All language subtitles for NYPD.Blue.S09E20.Oedipus.Wrecked.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,961 --> 00:00:04,172 ‫- في الحلقات السابقة... ‫- سمعت أنّك ستلاكم (لوفلين) في (سموكر) 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,757 ‫- تنتشر الأخبار، صحيح؟ ‫- ألاكمت من قبل؟ 3 00:00:06,883 --> 00:00:09,259 ‫طبعاً، كنت ألاكم منذ فترة ‫هذا ليس أمراً مهماً 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,971 ‫يدافع أحدهم عني ‫هذا أمر مهم 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,597 ‫تستحقين أن يدافع أحدهم عنك 6 00:00:14,140 --> 00:00:15,933 ‫- ماذا يحدث بينك وبين (كوني)؟ ‫- لا شيء 7 00:00:16,059 --> 00:00:18,435 ‫- ماذا يعوق طريقك؟ ‫- ربّما الـ20 عاماً بيننا 8 00:00:18,811 --> 00:00:21,982 ‫- أو لأنّني مغفل ‫- ساعد نفسك وأقم هذه العلاقة 9 00:00:22,107 --> 00:00:25,360 ‫لا تكترث (كوني) بتاتاً ‫للأشياء التي تقلقك 10 00:00:31,324 --> 00:00:34,618 ‫دافعت عني وأريد أن أشكرك 11 00:00:39,666 --> 00:00:41,960 ‫- لست مضطرة إلى فعل هذا ‫- أنا أريد ذلك 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,308 ‫- علينا أن نغادر ‫- أجل، علينا ذلك 13 00:01:00,854 --> 00:01:02,312 ‫ربّاه! 14 00:01:09,654 --> 00:01:11,114 ‫علينا المغادرة 15 00:01:12,115 --> 00:01:14,658 ‫- عليّ الذهاب إلى المنزل وتبديل ثيابي ‫- أعرف 16 00:01:22,584 --> 00:01:24,043 ‫ماذا تفعلين؟ 17 00:01:27,130 --> 00:01:28,839 ‫- سنغادر ‫- أجل، لنغادر 18 00:01:47,942 --> 00:01:49,401 ‫- علينا المغادرة ‫- أجل 19 00:01:52,196 --> 00:01:55,575 ‫- سأراك لاحقاً ‫- حسناً، تفضلي 20 00:01:59,579 --> 00:02:01,038 ‫إذن... 21 00:02:04,833 --> 00:02:07,711 ‫- لا تقلقي، الأمور بخير، حسناً؟ ‫- حسناً 22 00:02:11,840 --> 00:02:14,551 ‫- عليّ الذهاب ‫- أعرف 23 00:03:32,004 --> 00:03:34,339 ‫- وجدت كمبيوتراً محمولاً شخصياً ‫- أرسليه إلى وحدة المساعدة الفنية 24 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 ‫ليقوموا بحلّ شيفرته 25 00:03:37,593 --> 00:03:39,345 ‫{\an8}كان مفتوحاً حين وجدته 26 00:03:40,012 --> 00:03:42,139 ‫{\an8}إذن، تمّ ربط الرجل والفتاة هنا 27 00:03:42,306 --> 00:03:46,310 ‫{\an8}ثمّ أخذ الوغد الفتاة الأخرى ‫لتفتح الأستوديو وقتلها هناك 28 00:03:46,603 --> 00:03:48,270 ‫ربّما تضع المال هناك 29 00:03:50,147 --> 00:03:53,901 ‫- صباح الخير يا بطل، كيف حالك؟ ‫- صباح الخير، بخير، ماذا لدينا؟ 30 00:03:54,067 --> 00:03:56,321 ‫القتيلة أنثى في الخلف ‫وهذه شقتها 31 00:03:56,445 --> 00:03:58,280 ‫{\an8}لديها أستوديو تسجيل كامل ‫مجهّز في الخلف 32 00:03:58,697 --> 00:04:00,657 ‫رُبطت فتاة وأطلق النار ‫على رأسها إلى جانب الرجل 33 00:04:00,782 --> 00:04:03,076 ‫ما زالت حيّة لكنّها فاقدة الوعي ‫وقد نُقلت إلى مستشفى (بيلفيو) 34 00:04:03,869 --> 00:04:05,495 ‫سأفتش في هذا الكمبيوتر 35 00:04:09,750 --> 00:04:13,838 ‫{\an8}- يبدو أنّك لَم تنم كثيراً ‫- أجل، كنت أتقلّب طوال الليل 36 00:04:15,088 --> 00:04:17,216 ‫- إنّه الأدرينالين ‫- أجل، على الأرجح 37 00:04:19,801 --> 00:04:21,762 ‫{\an8}- صباح الخير ‫- صباح الخير 38 00:04:24,806 --> 00:04:28,852 ‫{\an8}يطوف (ميدافوي) و(جونز) يفتشان ‫هلّا تساعدينهما، سيزودانك بالمعلومات 39 00:04:32,357 --> 00:04:36,026 ‫{\an8}كانت الليلة الماضية ليلة حافلة ‫أقصد بشأن الملاكمة 40 00:04:45,577 --> 00:04:47,454 ‫{\an8}لدينا تهديد بوجود قنبلة ‫في الشارع 3 41 00:04:47,579 --> 00:04:50,083 ‫{\an8}اتصل بـ(مكدويل) و(أورتيز) عبر اللاسلكي ‫ودعهما تتوليان هذا الأمر 42 00:04:50,874 --> 00:04:53,336 ‫{\an8}- ماذا حدث بشأن القتلى الثلاثة؟ ‫- إنّهما اثنان 43 00:04:53,460 --> 00:04:56,088 ‫{\an8}إحدى الفتاتين اسمها (جودي غيرتن) ‫في مستشفى (بيلفيو) 44 00:04:56,214 --> 00:04:58,757 ‫{\an8}القتيلة التي تملك الشقة ‫اسمها (شيري لينت) 45 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 ‫{\an8}تقوم بتأجير أستديو التسجيل ‫الموجود في غرفة نومها 46 00:05:01,969 --> 00:05:03,845 ‫{\an8}- أتمّ الدخول عنوة؟ ‫- كلّا 47 00:05:04,346 --> 00:05:09,184 ‫{\an8}الفتاة المصابة بالرصاص والقتيل ‫هما صديقا (شيري لينت) من (ميشيغن) 48 00:05:09,601 --> 00:05:12,479 ‫{\an8}- وكانا يقيمان هنا بعض الوقت ‫- في كمبيوتر (لينت) المحمول 49 00:05:12,605 --> 00:05:15,232 ‫{\an8}وجدنا قائمة بأسماء الأشخاص ‫الذين استأجروا أستوديو التسجيل 50 00:05:15,357 --> 00:05:18,903 ‫{\an8}سنحضر آخر شخص مكتوب في القائمة ‫وهو (كول ماكلوفلين) 51 00:05:19,027 --> 00:05:21,196 ‫{\an8}حسناً، أخبرني بالمستجدات كلّها ‫فأنا أتلقى المكالمات الهاتفية 52 00:05:22,406 --> 00:05:23,865 ‫{\an8}أستخبرهم؟ 53 00:05:26,911 --> 00:05:29,079 ‫ابنتي (كيتي) ستتزوج 54 00:05:29,538 --> 00:05:31,540 ‫- تهانيّ ‫- تهانيّ يا (غريغ) 55 00:05:31,666 --> 00:05:33,792 ‫- هذا رائع ‫- أقابلت الرجل الذي ستتزوج به؟ 56 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 ‫كلّا، سنتناول العشاء ليلة الغد 57 00:05:36,837 --> 00:05:40,382 ‫عائلته تعيش هنا في المدينة ‫أعتقد أنّهم يتناقلون الخبر الآن 58 00:05:40,757 --> 00:05:45,554 ‫{\an8}ما زلت مصدوماً، كنت أجهل ‫أنّها تقيم علاقة جدّية بأحدهم 59 00:05:46,722 --> 00:05:49,933 ‫تحاول زوجتي السابقة ‫الإيقاع بيني وبين بناتي 60 00:05:50,434 --> 00:05:52,394 ‫أستحضر زوجتك السابقة العشاء معكم ‫ليلة الغد؟ 61 00:05:52,519 --> 00:05:55,105 ‫على جثتي 62 00:05:55,731 --> 00:05:58,359 ‫كلّا، أنا و(كيتي) وخطيبها فحسب 63 00:05:58,650 --> 00:06:03,531 ‫- هذه أخبار رائعة ‫- لا تتناولوا الكربوهيدرات حتى الزفاف 64 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 ‫تقيدوا بهذه المعلومات 65 00:06:14,416 --> 00:06:15,876 ‫انظري إلى هذا 66 00:06:16,835 --> 00:06:19,004 ‫{\an8}وردنا اتصال يهدد ‫بوجود قنبلة في هذا المبنى 67 00:06:19,713 --> 00:06:22,466 ‫ثارت كلبة تقفي أثر القنابل ‫حين شمّت حقيبة هذه المرأة 68 00:06:22,592 --> 00:06:24,301 ‫قامت الفرقة المسؤولة عن القنابل ‫بعملها وحاولت تعطيل القنبلة 69 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 ‫{\an8}فاكتشفنا أنّ السيدة ‫كانت تمرّ بقرب المبنى فحسب 70 00:06:26,303 --> 00:06:28,638 ‫{\an8}لكنّها تحمل نصف كيلو من الكوكايين ‫وكمية كبيرة من مخدر الـ(إكستاسي) 71 00:06:28,764 --> 00:06:30,849 ‫كانت كلبة كشف القنابل كلبة ‫لكشف المخدرات قبل إعادة تدريبها 72 00:06:30,974 --> 00:06:33,269 ‫- بعد حادثة 11 سبتمبر ‫- أهذه هي المرأة؟ 73 00:06:33,435 --> 00:06:36,104 ‫أجل، اسمها (روندا كليفتون) ‫وهي تتحامق وتقول 74 00:06:36,229 --> 00:06:38,065 ‫إنّها لا تعرف كيف وصلت ‫المخدرات إلى حقيبتها 75 00:06:39,775 --> 00:06:41,943 ‫المحققتان (مكدويل) و(أورتيز) ‫يا سيدة (كليفتون) 76 00:06:42,069 --> 00:06:46,656 ‫أجهل كيف وصلت هذه إلى حقيبتي ‫أقسم علي ذلك 77 00:06:46,782 --> 00:06:49,159 ‫متى آخر مرة تفقدت حقيبتك ‫ولَم تجديها؟ 78 00:06:49,368 --> 00:06:52,996 ‫هذا الصباح، مؤكد أنّ أحدهم ‫وضع هذا في حقيبتي لـ... 79 00:06:53,747 --> 00:06:55,208 ‫لا أعرف ما السبب 80 00:06:55,665 --> 00:06:59,586 ‫- أتقيمين في المدينة يا سيدة (كليفتون)؟ ‫- كلّا، أعيش في الشمال في (غلينفولز) 81 00:06:59,836 --> 00:07:01,380 ‫- لماذا جئت هنا؟ ‫- للتسوق 82 00:07:01,506 --> 00:07:03,965 ‫أخرقت القوانين في الماضي؟ ‫ألديك تهم لها علاقة بالمخدرات؟ 83 00:07:04,091 --> 00:07:07,844 ‫كلّا، لَم أتلقّ مخالفة للسرعة 84 00:07:07,969 --> 00:07:10,472 ‫- لأنّنا سنعرف ذلك ‫- يمكنك سؤال أيّ شخص 85 00:07:10,722 --> 00:07:12,933 ‫ليس ممكناً أن أفعل هذا ‫مؤكد أنّ ثمّة خطأ 86 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 ‫حسناً، سترافقيننا إلى مركز الشرطة ‫لنعرف المزيد 87 00:07:15,102 --> 00:07:18,688 ‫- ربّاه! أتمزحان؟ ‫- كلّا، تعالي يا سيدتي 88 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 ‫هلّا تجلس يا سيد (ماكلوفلين) 89 00:07:25,946 --> 00:07:27,697 ‫- أجئت من العمل؟ ‫- أجل 90 00:07:27,824 --> 00:07:30,283 ‫أنا المدير التنفيذي لشركة ‫(ديجيتال إلكترونيكس) 91 00:07:30,409 --> 00:07:33,245 ‫هذا رائع، أتعرف (شيري لينت)؟ 92 00:07:33,495 --> 00:07:36,039 ‫- كلّا ‫- إنّها تسكن في الشارع 7 93 00:07:38,291 --> 00:07:40,961 ‫تبدو مألوفة، لكنّني لا أستطيع ‫معرفة أين رأيتها 94 00:07:41,086 --> 00:07:43,171 ‫لماذا اسمك ورقم هاتفك ‫في دفتر عناوينها؟ 95 00:07:43,964 --> 00:07:46,049 ‫- حسناً، ما الأمر؟ ‫- نحاول معرفة... 96 00:07:46,174 --> 00:07:48,218 ‫سبب إنكارك بمعرفة (شيري) ‫هذا هو الأمر 97 00:07:48,635 --> 00:07:51,388 ‫أعرفها معرفة سطحية فحسب 98 00:07:51,513 --> 00:07:54,558 ‫- متى رأيتها آخر مرة؟ ‫- ماذا تقول (شيري)؟ 99 00:07:54,724 --> 00:07:58,311 ‫نحن نطرح الأسئلة وأنت تجيب ‫هذه هي مجريات العمل 100 00:07:58,687 --> 00:08:02,190 ‫آسف، لكن أأبدو شخصاً ‫وضيعاً ضعيفاً بالنسبة إليك؟ 101 00:08:02,315 --> 00:08:07,279 ‫لا تحاول استخدام القوة معي ‫يمكنني طرح الأسئلة وسأفعل ذلك 102 00:08:07,863 --> 00:08:11,700 ‫حسناً، وجدنا (شيري) ميتة ‫في شقتها صباح اليوم 103 00:08:11,867 --> 00:08:14,536 ‫وكان موعدك هو آخر موعد ‫مُسجل في جدول مواعيدها 104 00:08:14,661 --> 00:08:16,663 ‫ألديك أسئلة بشأن هذا يا (كول)؟ 105 00:08:17,414 --> 00:08:21,460 ‫اسمعاني، ليس لديّ علاقة بهذا ‫صدقاني أرجوكما 106 00:08:21,668 --> 00:08:23,378 ‫ينهار بسرعة، صحيح؟ 107 00:08:23,712 --> 00:08:27,424 ‫أنا رجل أعمال محترم وعضو ‫في رابطة "لأجل (نيويورك) أفضل" 108 00:08:27,549 --> 00:08:29,885 ‫- متى رأيتها آخر مرة؟ ‫- البارحة 109 00:08:30,010 --> 00:08:32,345 ‫- لماذا؟ ‫- لأشتري المرجوانا 110 00:08:32,471 --> 00:08:34,389 ‫حسناً، أنا أعترف ‫أدخن المرجوانا في المناسبات 111 00:08:34,514 --> 00:08:37,350 ‫- لَم أشترِ أكثر من ثُمن قطّ ‫- أكانت موزعة مخدرات؟ 112 00:08:37,726 --> 00:08:41,229 ‫أجل، كان ذلك عملها ‫كانت تبيع سجائر المرجوانا 113 00:08:41,354 --> 00:08:45,734 ‫- أين كنت الليلة الماضية وهذا الصباح؟ ‫- في المنزل مع زوجتي وابني 114 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 ‫- ثمّ ذهبت إلى العمل ‫- أكنت تضاجعها؟ 115 00:08:47,611 --> 00:08:51,615 ‫كلّا 116 00:08:51,740 --> 00:08:53,700 ‫كنت أشتري المرجوانا منها فحسب 117 00:08:53,825 --> 00:08:56,453 ‫حسناً، اكتب ما فعلته كلّه ‫منذ صباح أمس 118 00:08:58,371 --> 00:09:00,290 ‫نعمل في هذا المجال منذ فترة ‫يا سيدة (كليفتون) 119 00:09:00,415 --> 00:09:02,791 ‫ومسألة أن يضع موزع المخدرات ‫كمية مخدرات كبيرة في حقيبة امرأة 120 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 ‫واهباً آلاف الدولارات لشخص غريب ‫لا يحدث هذا 121 00:09:06,880 --> 00:09:09,925 ‫ربّما كادت الشرطة تمسك ‫بموزع المخدرات 122 00:09:10,383 --> 00:09:12,093 ‫وكان يريد التخلص منها بسرعة 123 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 ‫جميعنا يعرف ‫أنّ هذا ليس ما حدث 124 00:09:15,472 --> 00:09:18,391 ‫صدقاني، أجهل كيف وصلت ‫هذه الرزمة إلى حقيبتي 125 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 ‫اعترفي بسرعة، فسنتوقف أنا وشريكتي ‫عن الشفقة عليك 126 00:09:21,728 --> 00:09:23,396 ‫وسيتوقف اهتمامنا بمساعدتك 127 00:09:23,522 --> 00:09:28,151 ‫وفي هذه الحالة سيتم اعتقالك ‫ثمّ ستحاكمين وستزجين في السجن 128 00:09:28,276 --> 00:09:31,112 ‫- أتتعاطين المخدرات يا سيدة (كليفتون)؟ ‫- كلّا، أخبرتك بذلك 129 00:09:31,279 --> 00:09:34,491 ‫- إذن، كنت تريدين جني المال بسرعة ‫- هذه المخدرات لا تخصني 130 00:09:34,616 --> 00:09:36,284 ‫أتقومين بهذا لحساب شخص آخر؟ 131 00:09:38,995 --> 00:09:43,166 ‫حسناً، هذه الرزمة لي 132 00:09:43,291 --> 00:09:45,377 ‫هل اشتريت المخدرات من هنا ‫وكنت ستبيعينها في (غلينفولز)؟ 133 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 ‫- أجل ‫- بكم اشتريتها؟ 134 00:09:47,212 --> 00:09:49,965 ‫- الكوكايين ومخدر الـ(إكستاسي)؟ ‫- 3 آلاف دولار 135 00:09:50,090 --> 00:09:52,342 ‫- كم ستجنين منها؟ ‫- ضعف المبلغ 136 00:09:53,093 --> 00:09:56,137 ‫أنت مخطئة في كلتا الحالتين ‫تساوي المخدرات أكثر من ذلك 137 00:09:56,596 --> 00:09:58,348 ‫ما الأمر يا سيدة (كليفتون)؟ 138 00:10:01,476 --> 00:10:05,021 ‫انتهينا، حيازة هذه الكمية ‫تعتبر جريمة وستُسجنين 139 00:10:07,732 --> 00:10:09,442 ‫قال (آندي) إنّ الفتيلة مالكة الشقة 140 00:10:09,651 --> 00:10:12,195 ‫كانت تبيع مخدرات باهظة الثمن هناك ‫إلى قائمة كبيرة من الزبائن 141 00:10:12,362 --> 00:10:14,697 ‫- ولَم تكن تؤجر استوديو التسجيل ‫- أهذا ما أخبره به الرجل في الزنزانة؟ 142 00:10:14,823 --> 00:10:18,201 ‫أجل، سنقوم بإحضار زبائنها جميعاً ‫المدونة أسماؤهم في كمبيوترها المحمول 143 00:10:18,325 --> 00:10:20,328 ‫بينما ينتهي (آندي) و(جون) ‫من أخذ إفادة ذلك الرجل 144 00:10:20,453 --> 00:10:23,873 ‫حسناً، سأذهب لأخبرهما ‫وسنتقاسم الأسماء في القائمة وننطلق 145 00:10:23,999 --> 00:10:26,042 ‫- حسناً ‫- تقول هذه السيدة... 146 00:10:26,167 --> 00:10:27,961 ‫إنّها تجهل كيف وصلت ‫المخدرات إلى حقيبتها 147 00:10:28,128 --> 00:10:30,337 ‫- ربّما سقطت من السماء! ‫- كلّا، الأمور كلّها غير منطقية 148 00:10:30,505 --> 00:10:33,425 ‫- من ضمنها أن تكون هذه المخدرات لها ‫- سنتصل بقسم الشرطة في (غلينفولز) 149 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 ‫حيث تقيم وسنعرف ‫إن كان لديها سِجل 150 00:10:35,218 --> 00:10:37,178 ‫إن لَم تعترف باسم شخص آخر ‫فإنّ هذه المخدرات تعتبر لها 151 00:10:37,512 --> 00:10:39,014 ‫سأحتجزها في الأسفل 152 00:10:42,892 --> 00:10:45,562 ‫مرحباً، أنا (كيتي ميدافوي) ‫جئت لمقابلة والدي 153 00:10:46,353 --> 00:10:48,857 ‫- تهانيّ على خطبتك ‫- شكراً 154 00:10:49,065 --> 00:10:50,525 ‫- أيمكنني رؤية الخاتم؟ ‫- طبعاً 155 00:10:52,611 --> 00:10:55,113 ‫خاتم جميل بسيط مع جوهرة ‫مستطيلة صغيرة، هذا جميل 156 00:10:55,363 --> 00:10:56,864 ‫لا حاجة إلى خاتم ألماس، صحيح؟ 157 00:10:57,239 --> 00:11:00,118 ‫أجل، أحببته كثيراً، أأبي هنا؟ 158 00:11:00,243 --> 00:11:02,953 ‫آسف، إنّه في حجرة القهوة ‫إنّها بهذا الاتجاه 159 00:11:03,079 --> 00:11:04,539 ‫حسناً، شكراً 160 00:11:09,794 --> 00:11:11,254 ‫- مرحباً ‫- مرحباً أبي 161 00:11:12,464 --> 00:11:14,674 ‫ظننت أنّك خرجت مع أمك ‫لتجربي الفساتين 162 00:11:14,965 --> 00:11:17,886 ‫- انتهينا في وقت مبكر ‫- أتسير الأمور على ما يرام؟ 163 00:11:20,096 --> 00:11:21,556 ‫ما الأمر؟ 164 00:11:22,182 --> 00:11:24,184 ‫لن تأتي أمي إلى حفل الزفاف 165 00:11:24,976 --> 00:11:27,936 ‫قالت إنّها فكرت في الأمر ‫وتجهل ماذا ستكون ردة فعلها 166 00:11:28,896 --> 00:11:31,357 ‫- ألأنّني سأكون هناك؟ ‫- أجل 167 00:11:32,567 --> 00:11:34,778 ‫لا أصدق هذا 168 00:11:34,944 --> 00:11:39,866 ‫لِذا، اتصلت بـ(كيفن) وأخبرته بأنّنا ‫إن تزوجنا بلا زفاف فسيكون أسهل 169 00:11:43,328 --> 00:11:45,080 ‫لا أريدك أن تضطري ‫إلى الزواج من دون زفاف 170 00:11:46,122 --> 00:11:48,291 ‫أقيمي حفل زفاف ‫فهذا يوم فرحتك 171 00:11:48,583 --> 00:11:50,543 ‫لا أريد مشاكل فحسب 172 00:11:52,920 --> 00:11:56,299 ‫دعي أمك تأتي، سأصطحبك و(كيفن) ‫لتناول العشاء قبل حفل الزفاف 173 00:11:56,424 --> 00:12:00,720 ‫- سنقيم احتفالاً خاصاً بنا ‫- تقول هذا الآن لكنّك ستتضايق لاحقاً 174 00:12:00,887 --> 00:12:03,556 ‫الشيء الوحيد الذي سيضايقني... 175 00:12:04,057 --> 00:12:06,810 ‫هو إن اضطررت إلى الزواج ‫بلا حفل زفاف بسبب والديك 176 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 ‫- أقيمي حفل الزفاف ‫- لَم آتِ هنا لأجعلك تقول هذا 177 00:12:11,980 --> 00:12:13,441 ‫أعرف 178 00:12:14,693 --> 00:12:16,152 ‫شكراً 179 00:12:17,903 --> 00:12:20,365 ‫شكراً لأنّك جعلت حياتي أسهل 180 00:12:21,116 --> 00:12:23,201 ‫هذا من دواعي سروري 181 00:12:41,302 --> 00:12:43,095 ‫إن كان لدينا أسئلة أخرى ‫فسنتصل بك 182 00:12:43,722 --> 00:12:45,180 ‫شكراً لمساعدتك 183 00:12:46,306 --> 00:12:48,727 ‫كان هذا رئيس الشرطة في (غلينفولز) 184 00:12:48,852 --> 00:12:51,354 ‫حيث تقيم المرأة التي قبضنا عليها ‫تحمل نصف كيلو كوكايين 185 00:12:51,645 --> 00:12:53,188 ‫- ألديها سِجل إجرامي؟ ‫- كلّا 186 00:12:53,314 --> 00:12:57,068 ‫لكن لديها ابن قذر له سِجل هناك ‫حتى طردوه من المدينة 187 00:12:57,192 --> 00:12:59,028 ‫وهو يعيش في مدينتنا الآن 188 00:12:59,695 --> 00:13:02,449 ‫- أتتاجر بالمخدرات لحساب ابنها؟ ‫- لا أعرف 189 00:13:02,949 --> 00:13:05,618 ‫سيرسلون سِجل ابنها عبر الفاكس ‫ثمّ سنستجوبها بهذا الأمر 190 00:13:13,251 --> 00:13:16,337 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء 191 00:13:17,255 --> 00:13:20,008 ‫ذهبت إلى المنزل بعد خروجي ‫من الحانة بعد الملاكمة 192 00:13:20,133 --> 00:13:22,176 ‫وكنت ما زلت متحمساً ‫فلَم أستطع النوم 193 00:13:23,011 --> 00:13:25,220 ‫لَم يحدث شيء 194 00:13:26,306 --> 00:13:29,267 ‫قصدت، ما الأمر ‫بشأن بقية زبائن القتيلة 195 00:13:32,102 --> 00:13:33,730 ‫انتهينا من أمر (روب مكارثي) 196 00:13:33,855 --> 00:13:36,566 ‫وسيحضر (غريغ) ذلك الرجل ‫الذي يدعى (ديف بيرجس) 197 00:13:37,608 --> 00:13:39,359 ‫شكراً، ساعدني هذا كثيراً 198 00:13:42,196 --> 00:13:43,865 ‫الرجل في الزنزانة 199 00:13:44,157 --> 00:13:47,118 ‫- أعرفت شيئاً منه؟ ‫- كلّا، إنّه هادىء 200 00:13:53,750 --> 00:13:56,335 ‫اتصل بزوجتك السابقة ‫وأخبرها بأن تتعقل 201 00:13:56,795 --> 00:13:58,962 ‫هذا ما تريده، إثارة جلبة 202 00:14:01,298 --> 00:14:04,260 ‫عليّ أن أنسى الأمر ‫أريد أن تحظى (كيتي) بزفاف رائع 203 00:14:04,844 --> 00:14:06,304 ‫أدين لها بهذا 204 00:14:06,428 --> 00:14:10,016 ‫- أتعرف (شيري لينت) يا (ديف)؟ ‫- أجل 205 00:14:10,141 --> 00:14:13,477 ‫- كيف؟ ‫- نحتفل معاً أحياناً 206 00:14:14,061 --> 00:14:16,146 ‫- أتنتشون؟ ‫- أجل، نتعاطى المرجوانا 207 00:14:16,313 --> 00:14:19,775 ‫- أتبيعك (شيري) المخدرات؟ ‫- لا أريد أن أتسبب لها بمشاكل 208 00:14:19,901 --> 00:14:22,153 ‫أجب عن الأسئلة فحسب ‫وإلّا فستتسبب لنفسك بالمشاكل 209 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 ‫أجل، اشتريت المرجوانا من (شيري) ‫في السابق 210 00:14:27,199 --> 00:14:30,912 ‫- أكنت تضاجعها؟ ‫- كلّا، لا أقصد أنّها كانت غير جذابة 211 00:14:31,746 --> 00:14:34,081 ‫- لكنّني أشتري منها المرجوانا فقط ‫- متى رأيتها آخر مرة؟ 212 00:14:34,415 --> 00:14:35,875 ‫- البارحة ‫- لماذا؟ 213 00:14:37,125 --> 00:14:40,713 ‫لأشتري المرجوانا، أأورطها في مشاكل؟ 214 00:14:40,839 --> 00:14:43,132 ‫- من كان غيرك في شقتها؟ ‫- لا أحد 215 00:14:43,508 --> 00:14:45,051 ‫أيقيم أحد الأصدقاء معها؟ 216 00:14:45,426 --> 00:14:48,387 ‫كلّا، بقيت هناك 5 دقائق ‫ولَم يكن هناك أحد 217 00:14:48,554 --> 00:14:50,181 ‫- ألديك وظيفة؟ ‫- أجل 218 00:14:50,305 --> 00:14:52,642 ‫أعمل لحساب (مارك دوغلاس) ‫إنّه رسّام تجاري 219 00:14:52,975 --> 00:14:56,646 ‫أعمل لحساب (مارك) ‫منذ 3 أشهر 220 00:14:56,896 --> 00:14:58,606 ‫- أين كنت اليوم؟ ‫- اليوم إجازتي 221 00:14:59,190 --> 00:15:00,733 ‫لكنّني ذهبت لأخذ راتبي ‫من (مارك) 222 00:15:00,859 --> 00:15:04,570 ‫وتجولت معه قليلاً حين خرج ‫لتسديد بعض الديون 223 00:15:04,696 --> 00:15:09,659 ‫- كم من المدة بقيت معه؟ ‫- منذ السابعة صباحاً حتى العاشرة 224 00:15:10,492 --> 00:15:14,205 ‫لا أريد أن أكون فظاً ‫لكن هلّا تخبرانني ما الأمر 225 00:15:14,372 --> 00:15:19,168 ‫- ورد اسم (شيري) في تحقيقنا ‫- لا أريد إقحامها بمشاكل 226 00:15:19,293 --> 00:15:22,504 ‫اكتب رقم رئيسك في العمل ‫لنتأكد من أنّك كنت معه اليوم 227 00:15:24,966 --> 00:15:29,846 ‫أمر سخيف أن يصنف القانون الفيدرالي ‫المرجوانا من المخدرات 228 00:15:30,013 --> 00:15:33,223 ‫كم جريمة رأيتما ارتكبها أشخاص ‫تحت تأثير المرجوانا؟ 229 00:15:33,349 --> 00:15:35,309 ‫ألديك سوابق يا (ديف) ‫أدخلت السجن سابقاً؟ 230 00:15:35,435 --> 00:15:37,019 ‫كلّا 231 00:15:43,692 --> 00:15:46,487 ‫لَم أرتكب خطأ ‫أخرجاني من هنا أرجوكما 232 00:15:47,905 --> 00:15:51,700 ‫أنت في الزنزانة منذ ساعتين ‫تخيلي كيف يكون 15 عاماً هنا 233 00:15:51,951 --> 00:15:53,785 ‫- كلّا ‫- هذا ما ستواجهينه 234 00:15:53,994 --> 00:15:56,496 ‫- لكنّ هذه المخدرات ليست لي ‫- أهي لابنك؟ 235 00:15:56,663 --> 00:15:58,708 ‫- لماذا تقولين هذا؟ ‫- أهي لـ(إيريك)؟ 236 00:15:58,833 --> 00:16:00,292 ‫كلّا 237 00:16:01,627 --> 00:16:05,255 ‫أنت هنا منذ يوم وابنك المُدان ‫بتهمة المخدرات سابقاً يعيش هنا 238 00:16:05,381 --> 00:16:08,009 ‫قبضنا عليك وبحيازتك مخدرات ‫بدأت الأمور تتضح إلينا 239 00:16:08,133 --> 00:16:10,678 ‫- (إيريك) ولد صالح ‫- طبعاً! 240 00:16:10,802 --> 00:16:13,805 ‫سار في الطريق الخطأ ‫بعد رحيل والده 241 00:16:13,932 --> 00:16:16,475 ‫أخبرينا بما حدث اليوم ‫وسنخرجك من هنا 242 00:16:17,434 --> 00:16:19,604 ‫- كلّا، لن يعود إلى السجن ‫- سنبذل ما بوسعنا... 243 00:16:19,728 --> 00:16:21,356 ‫لندعه يدخل مركز إعادة التأهيل 244 00:16:27,070 --> 00:16:28,821 ‫هو أعطاني الرزمة 245 00:16:29,655 --> 00:16:32,617 ‫كانت ملفوفة بورق هدايا ‫قال إنّها هدية لـ(دان) 246 00:16:32,741 --> 00:16:34,702 ‫صديقه في (غلينفولز) 247 00:16:34,826 --> 00:16:37,789 ‫- أعرفت أنّ في الرزمة مخدرات؟ ‫- كلّا 248 00:16:38,373 --> 00:16:40,625 ‫اكتبي لنا أين يمكننا ‫أن نجد (إيريك)، اجلسي 249 00:16:45,004 --> 00:16:48,131 ‫حجة غياب (ديف بيرجس) ‫الذي في الزنزانة صحيحة 250 00:16:48,299 --> 00:16:52,095 ‫أكّد رئيسه أنّه جاء لأخذ راتبه ‫في الساعة 7 وبقي معه حتى العاشرة 251 00:16:52,220 --> 00:16:55,013 ‫قال رئيسه إنّه عامل جيد ‫لكنّه معتوه 252 00:16:55,430 --> 00:16:58,850 ‫فتشت عن اسمه، وجدت اسم ‫(ديفيد بيرجس) بتاريخ الميلاد نفسه 253 00:16:59,017 --> 00:17:02,479 ‫تمّ استجوابه بتهمة إحراق الممتلكات ‫في (توبيكا) في (كانساس) قبل 5 أعوام 254 00:17:03,356 --> 00:17:05,191 ‫- أطبعت أوراق المعلومات وقارنتها؟ ‫- أجل 255 00:17:05,315 --> 00:17:07,110 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫- كلّا، أسيطر على الوضع 256 00:17:16,243 --> 00:17:17,787 ‫أين نشأت يا (ديف)؟ 257 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 ‫في كلّ مكان ‫كان والدي يعمل سائق شاحنة 258 00:17:20,331 --> 00:17:22,082 ‫وكانت عائلتنا تتنقل معه ‫ماذا عنك؟ 259 00:17:22,750 --> 00:17:25,127 ‫- أأقمت في (توبيكا)؟ ‫- في (كانساس)؟ 260 00:17:25,253 --> 00:17:26,712 ‫- أجل ‫- كلّا 261 00:17:26,837 --> 00:17:29,881 ‫ثمّة مذكرة سارية المفعول ‫في (توبيكا) لأجل (ديفيد بيرجس) 262 00:17:30,174 --> 00:17:32,927 ‫بتاريخ الولادة نفسه المدون ‫على رخصة قيادتك في (نيويورك) 263 00:17:33,760 --> 00:17:37,139 ‫- إنّه ليس أنا ‫- لا شيء شخصي، سنعرف ذلك حتماً 264 00:17:39,099 --> 00:17:42,020 ‫ربّما أن يكون الأمر هكذا... ‫قام أحدهم بانتحال هويتي 265 00:17:42,185 --> 00:17:44,522 ‫استخدم هذا الرجل اسمي ‫ومعلوماتي الشخصية 266 00:17:44,646 --> 00:17:49,151 ‫وسحب آلاف الدولارات باسمي ‫وقام بأعمال كثيرة غير قانونية 267 00:17:49,318 --> 00:17:51,111 ‫ما زلت أتلقى مكالمات بسببه 268 00:17:51,278 --> 00:17:55,490 ‫- حسناً، إذن علينا أن نرفع بصماتك ‫- كلّا، ليس أنا من فعل هذا 269 00:17:55,657 --> 00:17:57,909 ‫إنّها الإجراءات المتبعة ‫سيستغرق الأمر بضع دقائق 270 00:17:58,036 --> 00:17:59,996 ‫لنثبت أنّه ليس أنت ‫ثمّ سنخلي سبيلك 271 00:18:03,249 --> 00:18:06,836 ‫أتعلم؟ كنت لطيفاً جداً معكما 272 00:18:06,960 --> 00:18:10,631 ‫وكنت متعاوناً وأنتما تطبقان ‫الإجراءات المتبعة عليّ بالمقابل 273 00:18:10,756 --> 00:18:12,383 ‫- اهدأ يا (ديف) ‫- أنا هادىء 274 00:18:12,925 --> 00:18:16,303 ‫وأريد الذهاب إلى المنزل الآن ‫لأنّني كنت لطيفاً معكما 275 00:18:16,428 --> 00:18:20,807 ‫سنرفع بصماتك أولاً ‫ثمّ ستذهب إلى المنزل، هيّا 276 00:18:28,399 --> 00:18:30,776 ‫- على رسلك ‫- اجلس وضع يديك على الطاولة 277 00:18:30,902 --> 00:18:32,612 ‫سنحل الأمر يا (ديف) 278 00:18:32,736 --> 00:18:35,823 ‫- كنت لطيفاً معك ‫- ما زلت لطيفاً وأنا أيضاً 279 00:18:35,947 --> 00:18:38,326 ‫كلّا، لست كذلك 280 00:18:38,450 --> 00:18:40,578 ‫كان عليك إخلاء سبيلي ‫أأنت راضٍ الآن؟ 281 00:18:40,702 --> 00:18:42,537 ‫- سنحلّ الأمر ‫- اصمت 282 00:18:49,127 --> 00:18:50,837 ‫كان المتصل (ميدافوي) و(جونز) 283 00:18:51,004 --> 00:18:54,300 ‫قالت الفتاة التي أصيبت في الشقة ‫إنّ (إيد) من (جمايكا) هو الفاعل 284 00:18:54,884 --> 00:18:56,510 ‫سأرى إن كان لديه سِجل ‫في قسم المخدرات 285 00:18:56,636 --> 00:18:59,763 ‫- لَم نجد ابن هذه المرأة ‫- أدسّ ابنها المخدرات معها؟ 286 00:19:00,138 --> 00:19:03,183 ‫- أجل ‫- أعلمنا قطاع السيارات ليراقبوا الوضع 287 00:19:04,017 --> 00:19:07,105 ‫- أين (آندي) ‫- يفترض أنّه يرفع بصمات ذلك الرجل 288 00:19:07,562 --> 00:19:09,023 ‫لا أعرف، سأتفقده 289 00:19:14,362 --> 00:19:16,113 ‫- (آندي) ‫- لا تدخل يا (جون) 290 00:19:18,281 --> 00:19:19,909 ‫- أأنت بخير؟ ‫- ألَم تسمع؟ 291 00:19:20,033 --> 00:19:22,327 ‫لا تدخل، حين أكون جاهزاً ‫للتحدث إليكم سأفعل 292 00:19:41,055 --> 00:19:44,224 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعرف 293 00:19:47,060 --> 00:19:48,521 ‫كيف أخذ مسدس (آندي)؟ 294 00:19:49,938 --> 00:19:52,483 ‫هذا ليس مسدس (آندي) ‫يحمل الرجل مسدساً فضياً أوتوماتيكياً 295 00:20:16,924 --> 00:20:18,508 ‫ما المعلومات التي لدينا ‫عن هذا الرجل؟ 296 00:20:19,050 --> 00:20:21,470 ‫إنّه مطلوب بتهمة حرق الممتلكات ‫هذا الأمر كلّه 297 00:20:21,636 --> 00:20:23,180 ‫ألديه عائلة يمكننا التحدث إليها؟ 298 00:20:23,305 --> 00:20:25,140 ‫نبحث في هذا كلّه ‫لدينا محققون من (بروكلين) 299 00:20:25,265 --> 00:20:28,310 ‫- يفتشون شقته الآن ‫- الفرقة 15، انتظر 300 00:20:28,852 --> 00:20:30,312 ‫المحققة (أورتيز) 301 00:20:31,354 --> 00:20:33,190 ‫لا نعرف ماذا يريد ‫أطلب شيئاً؟ 302 00:20:33,440 --> 00:20:34,900 ‫يحاول المفاوضون معرفة ذلك 303 00:20:36,194 --> 00:20:38,528 ‫- بهذا الاتجاه ‫- حسناً، شكراً 304 00:20:40,530 --> 00:20:43,034 ‫وجد قطاع السيارات ابن المرأة ‫التي كانت تحمل المخدرات 305 00:20:43,200 --> 00:20:45,410 ‫- سيحضرونه إلى هنا ‫- استجوباه في غرفة 124 306 00:20:46,745 --> 00:20:48,748 ‫(كوني)، سنحلّ الأمر 307 00:20:48,914 --> 00:20:51,708 ‫اذهبي وتابعي القضية ‫فلا يمكنك عمل شيء هنا 308 00:20:58,674 --> 00:21:01,051 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- الرجل المحتجز في الزنزانة 309 00:21:01,177 --> 00:21:03,136 ‫- احتجز (آندي) كرهينة هناك ‫- أجل، كيف؟ 310 00:21:03,386 --> 00:21:04,846 ‫هذا ما نحاول معرفته 311 00:21:05,096 --> 00:21:07,974 ‫(غريغ)، هل فتشت هذا الرجل ‫حين أحضرته؟ 312 00:21:08,892 --> 00:21:11,437 ‫أقسم على أنّني فعلت 313 00:21:11,646 --> 00:21:14,315 ‫إنّه يحمل مسدساً صغيراً أوتوماتيكياً ‫هذا ليس مسدس (آندي) 314 00:21:15,690 --> 00:21:17,150 ‫ربّاه! لا أعرف 315 00:21:17,360 --> 00:21:19,319 ‫حسناً، سأعود إلى هناك ‫ابقَ هنا يا (غريغ) 316 00:21:19,444 --> 00:21:21,529 ‫(جون)، تابع العمل في القضية ‫مع (بالدوين) 317 00:21:21,655 --> 00:21:23,365 ‫بينما يصوب ذلك الرجل ‫مسدساً نحو رأس (آندي)! 318 00:21:24,324 --> 00:21:27,911 ‫لدينا قتيلان ولا نعرف ‫إن كان ذلك الرجل متورطاً بهذا 319 00:21:28,119 --> 00:21:30,497 ‫إمّا أن تعمل أو سأقوم بتعيين ‫شخص آخر، ما قرارك؟ 320 00:21:31,581 --> 00:21:33,041 ‫سأعمل في القضية 321 00:21:33,584 --> 00:21:36,127 ‫أأخبرتك الضحية الناجية ‫بأنّ (إيد) من (جاميكا) هو الفاعل؟ 322 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 ‫- أجل ‫- ابدآ العمل 323 00:21:43,051 --> 00:21:44,803 ‫ستكون الأمور بخير يا (غريغ) 324 00:21:49,307 --> 00:21:50,767 ‫لَم أضرم النار في منزل الرجل 325 00:21:51,142 --> 00:21:54,604 ‫وقد كنت بجوار المنزل ‫لكنّني لَم أضرم النار فيه 326 00:21:54,980 --> 00:21:57,649 ‫- من أضرم النار؟ ‫- ألا تعتقد أنّني لو كنت أعرف... 327 00:21:57,774 --> 00:21:59,651 ‫كنت سأخبر الشرطة بهذه المعلومة؟ 328 00:21:59,776 --> 00:22:02,445 ‫أتظنّني أرغب في أن أدان ‫بجريمة لَم أرتكبها؟ 329 00:22:02,571 --> 00:22:04,030 ‫لمن كان ذلك المنزل؟ 330 00:22:04,406 --> 00:22:06,241 ‫حسناً، هذا سبب اعتقاد الآخرين ‫أنّني أضرمت النار 331 00:22:06,658 --> 00:22:10,120 ‫لأنّني كنت أكره مالك المنزل ‫كان رجلاً قذراً 332 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 ‫- (ديف)، أأنت في الداخل؟ ‫- اصمت 333 00:22:12,580 --> 00:22:17,460 ‫سرق ذلك الرجل فكرة اختراعي ‫وهو يجني مالاً كثيراً من بيع المُنتج 334 00:22:17,585 --> 00:22:21,464 ‫وقد تركني فقيراً معدماً ‫واعتذر إليّ، رجل شرير 335 00:22:21,632 --> 00:22:23,633 ‫- تحدث إليّ يا (ديف) ‫- اصمت 336 00:22:23,842 --> 00:22:26,011 ‫وفوق هذا كلّه لفّق إليّ تهمة ‫إحراق منزله 337 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 ‫جعلهم يصدرون أمراً باعتقالي ‫وجعلني أبدو كرجلاً شريراً 338 00:22:29,097 --> 00:22:31,308 ‫أكنت سعيداً لأنّ منزله احترق؟ ‫أجل، كنت مسروراً 339 00:22:31,433 --> 00:22:33,893 ‫(ديف)، أنا المحقق (مارتي هاورد) ‫سنحلّ المشكلة يا صاح 340 00:22:34,394 --> 00:22:37,605 ‫- اصمت، من هذا الأحمق؟ ‫- إنّه مختص في المفاوضة على الرهائن 341 00:22:37,731 --> 00:22:40,108 ‫إنّه مقرف ويثير غضبي 342 00:22:40,233 --> 00:22:43,653 ‫(هاورد)، أنا (سيبويتز) ‫تراجع حتى أخبرك 343 00:22:43,778 --> 00:22:45,822 ‫- أأنت بخير؟ ‫- تراجع 344 00:22:48,992 --> 00:22:50,702 ‫سيأتي فريق المراقبة الساعة 5 345 00:22:51,411 --> 00:22:53,330 ‫- أهم قنّاصة؟ ‫- أجل 346 00:22:53,830 --> 00:22:55,665 ‫- أين سينفذون الخطة؟ ‫- هنا 347 00:22:56,082 --> 00:22:58,461 ‫- كحلّ أخير؟ ‫- دائماً 348 00:22:58,585 --> 00:23:00,337 ‫ما الاختراع الذي سرقه منك؟ 349 00:23:02,213 --> 00:23:03,673 ‫لا تكترث 350 00:23:03,882 --> 00:23:05,675 ‫إذن، عَمّ سنتحدث يا (ديف)؟ 351 00:23:08,303 --> 00:23:10,889 ‫ماذا إن تحدثنا عن إنّك ‫إن لَم تصمت فسأقتلك؟ 352 00:23:11,389 --> 00:23:13,224 ‫ما رأيك أن نتحدث في هذا؟ 353 00:23:14,934 --> 00:23:16,478 ‫هيّا 354 00:23:21,191 --> 00:23:22,650 ‫اجلس يا (إيريك) 355 00:23:27,030 --> 00:23:29,491 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- وجدنا المخدرات مع أمك 356 00:23:29,616 --> 00:23:31,368 ‫- وهي محتجزة في السجن ‫- أيّة مخدرات؟ 357 00:23:31,534 --> 00:23:33,495 ‫الكوكايين ومخدر الـ(إكستاسي) ‫اللذين لففتهما بورق الهدايا 358 00:23:33,620 --> 00:23:36,873 ‫وأخبرتنا بأن تعطيها لصديقك (دان) ‫حين تصل إلى (غلينفولز) 359 00:23:36,998 --> 00:23:39,751 ‫- لا أعرف عَمّ تتحدثين ‫- لن تُحلّ المشكلة هكذا (إيريك) 360 00:23:39,876 --> 00:23:43,171 ‫لا تضيع وقتنا أو وقت أمك ‫فهي في الزنزانة الآن بسببك 361 00:23:43,421 --> 00:23:45,799 ‫لَم أعطِ أمي هدية ‫أو مخدرات أو شيئاً 362 00:23:45,924 --> 00:23:47,675 ‫لا أعرف عَم تتحدثين حقاً 363 00:23:47,843 --> 00:23:50,428 ‫أتكذب أمك وعمرها 45 عاماً ‫التي ليس لديها سِجل إجرامي 364 00:23:50,553 --> 00:23:52,722 ‫في قولها إنّك أعطيتها رزمة ‫لتأخذها إلى شمال الولاية؟ 365 00:23:52,847 --> 00:23:54,682 ‫- أعتقد ذلك ‫- أكانت في المدينة؟ 366 00:23:54,808 --> 00:23:56,684 ‫- تبيع الكوكايين ومخدر الـ(إكستاسي)؟ ‫- لا أعرف 367 00:23:57,644 --> 00:24:00,939 ‫(إيريك)، إنكارك سيجعل أمك ‫تتورط في مأزق كبير، تعرف هذا 368 00:24:01,147 --> 00:24:04,317 ‫اسمعيني، أنا آسف ‫لكنّني مشوش كثيراً هنا 369 00:24:04,859 --> 00:24:06,569 ‫أجهل عَمّ تتحدثين 370 00:24:09,030 --> 00:24:11,032 ‫خدعت أمك وجعلتها تحمل المخدرات ‫وهي عائدة إلى المنزل 371 00:24:11,157 --> 00:24:12,867 ‫لأنّ الشرطة أخبروك ‫بألّا تعود هناك بتاتاً 372 00:24:12,992 --> 00:24:15,412 ‫لأنّهم إن قبضوا عليك بوجود ‫سِجلك الإجرامي فستسجن ويُقضى عليك 373 00:24:15,537 --> 00:24:17,247 ‫لكن، إن قبضوا على أمك... 374 00:24:18,331 --> 00:24:20,333 ‫- أهذه هي خطتك؟ ‫- كلّا، أنت مخطئة 375 00:24:20,458 --> 00:24:22,460 ‫(إيريك)، أعرف أنّك مررت ‫بوقت عصيب 376 00:24:22,627 --> 00:24:26,214 ‫وفعلت أشياء تأمل أنّك لَم تفعلها ‫لكن لا تورط أمك 377 00:24:26,339 --> 00:24:28,550 ‫لا تفعل هذا بها وبك 378 00:24:28,675 --> 00:24:31,469 ‫كنت سأدافع عنها لو أنّني ‫فعلت ذلك لكنّني لَم أفعل 379 00:24:32,595 --> 00:24:34,806 ‫ربّما تكون هذه عادة، لا أعرف 380 00:24:36,891 --> 00:24:39,227 ‫- أيمكنني المغادرة؟ ‫- لن تبارح مكانك 381 00:24:44,274 --> 00:24:47,485 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- يتحدث المحقق (سيبويتز) إلى المعتوه 382 00:24:47,610 --> 00:24:49,195 ‫يرفض المعتوه التحدث إلى المفاوض 383 00:24:49,320 --> 00:24:52,365 ‫- أيمكننا النظر عبر غرفة المراقبة؟ ‫- كلّا، هذه أوامرهم 384 00:24:52,907 --> 00:24:54,451 ‫وصلتنا أخبار من مستشفى (بيفيليو) للتوّ 385 00:24:54,617 --> 00:24:58,079 ‫ماتت (جودي غيرتن) التي أصيبت ‫في أستوديو التسجيل للتوّ 386 00:25:01,833 --> 00:25:04,085 ‫أثمّة أخبار من قسم المخدرات ‫عن شخص اسمه (إيد) من (جمايكا)؟ 387 00:25:04,669 --> 00:25:08,256 ‫كان المتصل هو وحدة المساعدة الفنية ‫(غلين غيرتن) الذي كان في شقة الضحية 388 00:25:08,423 --> 00:25:13,678 ‫فتشوا سجلات هاتفه ووجدوا مكالمة ‫مع (إيد برودي) من (جمايكا، كوينز) 389 00:25:14,929 --> 00:25:16,556 ‫علينا الذهاب للبحث ‫عن رجل من (جمايكا) 390 00:25:16,764 --> 00:25:18,975 ‫لديه سِجل وصورة تحدد هويته ‫يمكنكما إحضاره 391 00:25:28,234 --> 00:25:30,987 ‫- حسناً يا (توني)، سنقوم بذلك من هنا ‫- حسناً 392 00:25:33,948 --> 00:25:36,534 ‫- لِمَ لا تخرج من الغرفة؟ ‫- سأبقى هنا 393 00:25:36,993 --> 00:25:40,872 ‫- دعنا نقوم بعملنا ‫- إنّها فرقتي والمحقق يعمل لديّ، سأبقى 394 00:25:40,997 --> 00:25:43,833 ‫تقبّل هذا ولا تضيع وقتاً ‫وتجعل الغضب يسيطر على الوضع 395 00:25:43,958 --> 00:25:46,920 ‫- أبقِ يديك على الطاولة ‫- ماذا تريد يا (ديف)؟ 396 00:25:47,128 --> 00:25:49,130 ‫أريد أن تدعوني وشأني 397 00:25:49,338 --> 00:25:51,758 ‫أهكذا تتصرف حين تريد ‫أن ندعك وشأنك؟ 398 00:25:52,592 --> 00:25:56,763 ‫أحضرتني هنا وأجبت عن أسئلتك ‫السخيفة بشأن شراء المرجوانا 399 00:25:56,888 --> 00:25:59,224 ‫- كان عليك أن تخلي سبيلي ‫- علينا التحدث يا (ديف) 400 00:25:59,349 --> 00:26:02,602 ‫- سحقاً! ‫- تراجعوا، لن أقول هذا ثانية 401 00:26:03,686 --> 00:26:10,527 ‫- كان عليك أن تخلي سبيلي ‫- لنركز على ما يمكننا فعله الآن 402 00:26:10,985 --> 00:26:14,405 ‫تعرف ماذا سيحدث إن أمسكوا بي 403 00:26:14,948 --> 00:26:17,158 ‫الأشياء التي رأيتها وأعرفها 404 00:26:17,283 --> 00:26:20,745 ‫يمكنني تدمير مخططات الحكومة برمتها ‫وهم يعرفون ذلك 405 00:26:20,994 --> 00:26:24,082 ‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟ ‫- أنت لا تكترث 406 00:26:24,290 --> 00:26:29,212 ‫- بلى ‫- لا تكذب عليّ 407 00:26:29,337 --> 00:26:33,216 ‫السبب الوحيد لبقائك حياً ‫هو أنّك لَم تحاول الكذب عليّ مثل... 408 00:26:33,633 --> 00:26:36,135 ‫ذلك القذر في الخارج ‫وأنت تتظاهر بأنّك صديقي الحميم 409 00:26:36,427 --> 00:26:37,887 ‫(ديف)... 410 00:26:38,888 --> 00:26:43,268 ‫أريد الخروج من هنا ‫ولا أكذب حين أقول إنّني أكترث 411 00:26:43,643 --> 00:26:46,187 ‫أأكترث لأنّني أشعر بأنّك كشقيقي؟ 412 00:26:46,353 --> 00:26:50,650 ‫كلّا، أكترث لأنّنا معاً ‫في هذا الوضع الآن 413 00:26:51,442 --> 00:26:53,653 ‫وأريد أن نحلّ المسألة ‫بالنسبة إلى كلينا 414 00:26:53,820 --> 00:26:58,741 ‫ماذا سنحلّ؟ مهما يحدث ‫فقد قُضي عليّ 415 00:27:06,541 --> 00:27:08,292 ‫ذلك الرجل الذي يمسك بـ(آندي) كرهينة 416 00:27:08,626 --> 00:27:11,545 ‫فتش محققو (بروكلين) شقته ‫ووجدوا مخزناً احتياطياً لذخيرة المسدسات 417 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 ‫وكومة من المجلات ‫تتحدث عن مواضيع سخيفة 418 00:27:14,924 --> 00:27:18,261 ‫وقد وصلنا خبر أيضاً ‫بأنّه كان في مصحة للأمراض العقلية 419 00:27:19,137 --> 00:27:21,472 ‫- سنحلّ الأمر ‫- علينا العودة لأجل (آندي) 420 00:27:21,764 --> 00:27:23,891 ‫لا يمكننا فعل شيء في الفرقة ‫إلّا أن نتوتر 421 00:27:25,351 --> 00:27:27,561 ‫كان (ميدافوي) شارد الذهن ‫حين قبض على هذا الرجل، صحيح؟ 422 00:27:27,729 --> 00:27:29,939 ‫يحتاج (ميدافوي) الآن ‫إلى مساندة من جميعنا 423 00:27:30,230 --> 00:27:32,400 ‫ارتكب خطأ ‫لكن ألا تعتقد أنّ هذا دمّره؟ 424 00:27:34,527 --> 00:27:38,531 ‫- بربّك! إذاعة (نيويورك ون) تنشر الخبر ‫- أذكروا اسم (آندي)؟ 425 00:27:38,740 --> 00:27:42,076 ‫كلّا، يقولون إنّ ثمّة محققاً محتجزاً ‫محتجز كرهينة 426 00:27:42,285 --> 00:27:44,536 ‫- أعلينا فعل شيء لأجل (ثيو)؟ ‫- لا أعرف 427 00:27:49,042 --> 00:27:50,501 ‫ها هو الرجل المطلوب 428 00:28:21,032 --> 00:28:23,075 ‫- حسناً ‫- اصمت 429 00:28:32,377 --> 00:28:33,836 ‫سنقوم بحركتين مزدوجتين 430 00:28:34,003 --> 00:28:36,923 ‫سيطلق القنّاص الأول الرصاص على النافذة ‫والثاني سيطلق الرصاص على الهدف 431 00:28:37,048 --> 00:28:39,133 ‫إنّه زجاج نوع (بليكس) سمكه إنش ‫ماذا إن لَم ينكسر؟ 432 00:28:39,257 --> 00:28:41,927 ‫- سنطلق النار على الهدف ‫- ماذا إن ارتبك الرجل وضغط على الزناد؟ 433 00:28:42,053 --> 00:28:45,682 ‫رفض هذا الرجل التحدث إلى المفاوض ‫واضح أنّه مجنون 434 00:28:45,848 --> 00:28:47,642 ‫حتى إنّه لا يتحدث إلى رجلكم 435 00:28:47,849 --> 00:28:50,645 ‫- لا يعجبني هذا ‫- لديّ تصريح باستخدام هذا التكتيك 436 00:28:51,062 --> 00:28:52,855 ‫إن سنحت لي الفرصة فسأنتهزها 437 00:28:52,979 --> 00:28:56,401 ‫كنت لبقاً وسمحت لك بالبقاء هنا ‫لكن عليك المغادرة الآن 438 00:28:57,652 --> 00:28:59,529 ‫أخلوا الرواق احتساباً لارتداد القذيفة 439 00:29:00,530 --> 00:29:02,906 ‫- لا يعجبني الأمر ‫- كنت واضحاً معك 440 00:29:05,451 --> 00:29:07,245 ‫هيّا يا (ديف)، ماذا يحدث؟ 441 00:29:11,207 --> 00:29:12,666 ‫ماذا سنفعل يا (ديف)؟ 442 00:29:14,043 --> 00:29:18,631 ‫كان الرئيس (جيمي كارتر) مستعداً ‫لإصدار قرار بأنّ المرجوانا غير قانونية 443 00:29:19,173 --> 00:29:22,008 ‫وهذا ما يريده الجميع ‫لا يريدون أن تكون المرجوانا قانونية 444 00:29:22,343 --> 00:29:27,014 ‫لكنّ المتخصص في المخدرات أقنعه ‫بأنّها مخدرات قوية وتُذهب العقول 445 00:29:27,432 --> 00:29:29,433 ‫علينا البدء في مناقشة هذا ‫يا (ديف) 446 00:29:29,976 --> 00:29:33,479 ‫أتعرف الفوائد التي سيجنونها لو فعلوا؟ ‫سيقللون من الجرائم بسبب المخدرات 447 00:29:33,603 --> 00:29:37,649 ‫ستقلّ نسبة اكتظاظ المساجين في السجن ‫والقضايا في المحاكم 448 00:29:37,775 --> 00:29:41,112 ‫ولو نظرت إلى التأثير ‫في الأفراد موزعي المخدرات... 449 00:29:43,698 --> 00:29:48,786 ‫الأفراد المتهمين بحيازة المخدرات... 450 00:29:50,412 --> 00:29:52,457 ‫- ماذا يحدث في الخارج؟ ‫- سحقاً! 451 00:29:55,209 --> 00:29:58,963 ‫سحقاً! كان عليكم إخلاء سبيلي 452 00:30:00,006 --> 00:30:01,840 ‫أأحضر لك المرجوانا يا (ديف)؟ 453 00:30:03,134 --> 00:30:06,471 ‫أيعجبك هذا؟ أتريد سيجارة مرجوانا؟ 454 00:30:07,596 --> 00:30:10,892 ‫- أيمكنك فعل هذا؟ ‫- صدقني، أستطيع فعل ذلك 455 00:30:11,350 --> 00:30:14,811 ‫دخّن سيجارة مرجوانا واسترخِ ‫وسنقوم بحلّ المشكلة 456 00:30:15,146 --> 00:30:16,606 ‫لسنا على عجلة 457 00:30:19,901 --> 00:30:21,860 ‫- حسناً ‫- حسناً 458 00:30:22,277 --> 00:30:26,115 ‫أبعد يدك عن الزناد لأجلي، حسناً؟ 459 00:30:31,953 --> 00:30:34,664 ‫أحضروا الملازم أول (رودريغز) ‫أريد سيجارتين من المرجوانا 460 00:30:36,374 --> 00:30:38,502 ‫- ذلك الرجل يتحامق ‫- إنّه يتحدث 461 00:30:38,628 --> 00:30:40,754 ‫سأذهب إلى غرفة الممتلكات ‫وسأحضر بعض المرجوانا 462 00:30:40,880 --> 00:30:42,672 ‫- توقف ‫- لديك 15 دقيقة 463 00:30:43,382 --> 00:30:46,301 ‫لماذا؟ نريد الدخول إلى هنا ‫انتظر فحسب 464 00:30:46,427 --> 00:30:48,595 ‫لا يفعلون شيئاً، ماذا يحدث؟ 465 00:30:48,888 --> 00:30:51,264 ‫- أحضروا (رودريغز) ‫- أنا هنا يا (آندي) 466 00:30:51,891 --> 00:30:54,227 ‫يريد صديقي سيجارتَي مرجوانا 467 00:30:54,393 --> 00:30:58,815 ‫- مرجوانا نقية وغير مخلوطة بالكوكايين ‫- مرجوانا نقية وغير مخلوطة بالكوكايين 468 00:30:59,023 --> 00:31:00,733 ‫حسناً، سأمررهما من تحت الباب 469 00:31:05,737 --> 00:31:07,573 ‫يدخن (توماس جيفرسون) المرجوانا 470 00:31:08,824 --> 00:31:10,409 ‫لَم أكن أعرف ذلك 471 00:31:11,702 --> 00:31:13,871 ‫- أريد أن أعرف لماذا تعتقلونني؟ ‫- (إيريك) 472 00:31:19,585 --> 00:31:21,629 ‫- ادخل ‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث هنا؟ 473 00:31:21,753 --> 00:31:23,672 ‫ادخل إلى هنا 474 00:31:26,968 --> 00:31:28,426 ‫من سيزج في السجن؟ 475 00:31:28,970 --> 00:31:31,180 ‫يقول (إيريك) إنّه لَم يعطك الرزمة ‫يا سيدة (كليفتون) 476 00:31:31,931 --> 00:31:35,226 ‫(إيريك)، ماذا يحدث؟ 477 00:31:35,351 --> 00:31:39,939 ‫لا يمكنني العودة إلى السجن أمي ‫سأزج هذه المرة إلى الأبد 478 00:31:40,063 --> 00:31:42,275 ‫- لكنّهم سيزجونني في السجن ‫- لن يفعلوا 479 00:31:42,399 --> 00:31:45,486 ‫- بلى، سنفعل ‫- جريمة حيازة المخدرات وعقوبتها السجن 480 00:31:46,028 --> 00:31:47,487 ‫(إيريك)... 481 00:31:53,578 --> 00:31:59,292 ‫- لا تفعل هذا بي، أرجوك ‫- لا يمكنني العودة إلى السجن أمّاه 482 00:31:59,959 --> 00:32:02,670 ‫أنت أكثر الأشخاص قذارة ‫رأيته في حياتي 483 00:32:03,503 --> 00:32:05,839 ‫لنذهب، علينا متابعة إجراءات ‫اعتقال أمك 484 00:32:08,551 --> 00:32:10,303 ‫أحبك بُني 485 00:32:12,304 --> 00:32:13,805 ‫أحبك 486 00:32:15,140 --> 00:32:17,518 ‫أحبك مهما يحدث 487 00:32:18,728 --> 00:32:20,729 ‫أحبك 488 00:32:23,316 --> 00:32:26,319 ‫- أحبك أيضاً يا أمي ‫- أعرف 489 00:32:26,443 --> 00:32:28,904 ‫أنا آسف 490 00:32:32,241 --> 00:32:34,659 ‫حسناً، المخدرات لي، حسناً؟ 491 00:32:43,878 --> 00:32:45,755 ‫أتعرف (غلين) و(جودي غيرتن) ‫يا (إيد)؟ 492 00:32:45,921 --> 00:32:47,465 ‫- أعرف (غلين) ‫- كيف تعرفه؟ 493 00:32:47,964 --> 00:32:50,091 ‫- صديقان مشتركان ‫- أحقاً، متى رأيته آخر مرة؟ 494 00:32:50,216 --> 00:32:52,094 ‫منذ فترة لا أستطيع تحديدها 495 00:32:53,511 --> 00:32:56,932 ‫- أمضيت فترة في السجن، صحيح؟ ‫- أجل، ارتكبت بعض الأخطاء 496 00:32:57,058 --> 00:32:58,559 ‫جميعها جرائم عنف 497 00:32:59,392 --> 00:33:01,728 ‫كانت (جودي) و(غلين) يقيمان ‫في شقة صديقتهما 498 00:33:01,853 --> 00:33:04,815 ‫- فتاة تدعى (شيري لينت) ‫- حسناً 499 00:33:04,940 --> 00:33:08,277 ‫تعرضت (شيري) للسرقة هذا الصباح ‫وقد قتلهم الفاعل جميعاً 500 00:33:08,819 --> 00:33:12,490 ‫- هذا وضع مشوش، لَم أكن أعرف هذا ‫- لماذا هربت حين قدمنا باتجاهك؟ 501 00:33:12,614 --> 00:33:15,241 ‫أخشى التعامل مع الشرطة ‫هذا كلّ ما في الأمر 502 00:33:15,617 --> 00:33:19,205 ‫لَم أقتل أحداً ‫أحاول إبقاء سِجلي نظيفاً 503 00:33:19,412 --> 00:33:21,666 ‫حين أطلق الرصاص على (جودي) ‫دخلت الرصاصة خلف رأسها 504 00:33:21,832 --> 00:33:24,209 ‫- دخلت في جمجمتها ثمّ خرجت ‫- حسناً 505 00:33:24,335 --> 00:33:28,546 ‫أجل، أتعرف أول شيء قالته؟ ‫(إيد) من (جاميكا) 506 00:33:28,797 --> 00:33:30,548 ‫هناك أشخاص كثيرون ‫يدعون (إيد) في (جمايكا) 507 00:33:30,674 --> 00:33:33,260 ‫كم منهم ظهر رقمه في سجلات ‫مكالمات (غلين) الخلوية؟ 508 00:33:35,012 --> 00:33:38,139 ‫حسناً، اتصل بي (غلين) ‫قبل بضعة أيام 509 00:33:38,306 --> 00:33:40,976 ‫كانت الفتاة التي يعيش هو و(جودي) ‫عندها موزعة مرجوانا كبيرة 510 00:33:41,142 --> 00:33:44,020 ‫طلبوا مني أن أصلهم بشخص ‫يستطيع سرقة شقتها 511 00:33:44,229 --> 00:33:47,942 ‫أخبرتهم بأنّني لن أتدخل ‫وانتهى الأمر 512 00:33:48,066 --> 00:33:51,362 ‫إن خرجنا من دون أن تخبرنا ‫بما حدث فلن نعقد اتفاقاً 513 00:33:51,486 --> 00:33:53,947 ‫- لا أعرف شيئاً عن هذا ‫- حسناً، تعال معنا 514 00:33:54,114 --> 00:33:55,574 ‫- إلى أين؟ ‫- إلى مستشفى (بيلفيو) 515 00:33:55,992 --> 00:33:57,993 ‫- ما الأمر؟ لماذا؟ ‫- (جودي) حيّة 516 00:33:59,787 --> 00:34:02,205 ‫- رائع ‫- ستقف في صف المشبوهين، هيّا 517 00:34:02,665 --> 00:34:06,001 ‫- هيّا، لنذهب ‫- ما الاتفاق الذي سنعقده؟ 518 00:34:06,460 --> 00:34:09,045 ‫- لن يقوموا بإعدامك ‫- أمضيت نصف حياتك في السجن 519 00:34:09,170 --> 00:34:11,548 ‫- أظنّك تستطيع الدخول إلى السجن ثانية ‫- أقام (غلين) بتدبير الأمر؟ 520 00:34:12,383 --> 00:34:16,345 ‫ربطته هو و(جودي) وأخذت الشقراء ‫إلى الغرفة في الخلف لآخذ المرجوانا 521 00:34:16,469 --> 00:34:18,848 ‫فأخرجت مسدساً خبأته تحت الخزانة 522 00:34:18,972 --> 00:34:21,224 ‫فأطلقت النار عليها ‫لَم يكن لديّ خَيار 523 00:34:21,350 --> 00:34:24,269 ‫عليك أن تمثل لنا هذا 524 00:34:29,065 --> 00:34:30,526 ‫ماذا سنفعل يا (ديف)؟ 525 00:34:33,278 --> 00:34:37,240 ‫- يريدونني أن أموت ‫- لا تتخذ وضعاً يجعلهم يقتلونك 526 00:34:37,742 --> 00:34:39,784 ‫لا تعرف قدرات الحكومة 527 00:34:41,619 --> 00:34:45,583 ‫بلى، كنت في الحرب الفيتنامية ‫ولَم أكن مناصراً للحكومة أيضاً 528 00:34:48,377 --> 00:34:51,588 ‫- أكنت في الحرب الفيتنامية؟ ‫- أجل 529 00:34:53,256 --> 00:34:54,841 ‫ماذا تريد يا (ديف)؟ 530 00:34:55,676 --> 00:34:59,345 ‫أريد أن يعرف الآخرون ‫ما حاولت أن تفعله الحكومة بي 531 00:34:59,472 --> 00:35:01,806 ‫- إذن، لننشر هذا ‫- كيف؟ 532 00:35:02,683 --> 00:35:05,060 ‫أنا محقق وأعرف أشخاصاً ‫في الصحافة 533 00:35:07,480 --> 00:35:09,023 ‫لن يجدوا نفعاً 534 00:35:09,565 --> 00:35:13,027 ‫أنت لست جاداً في إخبار الآخرين ‫بما فعلته الحكومة بك، صحيح؟ 535 00:35:13,151 --> 00:35:15,779 ‫أنا جاد 536 00:35:17,155 --> 00:35:19,283 ‫لنفعل ذلك، أنا وأنت 537 00:35:21,994 --> 00:35:24,537 ‫كتبت ذلك في مجلاتي ‫الموجودة في شقتي 538 00:35:25,914 --> 00:35:28,834 ‫افعل ذلك هنا ‫علينا أن ننشر ذلك الآن 539 00:35:29,794 --> 00:35:31,753 ‫- لا تكذب عليّ ‫- أنا لا أكذب 540 00:35:31,879 --> 00:35:34,631 ‫اكتب ما تريد ‫وسأعلم أصدقائي في الصحافة به 541 00:35:36,800 --> 00:35:42,263 ‫ثمّة مجموعة أوراق وقلم هنا ‫اكتب ما تريد فحسب 542 00:35:52,565 --> 00:35:54,235 ‫لا أعرف من أين أبدأ 543 00:35:54,734 --> 00:35:56,820 ‫الاختراع الذي سرقوه منك 544 00:36:31,271 --> 00:36:33,022 ‫لا تتحرك يا (ديف) 545 00:36:33,524 --> 00:36:36,735 ‫ثق بي لحظة ولا تتحرك 546 00:36:37,569 --> 00:36:43,324 ‫إن تحركت إنشاً واحداً أعرف ‫أنّ ثمة أشخاصاً خلف الزجاج الآن 547 00:36:43,491 --> 00:36:45,577 ‫معهم مسدسات وسيطلقون الرصاص ‫ويردونك قتيلاً 548 00:36:46,786 --> 00:36:50,875 ‫لا تتحرك، حسناً؟ ‫لأنّك لا تريد الخروج هكذا 549 00:36:51,207 --> 00:36:55,712 ‫لا أريدك أن تخرج هكذا ‫لن يعرف أحد قصتك إن توفيت 550 00:36:55,879 --> 00:37:00,341 ‫لِذا، أريدك أن تبعد يدك ‫عن المسدس ببطء 551 00:37:01,719 --> 00:37:03,970 ‫- لن يكترث أحد بأيّة حال ‫- أنا أكترث 552 00:37:04,597 --> 00:37:07,765 ‫- أريد معرفة ما حدث لك ‫- لا تكذب عليّ 553 00:37:08,601 --> 00:37:11,645 ‫لا أكذب، ببطء... 554 00:37:12,687 --> 00:37:14,690 ‫أبعد يدك عن المسدس 555 00:37:16,025 --> 00:37:19,069 ‫هيّا 556 00:37:19,862 --> 00:37:22,156 ‫أتعدني بأن تنظر ‫فيما فعلته الحكومة بي؟ 557 00:37:22,405 --> 00:37:23,866 ‫أعدك 558 00:37:39,673 --> 00:37:41,132 ‫هيّا 559 00:37:43,677 --> 00:37:49,225 ‫أريدك أن تضع يديك على الطاولة ‫ببطء كما فعلت 560 00:37:52,853 --> 00:37:57,148 ‫حسناً، سأمشي خلفك 561 00:37:59,234 --> 00:38:01,527 ‫وسآخذ المسدس الثاني 562 00:38:03,738 --> 00:38:07,242 ‫كلّا، الأمور بخير 563 00:38:07,825 --> 00:38:09,620 ‫حسناً، اهدأ 564 00:38:11,579 --> 00:38:13,039 ‫لا بأس 565 00:38:13,832 --> 00:38:16,293 ‫- قف ‫- لقد وعدتني 566 00:38:19,128 --> 00:38:23,132 ‫أعرف، لقد وعدتك وسأراك قريباً 567 00:38:24,050 --> 00:38:28,012 ‫سأسلمك إلى الملازم أول (رودريغز) الآن ‫ستكون الأمور بخير 568 00:38:32,058 --> 00:38:33,685 ‫تعال يا (ديف) 569 00:38:34,686 --> 00:38:37,647 ‫"المشتبه به في السجن ‫أكرر ، المشتبه به في السجن" 570 00:38:54,289 --> 00:38:55,999 ‫لندخل 571 00:38:57,792 --> 00:38:59,877 ‫- آسف يا (آندي) ‫- لا بأس 572 00:39:00,336 --> 00:39:01,796 ‫آسف 573 00:39:12,974 --> 00:39:16,853 ‫(ميدافوي)، ابنتك في الخارج ‫وتسأل عنك 574 00:39:20,940 --> 00:39:24,319 ‫- سأحضر (ثيو) وسآخذه إلى المنزل ‫- حسناً 575 00:39:44,839 --> 00:39:49,177 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- مشكلة مع مشتبه به فحسب 576 00:39:49,302 --> 00:39:51,971 ‫ذكروا في الأخبار بأنّ محققاً ‫محتجزاً كرهينة، لَم أعرف 577 00:39:52,096 --> 00:39:55,476 ‫- لقد حللنا المشكلة، الأمور بخير ‫- حمداً للرّب 578 00:39:55,808 --> 00:39:57,268 ‫أجل 579 00:39:57,393 --> 00:40:02,482 ‫فكرت فيما قلته، شكراً لك ‫كان ما قلته أمراً رائعاً 580 00:40:02,648 --> 00:40:05,026 ‫لكنّني أريد أن تكون هناك 581 00:40:06,194 --> 00:40:08,279 ‫فمن سيرافقني عبر الممشى؟ 582 00:40:08,822 --> 00:40:11,324 ‫أجل، كنت أفكر في ذلك أيضاً 583 00:40:12,283 --> 00:40:15,286 ‫أخبرتك أمي بأن تتعامل مع الوضع ‫وإلّا فسأتزوج بـ(كيفن) بلا زفاف 584 00:40:15,411 --> 00:40:19,624 ‫- وهي لن توافق على هذا ‫- حسناً 585 00:40:19,957 --> 00:40:23,086 ‫آسفة لأنّني وضعتك ‫في ذلك الموقف 586 00:40:23,753 --> 00:40:26,589 ‫- لا مشكلة ‫- أأنت بخير؟ 587 00:40:26,964 --> 00:40:29,759 ‫أجل، أنا بخير ‫إنّه يوم مرهق فحسب 588 00:40:30,051 --> 00:40:31,552 ‫يمكنني تخيّل ذلك 589 00:40:33,221 --> 00:40:36,641 ‫سأراك غداً في للعشاء ‫لا يمكنني الانتظار حتى تقابل (كيفن) 590 00:40:37,934 --> 00:40:41,687 ‫- أجل، سأراك غداً ‫- حسناً 591 00:40:46,484 --> 00:40:47,944 ‫إلى اللقاء 592 00:41:04,669 --> 00:41:06,379 ‫أبي 593 00:41:10,716 --> 00:41:14,178 ‫- مرحباً يا فتى ‫- أين كنت؟ 594 00:41:14,679 --> 00:41:16,431 ‫اضطررت إلى العمل ‫حتى وقت متأخر في المكتب 595 00:41:16,597 --> 00:41:19,016 ‫- لا أحب هذا ‫- ولا أنا 596 00:41:20,393 --> 00:41:22,687 ‫- (ثيو)، اذهب واستعد للنوم، حسناً؟ ‫- حسناً 597 00:42:02,477 --> 00:42:04,228 ‫أيمكنك البقاء قليلاً؟ 598 00:42:08,149 --> 00:42:10,026 ‫سأبقى المدة التي تريدها 599 00:42:26,501 --> 00:42:29,629 ‫ترجمة: علا مهيدات ‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن 64514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.