All language subtitles for NYPD.Blue.S09E13.Safari.So.Good.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:03,504 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:03,628 --> 00:00:06,131 ‫- أيّها السافل ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 3 00:00:06,256 --> 00:00:10,428 ‫أيّها السافل، تتهمني أنت بالخيانة ‫لن أرجع إلى المنزل الليلة 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,638 ‫كان يفترض أن تتصلي بي ‫البارحة بعد موعد الطبيب 5 00:00:12,763 --> 00:00:15,725 ‫- نمت لحظة دخولي المنزل ‫- هل الأمور طبيعية؟ 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,477 ‫- الأمور بخير؟ ‫- حجزنا ليلتنا الأولى في (أروشا) 7 00:00:18,603 --> 00:00:22,105 ‫- في نُزل (ماميلا) ‫- من نحن؟ أأريد معرفة هذا؟ 8 00:00:22,272 --> 00:00:26,109 ‫- أنا و(راي ماكسويل) ‫- حسناً، تصبحين على خير 9 00:00:30,031 --> 00:00:32,616 ‫مساء الخير (آندي) 10 00:00:44,670 --> 00:00:46,296 ‫- مرحباً ‫- أخذت الرقم 11 00:00:46,422 --> 00:00:49,049 ‫- من القتيل؟ ‫- الطبيب (ألبرت لو) 12 00:00:49,174 --> 00:00:51,177 ‫هذه عيادته ‫لا آثار لاقتحام المكان 13 00:00:51,301 --> 00:00:53,386 ‫- والغرفة الخلفية مسروقة ‫- من أبلغ الشرطة؟ 14 00:00:53,513 --> 00:00:55,598 ‫حارس أمني يدعى (جيم دوبز) ‫وجد الباب مفتوحاً 15 00:00:55,722 --> 00:00:58,059 ‫- أتحدثت إليه؟ ‫- لا، وصلت للتوّ 16 00:00:58,226 --> 00:01:01,145 ‫(جونز)، (ميدافوي) و(أورتيز) ‫يقومون بالتحقيق 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,773 ‫(دوبز)، تعال 18 00:01:03,981 --> 00:01:08,819 ‫لقد...استمتعت كثيراً الليلة الماضية ‫شكراً مجدداً 19 00:01:08,945 --> 00:01:10,863 ‫حسناً، هيّا 20 00:01:10,987 --> 00:01:13,824 ‫- عليّ التحدث إليه، تعال ‫- حسناً 21 00:01:14,492 --> 00:01:18,454 ‫- كيف حالك؟ متى وجدته؟ ‫- وجدت الباب مفتوحاً الساعة الثالثة 22 00:01:18,578 --> 00:01:21,499 ‫بعد تسجيل دخولي ‫إلى نقطة التفتيش عند الناصية 23 00:01:21,623 --> 00:01:24,835 ‫- أستطيع إخبارك بالوقت تماماً ‫- أمن عادة الطبيب التأخر حتى الآن؟ 24 00:01:24,961 --> 00:01:27,797 ‫- أعمل هنا منذ 3 أسابيع فقط ‫- أرأيت أحداً الليلة الماضية 25 00:01:27,921 --> 00:01:31,259 ‫- يبدو مريباً؟ ‫- الساعة الواحدة والنصف، أثناء جولتي 26 00:01:31,383 --> 00:01:34,928 ‫رأيت رجلاً أبيض طويلاً ‫يتسكع في الزقاق المجاور 27 00:01:35,054 --> 00:01:37,723 ‫- يبدو أنّه ينتظر أحداً ‫- أتحدثت إليه؟ 28 00:01:37,973 --> 00:01:40,642 ‫لا، لكنّه غادر ‫عندما رجعت الساعة الثانية 29 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 ‫ألا تتحدث إلى الأشخاص المريبين ‫الواقفين في الأزقّة؟ 30 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 ‫- ظننته مدمن مخدرات ‫- أسمعت إطلاق نار؟ 31 00:01:46,356 --> 00:01:50,026 ‫لا، لكن من فعل هذا ‫ربّما استخدم كاتم صوت 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,907 ‫- أيوجد تلفاز في مكتبك الأمني؟ ‫- نعم 33 00:01:55,031 --> 00:01:58,161 ‫ولديك مدفأة ‫أيضاً تبقي المكان دافئاً؟ 34 00:01:58,285 --> 00:02:02,331 ‫- ربّما غفوت قليلاً ‫- بالطبع، شكراً 35 00:02:03,248 --> 00:02:05,667 ‫- هل أفادك بشيء؟ ‫- أوجدت شيئاً؟ 36 00:02:05,793 --> 00:02:07,836 ‫نعم، في جيب الطبيب 37 00:02:07,961 --> 00:02:11,798 ‫- وصفة (فيكودين) لـ(آنجيلا ستوكس) ‫- دع (ميدافوي) و(جونز) يتحققان منها 38 00:02:11,923 --> 00:02:14,968 ‫- سأساعدهما في التحقيق ‫- حسناً 39 00:02:18,723 --> 00:02:23,102 ‫- لحظة، أأنت بخير؟ ‫- نعم 40 00:02:23,226 --> 00:02:26,479 ‫- أفعلتُ شيئاً أغضبك الليلة الماضية؟ ‫- لا، قضينا وقتاً ممتعاً 41 00:02:26,605 --> 00:02:28,858 ‫لكن أثناء رحيلي، أعني... 42 00:02:29,482 --> 00:02:33,111 ‫- القبلة الصغيرة، أجعلتك تنزعج؟ ‫- كلّا، الأمور بخير 43 00:02:34,572 --> 00:02:37,617 ‫علينا البحث عن طريقة ‫للاتصال بعائلة القتيل 44 00:03:53,108 --> 00:03:56,946 ‫{\an8}كلّ هذه، قضايا هذا العام ‫وفي القاعة قضايا 5 أعوام سابقة 45 00:03:57,070 --> 00:04:00,740 ‫- عام 2001، 2000 ‫- 1999، وهكذا، فهمت 46 00:04:02,702 --> 00:04:06,330 ‫واقترح الانتظار حتى تتجمع كمية ‫عوضاً عن تصنيفها فوراً 47 00:04:06,454 --> 00:04:10,041 ‫{\an8}(جون)، أعرف تصنيف الملفات ‫القرود يمكنها التصنيف 48 00:04:11,167 --> 00:04:13,921 ‫- الحاسوب لـ... ‫- عمل شخصي أقوم به 49 00:04:14,045 --> 00:04:16,715 ‫- وضحت الأمر لمكتب الشرطة ‫- أأنت كاتب؟ 50 00:04:16,840 --> 00:04:19,468 ‫نعم، نعم، أكتب الأفلام 51 00:04:19,634 --> 00:04:22,262 ‫{\an8}لكن لا تسأل إن بعت أحدها ‫أو إن شاهدتَ أحدها 52 00:04:22,387 --> 00:04:25,766 ‫{\an8}- لأنّ الإجابة لا، في الوقت الحاضر ‫- فهمت 53 00:04:26,391 --> 00:04:29,477 ‫- أيّها المحققان، هذا (دايفيد مور) ‫- (دايف) 54 00:04:30,354 --> 00:04:34,358 ‫{\an8}سيحل مكاني أثناء رحلتي ‫هذا (آندي سيبويتز) 55 00:04:34,525 --> 00:04:36,860 ‫- (جون كلارك)، (كوني ماكداول) ‫- كيف حالك؟ 56 00:04:36,985 --> 00:04:39,946 ‫{\an8}- كيف تلفظ اسمك مجدداً؟ ‫- (آندي سيبويتز) 57 00:04:40,739 --> 00:04:43,908 ‫- سأكتب لفظه الصوتي ‫- أوجدتم شيئاً أثناء التحقيق؟ 58 00:04:44,034 --> 00:04:47,537 ‫{\an8}لا، لم يتأخر أيّ من المستأجرين ‫ولم يتحدث أحد في الشارع 59 00:04:47,662 --> 00:04:49,706 ‫{\an8}ألدى مكتب التحقيق الجنائي ‫شيء عن (آنجيلا ستوكس)؟ 60 00:04:49,831 --> 00:04:53,794 ‫{\an8}اعتقلت كثيراً لممارسة الدعارة ‫مكافحة الرذيلة يعرفون مكانها وسيحضرونها 61 00:04:53,918 --> 00:04:56,421 ‫قسم المخدرات يفتش المنطقة ‫حول مبنى القتيل 62 00:04:56,546 --> 00:04:59,007 ‫{\an8}لديه عيادة مليئة بالـ(ميثادون) ‫حيث يجتمع بقربها مدمنو المخدرات 63 00:04:59,133 --> 00:05:02,135 ‫{\an8}- ربّما رأى أحدهم شيئاً ‫- أيّها الملازم، الخط الأول 64 00:05:02,260 --> 00:05:06,139 ‫{\an8}فحصنا سجلات القتيل ‫لديه مكتب آخر في (تشلسي) 65 00:05:06,264 --> 00:05:09,893 ‫يعمل مع شريك (رايموند تشامبرز) ‫إنّه في طريقه 66 00:05:10,310 --> 00:05:13,730 ‫(آندي)، لدينا قتيل في زقاق ‫في الضاحية (دي) 67 00:05:13,897 --> 00:05:16,941 ‫{\an8}- أتوافقان على المساعدة في القضيتين؟ ‫- كما تريد 68 00:05:17,443 --> 00:05:21,154 ‫- أتريد منا القدوم؟ ‫- سنهتم بالأمر، هيّا 69 00:05:22,572 --> 00:05:25,659 ‫{\an8}- أتريد سيجارة؟ ‫- لا، شكراً، دخن في الخارج 70 00:05:25,784 --> 00:05:28,495 ‫{\an8}- حسناً ‫- خلال استراحتك 71 00:05:28,953 --> 00:05:31,581 ‫سأعود بعد 5 دقائق، اهدأ 72 00:05:40,799 --> 00:05:42,467 ‫أأنت بخير؟ 73 00:05:43,885 --> 00:05:47,347 ‫- ماذا لديك؟ ‫- القتيل يدعى (تاريك الرحيم) 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,641 ‫{\an8}شخص متشرد أبلغ عن الجريمة ‫من الحانة المجاورة 75 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 ‫- من هذه؟ ‫- حبيبة القتيل (ناتالي إنيس) 76 00:05:52,937 --> 00:05:55,814 ‫- كيف أتت هنا؟ ‫- من هوية القتيل 77 00:05:55,939 --> 00:05:58,942 ‫- اتصلت بها لتتعرف إليه ‫- منذ متى تعمل شرطياً؟ 78 00:05:59,067 --> 00:06:01,152 ‫{\an8}- منذ حوالي عام ‫- الطريقة المتبعة 79 00:06:01,277 --> 00:06:04,823 ‫{\an8}أن نبلّغ نحن عن جرائم القتل ‫وهكذا نسيطر على المواقف 80 00:06:04,949 --> 00:06:08,076 ‫ونرى ردة فعلهم ‫عندما يسمعون الخبر 81 00:06:08,201 --> 00:06:10,161 ‫إنّها غلطتي 82 00:06:10,663 --> 00:06:12,831 ‫{\an8}"إنّها غلطتي"، الأحمق 83 00:06:13,873 --> 00:06:16,377 ‫{\an8}(ناتالي)، نحن المحققان ‫(كلارك) و(سيبويتز) 84 00:06:16,543 --> 00:06:19,546 ‫- آسفان لما حدث؟ أهو حبيبك؟ ‫- نعم 85 00:06:19,671 --> 00:06:23,883 ‫{\an8}- ألديك فكرة عمّن يريد قتله؟ ‫- كلّا، لا أصدق هذا 86 00:06:24,050 --> 00:06:27,303 ‫{\an8}- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- هذا الصباح 87 00:06:27,429 --> 00:06:29,932 ‫- إلى أين كان ذاهباً؟ ‫- سيّدتي! سيّدتي! 88 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 ‫لا يمكنك فعل هذا، ابتعدي 89 00:06:32,225 --> 00:06:34,561 ‫- أعرف صعوبة هذا، لكنّه مسرح جريمة ‫- حبيبي 90 00:06:34,687 --> 00:06:37,730 ‫حسناً، إن أردت منا الإمساك بالقاتل ‫فعليكِ ترك مسرح الجريمة 91 00:06:37,856 --> 00:06:41,317 ‫يمكنك الإمساك بيديه كما تريدين ‫بعد انتهاء تفتيش مسرح الجريمة 92 00:06:41,443 --> 00:06:42,986 ‫أبعدها 93 00:06:50,869 --> 00:06:53,538 ‫{\an8}طبيب (تشامبرز) تفضل بالجلوس 94 00:06:53,663 --> 00:06:57,000 ‫قبل أن نقول شيئاً ‫اعلما أنّها كارثة بالنسبة إليّ 95 00:06:57,125 --> 00:07:01,421 ‫ليس لي ولعائلة الطبيب (لو) فحسب ‫بل لكلّ مرضاه 96 00:07:01,546 --> 00:07:04,591 ‫- بالطبع ‫- أكنتما شريكين منذ زمن؟ 97 00:07:04,799 --> 00:07:07,260 ‫- مدة 7 أعوام ‫- انتشلني من (كولومبيا) 98 00:07:07,427 --> 00:07:09,679 ‫- ألديه أعداء تعرفهم؟ ‫- لا 99 00:07:09,804 --> 00:07:12,932 ‫- أكان مخلصاً لزوجته؟ ‫- مخلصاً جداً 100 00:07:13,057 --> 00:07:15,310 ‫- كيف العمل؟ ‫- طوال 5 أعوام سابقة 101 00:07:15,435 --> 00:07:18,897 ‫كنا نجني 80 إلى 100 ‫ألف دولار شهرياً، كنّا نزدهر 102 00:07:19,022 --> 00:07:22,859 ‫لكنّه ليس حافز الطبيب (لو) ‫كان يحب المجتمع 103 00:07:22,984 --> 00:07:25,403 ‫يتولى أمور العيادة الخيرية 104 00:07:25,528 --> 00:07:29,157 ‫- وهناك وجدناه، العيادة الخيرية؟ ‫- عَمِلَ هناك يوماً في الأسبوع 105 00:07:29,282 --> 00:07:32,160 ‫بشكل مجاني، في وقت فراغه 106 00:07:32,285 --> 00:07:36,706 ‫ضحى بنفسه بلا فائدة ‫سأخبركما بهذا، هذا تسبب بقتله 107 00:07:36,831 --> 00:07:39,125 ‫- كيف؟ ‫- عالج حثالة المجتمع هناك 108 00:07:39,250 --> 00:07:43,338 ‫العاهرات، المدمنون، غريبو الأطوار ‫كانوا يسرقون منه 109 00:07:43,505 --> 00:07:46,132 ‫- ويصبحون عُنُفاً ‫- أهناك شخص معين؟ 110 00:07:46,257 --> 00:07:50,512 ‫- لا أعرف ‫- أذكر الطبيب اسم (آنجيلا ستوكس)؟ 111 00:07:50,637 --> 00:07:53,056 ‫وجدنا اسمها على وصفة طبية ‫في جيبه 112 00:07:53,181 --> 00:07:56,142 ‫لم أسمع بها ‫وربّما هذا ليس اسمها الحقيقي 113 00:07:56,267 --> 00:07:58,811 ‫إذن، عندما قلت ‫إنّه ربّما أحد مرضى العيادة المجانية 114 00:07:58,937 --> 00:08:01,606 ‫فهذا تخمين ولا يستند إلى حقيقة؟ 115 00:08:01,731 --> 00:08:04,943 ‫هذا بناءً على خبرتي ‫في غرف طوارىء عديدة 116 00:08:05,068 --> 00:08:08,738 ‫حيث عالجت مطلقي نار ‫والمصابين بالخُراج ومتعاطي جرعات زائدة 117 00:08:08,863 --> 00:08:11,574 ‫وأطفال مدمني المخدرات ‫لأعلم أنّ هؤلاء الناس... 118 00:08:11,699 --> 00:08:15,620 ‫عرقهم ليس محدداً ‫لا يقدّرون الحياة الإنسانية 119 00:08:15,745 --> 00:08:18,748 ‫- حياتهم أو حياة الآخرين ‫- أفهم أنّك لم تمضِ وقتاً 120 00:08:18,873 --> 00:08:22,835 ‫- في عيادة الطبيب (لو) المجانية ‫- أعجبت به لجهوده، لكن لا 121 00:08:23,127 --> 00:08:25,880 ‫قضيت فترتي ‫في التعامل مع هؤلاء الناس 122 00:08:28,716 --> 00:08:31,261 ‫- أهناك أمر آخر؟ ‫- لقد انتهينا 123 00:08:31,678 --> 00:08:34,889 ‫وعدت زوجة (ألبرت) بأنني سأكون وكيلها ‫لذا، عندما تحدث تطورات 124 00:08:35,014 --> 00:08:37,684 ‫أريد منكم الاتصال بي فوراً 125 00:08:41,020 --> 00:08:42,605 ‫حقير 126 00:08:44,816 --> 00:08:46,985 ‫مرحباً، (جون) طلب أن أخبركم 127 00:08:47,110 --> 00:08:51,030 ‫بأنّ فرقة مكافحة الرذيلة ‫وجدت (آنجيلا ستوكس) وسيحضرونها 128 00:08:52,448 --> 00:08:54,951 ‫- أيمكنني شرب بعض القهوة؟ ‫- تفضل 129 00:08:56,160 --> 00:08:58,788 ‫سمعت أنّك كاتب أفلام 130 00:08:59,372 --> 00:09:01,833 ‫- نعم ‫- أهناك فيلم شاهدته لك؟ 131 00:09:01,958 --> 00:09:04,627 ‫- لا، ليس بعد ‫- إذن، عمّ تحب الكتابة؟ 132 00:09:04,752 --> 00:09:08,423 ‫- ما نوعك المفضل؟ ‫- لا أحب تحديد نفسي، لكن 133 00:09:08,548 --> 00:09:12,885 ‫أحب أفلام الخيال العلمي والتشويق ‫كنت أكتب فيلماً كوميدياً رومانسياً 134 00:09:13,011 --> 00:09:17,473 ‫لكن، تجمد تفكيري ‫الآن، أتجه إلى أعمال واقعية 135 00:09:17,599 --> 00:09:19,517 ‫كعمل الشرطة؟ 136 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 ‫خطر لي ذلك 137 00:09:22,395 --> 00:09:25,315 ‫لديّ قصص عديدة ‫ودائماً قلت إنّه... 138 00:09:25,440 --> 00:09:28,401 ‫مع الشخص الصحيح ‫ستصلح لتكون فيلماً مثيراً 139 00:09:28,526 --> 00:09:30,987 ‫يعتقد الكثيرون أنّ حياتهم ‫تصلح لتكون فيلماً 140 00:09:31,111 --> 00:09:35,617 ‫- %99 منهم مخطئون ‫- أنا الـ%1 المحق 141 00:09:38,286 --> 00:09:42,540 ‫لكن، حيث إنّك تبحث ‫عن مواضيع واقعية 142 00:09:42,707 --> 00:09:46,502 ‫ربّما يمكنني إخبارك ببعض القصص ‫أرويها لك، وتخبرني برأيك فيها 143 00:09:46,628 --> 00:09:48,963 ‫سأرد لك الجواب لاحقاً 144 00:09:51,799 --> 00:09:55,303 ‫قد يبدو هذا غريباً ‫لكنني عشت حياة مثيرة 145 00:09:55,970 --> 00:09:57,847 ‫لم أقل شيئاً 146 00:09:57,972 --> 00:09:59,891 ‫حسناً، شكراً 147 00:10:01,433 --> 00:10:04,729 ‫(تاريك الرحيم) يخضع لمراقبة عامين ‫لارتكابه جريمة سطو وقتل 148 00:10:04,854 --> 00:10:07,565 ‫قبل 20 عاماً ‫حينها كان اسمه (مارفن وينترز) 149 00:10:07,690 --> 00:10:10,151 ‫(مارفن وينترز)؟ ‫في أحد الأسواق الرخيصة، صحيح؟ 150 00:10:10,276 --> 00:10:12,654 ‫- ضَرَبَ صاحب المتجر بأنبوب؟ ‫- نعم 151 00:10:12,779 --> 00:10:15,657 ‫كانت أسوأ عملية ضرب رأيتها ‫كنت حينها في بدلتي 152 00:10:15,782 --> 00:10:20,161 ‫- وكانت سرقة، لا يوجد حقد؟ ‫- دخل هو وشريكه تحت تأثير المخدرات 153 00:10:20,286 --> 00:10:22,830 ‫- و(وينترز) فقد صوابه ‫- أعتقد أنّه لقي جزاءه 154 00:10:22,997 --> 00:10:25,457 ‫- تخلصنا منه ‫- مساعده الشخصي (لانس أدموندز) 155 00:10:25,583 --> 00:10:28,378 ‫يقول إنّك إن أردت التحدث إليه ‫فسيكون متفرغاً طوال اليوم 156 00:10:28,503 --> 00:10:31,631 ‫مكافحة الرذيلة ستحضر (آنجيلا ستوكس) ‫(ريتا)، (كوني)، أتتحدثان إليها 157 00:10:31,755 --> 00:10:34,550 ‫- بينما نعيد أنا و(غريغ) التحقيق؟ ‫- حسناً 158 00:10:45,728 --> 00:10:48,564 ‫هذا اهتمام كبير ‫بسبب كمية قليلة من المخدرات 159 00:10:48,690 --> 00:10:51,984 ‫- والدعارة، اجلسي ‫- عليّ أن أعيل نفسي 160 00:10:52,110 --> 00:10:55,154 ‫- أين كنت صباح اليوم (آنجيلا)؟ ‫- أعمل 161 00:10:55,279 --> 00:10:57,657 ‫- فوق من؟ ‫- ما الأمر؟ 162 00:10:57,782 --> 00:11:00,535 ‫- حددي مكان وجودك الليلة الماضية ‫- كنت مع زبائن عدّة 163 00:11:00,660 --> 00:11:03,121 ‫لم أعلم ‫ولم أطلب هويتهم، لماذا؟ 164 00:11:03,246 --> 00:11:05,998 ‫- أتعرفين الطبيب (ألبرت لو)؟ ‫- إنّه طبيبي 165 00:11:06,165 --> 00:11:08,126 ‫- لماذا؟ ‫- أليس هذا سراً؟ 166 00:11:08,251 --> 00:11:11,713 ‫- أليس هناك قانون بشأن ذلك؟ ‫- لا يهم إن كنا نحقق بجريمة قتل 167 00:11:11,838 --> 00:11:14,132 ‫أيّة جريمة قتل؟ 168 00:11:15,925 --> 00:11:19,762 ‫أتعنيان أنّ الطبيب (لو)... ‫الطبيب (لو) مات؟ 169 00:11:19,971 --> 00:11:23,391 ‫- لِمَ كنت ترينه؟ ‫- من أجل أشياء، صحتي 170 00:11:23,766 --> 00:11:26,476 ‫- أأنت جادة؟ هل مات؟ ‫- متى رأيته آخر مرة؟ 171 00:11:26,602 --> 00:11:28,938 ‫- قبل فترة ‫- أتحدثت إليه مؤخراً؟ 172 00:11:29,063 --> 00:11:31,232 ‫- كلّا ‫- لماذا إذن، وجدنا وصفة طبية 173 00:11:31,357 --> 00:11:34,193 ‫في جيبه، مكتوبة باسمك ‫بتاريخ اليوم؟ 174 00:11:34,402 --> 00:11:36,738 ‫أتريدين الاعتراف بشيء؟ 175 00:11:37,029 --> 00:11:39,240 ‫اتصلت به لأجل دواء ‫لوجع الظهر، وكتبَ لي وصفة 176 00:11:39,365 --> 00:11:41,993 ‫- لماذا كذبت بشأن ذلك؟ ‫- لأنّه كان يفترض أن يفحصني 177 00:11:42,117 --> 00:11:44,411 ‫لكنّه لم يفعل ‫أعطاني الوصفة على أيّة حال 178 00:11:44,537 --> 00:11:46,831 ‫ولم أرد أن تعتقدوا ‫أنّه يرتكب سوءاً 179 00:11:46,956 --> 00:11:49,333 ‫نظراً إلى دفاعك عنه هكذا ‫لا بد أنّكما كنتما مقربين 180 00:11:49,459 --> 00:11:52,587 ‫- كان شخصاً جيداً ‫- أهناك شخص لا يعتقد هذا؟ 181 00:11:52,712 --> 00:11:54,255 ‫كلّا 182 00:11:54,589 --> 00:11:58,341 ‫كان يساعد الناس فقط ‫لم يطلب نقوداً أو يسألنا أسئلة 183 00:11:58,509 --> 00:12:01,011 ‫أظهرك يؤلمك حقاً ‫أم أنّها عادة؟ 184 00:12:01,137 --> 00:12:03,848 ‫اعذريني، لكن 15 عاماً ‫من ممارسة الجنس في السيارات 185 00:12:03,973 --> 00:12:06,434 ‫وممارسة الجنس بمحاذاة الجدران ‫هذا له ضريبة 186 00:12:06,642 --> 00:12:09,937 ‫- بالتأكيد ‫- عدا تعرضي للضرب 60 مرة 187 00:12:10,229 --> 00:12:14,357 ‫- قدم لي خدمة لأنّه شخص جيد ‫- هيّا (آنجيلا)، ستتهمين بحيازة المخدرات 188 00:12:15,735 --> 00:12:18,613 ‫سنتحدث إلى المدّعي العام ‫إن كان سيمنحك صفقة 189 00:12:18,737 --> 00:12:22,783 ‫- الآن، سنضعك في زنزانة ‫- رائع، يوم جيد 190 00:12:31,584 --> 00:12:34,879 ‫(تاريك)، كان أفضل رجل قابلته ‫في إطلاق السراح المشروط 191 00:12:35,004 --> 00:12:38,257 ‫لا بأس ‫يمكنك تسميته (مارفن) أمامنا 192 00:12:38,381 --> 00:12:40,843 ‫هذا ليس رجلاً اعتنق الإسلام ‫لأنّه أمر رائع 193 00:12:40,968 --> 00:12:44,430 ‫- كان وراء البرنامج ‫- كيف؟ امتنع عن لحم الخنزير؟ 194 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 ‫منذ عام ونصف على خروجه ‫أنشأ جمعية مجتمع ناشطة 195 00:12:48,099 --> 00:12:50,102 ‫- تدعى "بذور الحياة" ‫- "بذور الحياة" 196 00:12:50,227 --> 00:12:54,022 ‫ويتم تمويلها من تبرعات ‫قام بجمعها بنفسه من شركات ضخمة 197 00:12:54,148 --> 00:12:56,984 ‫- إذن، كان محتالاً؟ ‫- لم يكن كذلك 198 00:12:57,108 --> 00:13:00,613 ‫- أنفقت النقود في خدمات اجتماعية ‫- أرأيت الحسابات؟ 199 00:13:00,904 --> 00:13:04,784 ‫مركز (كار) العام في (بيكس سليب) ‫تمّ تجديده بنقود جمعها (تاريك) 200 00:13:04,908 --> 00:13:08,287 ‫(بابلو أسكوبار) بنى ملاعب كرة قدم ‫عندما لم يكن ينقل أطناناً من الهيروين 201 00:13:08,412 --> 00:13:11,040 ‫- ويقتل القضاة ‫- من هم معارفه منذ خروجه؟ 202 00:13:11,165 --> 00:13:14,794 ‫أناس كثيرون، كان في المجتمع ‫يجمع التبرعات ويتحدث في المدارس 203 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 ‫من أقرب شخص له ‫عدا حبيبته (ناتالي)؟ 204 00:13:17,547 --> 00:13:20,424 ‫- صديقه (أيريك غرين) ‫- (أيريك غرين) 205 00:13:20,549 --> 00:13:24,595 ‫الذي شارك في سرقة وقتل ‫ذلك العجوز قبل 20 عاماً 206 00:13:24,804 --> 00:13:28,099 ‫(أيريك) سُجِنَ 15 عاماً ‫واجتمعا معاً بعدما خرج (تاريك) 207 00:13:28,224 --> 00:13:31,686 ‫لكن كلاهما نظيفان ‫(أيريك) يعمل في "بذور الحياة" 208 00:13:31,810 --> 00:13:35,230 ‫(تاريك) يعتني به ‫كان يعتني به 209 00:13:35,356 --> 00:13:37,650 ‫أواجه (تاريك) مشاكل في السجن؟ 210 00:13:37,775 --> 00:13:41,695 ‫أول عامين، حتى اعتنق الإسلام ‫ولا شيء خلال 16 عاماً 211 00:13:41,821 --> 00:13:44,866 ‫كان سجيناً مثالياً، نجح في إقناع ‫مجلس إطلاق السراح من أول مرة 212 00:13:44,990 --> 00:13:48,536 ‫لنتحدث إلى شريكه الوغد ‫(أيريك غرين) 213 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 ‫نعلم ماذا فعل (تاريك) ‫كان يعلم ماذا فعل 214 00:13:52,540 --> 00:13:56,502 ‫هذا الرجل كان يحاول إحداث ‫فرق بالفرصة الثانية التي لديه 215 00:13:56,627 --> 00:13:59,547 ‫أصبح متخصصاً بعلم النفس 216 00:14:04,719 --> 00:14:06,804 ‫اجلس (أيريك) 217 00:14:09,347 --> 00:14:14,311 ‫- لدينا أخبار مؤسفة عن (تاريك) ‫- سمعت، حبيبته (ناتالي) أخبرتني 218 00:14:14,519 --> 00:14:16,813 ‫- أتعلم شيئاً عن هذا؟ ‫- لا أعرف من قتله 219 00:14:16,939 --> 00:14:19,107 ‫- هل خدع أحدهم؟ ‫- لا 220 00:14:19,233 --> 00:14:21,527 ‫(تاريك) كان نظيفاً منذ خرج 221 00:14:21,652 --> 00:14:25,196 ‫أكان له عشيقات ‫ربّما إحداهن غضبت؟ 222 00:14:25,323 --> 00:14:27,825 ‫لا، علاقته بـ(ناتالي) متينة 223 00:14:27,950 --> 00:14:30,327 ‫سأخبركما بهذا ‫(تاريك) كان مسلماً مؤمناً 224 00:14:30,453 --> 00:14:33,456 ‫كان صديقك الحميم، صحيح؟ ‫ولا يمكنك فعل شيء 225 00:14:33,580 --> 00:14:37,000 ‫- لتساعدنا على معرفة قاتله؟ ‫- كنتما ستعرفان هذا على أيّة حال 226 00:14:37,126 --> 00:14:40,670 ‫لكن، الأسبوع الماضي ‫اضطر إلى طرد فتى 227 00:14:40,796 --> 00:14:43,215 ‫كان يعمل في جمعية المجتمع ‫"بذور الحياة" 228 00:14:43,340 --> 00:14:46,343 ‫- لماذا؟ ‫- سرقة النقود، أتت تبرعات نقدية 229 00:14:46,469 --> 00:14:49,429 ‫وكان يسرقها ‫(تاريك) طرده فوراً 230 00:14:49,638 --> 00:14:53,433 ‫- ما اسم هذا الفتى؟ ‫- (شون)، (شون توملينسون) 231 00:14:53,559 --> 00:14:57,104 ‫لا أقول إنّه قتله ‫لكن هذا ما حدث 232 00:14:57,228 --> 00:14:59,898 ‫- كنت تعمل في "بذور الحياة"، صحيح؟ ‫- نعم 233 00:15:00,024 --> 00:15:02,652 ‫- تفعل ماذا؟ ‫- كنت أساعدهم 234 00:15:02,776 --> 00:15:05,363 ‫أسرقت أيضاً بعض تلك النقود 235 00:15:05,488 --> 00:15:08,449 ‫كما فعلت في سوق (فينرتي) ‫قبل 20 عاماً؟ 236 00:15:08,698 --> 00:15:13,162 ‫تقوم بأخذ ما تريد ‫وإن اعترض أحد طريقك تقتله 237 00:15:13,329 --> 00:15:16,122 ‫- لم أقتل (تاريك) ‫- هناك مال كثير في ذلك المكان 238 00:15:16,248 --> 00:15:21,128 ‫تستحق السرقة ‫أم أنّه أعيد تأهيلك كـ(مارفن)؟ 239 00:15:21,252 --> 00:15:24,923 ‫لو كان (تاريك) هنا الآن ‫كان سيقول "السلام عليكم" 240 00:15:25,216 --> 00:15:28,469 ‫"سلام الله عليك يا أخي" 241 00:15:29,428 --> 00:15:32,931 ‫لم أقتل (تاريك) ‫أتمنى لو عرفت من فعل 242 00:15:33,557 --> 00:15:36,769 ‫- أأستطيع المغادرة الآن؟ ‫- إياك أن تجازف 243 00:15:36,893 --> 00:15:39,813 ‫إن عرفت أيّة معلومات ‫فدعنا نحن نعالج الموضوع 244 00:15:39,938 --> 00:15:42,440 ‫- أأستطيع الذهاب الآن؟ ‫- نعم، اذهب 245 00:15:46,027 --> 00:15:48,406 ‫"السلام عليكم" 246 00:15:53,786 --> 00:15:56,080 ‫(دايف)، هذه كومة الملفات ‫التي أنصحك بالبدء بتصنيفها 247 00:15:56,204 --> 00:15:59,333 ‫أقوم بإنهاء هذه الفكرة ‫لِمَ لا ننتظر قليلاً؟ 248 00:16:04,212 --> 00:16:07,341 ‫(غريغ)، كنت أفكر فيما قلته 249 00:16:07,465 --> 00:16:11,178 ‫و...أتعلم؟ سيثير اهتمامي ‫إن كان لديك قصة عن سفاح 250 00:16:11,303 --> 00:16:14,765 ‫أو قضية غريبة جداً ‫أو لها طابع جنسي 251 00:16:14,889 --> 00:16:18,727 ‫- نعم، لديّ قصص عن ذلك ‫- رائع، رائع 252 00:16:18,852 --> 00:16:21,896 ‫- لنتقابل بـ"داونتاون غراوندز" في الثامنة ‫- حسناً 253 00:16:25,109 --> 00:16:29,904 ‫أهو ذلك المكان المختلف ‫لتناول القهوة، صحيح؟ 254 00:16:30,031 --> 00:16:32,198 ‫- نعم ‫- أعليّ تغيير ملابسي؟ 255 00:16:32,324 --> 00:16:34,868 ‫لا يهم، احضر الساعة الثامنة 256 00:16:34,994 --> 00:16:39,040 ‫تحدثت إلى عميل مخدرات متخفّ ‫ولديه تعليمات بالبحث عن شخص 257 00:16:39,165 --> 00:16:42,917 ‫يبيع العقاقير الطبية، والتقى ‫بمدمن مخدرات في حديقة (تومبكينز) 258 00:16:43,044 --> 00:16:45,296 ‫(واين كينغ) ‫يريد بيع بعض الـ(فيكودين) 259 00:16:45,420 --> 00:16:47,672 ‫- كيف شكل المدعو (كينغ)؟ ‫- أبيض وطويل 260 00:16:47,798 --> 00:16:50,383 ‫يتعاطى الـ(ميثادون) عصراً ‫في شارع (أي) و7 261 00:16:50,508 --> 00:16:53,178 ‫حارس أمني رأى رجلاً أبيض ‫وطويلاً، يتسكع الليلة الماضية 262 00:16:53,304 --> 00:16:56,557 ‫- في زقاق خلف عيادة الطبيب ‫- وجدنا أيضاً امرأة أثناء التحقيق 263 00:16:56,681 --> 00:16:59,684 ‫- أعطتنا الوصف ذاته ‫- نعم، لكن لا يمكنها التعرف إليه 264 00:16:59,810 --> 00:17:03,022 ‫حسناً، أحضرا صورة لـ(كينغ) ‫وأرِياها للأشخاص عند العيادة 265 00:17:07,650 --> 00:17:10,112 ‫- أفترض أنّ عملك انتهى؟ ‫- بالطبع أيّها الملازم 266 00:17:10,237 --> 00:17:13,157 ‫وإحضاري الحاسوب النقال ‫أمر ناقشته مع مكتب الشرطة 267 00:17:13,282 --> 00:17:16,410 ‫عندما تعمل في فرقتي ‫تناقش الأمور معي 268 00:17:16,535 --> 00:17:19,287 ‫حسناً، فهمنا كلّنا 269 00:17:23,042 --> 00:17:25,627 ‫(جون)، سأغيّر رقم هاتفي المنزلي ‫وجهازي الطنان 270 00:17:25,753 --> 00:17:29,006 ‫سأعطيك الأرقام الجديدة ‫ولا تعطها لأحد خارج القسم 271 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 ‫- بالطبع ‫- شكراً 272 00:17:31,382 --> 00:17:33,093 ‫- (دون)؟ ‫- نعم 273 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 ‫يتصل بي على الجهاز الطنان ‫ومكالمات هاتفية في منتصف الليل 274 00:17:35,471 --> 00:17:38,099 ‫- أأخبرت محاميك؟ ‫- سيتوقف 275 00:17:52,780 --> 00:17:54,280 ‫اجلس 276 00:17:58,076 --> 00:18:01,789 ‫- أتعرف (تاريك الرحيم)، يا (شون)؟ ‫- نعم 277 00:18:01,913 --> 00:18:04,332 ‫- كيف؟ ‫- عملت لديه في "بذور الحياة" 278 00:18:04,458 --> 00:18:08,087 ‫- إنّها جمعية مجتمع تساعد الناس ‫- لِمَ توقفت عن العمل هناك؟ 279 00:18:08,378 --> 00:18:12,258 ‫- أردت الرحيل ‫- بعد الإمساك بك تسرق التبرعات 280 00:18:13,550 --> 00:18:16,886 ‫- هل قدم (تاريك) تهماً ضدي؟ ‫- لا بدّ أنّ طردك أثار غضبك 281 00:18:17,095 --> 00:18:19,973 ‫لا، أنا أخفقت، إن كنت غاضباً ‫من أحد، فهو أنا 282 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 ‫- أين كنت هذا الصباح؟ ‫- أتولى شؤوني، لِمَ أنا هنا؟ 283 00:18:23,268 --> 00:18:27,106 ‫- أهناك شهود يؤكدون مكان وجودك؟ ‫- نمت حتى العاشرة، اسأل أمّي 284 00:18:27,731 --> 00:18:30,441 ‫- أمّك لا تنفع، من أيضاً؟ ‫- فقط هي 285 00:18:30,608 --> 00:18:34,070 ‫ذهبت إلى الحانة المجاورة ‫شربت عصيراً وقرأت صفحة الرياضة 286 00:18:34,196 --> 00:18:37,157 ‫- هل ستتهمونني أم لا؟ ‫- (تاريك) مات 287 00:18:38,449 --> 00:18:41,787 ‫لا، لا، لا مستحيل ‫لا أعرف شيئاً عن هذا 288 00:18:41,911 --> 00:18:45,206 ‫كنت نائماً، ثم ذهبت إلى الحانة ‫اسأل من في المكان 289 00:18:45,331 --> 00:18:49,711 ‫- من يريد موت (تاريك)؟ ‫- كان يساعد أناساً كثيرين 290 00:18:50,128 --> 00:18:53,131 ‫- لكنّ ثمة من لم يرد المساعدة ‫- مثلك؟ 291 00:18:53,257 --> 00:18:56,886 ‫- أتكلم عن رجال خطيرين ‫- كان يختلط برجال العصابات 292 00:18:57,010 --> 00:18:59,722 ‫يحاول إقامة هدنات بينهم ‫وإيجاد وظائف لهم 293 00:18:59,846 --> 00:19:02,557 ‫- أيّ منهم ربّما فعلها، ليس أنا ‫- سنتحقق من قصتك 294 00:19:02,682 --> 00:19:05,018 ‫أثناء ذلك، ستبقى هنا 295 00:19:05,894 --> 00:19:09,022 ‫صدمني خبر وفاة (تاريك) ‫كان رجلاً عظيماً 296 00:19:09,147 --> 00:19:11,274 ‫- أفضل منا ‫- أفضل منا؟ 297 00:19:11,400 --> 00:19:15,069 ‫نعم، أأنت تتحدث في مدارس؟ ‫أو تبني مراكز عامة 298 00:19:15,196 --> 00:19:17,281 ‫تعطي الناس أملاً؟ ‫لا أعتقد هذا 299 00:19:17,405 --> 00:19:21,869 ‫لا، نحاول حماية الناس ‫من أوغاد كرئيسك السابق 300 00:19:21,993 --> 00:19:25,622 ‫الذي ضرب رأس شخص عجوز ‫لأجل 75 دولاراً 301 00:19:25,955 --> 00:19:28,375 ‫- حدث ذلك منذ فترة طويلة ‫- انهض 302 00:19:28,499 --> 00:19:33,213 ‫عليك أن ترى أولاد الضحية ‫لترى كم من الوقت مضى لهم 303 00:19:38,218 --> 00:19:41,262 ‫- (تاريك) كان رجلاً عظيماً ‫- كان قاتلاً 304 00:19:46,852 --> 00:19:48,102 ‫"مركز (غرايس) لمعالجة الإدمان" 305 00:19:53,274 --> 00:19:56,779 ‫- عليك إخباره عن (فرانك ديلغادو) ‫- آسف 306 00:19:56,903 --> 00:19:59,240 ‫موعدك اليوم مع (دايف) 307 00:19:59,364 --> 00:20:03,368 ‫عليك إخبارهم كيف رمى (فرانك ديلغادو) ‫جثث 6 عاهرات في النهر الشرقي 308 00:20:03,493 --> 00:20:07,372 ‫- كانت هذه قضية جيدة ‫- ليست سيئة، لكن لديّ أفضل 309 00:20:08,081 --> 00:20:11,835 ‫تأكد من أن تكتب اتفاقاً ‫قبل أن تلتزم بصفقة عمل 310 00:20:11,960 --> 00:20:14,754 ‫- لست قلقاً جداً ‫- (دايف) يبدو كرجل منفتح 311 00:20:14,880 --> 00:20:17,174 ‫كان صريحاً جداً 312 00:20:17,423 --> 00:20:20,219 ‫الأشخاص الهادئون هم الملأى بالمفاجآت 313 00:20:20,468 --> 00:20:22,303 ‫سأتذكر هذا 314 00:20:22,595 --> 00:20:26,766 ‫وأتعلم؟ إن لم ينجح الأمر ‫فقد كسبت صديقاً جديداً 315 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 ‫حسناً (غريغ) 316 00:20:30,687 --> 00:20:32,355 ‫كيف حالك؟ 317 00:20:33,190 --> 00:20:35,942 ‫حسناً، الفتى المرتدي قبعة (راستا) 318 00:20:39,279 --> 00:20:41,031 ‫سأغادر المكان 319 00:20:41,864 --> 00:20:44,117 ‫لا تتحرك (واين) 320 00:20:45,244 --> 00:20:47,620 ‫- ما الأمر؟ ‫- لديك مسدس 321 00:20:47,745 --> 00:20:49,539 ‫- أتحمل إبر مخدرات؟ ‫- لا 322 00:20:49,664 --> 00:20:52,333 ‫لا تعتقد أنّك ستفلت ‫بالـ20 دولاراً التي تدينها لي 323 00:20:52,459 --> 00:20:55,253 ‫- اصمت، وإلّا فستذهبون معه ‫- هذا ليس مسدسي 324 00:20:55,420 --> 00:20:57,505 ‫- إنّه له ‫- اصمتي 325 00:20:58,506 --> 00:21:00,008 ‫هيّا 326 00:21:11,602 --> 00:21:13,688 ‫لا يمكنني إخبارك ‫من أين أحضرت المسدس 327 00:21:13,814 --> 00:21:16,483 ‫- أعرف فقط أنّه ليس لي ‫- أسقط من السماء (واين)؟ 328 00:21:16,607 --> 00:21:18,901 ‫عندما أتعاطى المخدرات وأشرب الكحول ‫أفقد الوعي 329 00:21:19,027 --> 00:21:21,362 ‫لذا، أحدهم دسّه لي 330 00:21:24,782 --> 00:21:26,909 ‫سأدخله الغرفة 331 00:21:29,787 --> 00:21:32,874 ‫- أهو القاتل؟ ‫- ربّما، كان يحمل مسدساً 332 00:21:33,916 --> 00:21:37,671 ‫- لم أستطع الاتصال بك الليلة الماضية ‫- لم أشعر بأنني بخير 333 00:21:37,920 --> 00:21:40,506 ‫أتحدثت إلى الطبيب بشأن ذلك؟ 334 00:21:40,631 --> 00:21:46,721 ‫(بالدوين)، سأغادر المدينة بضعة أيام ‫سآخذ إجازة للذهاب ورؤية والديّ 335 00:21:47,555 --> 00:21:49,223 ‫هكذا فجأة! 336 00:21:50,183 --> 00:21:53,061 ‫لا أستطيع التحدث بهذا هنا 337 00:21:53,811 --> 00:21:55,521 ‫تعالي 338 00:22:04,573 --> 00:22:08,451 ‫- أأنت مريضة؟ ‫- أجهضت الجنين البارحة 339 00:22:12,705 --> 00:22:16,001 ‫- لِمَ لم تتصلي؟ ماذا حدث؟ ‫- لا أعلم 340 00:22:17,001 --> 00:22:20,381 ‫- كان هناك بعض الدم ‫- أأنت بخير؟ أرأيت الطبيب؟ 341 00:22:20,505 --> 00:22:23,341 ‫نعم، ذهبت إليه ‫أنا بخير 342 00:22:24,884 --> 00:22:26,928 ‫لكن الجنين... 343 00:22:29,972 --> 00:22:33,267 ‫عليّ الذهاب الآن، حسناً؟ ‫لا أريد تفويت القطار 344 00:22:33,518 --> 00:22:37,313 ‫- لِمَ لم تتصلي بي؟ ‫- لم أرد التحدث في الأمر 345 00:22:38,606 --> 00:22:41,609 ‫عليّ الذهاب الآن ‫سأتصل بك الليلة 346 00:22:47,156 --> 00:22:49,742 ‫أنا آسف (فاليري) 347 00:22:50,702 --> 00:22:52,453 ‫أنا أيضاً 348 00:23:09,178 --> 00:23:11,931 ‫أتريدني أن أحقق معه وحدي؟ 349 00:23:14,016 --> 00:23:17,478 ‫أأنت بخير؟ ما الأمر؟ 350 00:23:20,773 --> 00:23:23,568 ‫- لقد أجهضت ‫- آسف (بالدوين) 351 00:23:24,026 --> 00:23:25,570 ‫نعم 352 00:23:26,654 --> 00:23:30,450 ‫- اسمع، لنتحدث إلى الرجل ‫- كلّا، لنشرب بعض القهوة 353 00:23:30,576 --> 00:23:34,245 ‫- أو نذهب في نزهة ‫- لنتحدث فقط إلى الرجل 354 00:23:35,164 --> 00:23:36,914 ‫ما تريده 355 00:23:45,506 --> 00:23:47,467 ‫- شكراً (جوش) ‫- لا بأس 356 00:23:47,592 --> 00:23:50,344 ‫- حسناً، أأستطيع التحدث الآن؟ ‫- اجلس 357 00:23:50,761 --> 00:23:54,182 ‫(واين)، لا تتفوه بكلمة ‫إلّا إن كنت تجيب سؤالاً 358 00:23:54,307 --> 00:23:56,934 ‫- هذا سوء فهم كبير ‫- اصمت (واين) 359 00:23:57,226 --> 00:23:59,979 ‫- أتعرف الطبيب (ألبرت لو)؟ ‫- كلّا 360 00:24:00,104 --> 00:24:03,983 ‫- ماذا فعلت الليلة الماضية، الـ2 صباحاً؟ ‫- في نادٍ في الضاحية (دي) 361 00:24:04,108 --> 00:24:09,030 ‫لدينا شاهد، شاهدك خارج بناية ‫عيادة الطبيب (لو)، الثانية صباحاً 362 00:24:09,155 --> 00:24:12,909 ‫- مستحيل أنّه أنا ‫- من أين أحضرت العقاقير الطبية؟ 363 00:24:13,034 --> 00:24:15,369 ‫- أحضرتها من صديق ‫- من هو صديقك؟ 364 00:24:15,495 --> 00:24:17,498 ‫- أفضل ألّا أقول، أنا... ‫- (واين) 365 00:24:17,622 --> 00:24:20,750 ‫المسدس عيار 38 الذي وجدناه معك ‫في طريقه إلى قسم الذخائر 366 00:24:20,875 --> 00:24:25,213 ‫وسيحدد أنّه المسدس ذاته المستخدم ‫لوضع 6 رصاصات في الطبيب (لو) 367 00:24:25,338 --> 00:24:27,465 ‫- الليلة الماضية الـ2 صباحاً ‫- لا أعرف شيئاً 368 00:24:27,590 --> 00:24:33,054 ‫قائمة العقاقير التي كنت تبيعها ‫ستتطابق مع العقاقير المسروقة 369 00:24:33,179 --> 00:24:39,268 ‫نقاط الدم على كعب حذائك (واين) ‫ستتطابق مع دم الطبيب (لو) 370 00:24:39,393 --> 00:24:42,230 ‫وعندما تجتمع هذه الأشياء ‫أمام قاضٍ وهيئة محلفين 371 00:24:42,355 --> 00:24:44,899 ‫- ستُعدم ‫- لحظة، انتظر 372 00:24:45,024 --> 00:24:49,654 ‫فرصتك الوحيدة للخروج حياً ‫هي إخبارنا بما حدث؟ ولماذا؟ 373 00:24:49,779 --> 00:24:52,240 ‫- لم أفعل شيئاً ‫- ستدخل إلى الزنزانة 374 00:24:52,365 --> 00:24:55,451 ‫انتظر لحظة، لم أفعل شيئاً 375 00:24:58,287 --> 00:25:02,917 ‫كنت هناك، (بايبي دول) فعلتها ‫لا أعرف اسمها الحقيقي 376 00:25:03,042 --> 00:25:06,170 ‫- (بايبي دول) فعلتها، بالطبع (واين) ‫- أنا جاد 377 00:25:06,295 --> 00:25:10,466 ‫تقوم بالخدع، وتتعاطى المخدرات ‫لذا، كنت أراها أحياناً 378 00:25:11,384 --> 00:25:15,221 ‫والبارحة طلبت مني مسدساً ‫وأنّ لديها عملية سرقة سهلة 379 00:25:15,346 --> 00:25:18,641 ‫وإن كنت أريد مشاركتها ‫لذا، دخلنا إلى العيادة 380 00:25:19,350 --> 00:25:23,896 ‫و(بايبي دول) ذهبت إلى الطبيب ‫وقالت إنّها ستراقبه 381 00:25:24,021 --> 00:25:28,359 ‫بينما أحضر العقاقير ‫لذا، أعطيتها المسدس 382 00:25:28,526 --> 00:25:31,612 ‫ولم تمضِ 10 ثوان ‫حتى سمعت إطلاق النار 383 00:25:33,322 --> 00:25:37,994 ‫وأيضاً، وهكذا خرجت ‫وهي تقف فوقه 384 00:25:38,119 --> 00:25:42,832 ‫تبصق على الطبيب وتشتمه ‫وتركل جثته على المعدة 385 00:25:42,957 --> 00:25:45,668 ‫- لِمَ كانت تفعل هذا؟ ‫- إنّها مخبولة 386 00:25:46,127 --> 00:25:49,421 ‫لم أعلم أنّها مخبولة مسبقاً ‫لكن، هذا ما يبدو 387 00:25:49,547 --> 00:25:52,633 ‫- أين سنجدها؟ ‫- شقة في الجادة (سي) 388 00:25:52,758 --> 00:25:55,595 ‫- انهض، ستشير إليها ‫- حسناً 389 00:25:59,723 --> 00:26:03,102 ‫أتعلم؟ الملازم لا يحب ‫المكالمات الشخصية الزائدة أثناء العمل 390 00:26:03,227 --> 00:26:05,896 ‫لديّ قاعدة واحدة ‫وأوضحتها جيداً لمكتب الشرطة 391 00:26:06,022 --> 00:26:09,942 ‫يجب أن أتمكن من استقبال المكالمات ‫لأنني لست كالمساعدين الآخرين الأغبياء 392 00:26:10,067 --> 00:26:12,778 ‫أحاول تغيير حياتي إلى الأفضل ‫لديّ خطط 393 00:26:12,903 --> 00:26:15,156 ‫يجب أن يتمكن وكيل أعمالي ‫من الاتصال بي 394 00:26:15,281 --> 00:26:16,907 ‫حسناً 395 00:26:20,745 --> 00:26:25,249 ‫- أتأكدتما من أقوال الفتى (توملينسون)؟ ‫- أمّه تؤكد نومه حتى العاشرة 396 00:26:25,499 --> 00:26:28,002 ‫- أتثق بكلامها؟ ‫- تبقى أمّه 397 00:26:28,127 --> 00:26:31,172 ‫صاحب الحانة أكد أنّه ‫رأى (توملينسون) الساعة 11 398 00:26:31,297 --> 00:26:34,592 ‫نعم، تحدثنا أيضاً ‫إلى حبيبة (تاريك)، لقد هدأت 399 00:26:34,717 --> 00:26:37,136 ‫- لم تفدنا كثيراً ‫- أين كان (تاريك) ذاهباً صباحاً؟ 400 00:26:37,261 --> 00:26:41,807 ‫- تقول إنّه لم يخبرها ‫- ذهب في سيارة لم نجدها 401 00:26:41,932 --> 00:26:44,435 ‫- عممنا أوصاف السيارة ‫- أهناك شيء من الفاحص الطبي؟ 402 00:26:44,560 --> 00:26:47,647 ‫رصاصتان من مسافة قريبة ‫عيارهما كبير، اخترقتا الجسم 403 00:26:47,772 --> 00:26:49,982 ‫ولم يعثر على إحداهما ‫ماذا الآن؟ 404 00:26:50,107 --> 00:26:54,069 ‫سنراجع ملف إطلاق السراح المشروط ‫الخاص بـ(تاريك)، لنفحص شركاءه الآخرين 405 00:26:54,195 --> 00:26:56,489 ‫أعلماني إن أردتما شيئاً 406 00:26:59,116 --> 00:27:01,952 ‫أيّها المحقق، أريد التحدث إليك 407 00:27:12,754 --> 00:27:15,966 ‫- الموظف المؤقت، كارثة تنتظر الحدوث ‫- سنعلمه أساليب العمل 408 00:27:16,092 --> 00:27:19,845 ‫ضميري ليس مرتاحاً، لا يمكنني ‫ترككم هكذا، لذا، سألغي إجازتي 409 00:27:19,970 --> 00:27:24,767 ‫(جون)، لا أشكك في قدراتك ‫كمساعد شخصي، لكننا سننجو من دونك 410 00:27:24,892 --> 00:27:27,311 ‫من الأفضل لو بقيت 411 00:27:27,812 --> 00:27:31,648 ‫كما أنّ هذه الإجازة... 412 00:27:33,484 --> 00:27:37,946 ‫- أما زلت تخاف ركوب الطائرة؟ ‫- بل أخشى أنّ الوقت مبكر 413 00:27:38,114 --> 00:27:41,450 ‫أنا و(راي) خرجنا فترة قصيرة ‫وعندما تذهب مع شخص 414 00:27:41,575 --> 00:27:46,329 ‫- يعني هذا الاستمرار أو الانفصال ‫- إنّها إجازة، اذهب واستمتع 415 00:27:47,415 --> 00:27:50,042 ‫هذا أول شخص قابلته 416 00:27:50,793 --> 00:27:55,548 ‫منذ فترة طويلة، واهتممت به ‫وسمحت لنفسي بأن أكون حميماً معه 417 00:27:55,715 --> 00:27:58,426 ‫لحظة، أبقِ كلامك نظيفاً 418 00:27:58,550 --> 00:28:00,051 ‫حسناً 419 00:28:00,428 --> 00:28:03,597 ‫- أصاب بنوبة ذعر ‫- لست كذلك 420 00:28:04,014 --> 00:28:07,684 ‫لا أريد إفساد هذا ‫لا أريد أن أكون وحيداً 421 00:28:09,061 --> 00:28:13,190 ‫(جون)، أنت رجل طيب ‫و(راي ماكسويل) شخص طيب 422 00:28:13,315 --> 00:28:16,902 ‫وعندما، يوجد رجلان طيبان، تعلم... 423 00:28:18,404 --> 00:28:20,071 ‫فإنّهما... 424 00:28:20,448 --> 00:28:22,908 ‫آخر رحلة ذهبت بها ‫انتهت بمشادة كلامية 425 00:28:23,033 --> 00:28:25,703 ‫في مطعم سوشي في (كانكون) ‫لأنني أريد زيارة الآثار 426 00:28:25,827 --> 00:28:28,872 ‫وهو ارتياد النوادي طوال الليل ‫رجع كلّ منا في طيارة بمفرده 427 00:28:28,998 --> 00:28:31,417 ‫اسمع، من يهتم؟ ‫أعني، هذه الأشياء ستحدث 428 00:28:31,541 --> 00:28:34,336 ‫لكن عليك اتخاذ قرار ‫بأن تكون خائفاً 429 00:28:34,462 --> 00:28:37,214 ‫أو المجازفة في الحياة 430 00:28:38,174 --> 00:28:39,924 ‫كن رجلاً 431 00:28:40,050 --> 00:28:41,843 ‫أنت محق 432 00:28:43,137 --> 00:28:46,682 ‫وجدوا سيارة (تاريك) ‫في مدينة (لونغ آيلند)، محروقة 433 00:28:51,186 --> 00:28:54,148 ‫سأذهب، أنا ذاهب 434 00:28:55,399 --> 00:28:57,650 ‫وكلّ شيء سيكون بخير 435 00:28:57,818 --> 00:28:59,987 ‫- صحيح؟ ‫- بالطبع 436 00:29:00,821 --> 00:29:02,490 ‫مهما حدث 437 00:29:13,793 --> 00:29:16,711 ‫فسنعتقل الفتاة ‫والمدمنون الآخرون لك 438 00:29:19,340 --> 00:29:20,966 ‫- توقفوا ‫- ابقوا مكانكم 439 00:29:21,717 --> 00:29:23,719 ‫- توقفوا ‫- تعال هنا 440 00:29:23,844 --> 00:29:25,471 ‫على ركبتيك 441 00:29:26,388 --> 00:29:28,474 ‫- اتركه ‫- أين تذهب؟ 442 00:29:28,891 --> 00:29:30,684 ‫- حسناً، هذا يكفي ‫- اتركني 443 00:29:30,810 --> 00:29:32,478 ‫هل انتهيت؟ 444 00:29:34,688 --> 00:29:37,566 ‫أأنت (بايبي دول)؟ أستهدأين؟ 445 00:29:38,317 --> 00:29:40,361 ‫- أهذه لا؟ ‫- أوغاد 446 00:29:40,486 --> 00:29:42,530 ‫هيّا، تعالي 447 00:29:42,905 --> 00:29:46,491 ‫- على ركبتيك ‫- الأصفاد، ضع يديك خلف رأسك 448 00:29:49,078 --> 00:29:50,746 ‫لنذهب 449 00:30:02,340 --> 00:30:06,637 ‫- (ليزا ماكدونالد)، أهذا اسمك الحقيقي؟ ‫- منذ متى تعملين في الشوارع؟ 450 00:30:07,763 --> 00:30:11,517 ‫- لا أعرف ‫- بما يكفي، لتعرفي سرقة سهلة؟ 451 00:30:13,519 --> 00:30:16,689 ‫أو ما حدث الليلة الماضية ‫كان أكثر تعقيداً من هذا؟ 452 00:30:17,439 --> 00:30:20,568 ‫- لا أعرف شيئاً عن سرقة ‫- نعلم أنّك قمت بها 453 00:30:20,693 --> 00:30:23,695 ‫ونعرف مع من ‫ولدينا أشخاص يبحثون عن (واين) 454 00:30:23,862 --> 00:30:25,780 ‫- لا أعرفه ‫- بل تعرفينه 455 00:30:25,906 --> 00:30:29,076 ‫والآن سنحدد إن كنتما ‫مدمنين غبيين 456 00:30:29,200 --> 00:30:33,122 ‫سرقا مواطناً مرموقاً ‫أو أنّ هناك أمراً آخر 457 00:30:33,247 --> 00:30:34,956 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- أنت أخبرينا؟ 458 00:30:35,082 --> 00:30:39,502 ‫شخص أطلق عليه 6 رصاصات ‫لا يبدو هذا كسرقة خرقاء 459 00:30:39,628 --> 00:30:43,757 ‫- يعني أنّك عرفت الطبيب مسبقاً ‫- إن لم تخبرينا لماذا 460 00:30:43,882 --> 00:30:46,719 ‫فستعتبرين مخبولة قتلت رجلاً طيباً ‫من دون سبب 461 00:30:46,844 --> 00:30:49,388 ‫- اللعنة على كونه طيباً ‫- أتقولين إنّه ليس كذلك؟ 462 00:30:49,513 --> 00:30:52,975 ‫أنا هاربة من منزلي، صحيح؟ ‫أنا مفلسة وأمارس الدعارة 463 00:30:53,100 --> 00:30:55,310 ‫وأتعاطى مخدرات كثيرة 464 00:30:55,436 --> 00:30:58,354 ‫لكن لا يجعلني هذا ‫أقل من الآخرين 465 00:30:58,480 --> 00:31:02,109 ‫- أو أيّ طبيب ‫- ماذا فعل بك الطبيب (لو)؟ 466 00:31:03,485 --> 00:31:07,781 ‫أخبرتني امرأة عن طبيب ‫يحب الفتيات الصغيرات 467 00:31:08,073 --> 00:31:10,367 ‫نقايض الوصفات الطبية بالجنس 468 00:31:10,534 --> 00:31:15,747 ‫أذهب إلى مكتبه، ونمارس الجنس ‫ثم أغادر بوصفة مكتوبة باسمها 469 00:31:15,873 --> 00:31:19,251 ‫- ما اسمها؟ ‫- (آنجيلا ستوكس) 470 00:31:19,877 --> 00:31:22,880 ‫نعطي الوصفة الطبية إلى (آنجيلا) ‫ونقتسم العقاقير 471 00:31:23,004 --> 00:31:25,673 ‫هكذا فسرت لي الأمر ‫الأمر بسيط 472 00:31:25,799 --> 00:31:27,967 ‫كيف تعقدت الأمور؟ 473 00:31:30,637 --> 00:31:32,765 ‫لا أريد إخبارك 474 00:31:33,390 --> 00:31:36,226 ‫أهو شيء طبيعته جنسية؟ 475 00:31:37,144 --> 00:31:40,439 ‫إن كنت تسميه هكذا ‫فأنا لا 476 00:31:40,939 --> 00:31:44,359 ‫- الأشخاص الطبيعيون لا ‫- أحدث هذا البارحة؟ 477 00:31:46,153 --> 00:31:48,280 ‫قبل أيام عدة 478 00:31:48,656 --> 00:31:53,868 ‫أمضيت طوال البارحة تحت الدش ‫ولم أستطع تنظيف نفسي 479 00:31:56,288 --> 00:32:00,084 ‫لذا، اتصلت بـ(آنجيلا) ‫وطلبت موعداً آخر مع الطبيب 480 00:32:00,208 --> 00:32:02,126 ‫قالت نعم 481 00:32:03,211 --> 00:32:06,048 ‫- لذا، رجعت ‫- مع (واين)؟ 482 00:32:07,341 --> 00:32:09,677 ‫كان يحمل المسدس، لكن... 483 00:32:10,885 --> 00:32:13,888 ‫(واين) ظن فقط ‫أنّها عملية سرقة 484 00:32:14,014 --> 00:32:15,683 ‫لا بأس 485 00:32:15,807 --> 00:32:19,728 ‫أنا لست ورقة مرحاض ‫ما فعله... 486 00:32:20,019 --> 00:32:21,647 ‫الطبيب 487 00:32:23,148 --> 00:32:25,900 ‫لا يمكنك فعل هذا بالناس 488 00:32:26,317 --> 00:32:29,029 ‫ليس حتى بشخص مثلي 489 00:32:43,668 --> 00:32:47,965 ‫مرحباً، هذا (جيري هوبكنز) ‫رأى الحادثة وأبلغ الشرطة 490 00:32:48,089 --> 00:32:51,259 ‫سنحتاج من فرقة مسرح الجريمة ‫البحث عن مجرمين هنا 491 00:32:51,385 --> 00:32:53,594 ‫- (جيري)؟ تعال ‫- نعم 492 00:32:55,263 --> 00:32:57,557 ‫- ماذا رأيت؟ ‫- رجلاً أسود يهرب من السيارة 493 00:32:57,683 --> 00:32:59,684 ‫- كانت السيارة بدأت بالاحتراق ‫- أين رأيت هذا؟ 494 00:32:59,810 --> 00:33:02,062 ‫- الطابق الثاني ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟ 495 00:33:02,186 --> 00:33:05,274 ‫- أنا أملكها، أقوم بتجديدها ‫- كنت تنظر من النافذة حينها؟ 496 00:33:05,398 --> 00:33:08,860 ‫سمعت ضجة عالية، وأسرعت للنظر ‫ظننت أنّ بنايتي تحترق 497 00:33:08,986 --> 00:33:11,696 ‫ماذا يمكنك إعطاؤنا أيضاً ‫من معلومات عن الرجل الأسود؟ 498 00:33:11,822 --> 00:33:15,576 ‫- أعيش هنا وحدي، أنا هدف سهل ‫- لا تقلق، لن تتضرر من هذا 499 00:33:15,700 --> 00:33:18,245 ‫هذا فقط لمعلومات التأمين 500 00:33:18,704 --> 00:33:21,874 ‫كان طوله معتدلاً ‫لكن جسمه ضخم 501 00:33:22,332 --> 00:33:25,084 ‫- بشرته سوداء فاتحة أم داكنة؟ ‫- داكنة، داكنة جداً 502 00:33:25,209 --> 00:33:27,336 ‫- كان رأسه محلوقاً ‫- أهو صغير أم كبير؟ 503 00:33:27,463 --> 00:33:29,839 ‫لم يكن شاباً ‫ربّما في الأربعينيات 504 00:33:29,965 --> 00:33:33,010 ‫- شكراً على المساعدة ‫- شكراً، وداعاً 505 00:33:37,597 --> 00:33:41,018 ‫هذا يخبرنا بشيء (أيريك) ‫بأنّك لم تغادر المدينة 506 00:33:41,143 --> 00:33:44,270 ‫يخبرنا بأنّك تريد أن يُقبض عليك ‫وتنتهي من هذا 507 00:33:44,396 --> 00:33:46,773 ‫- لماذا؟ ‫- لقتل (مارفن) 508 00:33:46,899 --> 00:33:48,858 ‫إن تركت الموضوع هكذا ‫فلم يكن أحد سيراك 509 00:33:48,984 --> 00:33:52,487 ‫- إحراق السيارة جذب الانتباه إليك ‫- لم أكن أنا 510 00:33:52,613 --> 00:33:55,699 ‫ستسجن لهذا (أيريك) ‫وإن بقيت صامتاً وأردت محاكمة 511 00:33:55,824 --> 00:33:58,535 ‫فحينها كلّ الناس الذين عرفوك ‫و(تاريك)، سيلفقون قصصهم الخاصة 512 00:33:58,659 --> 00:34:02,122 ‫وسيكرهونك، أتريد منهم ‫التحديق بك أثناء المحاكمة؟ 513 00:34:02,246 --> 00:34:05,584 ‫أخبرنا بما حدث ‫ولن تضطر إلى الخضوع لمحاكمة ثانية 514 00:34:05,708 --> 00:34:07,711 ‫- لن أتحدث إليك ‫- إذن، تحدث إليّ 515 00:34:07,836 --> 00:34:11,547 ‫لن أتحدث وهو في الغرفة ‫يمكنك تقبيل مؤخرتي السوداء 516 00:34:11,673 --> 00:34:14,425 ‫حسناً، لا تتحدث ‫سنأخذ إفادات الشهود 517 00:34:14,551 --> 00:34:18,262 ‫وسنسجن مؤخرتك السوداء ‫من دون تسجيل اعترافك، حسناً؟ 518 00:34:18,388 --> 00:34:20,723 ‫- لن أتحدث إليه ‫- حسناً 519 00:34:20,849 --> 00:34:24,393 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ ‫إن أردت فسأحقق معه وحدي 520 00:34:27,188 --> 00:34:29,941 ‫- نعم، ارحل ‫- اخرس 521 00:34:35,488 --> 00:34:38,200 ‫لا تطلب مني مطلقاً الرحيل ‫أمام مشتبه به مجدداً 522 00:34:38,324 --> 00:34:41,036 ‫- لن يعترف وأنت في الغرفة ‫- أمكنني إرغامه على الاعتراف 523 00:34:41,160 --> 00:34:43,996 ‫- (آندي)، الأمر سيىء في الداخل ‫- أتظن ذلك؟ 524 00:34:44,123 --> 00:34:48,042 ‫- نعم ‫- وهذا من خبرتك 4 أشهر كمحقق؟ 525 00:34:48,335 --> 00:34:51,295 ‫إن كنت غاضباً جداً ‫أو كان المشتبه به يكرهني 526 00:34:51,420 --> 00:34:54,298 ‫أليس منطقياً أن أغادر ‫إن كان يعني هذا الإدلاء باعترافه؟ 527 00:34:54,424 --> 00:34:56,759 ‫نحن نسيطر على الغرفة ‫وليس هو 528 00:34:56,885 --> 00:35:00,889 ‫لم أكن سأسمح قطّ ‫للوغد أن يطردك من الغرفة 529 00:35:02,890 --> 00:35:05,477 ‫- حسناً ‫- ما فعلته يفقدني قوة ترهيبي 530 00:35:05,601 --> 00:35:08,771 ‫بالنسبة إلى ذلك الوغد ‫لذا، إمّا أن أقضي 6 ساعات 531 00:35:08,897 --> 00:35:12,734 ‫أضغط عليه ليخافني مجدداً ‫أو تذهب وحدك، وربّما يحالفك الحظ 532 00:35:14,027 --> 00:35:16,237 ‫القرار لك 533 00:35:26,497 --> 00:35:29,584 ‫- إنّه عنصري ذلك الحقير ‫- كف عن هذا 534 00:35:30,168 --> 00:35:32,837 ‫كان ما يزال في بدلة الشرطة ‫عندما قمت و(تاريك) بسرقة وقتل 535 00:35:32,963 --> 00:35:36,716 ‫ذلك الرجل قبل 20 عاماً ‫رأى رأس الرجل متناثراً على الأرض 536 00:35:36,841 --> 00:35:40,929 ‫لم أقتل أحداً، (تاريك) فعل ‫لكنني سجنت 15 عاماً 537 00:35:41,470 --> 00:35:44,056 ‫- لم أقتل أحداً ‫- إذن، أقام (تاريك) بتعويضك 538 00:35:44,183 --> 00:35:46,767 ‫- عندما خرج؟ ‫- أمضى 3 أعوام إضافية عني 539 00:35:47,227 --> 00:35:49,979 ‫لا بأس، خرج رجلاً أفضل ‫لا بأس 540 00:35:50,105 --> 00:35:52,231 ‫يريد تغيير العالم، لا بأس 541 00:35:52,357 --> 00:35:54,860 ‫لكن الآن، لديه أشخاص بيض ‫يشعرون بالذنب، يرمون له الأموال 542 00:35:54,984 --> 00:35:58,404 ‫- ولديّ 15 عاماً لأعوضها ‫- فهمت، أردت حصة من المال؟ 543 00:35:58,529 --> 00:36:00,740 ‫لا، كان يعطيني نقوداً 544 00:36:00,865 --> 00:36:05,537 ‫لكن كان يعطيني 200 دولار ‫أسبوعياً، لأجيب الهاتف وأجهز الطاولات 545 00:36:05,661 --> 00:36:07,914 ‫وأتملق الناس لأجل هذا ‫هذا مستحيل 546 00:36:08,040 --> 00:36:12,168 ‫لذا، توقفت عن العمل لديه ‫وقال إنّه سيتوقف عن الدفع 547 00:36:14,837 --> 00:36:16,923 ‫ماذا حدث هذا الصباح؟ 548 00:36:17,840 --> 00:36:19,926 ‫اتصلت به 549 00:36:20,301 --> 00:36:24,013 ‫وأردت التحدث إليه بالموضوع ‫لتذكيره 550 00:36:25,224 --> 00:36:28,309 ‫وهكذا أخذني، وبدأت بمناقشته 551 00:36:28,559 --> 00:36:32,980 ‫كان يريد مصافحتي ‫ويعطيني 200 دولار من جيبه 552 00:36:33,105 --> 00:36:36,150 ‫كأنني متسول ‫وقال إنّ هذه آخر مرة 553 00:36:36,734 --> 00:36:39,237 ‫كان سيتوقف عن إعطائي النقود ‫وقال إنّ عليّ البحث 554 00:36:39,362 --> 00:36:41,948 ‫وإيجاد طريق حياتي الخاصة 555 00:36:43,325 --> 00:36:47,411 ‫15 عاماً يا رجل! ‫15 عاماً بسببه 556 00:36:47,536 --> 00:36:51,666 ‫ذهبنا إلى المتجر لسرقة جعّة ‫وسجنت 15 عاماً 557 00:36:56,170 --> 00:37:00,967 ‫احرص على أن يعرف الناس هذا ‫عندما يسألونك ماذا حدث 558 00:37:01,092 --> 00:37:03,261 ‫- هذا فقط ‫- أين المسدس؟ 559 00:37:04,512 --> 00:37:06,722 ‫رميته في النهر 560 00:37:08,391 --> 00:37:11,937 ‫سأكتب في التقرير أنّ الجريمة ‫لم تكن مع سبق الإصرار والترصد 561 00:37:12,770 --> 00:37:14,855 ‫هذا سيساعدك 562 00:37:19,402 --> 00:37:22,446 ‫لا أكترث بعد الآن يا رجل 563 00:37:24,949 --> 00:37:27,994 ‫- شكراً (ليزا)، اعتني بنفسك ‫- ماذا الآن؟ 564 00:37:28,286 --> 00:37:31,789 ‫- ذهبت إلى المحكمة الليلة ‫- أتعرفين عاهرة تدعى (بايبي دول)؟ 565 00:37:31,914 --> 00:37:34,458 ‫- لا ‫- فتاة صغيرة، قاصر، شعرها أسود؟ 566 00:37:34,583 --> 00:37:37,087 ‫جعلت الطبيب (لو) يستغلها ‫لأجل نزوة مريضة؟ 567 00:37:37,211 --> 00:37:40,673 ‫- أنا لست قوادة ‫- بل كذلك، واعتقلت بسبب بهذا 568 00:37:40,798 --> 00:37:44,093 ‫وتعرضين حياة قاصر للخطر ‫أتريدين مواجهة تهم كاملة؟ 569 00:37:44,218 --> 00:37:48,264 ‫هذا يناسبني، لكن لأننا نريد ‫ألّا تتحدث الفتاة بالتفاصيل 570 00:37:48,389 --> 00:37:53,312 ‫في المحكمة عن عملياتك المريضة ‫سندعك تساعدين نفسك بالإدلاء باعتراف 571 00:37:53,436 --> 00:37:55,104 ‫القرار لك 572 00:37:58,941 --> 00:38:00,818 ‫حسناً، نعم 573 00:38:01,903 --> 00:38:05,699 ‫- عليّ جني النقود، الحياة صعبة ‫- اخرسي، واكتبي 574 00:38:16,585 --> 00:38:20,755 ‫حسناً، أريتك أين سجل الهاتف ‫وأرقام مكتب الشرطة 575 00:38:20,880 --> 00:38:23,424 ‫- مكتب الفاحص الطبي والتحقيق الجنائي ‫- لقد فعلت 576 00:38:23,549 --> 00:38:26,218 ‫وهذا رقم منزلي ‫حيث سأتفقد الرسائل يومياً 577 00:38:26,344 --> 00:38:29,221 ‫- في حال حدوث مشكلة ‫- لقد ناقشنا هذا 578 00:38:29,388 --> 00:38:31,599 ‫حسناً، سأذهب 579 00:38:31,724 --> 00:38:34,895 ‫لن تذهب ‫قبل دعوتك إلى شرب جعّة الوداع 580 00:38:35,061 --> 00:38:37,564 ‫أيّها المحقق، هذا لطف منك ‫لكنني لم أبدأ بحزم أمتعتي 581 00:38:37,688 --> 00:38:40,233 ‫وعليّ الذهاب إلى الصيدلية ‫لشراء مرهم واقٍ للشمس والبعوض 582 00:38:40,358 --> 00:38:42,985 ‫لا مشكلة (جون)، لا بأس 583 00:38:43,527 --> 00:38:45,446 ‫استمتع برحلتك 584 00:38:47,866 --> 00:38:49,408 ‫اجلسي 585 00:38:49,533 --> 00:38:53,245 ‫أيريد أحد شرب الجعّة؟ ‫غربت الشمس، ألن نحتفل بهذا؟ 586 00:38:53,371 --> 00:38:56,332 ‫- سآتي ‫- أنا أيضاً، سنلتقي هناك 587 00:38:58,168 --> 00:39:03,381 ‫- نحن جاهزون، أليس كذلك؟ ‫- استعد لأن تذهل، أيّها الملازم 588 00:39:04,507 --> 00:39:08,386 ‫- (آندي)، (كوني)، أستأتيان؟ ‫- عليّ العمل 589 00:39:08,637 --> 00:39:10,388 ‫ليس الليلة 590 00:39:10,513 --> 00:39:13,516 ‫أتريدان شرب الجعة؟ ‫إمّا أنّكما معنا أو ضدنا 591 00:39:13,682 --> 00:39:17,436 ‫لا أستطيع، سآخذ الآنسة (ستوكس) ‫إلى السجن المركزي، وأرجع إلى منزلي 592 00:39:17,561 --> 00:39:19,814 ‫عليّ المغادرة أيضاً 593 00:39:21,649 --> 00:39:25,694 ‫- حسناً (غريغ)، الساعة الثامنة ‫- (دايف)، يبدو أنني سألغي الموعد 594 00:39:25,903 --> 00:39:29,782 ‫صمدت فقط 5 ساعات ‫عليك بالمثابرة 595 00:39:29,907 --> 00:39:33,035 ‫- أعني فقط، في وقت آخر ‫- لا يهم 596 00:39:33,452 --> 00:39:38,583 ‫(دايف)، لديّ قصة لك ‫مساعد شخصي أراد أن يصبح كاتباً 597 00:39:38,707 --> 00:39:41,877 ‫يمضي يومه يطبع على حاسوبه ‫ويتحدث بالهاتف الخلوي 598 00:39:42,002 --> 00:39:45,047 ‫بينما يجب أن يقوم بعمله ‫حتى سئم المحققون في القسم 599 00:39:45,172 --> 00:39:48,467 ‫من هذا الوغد ‫ووضعوا قميصه فوق رأسه 600 00:39:48,592 --> 00:39:52,638 ‫كأنّه تشاجر مع لاعب هوكي ‫ورموه من النافذة، ما رأيك؟ 601 00:39:55,559 --> 00:40:00,229 ‫- أعتقد، أنّ علينا التحدث معاً ‫- غداً ستكون فقط مساعداً شخصياً 602 00:40:00,354 --> 00:40:02,189 ‫لا مشكلة 603 00:40:02,606 --> 00:40:04,608 ‫- انهضي ‫- أيّها المحقق 604 00:40:04,733 --> 00:40:07,653 ‫أنا (رايموند تشامبرز) ‫أهناك تقدم في القضية؟ 605 00:40:07,945 --> 00:40:10,906 ‫(جوش)، هلّا أخذتها إلى تحت؟ 606 00:40:11,740 --> 00:40:14,034 ‫سأنزل بعد قليل 607 00:40:14,869 --> 00:40:16,954 ‫- نعم، قمنا باعتقال الفاعل ‫- طلبت أن تبقوني على اطلاع 608 00:40:17,079 --> 00:40:19,915 ‫- كنّا مشغولين بالقضية ‫- اتحاد الأطباء الآسيويين الأمريكيين 609 00:40:20,040 --> 00:40:22,626 ‫تريد نشر نعي مفصل ‫عن الطبيب (لو) 610 00:40:22,751 --> 00:40:26,881 ‫- يريدون معلومات عن ظروف الجريمة ‫- المرأة التي كانت هنا 611 00:40:27,006 --> 00:40:30,176 ‫العاهرة، كان لها علاقة ‫وأيضاً فتاة عمرها 16 عاماً 612 00:40:30,301 --> 00:40:33,554 ‫لا تتوقف عن البكاء، بسبب ‫الأشياء المريضة التي فعلها شريكك 613 00:40:33,804 --> 00:40:36,474 ‫أتريد معرفة المزيد عن هذا؟ 614 00:40:49,653 --> 00:40:52,198 ‫- أخفقت اليوم ‫- اعترف الرجل 615 00:40:52,323 --> 00:40:55,452 ‫نعم، لكن طريقتي كانت خاطئة ‫لن يحدث هذا مجدداً 616 00:40:57,495 --> 00:40:59,288 ‫هذا خطأي 617 00:41:02,291 --> 00:41:04,376 ‫تصبح على خير 618 00:41:06,545 --> 00:41:09,131 ‫- تصبحين على خير ‫- تصبح على خير 619 00:41:11,592 --> 00:41:15,304 ‫ألديك، وقت لتناول القهوة ‫قبل عودتك إلى المنزل؟ 620 00:41:15,429 --> 00:41:18,557 ‫- عليّ إنهاء 5 تقارير ‫- نعم، لديّ أعمال كتابية أيضاً 621 00:41:18,682 --> 00:41:21,227 ‫لذا، عندما تكون مستعداً 622 00:41:31,487 --> 00:41:35,741 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً (غريغ) 623 00:41:37,826 --> 00:41:41,705 ‫لا يمكنني التعبير عن أسفي ‫لفقدان (فاليري) الطفل 624 00:41:41,914 --> 00:41:43,457 ‫شكراً 625 00:41:45,084 --> 00:41:48,170 ‫- كنت أحمق مؤخراً ‫- كلّا، لست أنت الملوم 626 00:41:48,295 --> 00:41:53,008 ‫لا، رأيتك تتصادق مع (كلارك) ‫وشعرت بالتهديد 627 00:41:53,133 --> 00:41:55,219 ‫وبالغت في تصرفاتي 628 00:41:56,095 --> 00:41:58,264 ‫أعتذر 629 00:42:01,267 --> 00:42:03,102 ‫قبلت الاعتذار 630 00:42:03,561 --> 00:42:06,355 ‫انتهيت، سأتركك وحدك 631 00:42:07,147 --> 00:42:11,318 ‫بعد أن أنتهي مع (آنجيلا) ‫في السجن المركزي، كنت... 632 00:42:11,443 --> 00:42:14,530 ‫كنت سأشاهد مباراة فريق (نيكس) ‫أتريد مشاهدتها معي؟ 633 00:42:14,655 --> 00:42:17,116 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، إن أردت 634 00:42:18,367 --> 00:42:20,744 ‫بالطبع، بالطبع 635 00:42:21,120 --> 00:42:22,621 ‫حسناً 636 00:42:29,253 --> 00:42:33,299 ‫- ذكرني بماذا نحتفل مجدداً؟ ‫- أيّها...أرني الولاية مجدداً؟ 637 00:42:33,465 --> 00:42:37,803 ‫- (ميسوري) ‫- نخب، أرِني ولاية (ميسوري) 638 00:42:37,928 --> 00:42:39,513 ‫- مهما عنى هذا ‫- نخبك 639 00:42:39,638 --> 00:42:41,640 ‫- أريني؟ أأنت جاد؟ ‫- نعم 640 00:42:41,765 --> 00:42:44,059 ‫- أريني ماذا؟ ‫- هذا ما أعنيه 641 00:42:44,184 --> 00:42:47,855 ‫أعتقد أنّه يتعلق بكونهم متشككين ‫أو ما شابه ذلك 642 00:42:48,022 --> 00:42:51,650 ‫- (ريتا)، أأنت تتوقعين زوجك؟ ‫- لا 643 00:42:53,861 --> 00:42:57,906 ‫- آسف، أعلم أنّ عليّ عدم الحضور ‫- نعم، لا يجب 644 00:42:58,157 --> 00:43:01,869 ‫أليس هذا حميماً؟ ‫حميم، حميم، حميم 645 00:43:01,994 --> 00:43:04,788 ‫- (دون)، اخرج من هنا ‫- كنت أعلم، كنت أعلم 646 00:43:04,913 --> 00:43:07,207 ‫كنت تعلم ماذا (دون)؟ ‫أنت ثمل؟ اذهب إلى منزلك 647 00:43:07,333 --> 00:43:10,127 ‫- سأطلب لك سيارة أجرة ‫- منذ متى أنت تضاجعها (توني)؟ 648 00:43:10,252 --> 00:43:12,796 ‫- لا تجعل نفسك موضع سخرية ‫- لم تستطع أن تحتمل 649 00:43:12,921 --> 00:43:15,215 ‫أن يأخذ رجل أبيض ‫إحدى فتياتكم من الحي، صحيح؟ 650 00:43:15,341 --> 00:43:18,552 ‫- لا تأتِ إلى مخفر الشرطة مطلقاً ‫- أتضاجعها أنت أيضاً؟ 651 00:43:18,676 --> 00:43:21,722 ‫غادر المكان ‫لا أريد طردك خارجاً 652 00:43:22,181 --> 00:43:23,849 ‫لا بأس 653 00:43:25,934 --> 00:43:28,687 ‫- أنا آسف، آسف ‫- غادر 654 00:43:30,064 --> 00:43:31,982 ‫- أفتقدك ‫- يا إلهي! 655 00:43:32,107 --> 00:43:34,317 ‫آسف لما فعلته 656 00:43:34,443 --> 00:43:38,113 ‫لكن لا أستطيع التوقف ‫عن التفكير فيك، وأطلب منك 657 00:43:38,238 --> 00:43:40,240 ‫- فرصة ثانية ‫- كلّا 658 00:43:40,366 --> 00:43:43,702 ‫- أحبك ‫- انتهينا، عليك تقبل هذا 659 00:43:43,827 --> 00:43:47,288 ‫- لم يكن كلانا كاملاً ‫- لم أخنك قطّ (دون) 660 00:43:47,414 --> 00:43:50,959 ‫أعلم أنّك تريد تصديق هذا ‫لتشعر بتحسن، لكنني لم أخنك 661 00:43:51,085 --> 00:43:54,505 ‫-إذن، تريدين أن نكون أعداء؟ ‫- أريدك أن تغادر 662 00:43:54,712 --> 00:43:56,799 ‫حسناً، سنكون أعداء 663 00:44:16,527 --> 00:44:18,404 ‫تفضلا 664 00:44:19,363 --> 00:44:22,783 ‫- حسناً، حصلنا على القهوة الآن ‫- أكانت الأمور بخير 665 00:44:22,908 --> 00:44:25,202 ‫- عند مغادرتي الليلة الماضية؟ ‫- نعم 666 00:44:25,661 --> 00:44:28,789 ‫- إذن، ما المشكلة؟ ‫- لا مشكلة 667 00:44:28,956 --> 00:44:31,667 ‫- أتحاولين أن تخلقي مشكلة؟ ‫- كنت تتصرف بغرابة اليوم 668 00:44:31,792 --> 00:44:33,961 ‫و...أرجوك توقف 669 00:44:35,587 --> 00:44:39,675 ‫- أيتعلق الأمر بتقبيلك الليلة الماضية؟ ‫- لا، ما المشكلة في ذلك؟ 670 00:44:39,800 --> 00:44:41,969 ‫أعني، لماذا... 671 00:44:44,887 --> 00:44:47,557 ‫- نعم، إنّها القبلة ‫- (آندي) 672 00:44:48,516 --> 00:44:51,729 ‫أحبك و(ثيو) جداً، حقاً 673 00:44:52,062 --> 00:44:57,025 ‫وليلة البارحة كنت... ‫سعيدة جداً 674 00:44:57,526 --> 00:45:01,905 ‫كان الأمر عفوياً ‫لم أغازلك أو كنت ماكرة 675 00:45:02,029 --> 00:45:06,076 ‫كلّ ما فعلتها ‫هي جعلي أفكر 676 00:45:06,410 --> 00:45:09,079 ‫كيف كنّا نقضي وقتاً طويلاً معاً 677 00:45:09,204 --> 00:45:11,749 ‫بينما عليك قضاء الليالي ‫في البحث عن شخص 678 00:45:11,874 --> 00:45:14,834 ‫يمكنك أن تحبيه ‫وتقيما علاقة معاً 679 00:45:16,003 --> 00:45:19,006 ‫شكراً لاهتمامك بي هكذا ‫لكنني بخير 680 00:45:19,173 --> 00:45:22,217 ‫وقضاء الوقت معك ومع (ثيو) ‫يعني لي الكثير 681 00:45:23,343 --> 00:45:25,471 ‫يشعرني بالراحة 682 00:45:26,305 --> 00:45:28,307 ‫يشعرني بالسعادة 683 00:45:30,225 --> 00:45:34,521 ‫وكنت آمل ‫أنّه كان يسعدك أيضاً 684 00:45:37,566 --> 00:45:39,609 ‫كان كذلك 685 00:45:40,527 --> 00:45:43,155 ‫- جيد ‫- كلّ ما أقوله 686 00:45:44,323 --> 00:45:47,284 ‫عليك العثور على شخص ‫في عمرك، لتنجبي منه الأطفال 687 00:45:47,409 --> 00:45:50,037 ‫- وتبدأين عائلة معه ‫- هذا لن يحدث 688 00:45:50,162 --> 00:45:53,415 ‫بالطبع سيحدث ‫ستجدين الشخص المناسب، وفجأة... 689 00:45:53,539 --> 00:45:55,793 ‫لا يمكنني إنجاب الأطفال 690 00:45:57,127 --> 00:45:59,671 ‫جسدياً لا يمكنني ذلك 691 00:46:00,172 --> 00:46:03,926 ‫حدثت لي تعقيدات وعمري 15 عاماً ‫عند حدوث هذا، و... 692 00:46:05,384 --> 00:46:08,054 ‫- لا يمكنني الإنجاب ‫- فهمت 693 00:46:10,723 --> 00:46:14,978 ‫إن قضاءنا كلّنا الوقت معاً ‫له علاقة بقضائه مع (ثيو) 694 00:46:18,482 --> 00:46:22,151 ‫إن كانت هذه مشكلة بالنسبة إليك ‫إذن، حسناً 695 00:46:23,654 --> 00:46:26,031 ‫لا أريد تعقيد حياتك 696 00:46:37,876 --> 00:46:42,047 ‫ترجمة: أمجد حتر ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 74984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.