:28,814 --> 01:14:30,975 Ah, s�. 1009 01:14:35,420 --> 01:14:38,981 - Se ve enferma. - No dorm� muy bien anoche. 1010 01:14:39,691 --> 01:14:41,921 - Ellos son amigos suyos. - �Qui�nes? 1011 01:14:42,094 --> 01:14:44,858 Esos dos carniceros que trataron de asesinarme. 1012 01:14:45,030 --> 01:14:48,022 Dice que uno de ellos est� casado con su hermana. 1013 01:14:49,234 --> 01:14:52,897 Se�ora Kraft, el se�or Wild no trat� de asesinarla. 1014 01:14:53,071 --> 01:14:54,936 Tal vez no. Pero el otro s�. 1015 01:14:55,107 --> 01:14:57,405 Pens� que me ten�a, pero se equivoc�. 1016 01:14:57,543 --> 01:15:00,671 Dijo que hab�a vivido lo suficiente, pero el chiste era para �l. 1017 01:15:00,779 --> 01:15:04,806 �I es el que est� muerto. Yo estoy vivita y coleando. 1018 01:15:06,218 --> 01:15:08,652 P�seme la cerveza, �quiere? 1019 01:15:12,858 --> 01:15:15,622 Fue el se�or Wild el que le salv� la vida, �no? 1020 01:15:15,794 --> 01:15:17,523 Pero �l mat� a Laury. 1021 01:15:17,696 --> 01:15:21,132 - �Qu� la hace pensar eso? - �I fue. Lo s�. 1022 01:15:21,300 --> 01:15:24,394 Apenas me vista, ir� con la polic�a. 1023 01:15:24,570 --> 01:15:29,405 Si va con la polic�a, ver� a Laury m�s pronto de lo que piensa. 1024 01:15:29,808 --> 01:15:32,470 - �Est� tratando de asustarme? - S�lo le advierto. 1025 01:15:32,644 --> 01:15:36,171 Tal vez no se da cuenta. Es doloroso ser asesinada. 1026 01:15:36,348 --> 01:15:38,578 Un trozo de metal entrando en su cuerpo... 1027 01:15:38,750 --> 01:15:43,653 ...buscando el camino a su coraz�n. O una bala rompiendo su piel, llegando al hueso. 1028 01:15:44,022 --> 01:15:48,118 Tambi�n toma tiempo morir. A veces mucho tiempo. 1029 01:15:48,293 --> 01:15:50,921 - �Pero yo no morir�! - Le digo que s�. 1030 01:15:56,168 --> 01:16:01,037 Estoy tan cansada. �No puede dejarme en paz? 1031 01:16:03,175 --> 01:16:07,009 �Importa mucho que este hombre no sea atrapado? 1032 01:16:07,613 --> 01:16:13,449 Usted es la mujer m�s fr�a que he visto, y la m�s podrida por dentro. 1033 01:16:13,619 --> 01:16:15,849 Y he visto a muchas. 1034 01:16:16,021 --> 01:16:21,516 No cambiar�a de lugar con usted aunque me hicieran pedazos. 1035 01:16:22,661 --> 01:16:25,425 �Usted quiere vivir o quiere morir? 1036 01:16:30,002 --> 01:16:34,530 Laury, Laury, te fall�. 1037 01:16:39,244 --> 01:16:44,045 Usted entiende que si Sam Wild es entregado a la polic�a por alguna raz�n... 1038 01:16:44,216 --> 01:16:46,684 ...su vida se acaba. 1039 01:16:47,286 --> 01:16:48,514 S�. 1040 01:16:48,687 --> 01:16:51,121 - Adi�s. - Espere. 1041 01:16:52,057 --> 01:16:55,857 Ser�a una mala anfitriona si no la acompa�ara a la puerta. 1042 01:17:02,734 --> 01:17:04,861 �Mala suerte para m�? 1043 01:17:05,037 --> 01:17:09,497 No es necesario que yo lo diga. Usted lleva su propia maldici�n por dentro. 1044 01:17:28,560 --> 01:17:31,893 - Sam. Sam, �ad�nde vas? - Afuera. 1045 01:17:32,064 --> 01:17:34,862 He esperado todo el d�a por una oportunidad para hablarte. 1046 01:17:35,033 --> 01:17:38,799 Vi a la se�ora Kraft. Fue horrible. 1047 01:17:38,970 --> 01:17:41,165 Ya no tienes que preocuparte por ella. 1048 01:17:41,340 --> 01:17:44,935 Fred llegar� pronto. Le pedir� el dinero para mantener a Arnett callado. 1049 01:17:45,110 --> 01:17:47,169 �Por qu� te est�s esforzando tanto? 1050 01:17:47,346 --> 01:17:50,873 �Minti�ndole a la polic�a, callando a Kraft, pidi�ndole dinero a Grover? 1051 01:17:50,982 --> 01:17:55,316 - Helen Brent no se molesta por esas cosas. - Bueno, ninguna es muy agradable. 1052 01:17:55,487 --> 01:17:57,921 �Entonces por qu� las haces? 1053 01:17:58,090 --> 01:18:01,617 - Ah, Sam. - Bueno, �por qu�? Me gustar�a saberlo. 1054 01:18:01,793 --> 01:18:04,091 Por el bien de Georgia. 1055 01:18:06,131 --> 01:18:09,931 Est� bien. Por mi bien. Por el nuestro. �Ahora est�s satisfecho? 1056 01:18:10,102 --> 01:18:12,696 No me gust� hacerlas. Odi� hacerlas. 1057 01:18:12,871 --> 01:18:15,863 Y te odio por obligarme a hacerlas. 1058 01:18:16,508 --> 01:18:19,443 Yo no te estoy forzando a hacer nada. 1059 01:18:21,847 --> 01:18:23,678 Lo s�. 1060 01:18:25,117 --> 01:18:26,914 Sam. 1061 01:18:28,487 --> 01:18:32,321 Regresa a la media noche. Te estar� esperando. 1062 01:18:32,858 --> 01:18:36,851 Quieres que regrese sabiendo lo que sabes, �no? 1063 01:18:49,307 --> 01:18:51,002 Muy bien. 1064 01:18:51,176 --> 01:18:53,576 Nos vemos a la medianoche. 1065 01:18:53,745 --> 01:18:55,975 Sam, llevas un arma. 1066 01:18:56,148 --> 01:18:59,777 Claro. No se sabe cu�ndo pueda necesitar una. 1067 01:19:00,452 --> 01:19:03,751 No se sabe cu�ndo me convierta de repente en un sospechoso. 1068 01:19:18,437 --> 01:19:20,667 Un momento, por favor. 1069 01:19:28,346 --> 01:19:33,079 Hay un se�or Arnett al tel�fono, se�ora Brent, y el se�or Grover est� aqu�. 1070 01:19:33,251 --> 01:19:38,052 Ah, dile al se�or Arnett que no estoy. Que llame despu�s. 1071 01:19:41,927 --> 01:19:45,624 Eran tan buenos amigos. Pero Sam lo est� tomando muy bien. 1072 01:19:45,797 --> 01:19:48,129 - Hola, querido. Georgie. - Hola. 1073 01:19:49,334 --> 01:19:52,360 Bueno, tengo varias cosas que atender. Nos vemos luego. 1074 01:19:52,537 --> 01:19:53,970 Claro. 1075 01:19:54,139 --> 01:19:57,575 - Muy horrible, ese asunto de Mart. - S�, �no crees? 1076 01:19:57,742 --> 01:20:02,839 - Te ped� que no lo trajeras a esta casa. - S� que lo hiciste, y ten�as raz�n. 1077 01:20:03,014 --> 01:20:07,917 - Lamento mucho no haberte escuchado. - Bueno, eso ya pas�. 1078 01:20:08,253 --> 01:20:11,279 - Helen, tengo algo que... - Querido, quiero... 1079 01:20:11,756 --> 01:20:13,747 - Adelante. - No, lo m�o puede esperar. 1080 01:20:13,925 --> 01:20:16,359 �Qu� ibas a decir? 1081 01:20:18,964 --> 01:20:20,955 He estado pensando. 1082 01:20:21,132 --> 01:20:24,659 Siento que el casarnos ser�a un error. 1083 01:20:26,037 --> 01:20:29,336 �Quieres decir que ya no est�s enamorado de m�? 1084 01:20:29,508 --> 01:20:31,601 Ojal� no lo estuviera. 1085 01:20:32,110 --> 01:20:35,773 - Fred, �de qu� se trata esto? - El punto es, Helen, t� no me amas. 1086 01:20:35,947 --> 01:20:39,246 Creo que lo s� hace mucho tiempo, pero he evitado pensar en ello. 1087 01:20:39,417 --> 01:20:40,975 �Lo que yo diga no importa? 1088 01:20:41,152 --> 01:20:44,280 Lo que t� dices y lo que sientes son cosas muy diferentes. 1089 01:20:44,689 --> 01:20:48,921 Desde que te conozco, te has vuelto m�s amorosa, m�s segura mentalmente... 1090 01:20:49,094 --> 01:20:52,825 ...pero tambi�n me parece que cuando te conoc�, ten�as un coraz�n. 1091 01:20:52,998 --> 01:20:55,831 Creo que ya no lo tienes. 1092 01:20:56,535 --> 01:21:00,369 S�lo soy una mujer fr�a, �no? 1093 01:21:01,006 --> 01:21:04,066 Te agradar�a saber que no eres el primero en decir eso. 1094 01:21:04,242 --> 01:21:08,542 No sab�a que alguien m�s podr�a ver bajo esa brillante superficie tuya. 1095 01:21:09,414 --> 01:21:11,814 �Por qu� no puedes, Helen, antes de que sea tarde? 1096 01:21:11,983 --> 01:21:15,783 �Tarde? Qu� palabras tan siniestras. 1097 01:21:15,954 --> 01:21:17,353 �Tarde para qu�, para rezar? 1098 01:21:17,522 --> 01:21:21,618 Una vez me dijiste que siempre caer�as parada, sin importar lo que pasara. 1099 01:21:21,793 --> 01:21:25,524 - No siempre lo har�s, Helen. - �C�mo te atreves a decirme eso? 1100 01:21:25,697 --> 01:21:28,427 �Qui�n eres t� para ser tan engre�do y hacerte el santo? 1101 01:21:28,500 --> 01:21:33,301 - No quise decirlo as�. - �Eres tan perfecto que puedes humillarme? 1102 01:21:36,508 --> 01:21:38,669 Siento que tuvi�ramos que terminar as�. 1103 01:21:42,948 --> 01:21:44,779 �Fred! 1104 01:21:44,950 --> 01:21:46,247 �Fred! 1105 01:21:46,518 --> 01:21:49,180 Fred, no te vayas. No. 1106 01:21:49,354 --> 01:21:52,448 Si me dejas, no tengo oportunidad. Qu�date y ay�dame. 1107 01:21:52,624 --> 01:21:56,856 La persona que dijo que yo era fr�a tambi�n dijo que estaba podrida por dentro. 1108 01:21:57,028 --> 01:22:00,020 Bueno, parte de m� lo est�, pero no estoy... 1109 01:22:00,198 --> 01:22:02,996 No lo estoy del todo. A�n no, Fred. 1110 01:22:03,168 --> 01:22:04,396 Luchar� contra eso. 1111 01:22:04,569 --> 01:22:08,437 Luchar� contra eso, y estar� bien si t� me ayudas. 1112 01:22:09,741 --> 01:22:12,005 - Me temo que no puedo. - Fred, por favor. 1113 01:22:12,177 --> 01:22:17,171 - Si pudiera lo har�a, pero... - Te necesito. Te necesito terriblemente. 1114 01:22:17,916 --> 01:22:20,885 T� viste la suficiente bondad en m� para enamorarte. 1115 01:22:21,052 --> 01:22:24,283 - A�n est� ah�. - Lo dudo, Helen. 1116 01:22:25,156 --> 01:22:26,987 Has cambiado mucho. 1117 01:22:27,158 --> 01:22:30,889 Especialmente desde que Sam lleg� a esta casa. 1118 01:22:33,698 --> 01:22:36,565 �Por qu� tendr�a Sam alg�n efecto sobre m�? 1119 01:22:36,735 --> 01:22:40,102 No lo s�. �Por qu�? 1120 01:22:40,572 --> 01:22:42,369 Ahora entiendo. 1121 01:22:42,540 --> 01:22:45,100 Sam es la raz�n por la que piensas as�. 1122 01:22:45,276 --> 01:22:50,441 T� nunca ves nada, excepto lo que quieres ver, �no? 1123 01:22:58,490 --> 01:23:00,048 Sam. 1124 01:23:00,225 --> 01:23:02,284 �Sam! 1125 01:23:05,030 --> 01:23:09,330 Se�ora Brent, el se�or Arnett est� al tel�fono de nuevo. �Quiere hablarle ahora? 1126 01:23:11,002 --> 01:23:13,698 S�. 1127 01:23:25,483 --> 01:23:27,974 - Hola. - Hola, se�ora Brent. 1128 01:23:28,153 --> 01:23:33,591 Por alguna extra�a circunstancia, mi cliente decidi� abandonar su b�squeda. 1129 01:23:33,758 --> 01:23:39,094 Tengo una ligera sospecha sobre lo que pudo causar un cambio tan abrupto... 1130 01:23:39,264 --> 01:23:43,200 ...pero no cometa el error de pensar que yo puedo ser convencido tan f�cilmente. 1131 01:23:43,368 --> 01:23:47,862 Nada salvar� a su se�or Wild excepto la suma que le indiqu�. 1132 01:23:48,039 --> 01:23:52,476 - Quince mil d�lares, y de inmediato. - No los obtendr� de m�, Arnett. 1133 01:23:52,644 --> 01:23:56,842 El caballero en cuesti�n ya me ha costado demasiado. 1134 01:23:58,349 --> 01:24:01,443 Espero que entienda que no estoy mintiendo. 1135 01:24:01,619 --> 01:24:04,645 La polic�a estar� all� una hora despu�s de esta conversaci�n. 1136 01:24:04,823 --> 01:24:07,656 No ser� lo suficientemente r�pido para sacarlo de mi vida. 1137 01:24:07,759 --> 01:24:12,196 �I regresar� a la casa a la media noche. Y le advierto que est� armado. 1138 01:24:13,431 --> 01:24:16,958 �Usted recuerda el vers�culo de la Biblia, se�ora Brent? 1139 01:24:17,635 --> 01:24:20,035 Es m�s amarga que la muerte... 1140 01:24:20,205 --> 01:24:22,765 ...la mujer cuyo coraz�n es de trampas y redes. 1141 01:24:22,941 --> 01:24:25,967 Y quien caiga bajo su hechizo... 1142 01:24:26,144 --> 01:24:28,510 ...necesita la piedad de Dios. 1143 01:25:02,881 --> 01:25:04,746 �D�nde est� Fred? 1144 01:25:05,517 --> 01:25:07,644 Se fue. 1145 01:25:08,353 --> 01:25:10,150 Para siempre. 1146 01:25:11,322 --> 01:25:13,119 �Para siempre? 1147 01:25:13,525 --> 01:25:16,585 Helen, lo siento tanto. 1148 01:25:19,330 --> 01:25:23,164 - �Te gustar�a cont�rmelo? - No. 1149 01:25:24,169 --> 01:25:26,660 Tal vez alejarse un tiempo har� bien. 1150 01:25:26,838 --> 01:25:29,864 Podr�amos hacer un viaje a Florida, s�lo t�, Sam y yo... 1151 01:25:30,041 --> 01:25:34,501 ...y podr�amos tener... - Georgia. Debo hablarte sobre Sam. 1152 01:25:34,679 --> 01:25:37,239 �I realmente no significa mucho para ti, �verdad? 1153 01:25:37,649 --> 01:25:40,277 Pero, Helen, �qu� dices? 1154 01:25:40,718 --> 01:25:42,481 Georgia... 1155 01:25:43,188 --> 01:25:45,383 ...Sam ser� arrestado. 1156 01:25:45,557 --> 01:25:48,219 - �Qu�? - �I asesin� a Mart. 1157 01:25:48,393 --> 01:25:51,021 �I mat� a la gente que encontr� en Reno. 1158 01:25:51,196 --> 01:25:56,031 En serio, Helen. �Sam asesin� a Mart? �Sam mat� unas personas en Reno? 1159 01:25:56,201 --> 01:25:59,068 - Te digo que as� es. - Si esto es una broma... 1160 01:25:59,237 --> 01:26:02,570 Mira, no tenemos mucho tiempo. La polic�a vendr� a la medianoche. 1161 01:26:02,740 --> 01:26:05,641 Quiero que est�s preparada. 1162 01:26:06,110 --> 01:26:08,408 No lo creo. 1163 01:26:08,580 --> 01:26:10,480 Hay pruebas, Georgia. 1164 01:26:10,648 --> 01:26:12,912 Hay huellas dactilares en Reno. 1165 01:26:13,084 --> 01:26:15,518 Le conseguiremos el mejor abogado de la ciudad. 1166 01:26:15,687 --> 01:26:18,554 No importa qu� pase, t� y yo nos iremos. 1167 01:26:18,723 --> 01:26:22,454 - Estar�s bien. �Ad�nde vas? - A empacar sus cosas. 1168 01:26:22,627 --> 01:26:24,356 - �I tiene que irse de aqu�. - No. 1169 01:26:24,529 --> 01:26:28,932 Ser�a peor si tratara de escapar. La polic�a puede tener hombres cerca de la casa. 1170 01:26:30,401 --> 01:26:33,063 Pero tenemos que hacer algo. Cuando Sam llegue aqu�... 1171 01:26:33,238 --> 01:26:36,730 Sube a tu habitaci�n. Est�s alterada. �I sabr� que algo anda mal. 1172 01:26:36,908 --> 01:26:39,843 �Crees que dejar� que mi propio esposo caiga en una trampa? 1173 01:26:39,911 --> 01:26:43,244 Georgia, Sam es un asesino. Un loco. 1174 01:26:43,414 --> 01:26:46,975 �C�mo puedes soportar siquiera mirarlo de nuevo? 1175 01:26:48,720 --> 01:26:51,553 No s� c�mo, pero yo... 1176 01:26:52,523 --> 01:26:55,583 Helen, a�n no puedo creer que �l haya hecho esto. 1177 01:26:55,760 --> 01:26:59,526 Por supuesto que no. Entiendo que ha sido una sacudida terrible... 1178 01:26:59,697 --> 01:27:04,896 ...y t� nunca has tenido que soportar eso. Tu dinero siempre te ha protegido. 1179 01:27:05,303 --> 01:27:09,603 - �Qu� tiene que ver mi dinero con esto? - Nada, por supuesto. 1180 01:27:11,442 --> 01:27:13,000 T� llamaste a la polic�a. 1181 01:27:13,177 --> 01:27:15,543 - Tuve que... - �Hace cu�nto tiempo lo sabes? 1182 01:27:15,713 --> 01:27:19,046 - Unos d�as, supongo. - Y apenas hoy decidiste... 1183 01:27:19,217 --> 01:27:21,777 ...llamar a la polic�a. - �Qu� est�s...? 1184 01:27:21,953 --> 01:27:25,946 Fred termin� contigo hoy, �no? Estabas dispuesta a dejar ir mi dinero... 1185 01:27:26,124 --> 01:27:29,059 ...si ten�as el de Fred. Pero �l se alej�. - Rid�culo. 1186 01:27:29,227 --> 01:27:33,527 Viste que no tendr�as ni su dinero ni el m�o. Ten�as raz�n. No lo tendr�s. 1187 01:27:33,698 --> 01:27:35,222 Georgia, escucha. 1188 01:27:35,500 --> 01:27:37,695 Lo que sea que haya hecho, yo te he querido. 1189 01:27:38,536 --> 01:27:41,369 S�lo quieres mi dinero. Por eso has estado junto a m�. 1190 01:27:41,539 --> 01:27:44,007 - Silencio. - Bueno, te dir� esto. 1191 01:27:44,175 --> 01:27:48,134 No tendr�s ni un centavo mientras yo viva. Y cuando muera, tampoco lo tendr�s. 1192 01:27:48,313 --> 01:27:50,679 - Me encargar� de eso en la ma�ana. - Basta. 1193 01:27:50,848 --> 01:27:54,579 - Est�s acabada en cuanto a m� concierne. - Tonta. Est�s loca. 1194 01:27:54,886 --> 01:27:57,411 S�, por lo menos estoy loca de amor por un hombre. 1195 01:27:57,588 --> 01:27:59,681 T� est�s loca por el dinero y por ti misma. 1196 01:27:59,857 --> 01:28:02,553 Loca por un hombre al que no le importas nada. 1197 01:28:02,727 --> 01:28:07,630 �Crees que puedes desquitarte de m� as�, dici�ndome que Sam no me ama? 1198 01:28:09,200 --> 01:28:11,998 Te mostrar� cu�nto te ama. 1199 01:28:12,170 --> 01:28:14,331 Qu�date ah� y escucha. 1200 01:28:16,040 --> 01:28:18,167 Sam. 1201 01:28:20,244 --> 01:28:21,871 Sam. 1202 01:28:26,551 --> 01:28:28,849 - Las cosas se est�n complicando. - �Qu� pas�? 1203 01:28:29,020 --> 01:28:30,317 Tengo miedo por ti. 1204 01:28:30,488 --> 01:28:33,082 - V�monos juntos, t� y yo. - S�. 1205 01:28:33,257 --> 01:28:37,057 - Esta noche. Ahora mismo. - S�. 1206 01:28:39,330 --> 01:28:41,457 L�rguense de aqu�. 1207 01:28:42,000 --> 01:28:43,365 Los dos, fuera. 1208 01:28:43,534 --> 01:28:45,934 Ella jam�s nos dejar�a ser felices mientras viva. 1209 01:28:46,104 --> 01:28:48,038 - Dije que se fueran. - �Me oyes? 1210 01:28:48,206 --> 01:28:52,040 Ella no quiere que nos vayamos. No podremos estar juntos hasta que muera. 1211 01:28:52,210 --> 01:28:54,371 S�, creo que tienes raz�n. 1212 01:28:55,580 --> 01:28:59,277 Te amaba tanto, Sam, que te habr�a salvado sin importar lo que pasara. 1213 01:28:59,450 --> 01:29:03,580 Tal vez Helen tuvo raz�n al llamar a la polic�a. Ya no entiendo nada. 1214 01:29:03,755 --> 01:29:06,087 Abran. Es la polic�a. 1215 01:29:06,257 --> 01:29:08,248 T� llamaste a la polic�a. 1216 01:29:08,426 --> 01:29:11,327 - T�. - �Por qu� llamar�a yo a la polic�a, Sam? 1217 01:29:12,130 --> 01:29:15,998 - No s� por qu�, pero lo hiciste. - No le creer�s eso a Georgia. 1218 01:29:16,167 --> 01:29:18,897 - S�, pienso que le creo. - Abran. Abran la puerta. 1219 01:29:19,303 --> 01:29:23,672 - Tendremos que dejarlos entrar. - No te acerques a esa puerta. 1220 01:29:23,841 --> 01:29:25,240 �No, Sam! 1221 01:29:40,358 --> 01:29:43,191 �Sal de ah�! Soy yo, Sam, �recuerdas? 1222 01:29:43,361 --> 01:29:47,388 �sta es nuestra noche. Tenemos tiempo para unos besos antes de que me atrapen. 1223 01:29:47,565 --> 01:29:51,399 Eso te encantar�a, �no? Est�s loca por m�, �no lo recuerdas? 1224 01:29:51,569 --> 01:29:55,266 Sam, est�s loco. Deb� saber eso hace mucho tiempo. 1225 01:29:55,506 --> 01:29:59,203 - Por favor s� razonable. - Sal, querida. 1226 01:29:59,477 --> 01:30:01,001 �Sam! �Sam! 1227 01:30:18,362 --> 01:30:20,227 Se�ora Brent. 1228 01:30:21,099 --> 01:30:23,624 - Ah� adentro. - Claro. 1229 01:30:25,236 --> 01:30:26,965 - Llamen a una ambulancia. - Bien. 1230 01:30:27,138 --> 01:30:29,766 No le servir� de nada a este hombre. 1231 01:30:29,941 --> 01:30:34,310 Nunca debi� haberse quedado en la casa. Era arriesgarse demasiado. 1232 01:30:34,479 --> 01:30:36,470 S�. 1233 01:30:36,647 --> 01:30:40,276 - Me arriesgu� demasiado. - Bueno, yo no me preocupar�a. 1234 01:30:40,451 --> 01:30:44,012 - Todo estar� bien. - No. 1235 01:30:44,188 --> 01:30:46,452 No, no es as�. 1236 01:30:48,392 --> 01:30:50,917 Fred ten�a raz�n. 1237 01:30:51,562 --> 01:30:56,022 Esta vez, no ca� parada. 1238 01:31:07,545 --> 01:31:09,843 �MUERTE EN LA SOCIEDAD! POLIC�A MATA A ASESINO 1239 01:31:11,382 --> 01:31:14,010 Se�ora Helen Brent Asesinada por Cu�ado 1240 01:31:14,185 --> 01:31:16,813 El camino del transgresor es dif�cil. 1241 01:31:17,955 --> 01:31:21,789 M�s es la l�stima. M�s es la l�stima. 1242 01:31:58,462 --> 01:32:00,453 106104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.