All language subtitles for NYPD.Blue.S09E18.Less.is.Morte.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,961 --> 00:00:02,629 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,756 --> 00:00:05,299 ‫(آندي)، أتريد إخباري بشيء ‫عن (ديزني وورلد)؟ 3 00:00:05,425 --> 00:00:07,552 ‫يريدك (ثيو) أن تذهبي، لذا... 4 00:00:08,136 --> 00:00:09,928 ‫- أتريدني أن أذهب؟ ‫- إلى (ديزني وورلد)؟ 5 00:00:10,930 --> 00:00:12,474 ‫لم أفكر في الأمر 6 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 ‫أنت موقوف عن العمل ‫أعطني شارتك ومسدسك 7 00:00:20,857 --> 00:00:23,442 ‫شحص ما لم يعرف ‫ولم يعرف أن هذا الشرك لن يجدي 8 00:00:24,026 --> 00:00:25,903 ‫ألم تسمع باختبار الاستقامة؟ 9 00:00:26,111 --> 00:00:28,156 ‫لكنه بدا كثأر شخصي 10 00:00:28,281 --> 00:00:30,241 ‫لم تبلغ عن رشوة ‫وتعتبر ذلك غلطتي 11 00:00:30,366 --> 00:00:32,076 ‫- ستبدأ مباريات (سموكر) بعد شهر ‫- جيّد 12 00:00:32,285 --> 00:00:35,329 ‫ليتني ألقن أحداً ‫من فرقة المحققين درساً 13 00:00:35,955 --> 00:00:37,414 ‫ما كنت أحاول إخبارك به 14 00:00:37,581 --> 00:00:41,794 ‫مرت (أورتيز) بالكثير مؤخراً ‫ولا تحتاج إلى توتر حياتها الآن 15 00:00:42,003 --> 00:00:43,755 ‫كيف هي؟ مثيرة؟ 16 00:00:44,004 --> 00:00:46,381 ‫- لا تكذب علي، توقف عن ذلك ‫- سألقنك درساً 17 00:00:46,507 --> 00:00:48,885 ‫عندما كان (رودريغيز) يعمل متخفياً ‫في قسم المخدرات 18 00:00:49,009 --> 00:00:53,430 ‫كان (فراكير) شرطياً، ويبدو أنّه كان ‫يتعاون مع تاجر مخدرات بلا علمه 19 00:00:53,681 --> 00:00:56,351 ‫- ووشى (رودريغيز) به ‫- لذلك يلاحقه (فراكير) الآن 20 00:00:56,475 --> 00:00:58,310 ‫يعتبر أن (رودريغيز) تسبب بانتقاله 21 00:00:58,436 --> 00:01:00,854 ‫إلى مكتب الشؤون الداخلية ‫حيث لم يرد الذهاب 22 00:01:01,021 --> 00:01:03,941 ‫وشى (رودريغيز) برجال الشرطة؟ ‫هل أنت متأكد؟ 23 00:01:04,066 --> 00:01:07,445 ‫أنصحك بالابتعاد عن الأمر ‫كيلا يورطك (رودريغيز) معه 24 00:01:17,663 --> 00:01:20,624 ‫عُيّنَ ملازم جديد ‫إلى أن تنتهي قضية (رودريغز) 25 00:01:20,750 --> 00:01:23,628 ‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك ‫اهتم بلياقتك من أجل المباراة 26 00:01:23,795 --> 00:01:25,380 ‫ما مدة المباراة؟ ‫ثلاث جولات؟ 27 00:01:25,629 --> 00:01:30,093 ‫أجل، وهناك ما يسمى بالضربة القاضية ‫حيث تنهي المباراة بشكل أسرع 28 00:01:30,717 --> 00:01:32,178 ‫ستكتشف ذلك 29 00:01:33,053 --> 00:01:34,596 ‫يجب أن تزيد السرعة 30 00:01:35,389 --> 00:01:37,183 ‫أقوم بالإحماء يا رجل 31 00:01:37,934 --> 00:01:39,853 ‫يتحضر (لوفلين) منذ أسبوع 32 00:01:40,102 --> 00:01:43,021 ‫سمعت أنّه استخدم مدرب ‫(هيكتور كوماتشو) في شرق (هارلم) 33 00:01:46,024 --> 00:01:48,527 ‫إذا لم تكن مستعداً الأسبوع القادم 34 00:01:49,069 --> 00:01:52,198 ‫يمكنك الذهاب إلى (لوفلين) ‫والاعتذار إليه وتلغي المباراة 35 00:01:52,656 --> 00:01:54,534 ‫وبعد 30 أو 40 سنة ‫لن يتذكر أحد ما حدث 36 00:02:14,803 --> 00:02:16,264 ‫كيف حالك يا رئيس؟ 37 00:02:16,472 --> 00:02:17,931 ‫بخير 38 00:02:18,349 --> 00:02:22,395 ‫- متى ستمثل أمام الدائرة؟ ‫- غداً، يعطونك يوماً لتفقد صوابك 39 00:02:23,604 --> 00:02:25,731 ‫- أتريد قائمة الطعام؟ ‫- لا 40 00:02:25,856 --> 00:02:27,317 ‫ماذا هناك؟ 41 00:02:27,901 --> 00:02:30,152 ‫هل أنت متأكد من عدم وجود ‫مشاكل قديمة بينك وبين (فريكر)؟ 42 00:02:30,319 --> 00:02:32,447 ‫- أنا متأكد ‫- ربّما نسيت شيئاً 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,616 ‫- ما الأمر (آندي)؟ ‫- (مارتينز) من مكتب الشؤون الداخلية 44 00:02:35,742 --> 00:02:39,661 ‫قال إنّك اتهمت رجال شرطة ‫لتعاونهم مع تجار مخدرات 45 00:02:39,786 --> 00:02:41,663 ‫اتهمت رجال شرطة؟ ‫أتعني وشيتُ بهم؟ 46 00:02:41,789 --> 00:02:44,791 ‫قال إنّ (فريكر) كان أحدهم وهذا ‫ما جعله يعمل في الشؤون الداخلية 47 00:02:45,000 --> 00:02:46,460 ‫لم أشِ برجال شرطة قط 48 00:02:46,586 --> 00:02:48,629 ‫- هل حققت مع شرطي من قبل؟ ‫- مطلقاً 49 00:02:49,129 --> 00:02:53,508 ‫لم أصادق شرطياً سيئاً، لم أتنصت ‫على شرطي ولن أفعل ذلك 50 00:02:53,635 --> 00:02:55,135 ‫إذن، ما سبب ما يحدث؟ 51 00:02:55,553 --> 00:02:57,012 ‫عملت متخفياً في إحدى المرات 52 00:02:57,137 --> 00:03:01,808 ‫وعلمت أنّ بعض رجال الشرطة ‫كانوا يتعاونون مع تجار مخدرات أراقبهم 53 00:03:01,934 --> 00:03:04,394 ‫كان هؤلاء التجار عنيفين جداً 54 00:03:04,853 --> 00:03:07,648 ‫إذا ساءت الأمور ‫كان سيُقتل هؤلاء الشرطة وأنا معهم 55 00:03:07,774 --> 00:03:11,735 ‫فبلغت عن الأمر بشكل عام ‫وعن أشياء أخرى كثيرة 56 00:03:11,860 --> 00:03:15,906 ‫- حسناً ‫- لكن هناك فرق بين التبليغ 57 00:03:16,031 --> 00:03:18,116 ‫- واتهام رجال شرطة ‫- أعلم 58 00:03:18,533 --> 00:03:21,871 ‫لم أستطع إخفاء ما سمعت ‫لم أستطع الوقوف مكتوف اليدين 59 00:03:22,038 --> 00:03:25,374 ‫إذن، علق (فريكر) بالأمر وربطه بك 60 00:03:25,500 --> 00:03:27,459 ‫ويلومني على حياته التعيسة 61 00:03:28,378 --> 00:03:30,295 ‫- يجب أن أذهب ‫- (آندي) 62 00:03:30,921 --> 00:03:34,800 ‫لا تتدخل، إذا ساءت الأمور ‫فستتورط معي 63 00:03:35,426 --> 00:03:36,885 ‫سأبقى على اتصال 64 00:03:49,022 --> 00:03:50,774 ‫إنّها محاولة سطو على سيارة مصفحة 65 00:03:50,941 --> 00:03:54,194 ‫تبادل الحراس والمجرمون إطلاق النار ‫وقُتِلَ أحد حراس السيارة المصفحة 66 00:03:54,361 --> 00:03:56,113 ‫- أهناك شهود؟ ‫- هؤلاء الأشخاص فقط 67 00:03:56,238 --> 00:03:58,283 ‫السائق هناك والحارس الآخر هنا 68 00:03:58,491 --> 00:04:00,284 ‫كانا يتشاجران عندما وصلنا 69 00:04:00,410 --> 00:04:01,868 ‫سنتحدث مع الحارس 70 00:04:06,332 --> 00:04:10,336 ‫- المعذرة، هل أنت الحارس؟ ‫- أجل، (جين غريفيز) 71 00:04:10,503 --> 00:04:13,172 ‫- ماذا حدث؟ ‫- غادرت الفندق أنا و(ماني) بسيارتنا 72 00:04:13,297 --> 00:04:15,258 ‫- هل (ماني) القتيل؟ ‫- إنّه الحارس الآخر 73 00:04:15,549 --> 00:04:17,801 ‫كان يحمي ظهري ‫عندما توقفت سيارة صالون زرقاء 74 00:04:18,427 --> 00:04:20,762 ‫خرج منها ثلاثة رجال ‫وكان أحدهم يحمل بندقية 75 00:04:20,887 --> 00:04:23,140 ‫- هل أشهرتما مسدسيكما؟ ‫- كان علينا الاستسلام 76 00:04:23,390 --> 00:04:25,393 ‫رمينا حقائبنا ورفعنا أيدينا 77 00:04:25,977 --> 00:04:28,729 ‫لكن ذلك الأحمق ‫الذي عليه القيادة فقط 78 00:04:28,854 --> 00:04:33,275 ‫خرج من السيارة وبدأ بإطلاق النار ‫قُتِلَ (ماني) بسببه 79 00:04:33,401 --> 00:04:36,111 ‫- أجل، أنت ‫- اهدأ، اهدأ 80 00:04:36,320 --> 00:04:40,032 ‫أرادوا المال فقط، لكن ذلك الأحمق ‫حوّلها إلى معركة دامية 81 00:04:40,574 --> 00:04:43,703 ‫كانت البندقية موجهة ‫صوب وجه (ماني) 82 00:04:45,038 --> 00:04:46,872 ‫- ما اسمك؟ ‫- (مايك مينينديز) 83 00:04:47,205 --> 00:04:48,957 ‫بالغت في ردة فعلي ‫لكنّي كنت أحاول مساعدتهما 84 00:04:49,082 --> 00:04:51,502 ‫- لا يحق له اتهامي ‫- تمهل، أخبرنا بما حدث 85 00:04:51,752 --> 00:04:54,254 ‫كانا يتعرضان للسرقة ‫خرجت للدفاع عنهما 86 00:04:54,380 --> 00:04:56,048 ‫- كم كان عدد السارقين؟ ‫- ثلاثة 87 00:04:56,506 --> 00:04:59,676 ‫- هل رأيتهم جيّداً؟ ‫- كانوا يضعون الأقنعة، أقنعة تزلج 88 00:04:59,801 --> 00:05:02,013 ‫- لكنهم كانوا بيضاً، أنا متأكد ‫- هل أصبت أحدهم؟ 89 00:05:02,137 --> 00:05:05,599 ‫متأكد من أنّني أصبت أحدهم ‫في عنقه أو وجهه وكان ينزف 90 00:05:05,891 --> 00:05:07,893 ‫كما أنّني أصبت سيارتهم ‫بعيارين عندما كانوا يهربون 91 00:05:08,268 --> 00:05:11,313 ‫إذن، مشكلة ذلك الرجل معك ‫أنّك تسببت في إطلاق النار 92 00:05:11,438 --> 00:05:14,776 ‫كنت في البحرية ‫وشاركت في عاصفة الصحراء، لديّ حدسي 93 00:05:14,900 --> 00:05:16,360 ‫حسناً، ابقَ هنا 94 00:05:19,155 --> 00:05:22,824 ‫- الحارسان مشتركان في هذه السرقة ‫- هل عرفت ذلك من الشاهد؟ 95 00:05:23,992 --> 00:05:28,914 ‫- أتعلمون حيّ من هذا؟ ‫- (جوليان)، سأتصل به 96 00:05:29,039 --> 00:05:30,499 ‫سنبحث في الأمر 97 00:05:32,250 --> 00:05:35,837 ‫أتعرف متى سيعود الرئيس؟ 98 00:05:36,004 --> 00:05:37,923 ‫اعملا على هذه القضية ‫ولنرَ ما سيحدث 99 00:06:53,874 --> 00:06:55,584 ‫{\an8}- مرحباً (جون) ‫- صباح الخير أيّها المحقق 100 00:06:55,876 --> 00:06:57,377 ‫{\an8}لدينا عمل 101 00:06:58,295 --> 00:07:01,047 ‫{\an8}وُجِدَت قتيلة في مكب النفايات ‫في شارع (أورشيد) 102 00:07:01,339 --> 00:07:02,883 ‫{\an8}أهذا بديل (رودريغيز)؟ 103 00:07:03,633 --> 00:07:05,343 ‫أجل، الملازم (شاندلي) 104 00:07:05,677 --> 00:07:08,264 ‫{\an8}- ما حكايته؟ ‫- سيبقى هنا لتطورات كبيرة 105 00:07:08,388 --> 00:07:10,849 ‫{\an8}إذا اتصلت الدائرة ‫غير ذلك، لا تقل شيئاً 106 00:07:11,224 --> 00:07:12,684 ‫{\an8}رائع 107 00:07:12,809 --> 00:07:15,395 ‫{\an8}اتصل مركز المعلومات ‫بشأن السيارة المصفحة 108 00:07:15,897 --> 00:07:17,981 ‫{\an8}وجدوا سيارة (لنكولن) متروكة ‫على بعد 5 مبان من موقع الجريمة 109 00:07:18,106 --> 00:07:21,234 ‫{\an8}زجاج أمامي متناثر، وأقنعة تزلج ‫ودماء على مقعد المسافر 110 00:07:21,485 --> 00:07:23,028 ‫{\an8}مكتب تحقيقات موقع الجريمة ‫في طريقهم إلى هناك لمتابعة القضية 111 00:07:23,153 --> 00:07:24,613 ‫شكراً 112 00:07:26,239 --> 00:07:29,326 ‫سأستفسر في غرف الطوارىء لأعرف ‫إذا عالجوا شخصاً مصاباً بعيار ناري 113 00:07:29,451 --> 00:07:31,786 ‫قد أتغيب بعض الوقت ‫عصر اليوم 114 00:07:32,704 --> 00:07:35,874 ‫{\an8}- أثمة خطب؟ ‫- أحقق في أمور بشأن قضية (رودريغز) 115 00:07:38,460 --> 00:07:41,046 ‫- لديك زائر (كلارك) ‫- يبدو كذلك 116 00:07:41,546 --> 00:07:44,508 ‫- لم أرد أن يضيع ‫- أنت متعاون جداً (لوفلين) 117 00:07:45,175 --> 00:07:48,094 ‫{\an8}(تومي هاكر) الذي ينظم المباراة ‫يضايقني كثيراً 118 00:07:48,220 --> 00:07:49,679 ‫{\an8}قال إنّ هذه المباريات ‫ليست لتصفية الحسابات 119 00:07:49,804 --> 00:07:52,224 ‫{\an8}فأخبرته بأنّنا نقوم بذلك ‫من أجل المتعة، أليس كذلك؟ 120 00:07:52,390 --> 00:07:53,892 ‫- بالطبع ‫- أعني... 121 00:07:54,100 --> 00:07:57,646 ‫- أتطلع إلى المباراة، لا تسيء فهمي ‫- حسناً، اذهب (لوفلين) 122 00:08:00,065 --> 00:08:02,317 ‫- أنا مسرور لرؤيتكما ‫- لنذهب (جوليان) 123 00:08:09,908 --> 00:08:13,161 ‫{\an8}اجلس، نحتاج إلى مساعدتك ‫بشأن السيارة المصفحة 124 00:08:13,578 --> 00:08:17,082 ‫{\an8}نحتاج، نحتاج ‫هكذا هي الأمور معكما دائماً 125 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 ‫{\an8}قد أكون بحاجة إلى مساعدتكما مرة 126 00:08:21,044 --> 00:08:22,963 ‫- مرة؟ ‫- أخبرنا بماذا تريد بسرعة 127 00:08:23,088 --> 00:08:25,507 ‫أتعرفان أفلام "الفتيات الثائرات"؟ 128 00:08:25,674 --> 00:08:28,969 ‫أجل، رأيت الاعلان 129 00:08:29,886 --> 00:08:34,766 ‫{\an8}صور ذلك الرجل الفتيات وهنّ ثملات ‫ويعرضن أجسادهن في (ماردي غرا) 130 00:08:34,891 --> 00:08:37,519 ‫{\an8}فأصبح مليونيراً 131 00:08:37,769 --> 00:08:42,774 ‫{\an8}ففكرت أنا وصديقي (آلدو) ‫إلى أن خطرت ببالنا فكرة 132 00:08:43,608 --> 00:08:47,779 ‫لِمَ لا نصور أفلاماً ‫مثل تلك للسيدات؟ 133 00:08:48,196 --> 00:08:51,992 ‫{\an8}فذهبنا إلى (نيو أورلينز) لتصوير الرجال ‫وهم يعرضون أجسادهم 134 00:08:52,367 --> 00:08:55,996 ‫وسنسمي الأفلام "رجال جمحوا" 135 00:08:56,329 --> 00:08:58,123 ‫{\an8}"رجال جمحوا"؟ 136 00:08:58,999 --> 00:09:01,334 ‫{\an8}- أجل ‫- ويعرض هؤلاء الأشخاص أجسادهم؟ 137 00:09:01,459 --> 00:09:03,962 ‫- ذلك للسيدات ‫- ماذا تريد (جوليان)؟ 138 00:09:04,087 --> 00:09:07,173 ‫{\an8}كنا نبيع في الشارع بلا تصاريح ‫فصادرت الشرطة أشرطتي 139 00:09:07,299 --> 00:09:10,594 ‫{\an8}وغرموني 5000 دولار على المعدات ‫ما يساوي فيلماً مدته عشرون ساعة 140 00:09:10,802 --> 00:09:13,305 ‫{\an8}عشرون ساعة وهم يعرضون أجسادهم 141 00:09:13,430 --> 00:09:14,889 ‫أيمكنكما الإفراج عن المعدات؟ 142 00:09:15,015 --> 00:09:18,268 ‫{\an8}قُتِلَ أحد حراس السيارة المصفحة ‫في محاولة السرقة 143 00:09:18,393 --> 00:09:20,854 ‫تعرض الشركة مكافأة قدرها 25 ألفاً ‫لمن يزودها بالمعلومات 144 00:09:21,563 --> 00:09:23,898 ‫ذلك سيجعلك تعود إلى تصوير ‫الأفلام الإباحية الشاذة بسرعة 145 00:09:24,316 --> 00:09:27,777 ‫{\an8}حسناً، سأرد على هذا التعليق لاحقاً 146 00:09:28,444 --> 00:09:32,699 ‫{\an8}أخبرتني على الهاتف بأنّ أحد السارقين ‫كان يستخدم بندقية، أليس كذلك؟ 147 00:09:32,907 --> 00:09:34,367 ‫- بلى ‫- قبل أسبوع كنت في... 148 00:09:34,492 --> 00:09:36,369 ‫{\an8}متجر (دافي جونز) للكحول ‫في الجادة (إيه) 149 00:09:36,578 --> 00:09:39,623 ‫عرفني صديقي بالمالك ويدعى (فيني) 150 00:09:40,248 --> 00:09:43,877 ‫(فيني) طلب مني استئجار بندقية له 151 00:09:44,210 --> 00:09:46,463 ‫فأخبرته بأنّني سأرى ‫ما يمكنني فعله 152 00:09:47,129 --> 00:09:50,091 ‫- هل قمت بذلك؟ ‫- عدت إلى (فيني) بعد يومين 153 00:09:50,216 --> 00:09:53,136 ‫لكنه أخبرني بأنّه حصل عليها ‫هذا كل ما أعرفه 154 00:09:53,678 --> 00:09:55,137 ‫سنبحث في الأمر 155 00:09:58,850 --> 00:10:01,311 ‫- لا تجعلا الفرصة تفوتني ‫- انتظر إلى أن نتصل بك 156 00:10:01,435 --> 00:10:02,896 ‫حسناً 157 00:10:14,157 --> 00:10:16,910 ‫امرأة مقتولة في مكب النفايات ‫وملفوفة في كيس قمامة 158 00:10:17,202 --> 00:10:19,161 ‫رأى عامل النظافة رجليها تتدلى ‫من الكيس، عندما أفرغ مكب النفايات 159 00:10:19,287 --> 00:10:21,539 ‫- أوجدت بطاقتها الشخصية؟ ‫- لم أدخل إلى مكب النفايات بعد 160 00:10:21,873 --> 00:10:24,417 ‫- لهذا أنشِئت وحدة خدمة الطوارىء ‫- لديهم مهمة في أقصى المدينة 161 00:10:24,793 --> 00:10:27,045 ‫- سيرسلون وحدة من (برونكس) ‫- لذا، انتظرتنا 162 00:10:27,921 --> 00:10:31,049 ‫- لم أرد تخريب موقع المدينة ‫- سنلقي نظرة إلى أن يصلوا 163 00:10:32,759 --> 00:10:34,219 ‫- أيمكنك إمساك الكاميرا؟ ‫- بالطبع 164 00:10:45,855 --> 00:10:47,899 ‫تفوح رائحة 165 00:10:48,732 --> 00:10:50,527 ‫لم أشتم مكب نفايات ‫ليس له رائحة 166 00:10:52,320 --> 00:10:53,780 ‫لنرَ ما لدينا 167 00:10:57,992 --> 00:11:00,412 ‫امرأة بيضاء يتراوح عمرها ‫ما بين 25 و40 168 00:11:01,037 --> 00:11:03,622 ‫يوجد دماء على ثيابها ‫ما تزال تضع مجوهراتها 169 00:11:04,708 --> 00:11:06,584 ‫يبدو أنّها أصيبت ‫بعيار ناري هنا 170 00:11:07,293 --> 00:11:10,046 ‫يبدو أنّها أصيبت بثلاث طلقات ‫في الصدر 171 00:11:10,422 --> 00:11:11,923 ‫يا لها من طريقة للموت! 172 00:11:13,340 --> 00:11:15,343 ‫آسف، لكن الرفاق ستعجبهم الصورة 173 00:11:20,849 --> 00:11:23,309 ‫سآخذ إجازة 174 00:11:24,310 --> 00:11:27,062 ‫سأغيب مدة أسبوع ‫في غضون شهر أو أكثر 175 00:11:27,480 --> 00:11:28,940 ‫أين ستذهب؟ 176 00:11:29,065 --> 00:11:32,110 ‫- سآخذ (ثيو) إلى (ديزني وورلد) ‫- سيعجبه ذلك 177 00:11:32,609 --> 00:11:37,699 ‫أجل، بما أنّه يمضي ‫وقتاً طويلاً مع (كوني) 178 00:11:38,992 --> 00:11:40,452 ‫يريدها أن تذهب معنا أيضاً 179 00:11:41,661 --> 00:11:44,914 ‫- هل ستذهب؟ ‫- لا أعلم، ربّما 180 00:11:45,372 --> 00:11:48,168 ‫يبدو هذا تطوراً 181 00:11:48,792 --> 00:11:50,879 ‫فهي و(ثيو) متقاربان 182 00:11:52,589 --> 00:11:55,383 ‫كنت أهتم بأموري مؤخراً 183 00:11:56,384 --> 00:11:57,844 ‫ماذا يحدث بينك وبين (كوني)؟ 184 00:11:58,678 --> 00:12:01,347 ‫- لا شيء، نمضي ثلاثتنا الوقت معاً ‫- بالله عليك 185 00:12:01,972 --> 00:12:03,558 ‫قلت لك لا شيء 186 00:12:04,392 --> 00:12:05,852 ‫ماذا أردت أن يحدث؟ 187 00:12:06,478 --> 00:12:07,979 ‫أنا متردد 188 00:12:08,897 --> 00:12:10,355 ‫ما سبب ذلك؟ 189 00:12:10,690 --> 00:12:13,526 ‫لا أعلم، فارق العمر بيننا 20 سنة 190 00:12:13,651 --> 00:12:17,280 ‫كما أنّني أتصرف كالمغفل ‫عندما أسمع رجالاً يتحدثون عنها 191 00:12:17,489 --> 00:12:20,657 ‫- وأشعر بأنّني أريد تحطيم أسنانهم ‫- أنت تستنفد كل طاقتك 192 00:12:21,241 --> 00:12:23,369 ‫وهي طاقة تستخدم ‫للسباحة ضد التيار 193 00:12:23,661 --> 00:12:25,872 ‫لِمَ لا تريح نفسك ‫وتمشي مع التيار؟ 194 00:12:26,039 --> 00:12:29,584 ‫يبدو أنّك تقلق بأمور ‫لا تهتم (كوني) لها 195 00:12:31,586 --> 00:12:34,004 ‫- انظر إلى هذا ‫- ذلك الوغد 196 00:12:34,172 --> 00:12:35,757 ‫- أيتلاعب بنا؟ ‫- إنّه يحاول بالفعل 197 00:12:35,882 --> 00:12:37,717 ‫- الوغد ‫- لا، دعه يذهب 198 00:12:38,134 --> 00:12:41,428 ‫لا تنسَ أنّه مجرد حشرة 199 00:12:49,395 --> 00:12:54,692 ‫(غريغ)، إلى أن أرى دليلاً مادياً ‫أنّك أنقصت 18 باونداً فسأحتفظ برقمي 200 00:12:56,027 --> 00:13:00,365 ‫حسناً، أيّها المزعج ‫عليّ الذهاب، إلى اللقاء 201 00:13:01,865 --> 00:13:04,828 ‫(غريغ سيمونز)، ملازم الفرقة 34 ‫عاد للتوّ من (كاتسكيلز) 202 00:13:05,285 --> 00:13:08,163 ‫- ماذا لديك؟ ‫- بصمات على القتيلة 203 00:13:08,289 --> 00:13:10,624 ‫وُجِدَت في مكب النفايات ‫تدعى (ماريان كانديفان) 204 00:13:10,750 --> 00:13:13,293 ‫قال الطبيب المعاين إنّها تلقت ‫3 طلقات في الصدر من عيار 38 205 00:13:13,502 --> 00:13:16,464 ‫صور صفحة 7 وأرسلها بالفاكس ‫إلى الملازم (سيمون) في الفرقة 34 206 00:13:18,174 --> 00:13:21,677 ‫لماذا أخذنا بصمات القتيلة؟ ‫أهي مجرمة؟ 207 00:13:24,264 --> 00:13:26,558 ‫مشتبه بها، تعمل في مصرف ‫(منهاتن تراست) 208 00:13:26,682 --> 00:13:30,353 ‫تبين بعد مغادرتها العمل يوم الأربعاء ‫أنّ هناك 40 ألف نقص في صندوقها 209 00:13:30,644 --> 00:13:34,064 ‫تحقق المباحث الفيدرالية ‫في الأمر، لكنهم 210 00:13:34,190 --> 00:13:36,985 ‫أعطوها فرصة ‫آملين أن تعيد المال 211 00:13:37,734 --> 00:13:39,195 ‫عضلاتك مشدودة جداً 212 00:13:39,320 --> 00:13:41,823 ‫أنا بخير 213 00:13:42,114 --> 00:13:43,575 ‫اعملي هكذا، استديري ‫سأدلك ظهرك 214 00:13:43,700 --> 00:13:47,871 ‫زوج القتيلة سيأتي ‫يجب أن أذهب لأتحضر 215 00:13:48,121 --> 00:13:50,289 ‫لا تتوتري كثيراً (مكدويل) 216 00:13:51,207 --> 00:13:53,209 ‫فهذه أسرع طريقة للموت 217 00:13:54,210 --> 00:13:55,669 ‫سأتذكر ذلك 218 00:14:38,254 --> 00:14:40,423 ‫ما اللعبة التي تلعبها (جوليان)؟ 219 00:14:40,548 --> 00:14:43,176 ‫- لعبة؟ عمّ تتحدث؟ ‫- لماذا ذهبت إلى الحانة؟ 220 00:14:43,300 --> 00:14:45,845 ‫لأتحدث إلى (فيني) ‫كي أحصل على معلومة لأجلنا 221 00:14:45,969 --> 00:14:48,472 ‫لا نريد أن تتصرف كالشريف 222 00:14:48,598 --> 00:14:52,267 ‫ألا يهمكما أن تعرفا ‫أنّ (فيني) مرتعب؟ 223 00:14:52,476 --> 00:14:55,562 ‫يبحث عن طبيب ‫ليعالج أحداً في بيته 224 00:14:55,855 --> 00:14:58,107 ‫مقابل أي مبلغ نقدي ‫شريطة ألّا يطرح أسئلة 225 00:15:01,486 --> 00:15:03,528 ‫أخبرتماني بأنّ أحد السارقين أصيب ‫أليس كذلك؟ 226 00:15:03,655 --> 00:15:06,239 ‫ربّما هو الشخص نفسه الذي ‫يحاول (فيني) احضار طبيب له 227 00:15:06,449 --> 00:15:07,908 ‫هل أعطيت (فيني) اسماً؟ 228 00:15:08,034 --> 00:15:09,868 ‫أعرف شخصاً يقوم بالمعالجة 229 00:15:10,078 --> 00:15:12,663 ‫- من الوحدة الأولى إلى الثانية ‫- تكلّم 230 00:15:13,331 --> 00:15:14,790 ‫خرج المشتبه به من الحانة، سنلحقه 231 00:15:15,374 --> 00:15:19,002 ‫- إذا كنت تكذب علينا (جوليان) ‫- أقسم لك 232 00:15:23,006 --> 00:15:24,467 ‫على الرحب والسعة 233 00:15:38,523 --> 00:15:41,025 ‫نبحث عن رجل ‫قد يكون مصاباً في وجهه 234 00:15:41,149 --> 00:15:44,112 ‫قد يكون متورطاً في محاولة ‫سرقة سيارة مصفحة صباح اليوم 235 00:15:44,237 --> 00:15:46,822 ‫- أهذا بيته؟ ‫- لا نعلم، لحقنا بمشبوه آخر 236 00:15:46,948 --> 00:15:50,283 ‫- (فيني بريولي) ‫- سنخرج الجميع ثم نفتش البيت 237 00:15:50,410 --> 00:15:52,036 ‫يجعلون من كل شيء أمراً كبيراً 238 00:15:52,160 --> 00:15:53,788 ‫لِمَ لا تدخلون عبر الباب ببساطة؟ 239 00:15:54,205 --> 00:15:56,040 ‫استدعيتمونا فدعونا نقوم بعملنا 240 00:15:59,127 --> 00:16:03,297 ‫هنا دائرة شرطة (نيويورك) ‫نخاطب سكان المنزل رقم 8000 241 00:16:03,756 --> 00:16:09,177 ‫اخرجوا من الباب الأمامي ‫وأيديكم فوق رؤوسكم وظاهرين لنا 242 00:16:09,344 --> 00:16:11,681 ‫أعلمكم أنّ هناك رجلاً أبيض ‫يسترق النظر من النافذة الأمامية 243 00:16:12,056 --> 00:16:17,185 ‫هذا الإنذار الأخير، على جميع ‫سكان البيت رقم 8000 إخلاءه حالًا 244 00:16:30,699 --> 00:16:34,119 ‫- فليدخل الفريق الخلفي ‫- حسناً، سندخل 245 00:16:35,371 --> 00:16:37,164 ‫الرجل الأخير هو (فيني) ‫سنقبض عليه 246 00:16:39,751 --> 00:16:41,461 ‫هيّا (فيني)، ستأتي معنا 247 00:16:41,585 --> 00:16:43,628 ‫لقد أذلوا أربعة أجيال للتوّ 248 00:16:45,922 --> 00:16:47,507 ‫المشتبه به المصاب ‫ليس في البيت 249 00:16:47,716 --> 00:16:51,678 ‫أجل، لدينا فرصة جيدة ‫ليتعاون معنا (فيني) الآن 250 00:16:51,845 --> 00:16:53,306 ‫غير معقول 251 00:16:59,562 --> 00:17:01,021 ‫اجلس 252 00:17:02,397 --> 00:17:05,984 ‫أخبرت المباحث الفيدرالية ‫بأنّني لا أعرف مكان (ماريان) 253 00:17:06,277 --> 00:17:09,489 ‫- يجب أن أعود إلى البيت ‫- لِمَ العجلة سيد (كانديفان)؟ 254 00:17:09,780 --> 00:17:11,907 ‫أنا أقرأ كتيب الأخلاق 255 00:17:12,909 --> 00:17:14,951 ‫يجب أن أكمله لأحصل ‫على شهادة المحاسب القانوني 256 00:17:15,078 --> 00:17:16,579 ‫أهذا أهم من إيجاد زوجتك؟ 257 00:17:16,746 --> 00:17:19,248 ‫- لا أعرف أين هي ‫- متى رأيتها آخر مرة؟ 258 00:17:19,832 --> 00:17:22,710 ‫- صباح الجمعة ‫- متى أتت المباحث الفيدرالية بشأنها؟ 259 00:17:22,959 --> 00:17:25,004 ‫- البارحة ‫- اختفت طوال العطلة الأسبوعية 260 00:17:25,129 --> 00:17:26,588 ‫ولم تبلغ عن اختفائها؟ 261 00:17:27,005 --> 00:17:29,841 ‫- كانت تغيب كثيراً مؤخراً ‫- كيف؟ 262 00:17:30,967 --> 00:17:35,388 ‫تمضي ليالي كثيرة مع صديقاتها ‫ورحلات إلى (هامبتون) لا أدعى إليها 263 00:17:35,722 --> 00:17:37,725 ‫- مع من تذهب؟ ‫- مع صديقتها المفضلة الجديدة 264 00:17:38,225 --> 00:17:41,354 ‫- (فكتوريا غولدن) ‫- أهي مع (فكتوريا) هذا الأسبوع؟ 265 00:17:41,978 --> 00:17:46,024 ‫أعتقد، تشاجرنا يوم الخميس ‫ولم أتحدث إليها منذ ذلك الوقت 266 00:17:46,484 --> 00:17:47,943 ‫أين يمكننا إيجاد (فكتوريا)؟ 267 00:17:48,151 --> 00:17:49,903 ‫ابحثي في القاموس تحت كلمة ‫"عاهرة تتدخل" 268 00:17:51,114 --> 00:17:54,325 ‫أخبرنا بالمزيد عن زوجتك ‫والآنسة (غولدن) 269 00:17:55,534 --> 00:17:57,994 ‫كانت (فكتوريا) مصففة شعر في الصالون ‫الذي تذهب إليه زوجتي 270 00:17:58,453 --> 00:18:02,082 ‫وأقنعت زوجتي بأنّها سمينة ‫إلى حد المرض وهي ليست كذلك 271 00:18:02,791 --> 00:18:08,171 ‫وأنّها إذا أنقصت وزنها ‫فستستمتع أكثر بحياتها 272 00:18:08,422 --> 00:18:09,881 ‫هل عملت زوجتك بنصيحتها؟ 273 00:18:11,676 --> 00:18:14,011 ‫خلال الأشهر التسعة الأخيرة ‫فقدت 80 باونداً 274 00:18:14,345 --> 00:18:17,556 ‫وبدأت (فكتوريا) تدعوها إلى الخروج 275 00:18:17,889 --> 00:18:21,560 ‫هل ذكرت زوجتك شيئاً ‫بشأن خطة لسرقة المال؟ 276 00:18:22,019 --> 00:18:25,856 ‫- أبداً، أخبرت المباحث الفيدرالية بذلك ‫- أتمتلك مسدساً؟ 277 00:18:26,732 --> 00:18:29,151 ‫بالطبع لا ‫لِمَ تسألين مثل هذا السؤال؟ 278 00:18:29,276 --> 00:18:32,362 ‫سيد (كانديفان)، لدينا أخبار سيئة 279 00:18:33,864 --> 00:18:35,908 ‫يجب أن أعود لقراءة كتيبي 280 00:18:36,032 --> 00:18:38,995 ‫أخبرنا أولًا، أتعرف هذه المرأة ‫التي في الصورة؟ 281 00:18:39,953 --> 00:18:43,415 ‫لكن...حضّر نفسك 282 00:19:00,141 --> 00:19:01,933 ‫أفرغ جيوبك 283 00:19:03,476 --> 00:19:05,979 ‫- أين كنت صباح اليوم (فيني)؟ ‫- كان يجب أن تطرقوا على الباب 284 00:19:06,188 --> 00:19:07,647 ‫كنت سأخرج 285 00:19:09,900 --> 00:19:11,944 ‫ما حدث كان للحفاظ على سلامتك 286 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 ‫أجل، بخروج أحفادي رافعين أيديهم ‫فوق رؤوسهم ومرتعبين 287 00:19:15,447 --> 00:19:18,200 ‫فكر في شعورهم ‫لو دخلنا شاهرين أسلحتنا 288 00:19:18,325 --> 00:19:21,120 ‫أتذكر ذلك الفتى الكوبي ‫الذي خبؤه في (ميامي)؟ 289 00:19:21,369 --> 00:19:24,165 ‫ووجهه عندما أخرجه ‫رجال الشرطة من الخزانة 290 00:19:24,789 --> 00:19:26,250 ‫كانت هذه الطريقة أفضل 291 00:19:27,167 --> 00:19:29,879 ‫كان يجب أن تطرقوا بابي كالرجال 292 00:19:30,378 --> 00:19:32,589 ‫المهم الآن (فيني)، لِمَ كنا هناك؟ 293 00:19:32,714 --> 00:19:35,759 ‫وأنّك لم تتظاهر بالغباء ‫وتسألنا لِمَ أخرجناك من البيت؟ 294 00:19:35,884 --> 00:19:39,597 ‫- على الأقل هناك تفاهم بيننا ‫- لا يوجد بيننا أي تفاهم 295 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 ‫السيارة المصفحة ‫التي سُرِقَت صباح اليوم (فيني) 296 00:19:43,308 --> 00:19:45,227 ‫- لست ضالتكما ‫- أهذا أسلوبك؟ 297 00:19:45,353 --> 00:19:48,564 ‫- تدفن رأسك في الرمل؟ ‫- نعلم أنّك أعلنت إفلاسك قبل شهرين 298 00:19:48,688 --> 00:19:52,067 ‫وهناك حجز على حانتك ‫نفكر في هذه العوامل 299 00:19:52,193 --> 00:19:54,320 ‫من يقول إنّني متورط في سرقة؟ 300 00:19:54,695 --> 00:19:56,905 ‫عندما تُترك السيارة على بعد ‫5 مبان من مسرح الجريمة 301 00:19:57,197 --> 00:19:59,407 ‫هناك أشخاص شاهدوا ‫ثاقب النار الصيني 302 00:19:59,532 --> 00:20:01,576 ‫بدأ جميع الناس بالتحدث 303 00:20:02,035 --> 00:20:04,162 ‫ربّما تريد أن يُسمع صوتك الآن 304 00:20:05,789 --> 00:20:08,083 ‫كان يجب أن تطرقوا الباب 305 00:20:08,209 --> 00:20:10,418 ‫(فيني)، ها نحن ذا 306 00:20:10,543 --> 00:20:14,839 ‫أجل، أعرف أين أنا ‫ولن أتحدث إليكما 307 00:20:15,799 --> 00:20:18,635 ‫لذا، أحضرا لي محامياً 308 00:20:28,937 --> 00:20:30,397 ‫اجلسي (فكتوريا) 309 00:20:31,648 --> 00:20:33,650 ‫متى رأيت (ماريان كانديفان) ‫آخر مرة؟ 310 00:20:34,484 --> 00:20:36,695 ‫الأسبوع الماضي، أنا قلقة عليها جداً 311 00:20:37,153 --> 00:20:38,989 ‫أكان من المفروض أن تمضيا ‫عطلة نهاية الأسبوع معاً؟ 312 00:20:39,823 --> 00:20:42,033 ‫- لا ‫- قال زوجها غير ذلك؟ 313 00:20:42,617 --> 00:20:44,078 ‫أعتقد أنّ لديكما خططاً 314 00:20:44,202 --> 00:20:46,705 ‫أنا متأكدة من أنّه أخبركما ‫بأشياء خاطئة عني 315 00:20:47,038 --> 00:20:48,498 ‫لماذا أبعدته في الماضي؟ 316 00:20:49,124 --> 00:20:51,835 ‫ربّما قال إنّني أعلم بسرقتها المال ‫من البنك 317 00:20:51,960 --> 00:20:54,587 ‫- لِمَ يقول ذلك؟ ‫- لأنّه يريد إيقاعي في المشاكل 318 00:20:55,380 --> 00:20:58,466 ‫يعتقد أنّني سبب فشل زواجه ‫ولم أفعل سوى إخراجها من قوقعتها 319 00:20:58,968 --> 00:21:00,719 ‫مثل إنقاصها وزنها ‫ودعوتها إلى الخروج للرقص 320 00:21:00,845 --> 00:21:02,595 ‫تحويلها إلى إنسانة 321 00:21:03,221 --> 00:21:05,724 ‫كان بإمكانه المجيء ‫لكنه أراد أن يبقى غبياً 322 00:21:05,849 --> 00:21:09,602 ‫- أهناك رجال آخرون في مجموعتكما؟ ‫- ماذا قال؟ هل أعطاكما اسماً؟ 323 00:21:09,769 --> 00:21:12,481 ‫- أنت أخبرينا ‫- لا أعلم عن وجود رجل آخر 324 00:21:12,772 --> 00:21:16,776 ‫إذن، كنتما تخرجان مرتين ‫أو ثلاثاً أسبوعياً وحدكما 325 00:21:17,193 --> 00:21:18,653 ‫ولم يكن هناك رجال معكما 326 00:21:19,070 --> 00:21:20,530 ‫لا 327 00:21:20,698 --> 00:21:22,282 ‫لدينا أخبار سيئة (فكتوريا) 328 00:21:22,532 --> 00:21:25,286 ‫وُجِدَت (ماريان) صباح اليوم مقتولة 329 00:21:26,911 --> 00:21:29,372 ‫- يا إلهي! ‫- إذا كان هناك رجل آخر 330 00:21:29,497 --> 00:21:33,085 ‫وتحاولين حمايتها بإخفائك هويته 331 00:21:33,626 --> 00:21:36,130 ‫فما تقومين به الآن ‫هو إعاقتنا عن إيجاد قاتلها 332 00:21:36,379 --> 00:21:37,881 ‫لم تذكر اسمه 333 00:21:38,340 --> 00:21:41,551 ‫كان هناك رجل يعمل معها ‫وكان وسيماً 334 00:21:42,135 --> 00:21:44,554 ‫- أكانت تعاشره؟ ‫- ربّما 335 00:21:45,430 --> 00:21:48,600 ‫أكانت تخرج معه أحياناً ‫وتستخدمك لتخفي ذلك؟ 336 00:21:48,767 --> 00:21:51,353 ‫- أجل، ربّما بعض الأحيان ‫- لكنها لم تذكر اسمه 337 00:21:51,478 --> 00:21:54,814 ‫لا، أيمكنني الذهاب؟ أنا متعبة 338 00:21:56,441 --> 00:22:00,363 ‫إذا تذكرت فجأة شيئاً ‫عن (ماريان) فقد يساعدنا 339 00:22:00,612 --> 00:22:03,490 ‫حسناً، لكنّني أشعر بألم ‫في معدتي الآن 340 00:22:03,656 --> 00:22:05,117 ‫لا تسافري إلى أي مكان 341 00:22:11,999 --> 00:22:15,543 ‫- أنا هنا، ماذا تريد؟ ‫- صديقك منتقم حقير 342 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 ‫- ما سبب وجودي هنا؟ ‫- بلّغ (رودريغيز) عن رجال فاسدين 343 00:22:18,672 --> 00:22:22,634 ‫عَلِمَ بهم عن طريق الصدفة ‫وليس لذلك علاقة بـ(فريكر) تحديداً 344 00:22:22,842 --> 00:22:25,887 ‫- ماذا في ذلك؟ ‫- (رودريغيز) ليس واشياً كما قلت 345 00:22:26,012 --> 00:22:28,098 ‫- أخبرتك بما سمعت ‫- من (فريكر) 346 00:22:28,599 --> 00:22:31,851 ‫- لديّ عمل ‫- ماذا سيبعد (فريكر) عن (رودريغيز)؟ 347 00:22:31,976 --> 00:22:33,520 ‫لا أعلم (سيبويتز)، اسأله 348 00:22:33,645 --> 00:22:35,939 ‫لا بد من وجود شيء في ماضيه ‫أو شيء يقوم به الآن 349 00:22:36,064 --> 00:22:37,857 ‫وإذا كان هناك، لِمَ أخبرك به؟ 350 00:22:37,982 --> 00:22:42,112 ‫لا يهمك أمر رئيس جيّد ‫يدير فرقة نظيفة؟ 351 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 ‫لماذا يجب أن أقوم بهذا ‫من أجلك؟ 352 00:22:46,074 --> 00:22:51,621 ‫لتريح ضميرك ‫أو أياً كان ما تفكر فيه حالياً 353 00:22:55,375 --> 00:22:56,835 ‫لا أصدق أنّني أقوم بهذا 354 00:22:57,127 --> 00:22:59,838 ‫- ماذا تريد؟ ‫- لديّ ابن أخ يعمل كشرطياً 355 00:22:59,963 --> 00:23:02,590 ‫يريد أن يلتحق بقسم مكافحة المخدرات ‫لكن لم يمضِ عليه سوى 3 أعوام 356 00:23:03,007 --> 00:23:05,301 ‫إذا قمت أنا بالصفقة ‫فسيعتبرونه مخبر للشؤون الداخلية 357 00:23:05,885 --> 00:23:08,721 ‫أعرف نائب مفوض ‫منحني الدرجة الأولى 358 00:23:08,888 --> 00:23:10,473 ‫سأعقد الصفقة من أجله 359 00:23:13,977 --> 00:23:15,437 ‫(فريكر) ليس مستقيماً 360 00:23:19,149 --> 00:23:23,653 ‫بما أنّ صندوق القتيلة ينقصه 40 ألفاً ‫راجعت محضر السرقة الأصلي 361 00:23:23,904 --> 00:23:27,157 ‫تذكر أحد زملائها ‫أنّها عندما غادرت ذلك اليوم 362 00:23:27,282 --> 00:23:29,451 ‫ركبت سيارة تقودها امرأة سمراء 363 00:23:29,784 --> 00:23:32,245 ‫سمراء مثل (فكتوريا غولدن) ‫التي حققنا معها وتركناها تذهب؟ 364 00:23:32,370 --> 00:23:34,582 ‫- أجل ‫- ألديك عنوان (فكتوريا)؟ 365 00:23:34,706 --> 00:23:37,750 ‫- أجل ‫- أخبر الرئيس 366 00:23:39,920 --> 00:23:41,379 ‫انسَ الأمر 367 00:23:47,677 --> 00:23:50,054 ‫(فيني) عنيد، يريد محامياً 368 00:23:50,180 --> 00:23:51,681 ‫ذلك لا يساعدنا 369 00:23:51,848 --> 00:23:53,475 ‫- لا ‫- ألدينا اسم الطبيب 370 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 ‫- الذي أخبر (فيني) عنه؟ ‫- لا 371 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 ‫فتشت محفظة (فيني) ولم أجد أرقاماً 372 00:23:57,395 --> 00:23:59,481 ‫نحن بحاجة إلى الحصول ‫على رقم الطبيب من (جوليان) 373 00:24:00,023 --> 00:24:01,484 ‫هل الأمور على ما يرام؟ 374 00:24:02,400 --> 00:24:04,152 ‫- أجل ‫- هل تحتاجون إلي؟ 375 00:24:04,569 --> 00:24:06,029 ‫كلّا 376 00:24:07,947 --> 00:24:09,699 ‫إذا عرفنا مكان الطبيب الآن 377 00:24:09,824 --> 00:24:12,494 ‫فسيعرف الجميع أنّ (جوليان) ‫من أخبرنا بالأمر 378 00:24:12,619 --> 00:24:17,832 ‫لا أريد ذلك أيضاً ‫نجح محققون كثيرون بسبب مخبر جيّد 379 00:24:18,708 --> 00:24:20,169 ‫لدينا قتيل 380 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 ‫هل سنحميه؟ 381 00:24:22,212 --> 00:24:23,671 ‫سنبذل جهدنا لحمايته 382 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 ‫سأحضره 383 00:24:30,345 --> 00:24:32,472 ‫هناك أمر عليّ القيام به ‫لن أغيب طويلاً 384 00:24:32,805 --> 00:24:34,390 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫- كلّا 385 00:24:42,315 --> 00:24:46,319 ‫عندما جاءت الآنسة (غولدن) ‫أكانت وحدها؟ 386 00:24:46,486 --> 00:24:47,946 ‫أعتقد وحدها 387 00:24:48,071 --> 00:24:51,241 ‫- أجاء أحد لا تعرفه؟ ‫- لا، لم أرَ أحداً 388 00:24:51,533 --> 00:24:54,494 ‫عندما طرقنا الباب كان المذياع يعمل ‫منذ متى هو كذلك؟ 389 00:24:54,786 --> 00:24:58,957 ‫لا أعلم، يتصلون بي ‫عندما تكون هناك مشكلة فقط 390 00:24:59,249 --> 00:25:00,708 ‫افتح الباب وتنحّ جانباً 391 00:25:04,504 --> 00:25:05,964 ‫ابقَ هنا 392 00:25:18,977 --> 00:25:20,436 ‫لا شيء 393 00:25:22,772 --> 00:25:24,357 ‫أهو العيار نفسه ‫الذي قُتلت به (ماريان)؟ 394 00:25:25,066 --> 00:25:26,526 ‫أجل 395 00:25:27,694 --> 00:25:29,821 ‫أتعتقدين أنّها كذبت علينا ‫بشأن ذلك الرجل؟ 396 00:25:45,670 --> 00:25:47,130 ‫كابتن (فريكر) 397 00:25:47,255 --> 00:25:48,840 ‫أنا (آندي سيبويتز) من الفرقة 15 398 00:25:49,007 --> 00:25:51,217 ‫أود التحدث إليك ‫بشأن الملازم (رودريغيز) 399 00:25:51,843 --> 00:25:55,263 ‫- لديّ موعد في الدائرة ‫- ألا تعتقد أنّك تبالغ كابتن؟ 400 00:25:55,555 --> 00:25:58,474 ‫لم يبلغ عن محاولة رشوة ‫وهذا أمر سيء 401 00:25:58,600 --> 00:26:01,102 ‫ليس بسوء التعاون ‫مع تجار المخدرات 402 00:26:01,227 --> 00:26:04,606 ‫- لا أعلم عمّ تتحدث ‫- أبلغ عن تورط رجال الشرطة فقط 403 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 ‫ليس عنك وحدك ‫ليس لديك شيء ضده 404 00:26:07,066 --> 00:26:09,736 ‫حسب علمي ‫يوجد مجرمون كُثر في المدينة 405 00:26:09,902 --> 00:26:11,529 ‫لِمَ لا تعود إلى عملك؟ 406 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 ‫ما رأيك في المحققة الجديدة؟ ‫(كانديس بيرسون)؟ 407 00:26:14,907 --> 00:26:17,201 ‫سمعت أنّها تعمل تحت إشرافك 408 00:26:17,952 --> 00:26:19,621 ‫أعتقد أنّ هذا ‫بسبب اهتمامك الكبير 409 00:26:19,745 --> 00:26:22,290 ‫إنّه أمر جيد أن ترافق محققة جديدة 410 00:26:22,414 --> 00:26:25,627 ‫إلى (أتلانتك سيتي) ‫من أجل تدريب حميم 411 00:26:26,127 --> 00:26:27,587 ‫وشى بك صديق لي 412 00:26:27,879 --> 00:26:31,007 ‫من المؤسف أنّه أخبرك ‫لأنّه بذلك أوقعك في مشاكل كبيرة 413 00:26:31,132 --> 00:26:33,301 ‫أتعلم زوجتك وأولادك ‫بشأن المحققة (بيرسون)؟ 414 00:26:37,055 --> 00:26:38,681 ‫ابتعد عن عائلتي 415 00:26:38,806 --> 00:26:42,977 ‫ابتعد عن (رودريغيز) وبذلك تستطيع ‫العبث أنت والمحققة أينما تريدان 416 00:26:43,102 --> 00:26:46,272 ‫بينما زوجتك وأولادك في البيت ‫لا يعلمون بشيء وفخرون بأبيهم 417 00:26:49,316 --> 00:26:51,277 ‫حان موعد ذهابك إلى الدائرة 418 00:27:00,036 --> 00:27:04,457 ‫لدي أخبار جيّدة بشأن معدات التصوير ‫في (نيو أورلينز)، إنّها في الطريق 419 00:27:04,791 --> 00:27:07,794 ‫- ماذا عن الأشرطة؟ ‫- التي يعرض فيها الرجال أجسادهم؟ 420 00:27:07,919 --> 00:27:09,545 ‫لن نساعدك في هذا الأمر 421 00:27:09,671 --> 00:27:12,756 ‫- حسناً، هذا جيّد ‫- سنتصل بك حالما تصل 422 00:27:12,882 --> 00:27:17,220 ‫ونريد اسم الطبيب ‫الذي أخبرت (فيني) عنه 423 00:27:18,221 --> 00:27:20,306 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّنا بحاجة إليه 424 00:27:21,265 --> 00:27:23,267 ‫كلّا، مستحيل 425 00:27:23,393 --> 00:27:27,230 ‫لديّ مؤشر في رأسي ‫يخبرني متى يجب أن أنسحب 426 00:27:28,147 --> 00:27:30,650 ‫- لا، لن أخبركما باسمه ‫- لِمَ لا؟ 427 00:27:30,817 --> 00:27:34,737 ‫لِمَ لا؟ لِمَ لا تفكر؟ ‫ذلك قد يؤذيني 428 00:27:34,862 --> 00:27:37,240 ‫ذلك قد يعرضني للخطر ‫وتسأل لِمَ لا؟ 429 00:27:37,364 --> 00:27:42,078 ‫ذلك لمراقبة الرجل، لن نمسه ‫ولن نذكر اسمك 430 00:27:42,286 --> 00:27:44,621 ‫لسنا بحاجة إلى ذلك ‫(فيني) موقوف ويتم التحقيق معه 431 00:27:44,747 --> 00:27:46,207 ‫جيّد، إذن، اسألاه 432 00:27:46,707 --> 00:27:48,793 ‫يعترف بما يتعلق بتورطه 433 00:27:48,918 --> 00:27:51,504 ‫ولا يذكر أسماء ‫نحتاج إلى الأسماء لتكتمل القضية 434 00:27:53,548 --> 00:27:55,298 ‫لا 435 00:27:55,425 --> 00:27:57,592 ‫أنت تضحي بـ25 ألف دولار (جوليان) 436 00:27:57,719 --> 00:27:59,929 ‫- أخبرتكما بأمر (فيني) ‫- وستخبرنا باسم الطبيب 437 00:28:00,053 --> 00:28:02,724 ‫وإلّا فستخسر الـ25 ألف دولار 438 00:28:07,061 --> 00:28:10,523 ‫هل أخطأت الحكم عليكما؟ 439 00:28:10,898 --> 00:28:13,400 ‫لا تحول الأمر إلى دراما (جوليان) 440 00:28:13,526 --> 00:28:15,486 ‫طلب منا رئيسنا ‫معرفة اسم الطبيب 441 00:28:15,611 --> 00:28:18,322 ‫لن نذكر اسمك لأنّك جيّد ‫ونحن نحتاج إليك 442 00:28:18,489 --> 00:28:20,032 ‫الآن وفي المستقبل 443 00:28:20,408 --> 00:28:22,618 ‫إذا أخبرتكما باسمه ‫فستذهبان إليه في الحال 444 00:28:22,744 --> 00:28:26,080 ‫لا، لن نذهب ‫قد نقوم بمراقبته فقط 445 00:28:28,040 --> 00:28:31,753 ‫أريد ألفي دولار نقداً من الشرطة ‫نهاية اليوم بغض النظر 446 00:28:32,669 --> 00:28:34,130 ‫لك ما تريد 447 00:28:35,757 --> 00:28:41,220 ‫(زاميا شولو)، باكستاني ‫كان يعمل طبيباً هناك 448 00:28:41,763 --> 00:28:43,264 ‫يعمل في محل غسل الملابس 449 00:28:44,557 --> 00:28:47,268 ‫- أي محل؟ ‫- (غولدن غلو) في الجادة الثالثة 450 00:28:55,651 --> 00:28:57,737 ‫كيف تسير القضية؟ 451 00:28:57,945 --> 00:28:59,697 ‫تتبعنا هاتف (فكتوريا) الخلوي 452 00:29:00,948 --> 00:29:02,658 ‫وجدنا مكالمات عديدة للرقم نفسه 453 00:29:02,784 --> 00:29:05,494 ‫لرجل يدعى (خوان بارانكيا) 454 00:29:05,745 --> 00:29:07,788 ‫حقاً؟ ألديه سوابق؟ 455 00:29:08,456 --> 00:29:10,958 ‫اعتُقِل بسبب المخدرات ‫سنذهب إلى بيته 456 00:29:14,252 --> 00:29:15,713 ‫هل تمارسين الرياضة؟ 457 00:29:17,465 --> 00:29:19,842 ‫- قليلاً ‫- هل ترفعين الأثقال؟ 458 00:29:20,009 --> 00:29:22,345 ‫- قليلاً ‫- ذلك واضح 459 00:29:23,804 --> 00:29:26,557 ‫- عضلة جيّدة ‫- أيمكنك ألّا تلمسني كثيراً؟ 460 00:29:27,015 --> 00:29:29,477 ‫- أتصرف بلطف فحسب ‫- ذلك يزعجني 461 00:29:31,646 --> 00:29:33,105 ‫أتحاولين إيقاعي في مشكلة؟ 462 00:29:34,065 --> 00:29:35,607 ‫أفضل ألّا تلمسني فحسب 463 00:29:35,942 --> 00:29:40,028 ‫لا يمكنك ذلك، إذا حاولت اتهامي ‫لديّ أصدقاء كُثر في هذا العمل 464 00:29:40,988 --> 00:29:43,990 ‫وأريد أن تعرف إذا لمستني مجدداً ‫فسألكمك في وجهك 465 00:29:47,203 --> 00:29:49,580 ‫جيّد، قومي بما عليك فعله 466 00:29:54,794 --> 00:29:58,047 ‫- ما كان هذا؟ ‫- لا شيء، سنذهب لاعتقال مشبوه 467 00:30:08,140 --> 00:30:09,600 ‫اجلس 468 00:30:12,060 --> 00:30:14,354 ‫أتقدم خدمات طبية سيد (شولو)؟ 469 00:30:15,105 --> 00:30:18,651 ‫أقدم نصائح للأصدقاء ‫ليس لديّ رخصة هنا 470 00:30:18,818 --> 00:30:23,239 ‫لا نسعى إلى إيقاعك في المشاكل ‫إذا عالجت أحدهم اليوم 471 00:30:23,364 --> 00:30:26,242 ‫- لا يهمنا الأمر ‫- إذا اكتشفنا أنّك تكذب علينا 472 00:30:26,533 --> 00:30:27,994 ‫بالطبع 473 00:30:28,160 --> 00:30:29,619 ‫هل عالجت أحداً اليوم؟ 474 00:30:30,161 --> 00:30:31,622 ‫- أجل ‫- ما علته؟ 475 00:30:31,747 --> 00:30:33,249 ‫أصيب بعيار ناري في وجهه ‫كانت إصابته بليغة 476 00:30:33,541 --> 00:30:35,876 ‫لكن ليس لديه تأمين ‫ففعلت ما بمقدوري 477 00:30:36,043 --> 00:30:37,670 ‫- أين عالجته؟ ‫- في شقته 478 00:30:38,753 --> 00:30:41,798 ‫- أين؟ ‫- لا أعلم 479 00:30:42,425 --> 00:30:44,510 ‫تلقيت اتصالًا من رجل ‫قال إنّه قادم ليقلني 480 00:30:44,676 --> 00:30:48,055 ‫كان يقود وتحدثنا طوال الطريق ‫لم أعرف إلى أين نذهب 481 00:30:49,264 --> 00:30:50,725 ‫آسف 482 00:30:57,606 --> 00:30:59,941 ‫- أكنت طبيباً في (باكستان)؟ ‫- أجل 483 00:31:00,108 --> 00:31:03,779 ‫حسناً، سأناديك دكتور ‫لأنّك تستحق ذلك 484 00:31:04,238 --> 00:31:05,698 ‫- شكراً لك ‫- على الرحب والسعة 485 00:31:05,822 --> 00:31:09,618 ‫هذا ما يسمونه بالاحترام وستحترمني 486 00:31:10,077 --> 00:31:13,830 ‫أو سنوقعك في المشاكل 487 00:31:14,832 --> 00:31:17,793 ‫لم أخبرك لأنّني ‫أحترم رغبة مريضي... 488 00:31:17,919 --> 00:31:19,377 ‫أين عالجت الرجل؟ 489 00:31:19,586 --> 00:31:22,255 ‫زاوية (كروم) و(إليزابيث) ‫البناية الحمراء، الطابق الثاني، شقة 3 ب 490 00:31:22,589 --> 00:31:24,634 ‫- من كان هناك؟ ‫- المصاب 491 00:31:24,759 --> 00:31:27,928 ‫ينادونه (مايكي) وزوجته (بولا) ‫كانت تبكي طوال الوقت 492 00:31:29,055 --> 00:31:30,514 ‫ليتني لم أتورط في هذا 493 00:31:32,058 --> 00:31:34,434 ‫الرجل الذي أخذك يدعى (فيني) 494 00:31:34,727 --> 00:31:37,312 ‫- أجل، أعرف ‫- هو من أخبرنا أين نجدك 495 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 ‫أحمق 496 00:31:42,233 --> 00:31:43,694 ‫ليس أنت 497 00:31:48,658 --> 00:31:50,159 ‫- من بالباب؟ ‫- الشرطة، افتحي 498 00:31:50,283 --> 00:31:53,079 ‫- أيمكنكم الانتظار؟ ‫- لا، افتحي الباب وإلّا كسرناه 499 00:31:55,373 --> 00:31:57,208 ‫- ماذا تريدان؟ ‫- أين زوجك (مايكي)؟ 500 00:31:57,332 --> 00:31:59,752 ‫- ليس هنا، ما حكاية المسدس؟ ‫- تنحّي جانباً 501 00:32:02,380 --> 00:32:03,838 ‫تفقد هناك 502 00:32:08,802 --> 00:32:11,638 ‫أرني يديك (مايكي) ‫أرني يديك 503 00:32:27,154 --> 00:32:29,490 ‫سينزف زوجك حتى الموت ‫إلّا إذا ساعدته 504 00:32:29,615 --> 00:32:32,033 ‫- أجل، أرجوك ساعده ‫- لقد أمسكنا بـ(فيني) 505 00:32:32,159 --> 00:32:34,412 ‫من كان مع (فيني) وزوجك؟ 506 00:32:34,536 --> 00:32:36,413 ‫- لا أعلم ‫- من الرجل الثالث (بولا)؟ 507 00:32:36,539 --> 00:32:40,543 ‫- لا أعلم عمّ تتحدث ‫- أضيعي الوقت وسيموت زوجك 508 00:32:40,668 --> 00:32:43,045 ‫- أرجوك ‫- أخبرينا باسمه، ساعدي زوجك 509 00:32:43,170 --> 00:32:44,964 ‫(أنتوني سيلاريو) 510 00:32:47,049 --> 00:32:48,509 ‫سأطلب سيارة الإسعاف 511 00:33:12,033 --> 00:33:18,997 ‫راجعت الشريط، رغم وجود خرق واضح ‫قررت أنّه لا يستحق إضاعة وقتي 512 00:33:20,123 --> 00:33:22,375 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- لقد نفدت 513 00:33:22,877 --> 00:33:24,335 ‫-حقاً؟ ‫- أجل 514 00:33:24,711 --> 00:33:28,799 ‫لكنّي أراقبك ويفضّل لك ‫أن تبقى بعيداً عن المشاكل 515 00:33:30,175 --> 00:33:31,635 ‫هذا كل شيء، يمكنك الذهاب 516 00:33:36,057 --> 00:33:38,893 ‫لم أشِ بك، لم أشِ بأحد قط 517 00:33:39,142 --> 00:33:42,270 ‫- بشكل ما انتهى بنا الأمر هنا ‫- أبلغت عن معلومة عامة 518 00:33:42,395 --> 00:33:43,856 ‫وكنت تقوم بعمل سيىء 519 00:33:44,190 --> 00:33:47,485 ‫- لم أعلم أنّهم يتاجرون بالمخدرات ‫- كان يجب أن تسأل 520 00:33:47,651 --> 00:33:50,612 ‫أخبرني شريكي بذلك الأمر ‫وقال ألّا أقلق 521 00:33:52,155 --> 00:33:54,282 ‫لِمَ لم تعطني فرصة ‫لأوضح موقفي حينها؟ 522 00:33:54,407 --> 00:33:57,327 ‫- أو تحذرني على الأقل؟ ‫- لم أعرف الأشخاص 523 00:33:57,452 --> 00:34:00,580 ‫- كان شيئاً سمعته فحسب ‫- ربّما كان عليك أن تستفسر 524 00:34:01,122 --> 00:34:03,541 ‫كنت جديداً، كيف كنت سأعرف؟ 525 00:34:03,667 --> 00:34:05,795 ‫اكتشف بعضهم الأمر بشكل ما 526 00:34:05,919 --> 00:34:09,215 ‫كنت شرطياً شريفاً ‫وأنت قضيت علي 527 00:34:09,881 --> 00:34:12,426 ‫كان عليّ الوشي بشريكي ‫وأصدقائه من دون سبب 528 00:34:12,550 --> 00:34:14,094 ‫رجال ذوو 25 عاماً في الشرطة 529 00:34:14,302 --> 00:34:15,846 ‫مجبر؟ أتعني أنّهم كانوا يصوبون ‫مسدساً نحو رأسك؟ 530 00:34:16,305 --> 00:34:19,350 ‫أعتقد أنّك تنام مرتاحاً في الليل ‫بما أنّ لديك إجابة لكل سؤال 531 00:34:19,475 --> 00:34:23,521 ‫لكن بداخلك تعلم أنّك واشٍ أسوأ مني ‫لأنّك تقوم بذلك في السر 532 00:34:23,770 --> 00:34:26,815 ‫- وليس لديك ضمير ‫- سواء علمت أنّك شرطي فاسد أم لا 533 00:34:27,440 --> 00:34:30,443 ‫فقد نلت ضربة لا أتمناها لأحد ‫لكن ما أنت عليه الآن 534 00:34:30,860 --> 00:34:33,656 ‫المرارة والشفقة والانتقام ‫فهذا عليك أنت 535 00:34:34,114 --> 00:34:38,076 ‫اعتبرني واشياً، إن ساعدك هذا ‫على النوم، لكن ضميري مرتاح 536 00:34:39,994 --> 00:34:41,455 ‫يمكنك الانصراف أيّها الملازم 537 00:34:54,300 --> 00:34:56,095 ‫أتعرف (فكتوريا غولدن)، (خوان)؟ 538 00:34:56,845 --> 00:34:59,305 ‫أجل، أراها في (كونغو روم) ‫هناك حانة أذهب إليها 539 00:34:59,430 --> 00:35:02,601 ‫ماذا عن صديقتها (ماريان كانديفان)؟ ‫أكنت تراها هناك أيضاً؟ 540 00:35:02,851 --> 00:35:04,311 ‫أجل، علمتهما رقصة الـ(سالسا) 541 00:35:04,602 --> 00:35:06,187 ‫متى تحدثت إليهما آخر مرة؟ 542 00:35:06,563 --> 00:35:08,815 ‫تأتيان أيام السبت، أعتقد حينها 543 00:35:09,023 --> 00:35:10,483 ‫ألم تحدثهما هاتفياً اليوم؟ 544 00:35:10,651 --> 00:35:14,071 ‫أجيب عن سؤال فتسأليني آخر ‫هذا يشعرني بالسوء 545 00:35:14,195 --> 00:35:17,700 ‫يظهر سجل هاتف (فكتوريا) الخلوي ‫أنّها اتصلت بشقتك 5 مرات اليوم 546 00:35:18,491 --> 00:35:20,493 ‫- أيفسر هذا السوء؟ ‫- مكالمات إلى شقتي؟ 547 00:35:20,618 --> 00:35:22,162 ‫أين كنت في الساعة الثانية ‫من ظهر اليوم؟ 548 00:35:22,412 --> 00:35:25,790 ‫أنا منسق أغانٍ ولدي حفلة ‫فكنت أقوم بالتحضير لها 549 00:35:25,915 --> 00:35:28,293 ‫كنت أضع السماعات على أذني ‫وقد تكون اتصلت ولم أسمعها 550 00:35:28,418 --> 00:35:31,713 ‫رآك شاهد تغادر شقة (فكتوريا) ‫الساعة الثانية 551 00:35:33,047 --> 00:35:35,634 ‫- الشاهد مخطىء ‫- سيكشفك صف المشبوهين (خوان) 552 00:35:35,758 --> 00:35:37,468 ‫أتريد انتظار هذا أم ستواجهه الآن؟ 553 00:35:37,635 --> 00:35:41,348 ‫- أواجه ماذا؟ ماذا فعلت؟ ‫- قتلت (فكتوريا) 554 00:35:41,639 --> 00:35:44,935 ‫- أهي ميتة؟ ‫- تركت أثر قدمك ملطخة بالدم 555 00:35:45,059 --> 00:35:48,189 ‫سنوافقه بأحذيتك في البيت ‫وما تلبسه وينتهي الأمر 556 00:35:50,231 --> 00:35:52,442 ‫لم أقتلها، قتلها (خوسيه) 557 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 ‫لقد فقد عقله 558 00:35:55,403 --> 00:35:56,863 ‫- (خوسيه)؟ ‫- (كاريرا) 559 00:35:57,573 --> 00:35:59,032 ‫كان يريد الإيقاع بـ(مريان) 560 00:35:59,157 --> 00:36:02,035 ‫- هو من جعلها تسرق من البنك ‫- أقتلها من أجل المال؟ 561 00:36:02,328 --> 00:36:05,622 ‫حصل على صفقة تزوير الأموال ‫وجعلها تبدو كالحقيقية 562 00:36:06,332 --> 00:36:10,251 ‫فأقنعها إذا أخذت 40000 من البنك ‫بإمكانه مضاعفته في ليلة 563 00:36:10,376 --> 00:36:12,170 ‫ويمكنها إعادته إلى البنك صباح الاثنين 564 00:36:12,295 --> 00:36:13,964 ‫لكن المال سُرِقَ منا 565 00:36:14,131 --> 00:36:15,590 ‫هل هددت بالإبلاغ عنه؟ 566 00:36:16,007 --> 00:36:18,009 ‫سمعها (خوسيه) تقول ‫إنّها ستذهب إلى الشرطة 567 00:36:18,259 --> 00:36:20,887 ‫ومن دون تفكير قتلها 568 00:36:23,181 --> 00:36:24,682 ‫ما مدى تورط (فكتوريا)؟ 569 00:36:25,976 --> 00:36:27,560 ‫إنّها معي 570 00:36:28,270 --> 00:36:30,147 ‫كنا مشتركين معاً في هذه الخطة 571 00:36:31,690 --> 00:36:33,483 ‫اتصلت بي وهي مرعوبة 572 00:36:34,360 --> 00:36:37,445 ‫ذهب (خوسيه) إلى شقتها ليهدئها 573 00:36:37,780 --> 00:36:40,740 ‫وجدناها تصعد الدرج ‫فسألها (خوسيه) "أين كنت؟" 574 00:36:42,075 --> 00:36:44,662 ‫أخبرته (فكتوريا) ‫بأنّكما أحضرتماها إلى هنا 575 00:36:45,328 --> 00:36:47,873 ‫- لكنها لم تخبركما بشيء ‫- فلم يصدقها (خوسيه) 576 00:36:48,039 --> 00:36:49,916 ‫لا، أخبرتكما بأنّه فقد عقله 577 00:36:50,416 --> 00:36:51,877 ‫أين يمكننا إيجاد (خوسيه)؟ 578 00:36:52,627 --> 00:36:54,128 ‫في كوابيسي من الآن فصاعداً 579 00:36:54,879 --> 00:36:56,339 ‫ماذا عن عنوانه هنا في الأرض؟ 580 00:36:58,258 --> 00:37:00,009 ‫تريد أن تعرف ماذا فعلت ‫منذ استيقظت؟ 581 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 ‫أجل، هذا ما قلته (أنطوني) 582 00:37:02,929 --> 00:37:05,515 ‫استيقظت، عملت في حديقتي ‫التي على السطح 583 00:37:05,641 --> 00:37:07,935 ‫- ماذا أيضاً؟ ‫- تناولت الطعام 584 00:37:11,939 --> 00:37:13,481 ‫- أشعر بالحر ‫- أكيد 585 00:37:14,315 --> 00:37:16,860 ‫رآك بعض الأشخاص ‫تزور صديقك (مايكي) 586 00:37:17,069 --> 00:37:19,612 ‫في شقته، يبدو أنّه أصيب ‫بعيار ناري في وجهه 587 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 ‫حسناً، ساعدته قليلاً ‫لأنّه كان في وضع سيىء 588 00:37:25,743 --> 00:37:27,620 ‫هذا لا يعني أنّني متورّط في سرقة 589 00:37:27,746 --> 00:37:29,914 ‫أية سرقة؟ لم نذكر سرقة 590 00:37:30,791 --> 00:37:35,336 ‫سمعت أحدهم يتحدث عن سرقة ‫ولم أسأل لأنّني لا أريد التورط 591 00:37:35,461 --> 00:37:38,172 ‫- ممن سمعت؟ ‫- ذلك الرجل، لا أعلم 592 00:37:38,298 --> 00:37:40,342 ‫- منذ متى تعرف (مايكي)؟ ‫- من مدة طويلة 593 00:37:41,134 --> 00:37:43,845 ‫- أتعرف (فيني بريولي)؟ ‫- ربّما قليلاً 594 00:37:44,304 --> 00:37:47,515 ‫- أتعرفه أم لا؟ ‫- لا أعرفه 595 00:37:48,099 --> 00:37:50,560 ‫أتذكر المقاعد الموسيقية (أنتوني)؟ 596 00:37:50,768 --> 00:37:54,564 ‫لأنّ هذا ما لدينا هنا ‫لدينا حارس ميت وأنتم الثلاثة 597 00:37:54,772 --> 00:38:00,111 ‫(فيني) و(ميكي) موقوفان أيضاً ‫ولدينا مقعد شاغر للذي يتحدث أولًا 598 00:38:00,445 --> 00:38:04,198 ‫سيحصل على الصفقة والفرصة ‫وسيذهب إلى بيته باكراً 599 00:38:04,782 --> 00:38:08,161 ‫- والآخران سيُدانان ‫- سأسألك للمرة الأخيرة 600 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 ‫إن لم تريد الصفقة ‫فسنعرضها على (فيني) أو (مايكي) 601 00:38:12,207 --> 00:38:14,709 ‫قد تنقذك هذه الصفقة من السجن 602 00:38:16,711 --> 00:38:18,588 ‫- أريد الصفقة ‫- حسناً 603 00:38:19,423 --> 00:38:20,882 ‫من أطلق النار؟ 604 00:38:23,844 --> 00:38:27,472 ‫- (فيني) ‫- أكان يساعدكم أحد حراس الشركة؟ 605 00:38:28,181 --> 00:38:32,185 ‫لا، (مايكي) كان يعمل في إحداها ‫كانت تلك فكرته 606 00:38:32,310 --> 00:38:33,770 ‫أكانت هذه خطة تقاعدكم؟ 607 00:38:34,897 --> 00:38:36,564 ‫لا، جميعنا نراهن لدى شخص واحد 608 00:38:37,106 --> 00:38:39,233 ‫وعندما خسر فريق (رام) البطولة 609 00:38:40,193 --> 00:38:42,696 ‫وبلا ذلك المال ‫لم نستطع التسديد 610 00:38:42,987 --> 00:38:46,491 ‫ذلك الرجل لديه صلات ‫إذا لم ندفع كانوا سيقتلوننا 611 00:38:46,616 --> 00:38:48,576 ‫لدينا عائلات وواقعين بورطة 612 00:38:48,743 --> 00:38:52,705 ‫- لسنا مجرمين محترفين ‫- هذا واضح 613 00:38:53,456 --> 00:38:55,541 ‫سأحضر (جوليان) ليأخذ ماله 614 00:39:00,213 --> 00:39:03,049 ‫- أيّها الملازم ‫- (جون)، كيف حالك؟ 615 00:39:03,174 --> 00:39:05,301 ‫- لقد عُدت أيّها الملازم ‫- لقد أسقطت التهمة 616 00:39:05,468 --> 00:39:07,929 ‫- بهذه البساطة؟ ‫- لم أسأل أسئلة كثيرة 617 00:39:08,971 --> 00:39:10,640 ‫لديّ ما أقوم به في المكتب 618 00:39:12,308 --> 00:39:15,436 ‫- أنا سعيد لعودتي ‫- نحن مسرورون بعودتك 619 00:39:19,732 --> 00:39:22,485 ‫- ألك علاقة بذلك؟ ‫- لا 620 00:39:26,322 --> 00:39:28,408 ‫لا تعجبك النساء كثيراً ‫أليس كذلك (خوسيه)؟ 621 00:39:28,658 --> 00:39:31,452 ‫- لا أعرف الإنجليزية ‫- أنتم الرجال تحبون معاشرتنا، لكن... 622 00:39:31,577 --> 00:39:33,831 ‫فيما يتعلق بالمحافظة علينا ‫عندما تفشل الخطة 623 00:39:33,996 --> 00:39:35,916 ‫تقتلوننا، أليس كذلك؟ 624 00:39:36,457 --> 00:39:37,917 ‫لا أعرف الإنجليزية 625 00:39:38,042 --> 00:39:41,212 ‫رغم ما قاله (خوسيه) ‫فأنت لست مجنوناً 626 00:39:41,337 --> 00:39:43,005 ‫أنت تكره النساء ‫عندما يبدأن بالصراخ 627 00:39:43,131 --> 00:39:46,634 ‫خصوصاً إذا صرخن من أجل شيء ‫يتعلق بالسجن عشرين عاماً 628 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 ‫إن كانت هذه هي الحكاية ‫فأخبرنا بها 629 00:39:49,847 --> 00:39:52,141 ‫سأبدأ بجزء منها 630 00:39:53,099 --> 00:39:55,768 ‫أنت مجنون، أقنعت امرأة ساذجة ‫بسرقة البنك 631 00:39:55,893 --> 00:39:58,688 ‫وعندما حاولت هي وصديقتها التراجع ‫قتلتهما 632 00:39:58,855 --> 00:40:00,982 ‫- هذا سيصدر ضجة ‫- مجنون يطلق النار بسهولة 633 00:40:01,399 --> 00:40:02,859 ‫أيعجبك هذا؟ 634 00:40:05,403 --> 00:40:06,863 ‫إذن، هذا ما سيحدث 635 00:40:07,155 --> 00:40:09,574 ‫- لا تلمسيني ‫- هذه معجزة 636 00:40:09,824 --> 00:40:12,285 ‫- أريد محامياً ‫- لا تستطيع مواجهة ما فعلت؟ 637 00:40:12,410 --> 00:40:13,870 ‫محامياً 638 00:40:14,078 --> 00:40:15,788 ‫عاهر 639 00:40:17,206 --> 00:40:18,666 ‫أريد محامياً الآن 640 00:40:22,378 --> 00:40:23,838 ‫سنحضر لك محامياً عندما نجده 641 00:40:31,637 --> 00:40:33,097 ‫ألفين، كما وعدناك 642 00:40:33,515 --> 00:40:36,601 ‫وستحصل على شيك من شركة ‫السيارة المصفحة في نهاية الأسبوع 643 00:40:36,809 --> 00:40:39,520 ‫ولن تتصلا بالطبيب ‫الذي أخبرتكما عنه 644 00:40:40,271 --> 00:40:42,398 ‫انتهت القضية (جوليان)، هيّا 645 00:40:46,903 --> 00:40:48,362 ‫ماذا؟ 646 00:40:48,863 --> 00:40:50,406 ‫كذبتما علي 647 00:40:51,240 --> 00:40:53,784 ‫- عمّ؟ ‫- اتصل بي الطبيب قبل ساعة 648 00:40:53,910 --> 00:40:55,661 ‫يصرخ علي لأنّني ورطته 649 00:40:55,786 --> 00:40:58,414 ‫- كذبتما علي ‫- أخبرناه بأنّ (فيني) وشى به 650 00:40:58,539 --> 00:41:03,336 ‫- لم نذكر اسمك ‫- ماذا لو تحدثا معاً وعرفا الحقيقة؟ 651 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 ‫عندما يزور الطبيب (فيني ) في السجن ‫فلا تقلق حيال ذلك 652 00:41:06,422 --> 00:41:08,007 ‫أخاف أن أقتل 653 00:41:09,008 --> 00:41:13,471 ‫- هذا ما أقلق بشأنه ‫- لن يحدث شيء 654 00:41:18,851 --> 00:41:21,771 ‫سأعود لأحصل على الشيك ‫ولا تتصلا بي بعد ذلك 655 00:41:28,778 --> 00:41:30,238 ‫1، 2، 3 656 00:41:30,613 --> 00:41:32,073 ‫جيّد، 1، 2، 3 657 00:41:32,615 --> 00:41:34,200 ‫- 1، 2، 3، 4، 5، أسرع ‫- هيّا (جون) 658 00:41:34,325 --> 00:41:37,286 ‫1، 2، إلى اليمين ‫1، 2، إلى اليمين أسرع 659 00:41:37,662 --> 00:41:39,121 ‫أسرع 660 00:41:41,332 --> 00:41:42,792 ‫حسناً، بالله عليك 661 00:41:44,377 --> 00:41:46,337 ‫- لا أصدق أنّني أقوم بهذا ‫- أجل 662 00:41:46,712 --> 00:41:48,297 ‫مرحباً 663 00:41:48,548 --> 00:41:50,007 ‫توقعت أن تشعروا بالجوع 664 00:41:51,092 --> 00:41:52,718 ‫هذا ليس ضمن الحمية، (ريتا) 665 00:41:52,927 --> 00:41:56,347 ‫- اتركيها، سيتم أكلها ‫- اتركاه يأكل قطعة، بالله عليكما 666 00:41:56,472 --> 00:41:58,140 ‫ربّما لاحقاً، إذا كان يستحقها 667 00:41:59,016 --> 00:42:01,894 ‫- اعتقدت أنّهما صديقاك ‫- لقد تم خداعي 668 00:42:02,144 --> 00:42:04,397 ‫عاملاه بالحسنى أو سأتصدى لكما 669 00:42:05,565 --> 00:42:07,233 ‫- سيعيش، لا تقلقي ‫- أراكم غداً 670 00:42:08,859 --> 00:42:10,820 ‫- شكراً لإحضارك الطعام ‫- على الرحب والسعة 671 00:42:14,615 --> 00:42:16,075 ‫- ما ألطفها! ‫- أجل 672 00:42:19,537 --> 00:42:21,122 ‫- هيّا ‫- حسناً 673 00:42:23,040 --> 00:42:24,500 ‫1، 2، 3 674 00:42:24,792 --> 00:42:26,377 ‫1، 2، 3، 4، إلى اليمين 675 00:42:26,961 --> 00:42:28,421 ‫هيّا، 1، 2، 3 676 00:42:28,963 --> 00:42:30,423 ‫1، 2، 3 إلى اليمين 677 00:42:30,965 --> 00:42:32,425 ‫ها أنت ذا 678 00:42:45,479 --> 00:42:49,859 ‫نشرب القهوة في الصباح معاً ‫وبحلول العصر أعود إلى مكتبي 679 00:42:50,860 --> 00:42:53,362 ‫- يا لها من صدفة! ‫- أعتقد ذلك 680 00:42:56,490 --> 00:42:58,200 ‫هل أخرجتني من هذه الأزمة؟ 681 00:42:59,243 --> 00:43:01,203 ‫ليست أزمة إلّا إذا قمت بشيء خاطىء 682 00:43:02,455 --> 00:43:06,250 ‫لا أمانع مساعدة الناس، لكن ‫أن يساعدني الناس، فلا أطلب ذلك 683 00:43:06,666 --> 00:43:09,711 ‫- لم تطلب ‫- إذن صباح اليوم، كان لإرضاء فضولك 684 00:43:09,837 --> 00:43:11,714 ‫ألم تتصل أو ترَ أحداً؟ 685 00:43:11,881 --> 00:43:13,633 ‫أيّها الملازم ‫لقد عدت إلى حيث يجب أن تكون 686 00:43:14,258 --> 00:43:15,801 ‫فلا تضرّ نفسك 687 00:43:17,887 --> 00:43:19,680 ‫أقدر ما قمت به 688 00:43:20,306 --> 00:43:21,766 ‫حقاً 689 00:43:33,235 --> 00:43:36,364 ‫ترجمة: رانيا العلي ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 70472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.